Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,610 --> 00:00:15,450
[grunting]
2
00:00:16,620 --> 00:00:18,200
-[grunting]\N-[young Sato] Again!
3
00:00:18,280 --> 00:00:19,200
[grunting]
4
00:00:20,250 --> 00:00:21,500
Again!
5
00:00:22,710 --> 00:00:23,710
[grunting]
6
00:00:24,370 --> 00:00:26,540
Army training is not enough!
7
00:00:27,250 --> 00:00:29,750
[grunting]
8
00:00:29,840 --> 00:00:33,220
Your head… must forget pain.
9
00:00:33,300 --> 00:00:34,970
[grunting]
10
00:00:35,050 --> 00:00:36,640
To succeed,
11
00:00:37,510 --> 00:00:39,640
you must overcome!
12
00:00:41,470 --> 00:00:43,390
[grunting]
13
00:00:43,480 --> 00:00:45,190
[young Sato] Train mind!
14
00:00:45,980 --> 00:00:48,570
-[grunting]\N-Train body!
15
00:00:49,190 --> 00:00:53,780
[grunting]
16
00:00:54,400 --> 00:00:55,530
[in Japanese] Stop!
17
00:00:56,780 --> 00:00:58,870
-Show me your hands.\N-[young Chozen] Uncle?
18
00:00:58,950 --> 00:01:01,330
[tense music plays]
19
00:01:02,410 --> 00:01:04,790
Is this a pillow to soften the blow?
20
00:01:05,580 --> 00:01:08,420
Only a coward would use such a thing!
21
00:01:09,340 --> 00:01:11,170
A man without honor
22
00:01:11,840 --> 00:01:13,300
is no man.
23
00:01:15,340 --> 00:01:17,180
Do you want to be a man, Chozen?
24
00:01:18,430 --> 00:01:20,180
Or do you want to be a coward?
25
00:01:20,850 --> 00:01:22,970
[tense music continues]
26
00:01:25,350 --> 00:01:27,480
-[young Sato] Continue!\N-[grunting]
27
00:01:28,150 --> 00:01:29,400
[grunting]
28
00:01:29,480 --> 00:01:31,610
-[grunting]\N-Again!
29
00:01:31,690 --> 00:01:33,280
-[young Sato] Again!\N-[grunting]
30
00:01:34,110 --> 00:01:36,740
-[grunting]\N-[young Sato] Again!
31
00:01:36,820 --> 00:01:41,910
[grunting]
32
00:01:43,200 --> 00:01:46,789
[in English] When I look around today,\NI see the future.
33
00:01:47,370 --> 00:01:50,380
Now it's no secret\Nour past has been flawed.
34
00:01:51,210 --> 00:01:53,670
Sensei Kreese fell victim to his demons.
35
00:01:55,380 --> 00:01:57,300
But John Kreese is not Cobra Kai.
36
00:01:58,470 --> 00:01:59,509
We are.
37
00:02:00,300 --> 00:02:02,260
We've already shown we're champions.
38
00:02:03,260 --> 00:02:07,810
But that championship\Nis merely a springboard to new heights.
39
00:02:07,890 --> 00:02:11,690
That's why I've brought in\Nsome of the finest senseis in the Valley.
40
00:02:12,570 --> 00:02:15,190
Consider this their job interview.
41
00:02:16,690 --> 00:02:18,910
Let's all give it up.\NChamp is in the house.
42
00:02:18,990 --> 00:02:25,040
[applause and cheering]
43
00:02:26,200 --> 00:02:28,540
She's allowed to be a little late. Today.
44
00:02:28,620 --> 00:02:29,500
[laughter]
45
00:02:30,460 --> 00:02:32,710
-When you gonna bring your trophy in?\N-Not today.
46
00:02:32,790 --> 00:02:34,500
[Silver] All right, warm up.
47
00:02:34,590 --> 00:02:37,920
The senseis will instruct you.\NLet's see what they know.
48
00:02:39,470 --> 00:02:40,840
[man] All right. Let's go.
49
00:02:42,720 --> 00:02:44,010
-[man] Circle round.\N-Hey.
50
00:02:45,010 --> 00:02:47,020
[tense music plays]
51
00:02:47,850 --> 00:02:50,270
So you are champion, eh?
52
00:02:50,850 --> 00:02:53,020
Yeah. I guess.
53
00:02:53,110 --> 00:02:53,980
Good.
54
00:02:55,650 --> 00:02:57,280
Then I will not go easy on you.
55
00:02:57,780 --> 00:02:59,780
[tense music continues]
56
00:03:00,740 --> 00:03:01,740
[music fades]
57
00:03:02,740 --> 00:03:03,830
[Johnny] All right. Gracias.
58
00:03:03,910 --> 00:03:05,790
[woman speaks Spanish]
59
00:03:05,870 --> 00:03:08,000
[cheerful music plays]
60
00:03:08,080 --> 00:03:11,830
-All right. How we looking?\N-I think I got it matched up to my phone.
61
00:03:11,920 --> 00:03:14,500
Only a few miles to go.\NLooks like a lot of bars and restaurants.
62
00:03:17,550 --> 00:03:19,970
Here, let's ask this guy. Hola.
63
00:03:20,050 --> 00:03:21,090
[in Spanish] Speak Spanish?
64
00:03:21,180 --> 00:03:22,010
[in English] What?
65
00:03:22,090 --> 00:03:22,930
[In Spanish] Spanish?
66
00:03:23,010 --> 00:03:24,350
-[in English] No, America.\N-Mexico.
67
00:03:24,430 --> 00:03:27,100
[in Spanish] You're in a tow zone.\NI need you to move the van.
68
00:03:27,180 --> 00:03:29,430
[in English] Gracias. It's custom decal.
69
00:03:29,520 --> 00:03:31,440
[in Spanish] I want man.
70
00:03:31,520 --> 00:03:32,900
Hector the Salazar.
71
00:03:32,980 --> 00:03:36,070
I don't know a Hector Salazar.\NYou have to move the van, please.
72
00:03:36,570 --> 00:03:37,780
[in English] He wants money.
73
00:03:37,860 --> 00:03:39,400
[in Spanish] No, no money.
74
00:03:39,490 --> 00:03:40,860
Move the van.
75
00:03:40,950 --> 00:03:43,910
[in English] No, you cannot have the van.\NIt's very special.
76
00:03:43,990 --> 00:03:47,240
You tell me, donde Hector Salazar,\NI give you dineros, sí?
77
00:03:47,329 --> 00:03:48,200
[in Spanish] Money?
78
00:03:48,290 --> 00:03:49,120
Sí.
79
00:03:50,000 --> 00:03:53,290
-[man speaks Spanish]\N-[in English] All right. [laughs]
80
00:03:53,370 --> 00:03:55,500
Can you believe this guy? What?
