All language subtitles for VEED-subtitles_Cobra Kai S05E02 {Hindi-English} 480p WEB-DL ESub [BollyFlix]_track5_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,610 --> 00:00:15,450 [grunting] 2 00:00:16,620 --> 00:00:18,200 -[grunting]\N-[young Sato] Again! 3 00:00:18,280 --> 00:00:19,200 [grunting] 4 00:00:20,250 --> 00:00:21,500 Again! 5 00:00:22,710 --> 00:00:23,710 [grunting] 6 00:00:24,370 --> 00:00:26,540 Army training is not enough! 7 00:00:27,250 --> 00:00:29,750 [grunting] 8 00:00:29,840 --> 00:00:33,220 Your head… must forget pain. 9 00:00:33,300 --> 00:00:34,970 [grunting] 10 00:00:35,050 --> 00:00:36,640 To succeed, 11 00:00:37,510 --> 00:00:39,640 you must overcome! 12 00:00:41,470 --> 00:00:43,390 [grunting] 13 00:00:43,480 --> 00:00:45,190 [young Sato] Train mind! 14 00:00:45,980 --> 00:00:48,570 -[grunting]\N-Train body! 15 00:00:49,190 --> 00:00:53,780 [grunting] 16 00:00:54,400 --> 00:00:55,530 [in Japanese] Stop! 17 00:00:56,780 --> 00:00:58,870 -Show me your hands.\N-[young Chozen] Uncle? 18 00:00:58,950 --> 00:01:01,330 [tense music plays] 19 00:01:02,410 --> 00:01:04,790 Is this a pillow to soften the blow? 20 00:01:05,580 --> 00:01:08,420 Only a coward would use such a thing! 21 00:01:09,340 --> 00:01:11,170 A man without honor 22 00:01:11,840 --> 00:01:13,300 is no man. 23 00:01:15,340 --> 00:01:17,180 Do you want to be a man, Chozen? 24 00:01:18,430 --> 00:01:20,180 Or do you want to be a coward? 25 00:01:20,850 --> 00:01:22,970 [tense music continues] 26 00:01:25,350 --> 00:01:27,480 -[young Sato] Continue!\N-[grunting] 27 00:01:28,150 --> 00:01:29,400 [grunting] 28 00:01:29,480 --> 00:01:31,610 -[grunting]\N-Again! 29 00:01:31,690 --> 00:01:33,280 -[young Sato] Again!\N-[grunting] 30 00:01:34,110 --> 00:01:36,740 -[grunting]\N-[young Sato] Again! 31 00:01:36,820 --> 00:01:41,910 [grunting] 32 00:01:43,200 --> 00:01:46,789 [in English] When I look around today,\NI see the future. 33 00:01:47,370 --> 00:01:50,380 Now it's no secret\Nour past has been flawed. 34 00:01:51,210 --> 00:01:53,670 Sensei Kreese fell victim to his demons. 35 00:01:55,380 --> 00:01:57,300 But John Kreese is not Cobra Kai. 36 00:01:58,470 --> 00:01:59,509 We are. 37 00:02:00,300 --> 00:02:02,260 We've already shown we're champions. 38 00:02:03,260 --> 00:02:07,810 But that championship\Nis merely a springboard to new heights. 39 00:02:07,890 --> 00:02:11,690 That's why I've brought in\Nsome of the finest senseis in the Valley. 40 00:02:12,570 --> 00:02:15,190 Consider this their job interview. 41 00:02:16,690 --> 00:02:18,910 Let's all give it up.\NChamp is in the house. 42 00:02:18,990 --> 00:02:25,040 [applause and cheering] 43 00:02:26,200 --> 00:02:28,540 She's allowed to be a little late. Today. 44 00:02:28,620 --> 00:02:29,500 [laughter] 45 00:02:30,460 --> 00:02:32,710 -When you gonna bring your trophy in?\N-Not today. 46 00:02:32,790 --> 00:02:34,500 [Silver] All right, warm up. 47 00:02:34,590 --> 00:02:37,920 The senseis will instruct you.\NLet's see what they know. 48 00:02:39,470 --> 00:02:40,840 [man] All right. Let's go. 49 00:02:42,720 --> 00:02:44,010 -[man] Circle round.\N-Hey. 50 00:02:45,010 --> 00:02:47,020 [tense music plays] 51 00:02:47,850 --> 00:02:50,270 So you are champion, eh? 52 00:02:50,850 --> 00:02:53,020 Yeah. I guess. 53 00:02:53,110 --> 00:02:53,980 Good. 54 00:02:55,650 --> 00:02:57,280 Then I will not go easy on you. 55 00:02:57,780 --> 00:02:59,780 [tense music continues] 56 00:03:00,740 --> 00:03:01,740 [music fades] 57 00:03:02,740 --> 00:03:03,830 [Johnny] All right. Gracias. 