81
00:03:56,630 --> 00:04:00,090
If Hector is so dangerous, I don't think\Nwe should be throwing his name around.
82
00:04:00,170 --> 00:04:02,090
We gotta shake the tree to get the apples.
83
00:04:02,760 --> 00:04:06,890
-Or we could climb the tree ourselves.\N-What does that mean? What tree?
84
00:04:06,970 --> 00:04:09,930
The apple tree.\NYou just said you wanted-- Wait!
85
00:04:10,020 --> 00:04:11,850
-[Johnny] Hey, hey! Hey!\N-[Robby] Hey!
86
00:04:11,930 --> 00:04:13,940
[upbeat music plays]
87
00:04:14,770 --> 00:04:15,610
[music stops]
88
00:04:20,490 --> 00:04:21,740
Hey!
89
00:04:22,950 --> 00:04:24,160
There he is.
90
00:04:24,950 --> 00:04:27,620
-You must have been wiped out, right?\N-Yeah, a little bit.
91
00:04:27,700 --> 00:04:29,080
What are you… What are you making?
92
00:04:29,160 --> 00:04:31,830
Ah, we're making my famous churrasco.
93
00:04:32,500 --> 00:04:33,830
Churrasco. Okay.
94
00:04:33,920 --> 00:04:36,920
Yeah. Get in there.\NLet me see those quick reflexes.
95
00:04:37,000 --> 00:04:38,920
Tell me where you learned\Nto move like that.
96
00:04:39,000 --> 00:04:42,130
[Miguel] Okay. Uh, well,\NI studied martial arts.
97
00:04:42,220 --> 00:04:44,930
Karate. I won a championship back home.
98
00:04:45,010 --> 00:04:47,800
A champion in California? Wow! [chuckles]
99
00:04:48,390 --> 00:04:50,010
I'm surprised I never heard of you.
100
00:04:50,100 --> 00:04:52,810
Well, actually, you… You might have.
101
00:04:52,890 --> 00:04:55,850
Uh, it's… It's kind of why I'm here.
102
00:04:55,940 --> 00:04:57,770
[Luis laughs]
103
00:04:57,860 --> 00:05:00,070
Oh, sorry, it can get hectic here.
104
00:05:00,150 --> 00:05:02,240
The little guy is a real handful.
105
00:05:02,320 --> 00:05:04,900
[chuckles] You ever think\Nof having any more or…
106
00:05:05,820 --> 00:05:07,320
Oh, no. No.
107
00:05:08,030 --> 00:05:10,540
He's not mine.\NHe's from her previous marriage.
108
00:05:10,620 --> 00:05:12,450
Never had any kids of my own.
109
00:05:13,540 --> 00:05:14,410
Oh.
110
00:05:14,500 --> 00:05:17,040
I was almost a family man once.
111
00:05:18,380 --> 00:05:20,040
Yeah. Even got married.
112
00:05:20,130 --> 00:05:21,840
[soft music plays]
113
00:05:21,920 --> 00:05:24,170
We started talking about having kids.
114
00:05:27,050 --> 00:05:28,140
But she left.
115
00:05:28,640 --> 00:05:30,640
[soft music continues]
116
00:05:31,760 --> 00:05:34,100
That's… That's too bad.
117
00:05:34,180 --> 00:05:35,020
Hmm.
118
00:05:36,140 --> 00:05:36,980
Hey!
119
00:05:38,310 --> 00:05:39,650
I got a great idea.
120
00:05:40,690 --> 00:05:42,480
I'm going to El Hoyo Verde later.
121
00:05:44,280 --> 00:05:46,610
You gotta come out with me.\NYou'll love it.
122
00:05:46,700 --> 00:05:47,909
Uh…
123
00:05:48,610 --> 00:05:52,790
Please, come on. You can't leave Mexico\Nwithout a few stories, right?
124
00:05:53,870 --> 00:05:54,700
Please.
125
00:05:54,790 --> 00:05:56,159
[in Spanish] You're gonna enjoy it.
126
00:05:56,250 --> 00:05:58,420
[in English] I owe you.\NLet me show you a good time.
127
00:05:58,500 --> 00:05:59,630
[soft music fades]
128
00:06:03,340 --> 00:06:04,510
[Tory grunts quietly]
129
00:06:06,050 --> 00:06:09,800
-[scoffs] You are better than this.\N-[Tory] How would you know?
130
00:06:09,890 --> 00:06:13,720
-You've never seen me fight.\N-It is obvious. You are troubled.
131
00:06:14,770 --> 00:06:17,730
Maybe you do not want to train anymore\Nnow that you are champion.
132
00:06:17,810 --> 00:06:21,650
I don't just fight for a trophy.\NI wanna be strong, to defend what's mine.
133
00:06:22,360 --> 00:06:24,230
-Good reasons.\N-What about you?
134
00:06:25,820 --> 00:06:26,690
Why be a sensei?
135
00:06:28,490 --> 00:06:29,530
Honor.
136
00:06:31,870 --> 00:06:34,540
-That's it?\N-That is everything.
137
00:06:35,700 --> 00:06:37,960
I thought I had lost my honor.
138
00:06:38,830 --> 00:06:40,960
Eventually, I understood.
139
00:06:42,290 --> 00:06:44,710
No one can take honor from you.
140
00:06:45,710 --> 00:06:48,470
Only you can take honor from yourself.
141
00:06:50,180 --> 00:06:52,720
How's it going here, Sensei…
142
00:06:52,800 --> 00:06:54,010
Jokichi Tatsuya.
143
00:06:54,930 --> 00:06:56,350
Everyone calls me Joe.
144
00:06:56,930 --> 00:07:00,350
Sensei Joe. What are you working on\Nwith our champion?
145
00:07:00,980 --> 00:07:03,940
First train mind. Then train body.
146
00:07:06,070 --> 00:07:07,190
Don't let me interrupt.
147
00:07:10,070 --> 00:07:12,450
[Chozen] If you want\Nto break free of troubles,
148
00:07:12,530 --> 00:07:14,910
you must face them directly.
149
00:07:14,990 --> 00:07:17,200
[soft music plays]
150
00:07:19,790 --> 00:07:21,370
[Chozen] Now, focus.
151
00:07:22,500 --> 00:07:23,330
Center.
152
00:07:24,670 --> 00:07:26,210
-Breathe.\N-[Tory inhales]
153
00:07:27,880 --> 00:07:30,090
-[grunts] Attack! Yes!\N-[Tory grunts]
154
00:07:31,590 --> 00:07:33,180
Nice work, Nichols.
155
00:07:33,760 --> 00:07:36,220
Now like this.
156
00:07:39,560 --> 00:07:42,140
[grunts fiercely]
157
00:07:44,980 --> 00:07:46,650
You know Tang Soo Do.
158
00:07:46,730 --> 00:07:47,730
Hmm.
159
00:07:47,820 --> 00:07:49,900
Where are you from exactly, Sensei Joe?
160
00:07:49,990 --> 00:07:50,860
Kyoto.
161
00:07:50,950 --> 00:07:52,360
Ah, beautiful.
162
00:07:52,450 --> 00:07:55,120
I've always loved\Nthe Fushimi Inari Shrine.
163
00:07:55,200 --> 00:07:56,580
[Chozen] Too many tourists.
164
00:07:56,659 --> 00:08:00,790
Nanzen-ji Temple,\Nmuch better for your next visit.
165
00:08:02,790 --> 00:08:03,620
Hmm?
166
00:08:04,630 --> 00:08:06,750
[tense music plays]
167
00:08:10,760 --> 00:08:11,840
[tense music fades]
168
00:08:11,920 --> 00:08:14,720
Guy at the impound lot\Nsaid we need 4,000 pesos.
169
00:08:14,800 --> 00:08:16,390
That's, like, a million dollars.
170
00:08:16,890 --> 00:08:19,600
It's $200. But still,\Nwe only have about half that.
171
00:08:20,180 --> 00:08:22,350
We're not gonna find Miguel\Nwithout the van.
172
00:08:23,230 --> 00:08:24,650
[man 1 in Spanish] Place your bets!
173
00:08:24,730 --> 00:08:26,560
[loud indistinct chatter]
174
00:08:28,730 --> 00:08:31,820
[in English] That's a Red Savina. That\Nthing'll burn a hole right through you.
175
00:08:33,530 --> 00:08:35,280
Mom and I watch Hot Ones on YouTube.
176
00:08:35,360 --> 00:08:36,740
-[man 2 retches]\N-[laughter]
177
00:08:36,820 --> 00:08:39,789
[loud indistinct chatter]
178
00:08:39,870 --> 00:08:41,750
This is our shot to get back on track.
179
00:08:42,250 --> 00:08:45,040
If you see me about to choke,\Ncover my mouth so I don't spit it out.
180
00:08:45,540 --> 00:08:46,710
Wait.
181
00:08:47,790 --> 00:08:48,630
I'll do it.
182
00:08:48,710 --> 00:08:50,380
No. Robby, I got us into this.
183
00:08:50,460 --> 00:08:51,420
Like you said,
184
00:08:52,470 --> 00:08:53,590
this is our best shot.
185
00:08:54,630 --> 00:08:55,470
I know I can win.
186
00:08:56,390 --> 00:08:58,220
[tense music plays]
187
00:09:20,080 --> 00:09:21,370
That's my boy!
188
00:09:23,040 --> 00:09:25,120
[in Spanish] Look at the gringo\Nsweating like a pig.
189
00:09:25,210 --> 00:09:27,500
He'll be dead before the second round.
190
00:09:30,880 --> 00:09:31,710
One more.
191
00:09:34,130 --> 00:09:35,420
[in English] The hottest pepper.
192
00:09:35,510 --> 00:09:37,090
[tense music continues]
193
00:09:38,550 --> 00:09:39,550
El dragón!
194
00:09:40,510 --> 00:09:43,140
[tense music crescendos]
195
00:09:54,150 --> 00:09:56,700
-Miggy. Oh my God. Are you okay?\N-[Miguel] You lied to me.
196
00:09:56,780 --> 00:09:58,160
He doesn't even know I exist.
197
00:09:58,240 --> 00:10:01,160
Mijo, I had to.\NYou don't understand how dangerous he is.
198
00:10:01,240 --> 00:10:03,990
He's nothing like you said.\NY-You were wrong about him.
199
00:10:04,080 --> 00:10:07,830
He's smart, he's generous. He's respected.\NHe… He has his own business.
200
00:10:07,920 --> 00:10:10,540
All of these things\NI missed out on because of you.
201
00:10:10,630 --> 00:10:12,380
[tense music plays]
202
00:10:13,050 --> 00:10:15,630
Miggy, no. Please listen to me.
203
00:10:15,720 --> 00:10:17,380
-[Hector] Vamonos, Miguel.\N-I…
204
00:10:17,470 --> 00:10:19,260
-[Hector] El Hoyo Verde is calling.\N-Don't--
205
00:10:20,390 --> 00:10:21,720
[Hector] Come on, let's go.
206
00:10:22,220 --> 00:10:23,060
Hey.
207
00:10:23,810 --> 00:10:24,930
[sighs]
208
00:10:25,020 --> 00:10:27,020
[tense music plays]
209
00:10:29,900 --> 00:10:31,900
[crowd chatters and shouts]
210
00:10:36,650 --> 00:10:38,570
[tense music continues]
211
00:10:41,450 --> 00:10:43,780
We're going all in. Todo.
212
00:10:44,660 --> 00:10:47,830
[man 1 in Spanish] Place your bets!
213
00:10:49,460 --> 00:10:52,040
[in English] You got this.\NI'd bet on you any day of the week.
214
00:10:52,130 --> 00:10:54,130
[tense music continues]
215
00:11:07,480 --> 00:11:09,350
[dramatic music plays]
216
00:11:22,280 --> 00:11:24,070
[cheering]
217
00:11:28,370 --> 00:11:30,370
[dramatic music continues]
218
00:11:45,430 --> 00:11:46,930
Yes!
219
00:11:49,930 --> 00:11:51,270
[pepper-eating man coughs]
220
00:11:52,440 --> 00:11:55,610
Sensei Joe. What are you doing tonight?
221
00:11:55,690 --> 00:11:59,110
I'd love to hear more how\Na Japanese master ended up in the Valley.
222
00:11:59,780 --> 00:12:01,530
I am happy to tell you story.
223
00:12:01,610 --> 00:12:04,240
Great. Dinner and drinks at my house.
224
00:12:04,950 --> 00:12:07,740
Amber, will you make sure\NSensei Joe gets all my info?
225
00:12:08,660 --> 00:12:09,750
I'll see you tonight.
226
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
[pensive music plays]
227
00:12:19,800 --> 00:12:23,260
-I need to talk to you.\N-Nichols, what's on your mind?
228
00:12:23,970 --> 00:12:26,220
Excited to take things to the next level?
229
00:12:26,300 --> 00:12:29,520
What's the point? You'll just pay\Nto make me champion again.
230
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
[quiet tense music plays]
231
00:12:32,180 --> 00:12:33,520
So you know about the ref.
232
00:12:37,770 --> 00:12:38,820
Told anyone else?
233
00:12:39,610 --> 00:12:40,440
Not yet.
234
00:12:42,320 --> 00:12:44,070
-So you don't deny it?\N-Not at all.
235
00:12:45,570 --> 00:12:47,740
I paid him off to make sure Cobra Kai won.
236
00:12:48,740 --> 00:12:51,540
It was an insurance policy.\NYou still won the fight.
237
00:12:51,620 --> 00:12:53,370
-Did I?\N-[Silver] Of course you did.