58 00:03:03,910 --> 00:03:05,790 [woman speaks Spanish] 59 00:03:05,870 --> 00:03:08,000 [cheerful music plays] 60 00:03:08,080 --> 00:03:11,830 -All right. How we looking?\N-I think I got it matched up to my phone. 61 00:03:11,920 --> 00:03:14,500 Only a few miles to go.\NLooks like a lot of bars and restaurants. 62 00:03:17,550 --> 00:03:19,970 Here, let's ask this guy. Hola. 63 00:03:20,050 --> 00:03:21,090 [in Spanish] Speak Spanish? 64 00:03:21,180 --> 00:03:22,010 [in English] What? 65 00:03:22,090 --> 00:03:22,930 [In Spanish] Spanish? 66 00:03:23,010 --> 00:03:24,350 -[in English] No, America.\N-Mexico. 67 00:03:24,430 --> 00:03:27,100 [in Spanish] You're in a tow zone.\NI need you to move the van. 68 00:03:27,180 --> 00:03:29,430 [in English] Gracias. It's custom decal. 69 00:03:29,520 --> 00:03:31,440 [in Spanish] I want man. 70 00:03:31,520 --> 00:03:32,900 Hector the Salazar. 71 00:03:32,980 --> 00:03:36,070 I don't know a Hector Salazar.\NYou have to move the van, please. 72 00:03:36,570 --> 00:03:37,780 [in English] He wants money. 73 00:03:37,860 --> 00:03:39,400 [in Spanish] No, no money. 74 00:03:39,490 --> 00:03:40,860 Move the van. 75 00:03:40,950 --> 00:03:43,910 [in English] No, you cannot have the van.\NIt's very special. 76 00:03:43,990 --> 00:03:47,240 You tell me, donde Hector Salazar,\NI give you dineros, sí? 77 00:03:47,329 --> 00:03:48,200 [in Spanish] Money? 78 00:03:48,290 --> 00:03:49,120 Sí. 79 00:03:50,000 --> 00:03:53,290 -[man speaks Spanish]\N-[in English] All right. [laughs] 80 00:03:53,370 --> 00:03:55,500 Can you believe this guy? What? 81 00:03:56,630 --> 00:04:00,090 If Hector is so dangerous, I don't think\Nwe should be throwing his name around. 82 00:04:00,170 --> 00:04:02,090 We gotta shake the tree to get the apples. 83 00:04:02,760 --> 00:04:06,890 -Or we could climb the tree ourselves.\N-What does that mean? What tree? 84 00:04:06,970 --> 00:04:09,930 The apple tree.\NYou just said you wanted-- Wait! 85 00:04:10,020 --> 00:04:11,850 -[Johnny] Hey, hey! Hey!\N-[Robby] Hey! 86 00:04:11,930 --> 00:04:13,940 [upbeat music plays] 87 00:04:14,770 --> 00:04:15,610 [music stops] 88 00:04:20,490 --> 00:04:21,740 Hey! 89 00:04:22,950 --> 00:04:24,160 There he is. 90 00:04:24,950 --> 00:04:27,620 -You must have been wiped out, right?\N-Yeah, a little bit. 91 00:04:27,700 --> 00:04:29,080 What are you… What are you making? 92 00:04:29,160 --> 00:04:31,830 Ah, we're making my famous churrasco. 93 00:04:32,500 --> 00:04:33,830 Churrasco. Okay. 94 00:04:33,920 --> 00:04:36,920 Yeah. Get in there.\NLet me see those quick reflexes. 95 00:04:37,000 --> 00:04:38,920 Tell me where you learned\Nto move like that. 96 00:04:39,000 --> 00:04:42,130 [Miguel] Okay. Uh, well,\NI studied martial arts. 97 00:04:42,220 --> 00:04:44,930 Karate. I won a championship back home. 98 00:04:45,010 --> 00:04:47,800 A champion in California? Wow! [chuckles] 99 00:04:48,390 --> 00:04:50,010 I'm surprised I never heard of you. 100 00:04:50,100 --> 00:04:52,810 Well, actually, you… You might have. 101 00:04:52,890 --> 00:04:55,850 Uh, it's… It's kind of why I'm here. 102 00:04:55,940 --> 00:04:57,770 [Luis laughs] 103 00:04:57,860 --> 00:05:00,070 Oh, sorry, it can get hectic here. 104 00:05:00,150 --> 00:05:02,240 The little guy is a real handful. 105 00:05:02,320 --> 00:05:04,900 [chuckles] You ever think\Nof having any more or… 106 00:05:05,820 --> 00:05:07,320 Oh, no. No. 107 00:05:08,030 --> 00:05:10,540 He's not mine.