238
00:12:53,960 --> 00:12:56,130
You're the champion. I know it.
239
00:12:56,210 --> 00:12:58,670
LaRusso knows it.\NThe whole Valley knows it.
240
00:12:59,880 --> 00:13:02,670
If you don't believe it,\Nyou're the only person who doesn't.
241
00:13:02,760 --> 00:13:04,800
What am I supposed to do?\NJust go back to normal?
242
00:13:04,880 --> 00:13:06,180
Act like nothing happened?
243
00:13:06,970 --> 00:13:07,800
Listen.
244
00:13:10,600 --> 00:13:12,100
I'm not Sensei Kreese.
245
00:13:13,640 --> 00:13:16,020
I don't have the connection you two had.
246
00:13:16,100 --> 00:13:19,770
I never had to scrape and claw\Nmy whole life, like you.
247
00:13:19,860 --> 00:13:21,110
But what I do know
248
00:13:22,190 --> 00:13:25,280
is how to use every advantage\Nto ensure victory.
249
00:13:26,610 --> 00:13:27,660
You mean cheating.
250
00:13:27,740 --> 00:13:30,580
The tournament was a matter\Nof Cobra Kai's survival.
251
00:13:30,660 --> 00:13:33,950
If a person steals food to survive,\Nare they cheating?
252
00:13:35,500 --> 00:13:37,170
Or are they doing what must be done?
253
00:13:38,000 --> 00:13:39,210
I want you to be here.
254
00:13:40,670 --> 00:13:42,050
And I want you to be you.
255
00:13:43,840 --> 00:13:47,220
If you choose to leave,\NI won't hold it against you.
256
00:13:48,510 --> 00:13:50,220
But if you come back tomorrow,
257
00:13:50,300 --> 00:13:52,510
I will make you the future of this dojo.
258
00:13:56,060 --> 00:13:57,600
The decision is yours.
259
00:13:57,690 --> 00:13:59,690
[pensive music plays]
260
00:14:05,110 --> 00:14:07,110
[pensive music fades]
261
00:14:11,080 --> 00:14:13,080
[upbeat pop music plays]
262
00:14:15,700 --> 00:14:19,170
-[Johnny] You sure you're all right?\N-[clears throat] Ugh.
263
00:14:19,250 --> 00:14:20,210
Never better.
264
00:14:22,420 --> 00:14:25,300
I still don't know\Nhow you managed to eat that last chili.
265
00:14:26,550 --> 00:14:27,970
I didn't.
266
00:14:30,970 --> 00:14:32,680
[suspenseful music plays]
267
00:14:32,760 --> 00:14:33,970
What were you chewing on?
268
00:14:36,560 --> 00:14:39,270
[both laugh]
269
00:14:39,350 --> 00:14:41,190
That's gonna make for a hell of a story.
270
00:14:41,270 --> 00:14:43,730
That's about the most badass thing\NI've ever seen.
271
00:14:45,030 --> 00:14:46,190
[phone rings]
272
00:14:47,860 --> 00:14:49,950
-Carmen?\N-[Carmen] Miguel is with his dad.
273
00:14:50,030 --> 00:14:53,780
He doesn't understand he's in danger.\NHe doesn't know the kind of man Hector is.
274
00:14:53,870 --> 00:14:55,290
-He say anything?\N-[Carmen] Nothing.
275
00:14:55,370 --> 00:14:58,330
I think I heard Hector say\Nthey were going someplace. El Hoyo Verde.
276
00:14:58,910 --> 00:15:00,120
They're going to El Hoyo Verde.
277
00:15:03,380 --> 00:15:04,670
Back the way we came.
278
00:15:05,380 --> 00:15:06,510
We're on our way.
279
00:15:08,010 --> 00:15:09,380
[man] Hey, Hector.
280
00:15:09,930 --> 00:15:11,180
[Hector] Hey, brother.
281
00:15:11,260 --> 00:15:13,350
-[in Spanish] Can we skip the line?\N-Of course, Hector!
282
00:15:14,140 --> 00:15:15,680
Ah, welcome.
283
00:15:16,310 --> 00:15:17,560
[crowd cheering]
284
00:15:17,640 --> 00:15:19,640
[upbeat music plays]
285
00:15:24,610 --> 00:15:26,150
[in English] Hey. This way.
286
00:15:28,940 --> 00:15:29,780
This is awesome!
287
00:15:29,860 --> 00:15:32,410
[chuckles] I knew you'd love it.
288
00:15:33,370 --> 00:15:34,240
Hey.
289
00:15:34,320 --> 00:15:35,700
[in Spanish] Fortaleza. Two.
290
00:15:38,040 --> 00:15:39,460
Vicente.
291
00:15:39,540 --> 00:15:41,040
[Vicente] Hector!
292
00:15:41,120 --> 00:15:42,250
How you doing, man?
293
00:15:42,880 --> 00:15:45,090
[in Spanish] Let me introduce\Nmy friend here. We just met.
294
00:15:45,170 --> 00:15:47,710
He helped me\Navoid an accident the other day.
295
00:15:47,800 --> 00:15:51,220
[in English] This is Vicente.\NHe's the headline fight tonight. Huh?
296
00:15:51,800 --> 00:15:52,680
Nice to meet you.
297
00:15:52,760 --> 00:15:55,680
-[in Spanish] All right.\N-My buddy is a martial arts champion.
298
00:15:55,760 --> 00:15:58,600
And he can take your job away like that.
299
00:15:59,640 --> 00:16:01,270
[Vicente] Hmm. All right, I gotta warm up.
300
00:16:02,350 --> 00:16:03,940
[in English] Second round. Max.
301
00:16:04,980 --> 00:16:06,730
You're kind of like the mayor, huh?
302
00:16:07,400 --> 00:16:10,570
Well, I made a lot of money\Nback in the day,
303
00:16:11,280 --> 00:16:13,490
but not in the restaurant business.
304
00:16:14,200 --> 00:16:18,160
The kind of business where\Nyou make a lot of friends in high places.
305
00:16:19,410 --> 00:16:20,330
Enemies too.
306
00:16:20,410 --> 00:16:22,000
[crowd cheers]
307
00:16:23,170 --> 00:16:24,040
[fighter grunts]
308
00:16:25,790 --> 00:16:26,920
But I put the past away.
309
00:16:29,510 --> 00:16:30,710
Ah, tequila.
310
00:16:32,840 --> 00:16:33,680
So, uh,
311
00:16:34,510 --> 00:16:35,680
putting the past away.
312
00:16:37,300 --> 00:16:38,140
Salud.
313
00:16:38,220 --> 00:16:40,220
[upbeat music continues]
314
00:16:40,770 --> 00:16:41,730
[fighters grunt]
315
00:16:42,350 --> 00:16:44,100
[announcer] Impresionante!
316
00:16:45,560 --> 00:16:47,730
This is better\Nthan we could have hoped for.
317
00:16:48,360 --> 00:16:49,530
You connected with him.
318
00:16:50,190 --> 00:16:52,570
Now we can dig deeper,\Nfigure out what his plan is,
319
00:16:52,650 --> 00:16:55,160
and if he gives us anything,\Nwe can pounce on it.
320
00:16:55,820 --> 00:16:56,660
Too small.
321
00:16:57,280 --> 00:16:58,530
Yeah. You know what?
322
00:16:58,620 --> 00:17:01,580
I think I have a gray one\Nin my other closet that's a size up.
323
00:17:01,660 --> 00:17:02,660
Just let me, uh…
324
00:17:02,750 --> 00:17:04,829
[sighs] You are nervous, Daniel-san.
325
00:17:04,920 --> 00:17:06,960
[quiet tense music plays]
326
00:17:07,040 --> 00:17:09,630
Yeah. Yeah, I guess I am.
327
00:17:11,170 --> 00:17:13,880
Remember, everything Silver does\Nhas a purpose.
328
00:17:14,470 --> 00:17:15,930
He is a man without honor.
329
00:17:16,930 --> 00:17:19,260
My uncle tried to teach me about honor.
330
00:17:20,180 --> 00:17:21,640
But I was not ready to learn.
331
00:17:22,640 --> 00:17:26,190
I thought shortcuts, cheating,\Nwould get me through faster.
332
00:17:26,730 --> 00:17:28,020
Make my life easier.
333
00:17:29,270 --> 00:17:32,780
My cowardice was exposed for all to see.
334
00:17:35,650 --> 00:17:37,570
We will find his weakness.
335
00:17:38,370 --> 00:17:40,160
We'll push him to his limit.
336
00:17:40,990 --> 00:17:43,200
He will reveal his true colors.
337
00:17:43,830 --> 00:17:45,290
For all to see.
338
00:17:45,370 --> 00:17:46,920
[tense operatic music plays]
339
00:17:47,000 --> 00:17:50,340
[Daniel] You'll have to play his game.\NBut don't let your guard down.
340
00:17:50,420 --> 00:17:54,090
If he sees a weakness,\Nyou may not even know until it's too late.
341
00:17:55,840 --> 00:17:57,930
He'll do things to make you feel special.
342
00:17:59,220 --> 00:18:02,760
He got me on his side once.\NHe'll try to do the same thing with you.
343
00:18:03,560 --> 00:18:05,730
This plan has an expiration date.\NSilver's too smart.
344
00:18:05,810 --> 00:18:06,810
Please.
345
00:18:06,890 --> 00:18:09,860
[Daniel] Eventually, he'll figure us out.\NAnd when he does,
346
00:18:11,480 --> 00:18:12,650
be ready to fight.
347
00:18:14,230 --> 00:18:15,530
Yamazaki,
348
00:18:16,110 --> 00:18:17,110
50-year-old.
349
00:18:18,280 --> 00:18:20,780
I promise that'll be\Nthe best whiskey you ever have.
350
00:18:31,790 --> 00:18:32,790
You are correct.
351
00:18:33,500 --> 00:18:35,840
A taste of home. Filleted hamo.
352
00:18:37,470 --> 00:18:40,010
-How long you been in the Valley?\N-[Chozen] One year.
353
00:18:40,590 --> 00:18:43,810
I was planning to retire\Nwhen I saw your advertisement.
354
00:18:43,890 --> 00:18:45,180
Why do you want the job?
355
00:18:45,770 --> 00:18:47,350
You assume I want the job.
356
00:18:49,440 --> 00:18:50,730
I am not yet sure.
357
00:18:50,810 --> 00:18:53,360
The other applicants\Nwould kill to work for me.
358
00:18:53,440 --> 00:18:56,360
But you said there were issues\Nwith your former partner.
359
00:18:58,650 --> 00:19:00,950
We've had our bumps in the road, sure.
360
00:19:01,530 --> 00:19:03,830
Dealt with some disloyalty.
361
00:19:04,330 --> 00:19:06,080
But we're back on track now.
362
00:19:06,160 --> 00:19:07,910
[Chozen] Your success\Ndoes not surprise me.
363
00:19:08,500 --> 00:19:10,500
Your students are well-trained.
364
00:19:10,580 --> 00:19:12,710
Especially your champion.
365
00:19:12,790 --> 00:19:16,460
Well, our students are our legacy.
366
00:19:17,510 --> 00:19:19,260
And whose legacy do you carry?
367
00:19:19,340 --> 00:19:21,390
My master was Kim Sun-Yung.
368
00:19:22,300 --> 00:19:23,140
Among others.
369
00:19:23,720 --> 00:19:25,560
And you? Your father?
370
00:19:25,640 --> 00:19:27,430
I was raised by my uncle.
371
00:19:28,140 --> 00:19:29,020
My father
372
00:19:30,390 --> 00:19:31,900
died when I was young.
373
00:19:31,980 --> 00:19:33,650
Hmm. What killed him?
374
00:19:34,770 --> 00:19:35,610
Cowardice.
375
00:19:36,690 --> 00:19:38,900
I struggled with my own cowardice.
376
00:19:39,490 --> 00:19:40,450
I lost a fight.
377
00:19:42,200 --> 00:19:44,120
A fight I should have won.
378
00:19:45,080 --> 00:19:46,950
Rivalries die slow deaths,
379
00:19:47,620 --> 00:19:48,910
especially in Japan.
380
00:19:52,960 --> 00:19:53,960
I can relate.
381
00:19:54,960 --> 00:19:58,590
I have a rival\Nin this dojo business, in fact.
382
00:19:58,670 --> 00:19:59,840
This guy, LaRusso.
383
00:20:01,130 --> 00:20:03,180
But it's never too late
384
00:20:03,800 --> 00:20:05,510
to get the last laugh, right?
385
00:20:05,600 --> 00:20:06,430
Mmm.
386
00:20:09,060 --> 00:20:10,060
Grab your drink.
387
00:20:10,810 --> 00:20:12,100
I wanna show you something.
388
00:20:21,280 --> 00:20:25,280
Look at this MMA grab-ass bullshit.\NHector the Salazar, you know him?
389
00:20:25,370 --> 00:20:26,580
[man replies in Spanish]
390
00:20:28,540 --> 00:20:30,290
[in Spanish] I need man.
391
00:20:30,370 --> 00:20:31,660
Hector the Salazar.
392
00:20:31,750 --> 00:20:33,040
[man grunts]
393
00:20:40,420 --> 00:20:42,720
[crowd cheers]
394
00:20:46,600 --> 00:20:47,600
What's up?
395
00:20:47,680 --> 00:20:50,310
[man] Hector, there are some gringos here\Nasking about you.
396
00:20:50,390 --> 00:20:51,220
Gringos?
397
00:20:52,020 --> 00:20:55,400
-What gringos? Who'd they come with?\N-I think they're with the FBI.
398
00:20:55,980 --> 00:20:57,860
Son of a bitch.
399
00:20:58,360 --> 00:20:59,520
[man] Get downstairs.
400
00:20:59,610 --> 00:21:02,240
Listen. They don't have jurisdiction here.
401
00:21:02,740 --> 00:21:04,320
So keep them busy.
402
00:21:08,660 --> 00:21:09,790
[in English] Everything okay?
403
00:21:15,420 --> 00:21:17,750
Who were you on the phone with earlier?
404
00:21:19,840 --> 00:21:20,960
Uh…
405
00:21:21,800 --> 00:21:24,380
-Just my mom. Checking up on her.\N-Right, right, right.
406
00:21:24,470 --> 00:21:28,550
So you came to Mexico all alone?
407
00:21:30,100 --> 00:21:31,010
Yeah.
408
00:21:31,100 --> 00:21:34,230
-I was, uh, backpacking like I said.\N-I know what you said.
409
00:21:35,770 --> 00:21:38,270
-Were you following me?\N-What? No.
410
00:21:38,360 --> 00:21:40,440
-Are you with the feds?\N-No. Absolutely not.
411
00:21:41,110 --> 00:21:43,070
-What… Hey, watch--\N-Hey!
412
00:21:43,150 --> 00:21:45,150
[tense music plays]
413
00:21:48,240 --> 00:21:50,450
-Give me your phone.\N-I got nothing on my phone.
414
00:21:50,530 --> 00:21:53,290
-I mean, I'm a nice--\N-Don't make me ask again.
415
00:21:53,370 --> 00:21:55,080
[tense music continues]
416
00:22:22,440 --> 00:22:26,610
[crowd cheers]
417
00:22:27,320 --> 00:22:28,490
[tense music fades]
418
00:22:28,570 --> 00:22:29,450
[sighs]
419
00:22:30,200 --> 00:22:32,280
Sorry about that, kid. Sorry.
420
00:22:34,410 --> 00:22:37,500
People are not always what they seem, hmm?
421
00:22:38,870 --> 00:22:40,040
You can never be too sure.
422
00:22:41,710 --> 00:22:43,710
[dramatic music plays]
423
00:22:46,050 --> 00:22:49,840
-[crowd cheers and yells]\N-[dramatic music continues]
424
00:22:52,600 --> 00:22:55,640
Hey, let's get out of here. Come on.
425
00:22:57,020 --> 00:23:01,190
-[announcer in Spanish] …headline fight!\N-The assholes are here. There are two.
426
00:23:01,270 --> 00:23:05,690
Vicente "The Wolf" Gonzales!
427
00:23:06,320 --> 00:23:07,610
[Johnny] Miguel!
428
00:23:07,690 --> 00:23:09,740
[announcer] You won't wanna miss this!
429
00:23:09,820 --> 00:23:11,070
Look! Over there!
430
00:23:11,160 --> 00:23:13,030
Show those feds how we fight.
431
00:23:14,490 --> 00:23:15,330
[in English] Move.
432
00:23:15,410 --> 00:23:17,120
[in Spanish] You're not\Ngetting near Hector.
433
00:23:17,200 --> 00:23:18,370
[announcer] One minute.
434
00:23:19,040 --> 00:23:21,330
Looks like the Wolf is having\Ntrouble getting in the ring.
435
00:23:21,420 --> 00:23:22,790
-[Johnny grunts]\N-[Vicente groans]
436
00:23:22,880 --> 00:23:24,670
[dramatic music plays]
437
00:23:25,710 --> 00:23:28,090
[announcer] The Wolf grabs a hold\Nof this crazy white man!
438
00:23:28,170 --> 00:23:29,510
[dramatic music continues]
439
00:23:29,590 --> 00:23:31,550
[Vicente grunts]
440
00:23:31,640 --> 00:23:33,550
But he escapes! [laughs]
441
00:23:33,640 --> 00:23:36,100
[in English] No, Robby.\NI got this. Just stay there.
442
00:23:36,180 --> 00:23:37,470
[dramatic music continues]
443
00:23:38,060 --> 00:23:40,060
[announcer in Spanish]\NCrazy guy's on the offensive!
444
00:23:40,640 --> 00:23:41,770
[grunting]
445
00:23:41,850 --> 00:23:43,610
[announcer] He's doing karate!
446
00:23:44,230 --> 00:23:46,360
It's karate versus MMA!
447
00:23:46,440 --> 00:23:49,190
He kicks as fast as lightning!
448
00:23:49,280 --> 00:23:50,990
[grunting]
449
00:23:51,700 --> 00:23:52,860
Oh my God!
450
00:23:53,530 --> 00:23:56,410
It looks like MMA is kicking karate's ass!
451
00:23:56,490 --> 00:23:59,250
[grunting]
452
00:23:59,330 --> 00:24:00,830
[dramatic music continues]
453
00:24:07,250 --> 00:24:10,510
[announcer] Things don't look good\Nfor White Lightning!
454
00:24:11,590 --> 00:24:12,970
[in English] Dad!
455
00:24:14,760 --> 00:24:15,640
Catch!
456
00:24:17,470 --> 00:24:19,020
[Vicente groans]
457
00:24:20,060 --> 00:24:21,690
[Vicente yells]
458
00:24:21,770 --> 00:24:22,850
[in Spanish] My eyes!
459
00:24:22,940 --> 00:24:23,770
[Vicente groans]
460
00:24:24,560 --> 00:24:25,440
[Vicente groans]
461
00:24:26,020 --> 00:24:27,440
Spectacular!
462
00:24:28,530 --> 00:24:29,940
What a fight!
463
00:24:30,030 --> 00:24:32,150
[crowd chant in Spanish]
464
00:24:32,240 --> 00:24:33,530
Where's Hector?
465
00:24:35,490 --> 00:24:36,700
[Silver] Check this out.
466
00:24:38,030 --> 00:24:40,040
Some of the finest swords in the world.
467
00:24:41,540 --> 00:24:43,210
I figured you'd appreciate them.
468
00:24:43,290 --> 00:24:44,670
Very much.
469
00:24:47,090 --> 00:24:47,960
This one?
470
00:24:55,930 --> 00:24:59,310
This was wielded by Uesugi Kenshin himself
471
00:24:59,890 --> 00:25:02,180
at the fourth Battle of Kawanakajima.
472
00:25:03,560 --> 00:25:06,020
It's called Meiyo aru kyodai.
473
00:25:06,520 --> 00:25:07,860
"Honored brother."
474
00:25:09,400 --> 00:25:11,230
[Silver] That's what the auction house\Ntold me.
475
00:25:12,360 --> 00:25:14,490
Might all be bullshit, right? [laughs]
476
00:25:15,070 --> 00:25:15,910
But, hey,
477
00:25:15,990 --> 00:25:20,120
there are few things more valuable\Nthan a great story. Don't you think?
478
00:25:20,200 --> 00:25:21,750
A story is only words.
479
00:25:22,290 --> 00:25:24,370
Belief in story much more valuable.
480
00:25:27,000 --> 00:25:29,290
You're still not sold on Cobra Kai then?
481
00:25:30,000 --> 00:25:32,920
[Chozen] I am not here\Nbecause you want me to teach karate.
482
00:25:33,010 --> 00:25:35,180
You aspire to something far greater.
483
00:25:36,890 --> 00:25:38,140
What is your true ambition?
484
00:25:42,100 --> 00:25:43,640
I never had any children.
485
00:25:45,100 --> 00:25:47,060
My only legacy is Cobra Kai.
486
00:25:48,440 --> 00:25:51,110
We're already\Nthe number one dojo in the Valley, but
487
00:25:52,230 --> 00:25:55,070
I'm thinking a lot bigger\Nthan just the Valley.
488
00:25:55,150 --> 00:25:57,030
The lessons we teach
489
00:25:57,700 --> 00:26:01,530
are the tools\Nthat kids all over the world need
490
00:26:01,620 --> 00:26:04,370
to become stronger, better.
491
00:26:05,790 --> 00:26:10,130
I have a plan that will make Cobra Kai\Nand karate as synonymous as…
492
00:26:11,290 --> 00:26:12,840
Starbucks and coffee.
493
00:26:12,920 --> 00:26:15,220
And what is this plan?
494
00:26:16,970 --> 00:26:20,640
That's something I might feel comfortable\Nconfiding in my right-hand man.
495
00:26:23,260 --> 00:26:25,060
If you're willing to take the job.
496
00:26:28,310 --> 00:26:29,150
Yosh.
497
00:26:33,070 --> 00:26:33,900
A toast, then.
498
00:26:34,690 --> 00:26:35,530
To…
499
00:26:37,610 --> 00:26:39,450
righting the wrongs of the past
500
00:26:40,200 --> 00:26:41,620
and coming back on top.
501
00:26:42,530 --> 00:26:43,370
Karii!
502
00:26:44,950 --> 00:26:45,830
Karii.
503
00:26:45,910 --> 00:26:47,910
[ominous music plays]
504
00:26:50,420 --> 00:26:51,630
[ominous music fades]
505
00:27:11,900 --> 00:27:14,980
You know, we should probably get you home.\NI could drive you--
506
00:27:15,070 --> 00:27:18,450
No, no, no. We gotta lay low a few days.
507
00:27:19,450 --> 00:27:20,660
Maybe a week or two.
508
00:27:22,870 --> 00:27:25,200
What about Maria and Luis?
509
00:27:25,290 --> 00:27:26,700
Ah, they'll be fine.
510
00:27:27,790 --> 00:27:30,000
She's only after my money\Nin the first place.
511
00:27:33,420 --> 00:27:34,340
Why would you say that?
512
00:27:38,840 --> 00:27:40,470
You know about Icarus, kid?
513
00:27:41,630 --> 00:27:43,850
My dad used to tell me\Nall the greatest stories.
514
00:27:44,720 --> 00:27:46,260
That was his favorite.
515
00:27:46,930 --> 00:27:49,560
"Fly too close to the sun, chiquito,
516
00:27:50,600 --> 00:27:52,560
you'll burn your wings right off."
517
00:27:55,480 --> 00:27:59,740
What you don't learn till you get older\Nis that the sun is the government,
518
00:27:59,820 --> 00:28:01,110
it's women.
519
00:28:02,160 --> 00:28:04,910
You fly too high, they come and… [hisses]
520
00:28:06,370 --> 00:28:07,290
…bring you down.
521
00:28:12,870 --> 00:28:15,420
People will always\Ncome after what's yours.
522
00:28:17,840 --> 00:28:21,380
[sighs] They want you to sleep\Nwith one eye open.
523
00:28:22,970 --> 00:28:25,090
I can't even go\Nback to my home in Ecuador.
524
00:28:25,890 --> 00:28:26,890
Can you imagine?
525
00:28:28,180 --> 00:28:29,680
What happened in Ecuador?
526
00:28:29,770 --> 00:28:31,770
[quiet tense music plays]
527
00:28:33,560 --> 00:28:34,400
Success.
528
00:28:36,980 --> 00:28:37,820
Success happened.
529
00:28:39,150 --> 00:28:40,940
That woman I told you about?
530
00:28:41,030 --> 00:28:43,360
I was practically your age\Nwhen we got married.
531
00:28:44,450 --> 00:28:45,280
Hey, hey.
532
00:28:45,370 --> 00:28:47,780
Don't ever make that mistake.
533
00:28:48,830 --> 00:28:52,580
She couldn't stand me doing my business.\NAnd her mother? Even worse.
534
00:28:53,580 --> 00:28:56,460
[in Spanish] They tried to fuck with me,\Na successful man!
535
00:28:57,090 --> 00:29:00,920
The corrupt sons of bitches in Ecuador,\Nthey did the same!
536
00:29:01,010 --> 00:29:03,010
[quiet tense music continues]
537
00:29:06,090 --> 00:29:07,640
[in English] And you know what I regret?
538
00:29:11,100 --> 00:29:12,140
Nothing.
539
00:29:12,230 --> 00:29:14,230
[tense music continues]
540
00:29:16,770 --> 00:29:19,440
-Nothing?\N-That is the cost of doing business.
541
00:29:20,150 --> 00:29:21,320
That is the cost.
542
00:29:25,910 --> 00:29:27,870
[exhales] Sorry.
543
00:29:29,780 --> 00:29:32,910
I got myself all worked up.\NI know what we need.
544
00:29:34,460 --> 00:29:35,540
You want chicharron?
545
00:29:37,460 --> 00:29:38,290
No.
546
00:29:38,840 --> 00:29:39,670
Um…
547
00:29:41,210 --> 00:29:42,210
I'm not hungry.
548
00:29:45,720 --> 00:29:47,340
I should probably get going actually.
549
00:29:49,680 --> 00:29:51,010
-Yeah?\N-Yeah.
550
00:29:55,560 --> 00:29:56,390
All right.
551
00:29:57,310 --> 00:29:58,310
Chicharron for one.
552
00:30:00,440 --> 00:30:02,440
[melancholy music plays]
553
00:30:03,900 --> 00:30:06,240
[Hector in Spanish]\NTake care of yourself, kid.
554
00:30:08,910 --> 00:30:10,910
[melancholy music continues]
555
00:30:26,130 --> 00:30:27,590
[phone rings]
556
00:30:28,680 --> 00:30:29,510
Miguel?
557
00:30:31,050 --> 00:30:32,060
Hey, Ma.
558
00:30:32,140 --> 00:30:34,140
[melancholy music continues]
559
00:30:36,890 --> 00:30:39,310
[Miguel cries] I'm sorry.
560
00:30:42,150 --> 00:30:43,190
You were right.
561
00:30:43,270 --> 00:30:45,150
Please, tell me you're okay, Miggy.
562
00:30:45,230 --> 00:30:47,450
[Miguel cries] I don't know, but…
563
00:30:48,570 --> 00:30:49,410
[Johnny] Miguel!
564
00:30:53,200 --> 00:30:55,200
[hopeful music plays]
565
00:30:55,910 --> 00:30:56,750
[Carmen] Miggy?
566
00:31:00,380 --> 00:31:01,250
Miggy?
567
00:31:02,920 --> 00:31:03,840
[sighs]
568
00:31:04,960 --> 00:31:06,010
I'm okay, Ma.
569
00:31:08,550 --> 00:31:09,510
I'm coming home.
570
00:31:09,590 --> 00:31:11,590
[hopeful music continues]
571
00:31:16,980 --> 00:31:17,850
[sobs]
572
00:31:23,310 --> 00:31:26,570
[Miguel sobs]
573
00:31:30,070 --> 00:31:31,160
[Johnny] All right.
574
00:31:33,870 --> 00:31:35,870
[melancholy music plays]
575
00:31:40,370 --> 00:31:43,130
All right. All right. Hey.
576
00:31:47,420 --> 00:31:49,170
[melancholy music fades]
577
00:31:49,260 --> 00:31:51,680
Nichols. So you've made your decision.
578
00:31:54,470 --> 00:31:55,430
I'm back.
579
00:31:57,390 --> 00:31:59,850
-Where's everyone else?\N-No class today.
580
00:32:01,520 --> 00:32:03,730
There's some business\NI need to take care of.
581
00:32:16,530 --> 00:32:17,580
Am I early?
582
00:32:18,700 --> 00:32:21,330
On the contrary. Right on time.
583
00:32:22,420 --> 00:32:23,250
Fall in!
584
00:32:35,720 --> 00:32:39,060
It seems you weren't entirely honest\Nwith me, were you,
585
00:32:39,560 --> 00:32:40,930
Chozen?
586
00:32:41,020 --> 00:32:42,640
[ominous music plays]
587
00:32:42,730 --> 00:32:43,850
How did you know?
588
00:32:45,980 --> 00:32:49,780
Have you ever heard of a man,\NMasataka Taketsuru?
589
00:32:51,280 --> 00:32:55,660
About a hundred years ago,\Nhe moved from Hiroshima to Scotland.
590
00:32:56,280 --> 00:32:58,120
He studied organic chemistry.
591
00:32:58,910 --> 00:33:00,790
Then he returned to Japan
592
00:33:00,870 --> 00:33:03,410
with the secret of great whiskey.
593
00:33:04,250 --> 00:33:07,250
He built up his own distillery\Njust outside of Kyoto.
594
00:33:07,340 --> 00:33:08,670
His brand, Suntory,
595
00:33:09,670 --> 00:33:11,010
the whiskey we drank last night,
596
00:33:12,420 --> 00:33:14,090
considered the best in the world.
597
00:33:14,800 --> 00:33:17,680
I've had the pleasure of drinking it\Nright where it's made.
598
00:33:18,180 --> 00:33:22,600
And every time I raise a glass\Nwith one of my old friends from Kyoto,
599
00:33:22,680 --> 00:33:24,440
we toast kanpai.
600
00:33:26,480 --> 00:33:28,110
So imagine my surprise…
601
00:33:30,110 --> 00:33:32,440
when my new friend from Kyoto
602
00:33:33,190 --> 00:33:34,700
raises a glass,
603
00:33:35,280 --> 00:33:38,070
and says something they would only say
604
00:33:38,700 --> 00:33:39,700
in Okinawa.
605
00:33:42,870 --> 00:33:43,750
Karii.
606
00:33:45,000 --> 00:33:45,920
Karii.
607
00:33:49,170 --> 00:33:51,460
Anyone who takes this man down
608
00:33:52,550 --> 00:33:53,550
gets the job,
609
00:33:54,300 --> 00:33:56,130
and I will pay triple
610
00:33:56,680 --> 00:33:57,760
what I promised!
611
00:33:58,970 --> 00:34:00,970
[suspenseful music plays]
612
00:34:07,850 --> 00:34:10,060
-[senseis grunt]\N-[Chozen exhales]
613
00:34:11,150 --> 00:34:14,239
[grunting]
614
00:34:14,320 --> 00:34:16,199
[dramatic music plays]
615
00:34:20,659 --> 00:34:25,580
[grunting]
616
00:34:26,790 --> 00:34:29,420
[grunting]
617
00:34:29,500 --> 00:34:30,330
[bone cracks]
618
00:34:32,090 --> 00:34:35,340
-[Chozen yells]\N-[grunting]
619
00:34:35,420 --> 00:34:36,920
[dramatic music continues]
620
00:34:37,969 --> 00:34:39,550
[man 1 yells]
621
00:34:39,639 --> 00:34:41,639
[dramatic music continues]
622
00:34:46,560 --> 00:34:48,230
[Chozen grunts]
623
00:34:48,310 --> 00:34:51,860
[grunting]
624
00:34:51,940 --> 00:34:52,820
[Chozen exclaims]
625
00:34:52,900 --> 00:34:54,480
[dramatic music continues]
626
00:34:54,570 --> 00:34:55,690
[yells]
627
00:34:55,780 --> 00:34:59,450
[grunting]
628
00:34:59,530 --> 00:35:03,530
[man 2 groans]
629
00:35:03,620 --> 00:35:04,870
[Chozen grunts]
630
00:35:04,950 --> 00:35:06,500
-[yells]\N-[grunting]
631
00:35:06,580 --> 00:35:08,080
[man 1 yells in pain]
632
00:35:09,170 --> 00:35:12,340
[man 1 chokes]
633
00:35:12,420 --> 00:35:15,460
[dramatic music fades]
634
00:35:16,170 --> 00:35:17,920
Now we draw line.
635
00:35:19,470 --> 00:35:20,930
No more expansion.
636
00:35:22,180 --> 00:35:23,470
No more senseis.
637
00:35:24,180 --> 00:35:26,140
No challenge Miyagi-Do.
638
00:35:26,890 --> 00:35:29,600
Do not come near LaRusso family.
639
00:35:31,480 --> 00:35:32,610
You cross line,
640
00:35:34,270 --> 00:35:36,070
you will beg for mercy.
641
00:35:36,730 --> 00:35:38,740
[dramatic music plays]
642
00:35:54,420 --> 00:35:56,420
[dramatic music fades]
643
00:35:56,500 --> 00:35:59,420
[theme music plays]
42010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.