\NHe's from her previous marriage. 108 00:05:10,620 --> 00:05:12,450 Never had any kids of my own. 109 00:05:13,540 --> 00:05:14,410 Oh. 110 00:05:14,500 --> 00:05:17,040 I was almost a family man once. 111 00:05:18,380 --> 00:05:20,040 Yeah. Even got married. 112 00:05:20,130 --> 00:05:21,840 [soft music plays] 113 00:05:21,920 --> 00:05:24,170 We started talking about having kids. 114 00:05:27,050 --> 00:05:28,140 But she left. 115 00:05:28,640 --> 00:05:30,640 [soft music continues] 116 00:05:31,760 --> 00:05:34,100 That's… That's too bad. 117 00:05:34,180 --> 00:05:35,020 Hmm. 118 00:05:36,140 --> 00:05:36,980 Hey! 119 00:05:38,310 --> 00:05:39,650 I got a great idea. 120 00:05:40,690 --> 00:05:42,480 I'm going to El Hoyo Verde later. 121 00:05:44,280 --> 00:05:46,610 You gotta come out with me.\NYou'll love it. 122 00:05:46,700 --> 00:05:47,909 Uh… 123 00:05:48,610 --> 00:05:52,790 Please, come on. You can't leave Mexico\Nwithout a few stories, right? 124 00:05:53,870 --> 00:05:54,700 Please. 125 00:05:54,790 --> 00:05:56,159 [in Spanish] You're gonna enjoy it. 126 00:05:56,250 --> 00:05:58,420 [in English] I owe you.\NLet me show you a good time. 127 00:05:58,500 --> 00:05:59,630 [soft music fades] 128 00:06:03,340 --> 00:06:04,510 [Tory grunts quietly] 129 00:06:06,050 --> 00:06:09,800 -[scoffs] You are better than this.\N-[Tory] How would you know? 130 00:06:09,890 --> 00:06:13,720 -You've never seen me fight.\N-It is obvious. You are troubled. 131 00:06:14,770 --> 00:06:17,730 Maybe you do not want to train anymore\Nnow that you are champion. 132 00:06:17,810 --> 00:06:21,650 I don't just fight for a trophy.\NI wanna be strong, to defend what's mine. 133 00:06:22,360 --> 00:06:24,230 -Good reasons.\N-What about you? 134 00:06:25,820 --> 00:06:26,690 Why be a sensei? 135 00:06:28,490 --> 00:06:29,530 Honor. 136 00:06:31,870 --> 00:06:34,540 -That's it?\N-That is everything. 137 00:06:35,700 --> 00:06:37,960 I thought I had lost my honor. 138 00:06:38,830 --> 00:06:40,960 Eventually, I understood. 139 00:06:42,290 --> 00:06:44,710 No one can take honor from you. 140 00:06:45,710 --> 00:06:48,470 Only you can take honor from yourself. 141 00:06:50,180 --> 00:06:52,720 How's it going here, Sensei… 142 00:06:52,800 --> 00:06:54,010 Jokichi Tatsuya. 143 00:06:54,930 --> 00:06:56,350 Everyone calls me Joe. 144 00:06:56,930 --> 00:07:00,350 Sensei Joe. What are you working on\Nwith our champion? 145 00:07:00,980 --> 00:07:03,940 First train mind. Then train body. 146 00:07:06,070 --> 00:07:07,190 Don't let me interrupt. 147 00:07:10,070 --> 00:07:12,450 [Chozen] If you want\Nto break free of troubles, 148 00:07:12,530 --> 00:07:14,910 you must face them directly. 149 00:07:14,990 --> 00:07:17,200 [soft music plays] 150 00:07:19,790 --> 00:07:21,370 [Chozen] Now, focus. 151 00:07:22,500 --> 00:07:23,330 Center. 152 00:07:24,670 --> 00:07:26,210 -Breathe.\N-[Tory inhales] 153 00:07:27,880 --> 00:07:30,090 -[grunts] Attack! Yes!\N-[Tory grunts] 154 00:07:31,590 --> 00:07:33,180 Nice work, Nichols. 155 00:07:33,760 --> 00:07:36,220 Now like this. 156 00:07:39,560 --> 00:07:42,140 [grunts fiercely] 157 00:07:44,980 --> 00:07:46,650 You know Tang Soo Do. 158 00:07:46,730 --> 00:07:47,730 Hmm. 159 00:07:47,820 --> 00:07:49,900 Where are you from exactly, Sensei Joe? 160 00:07:49,990 --> 00:07:50,860 Kyoto. 161 00:07:50,950 --> 00:07:52,360 Ah, beautiful. 162 00:07:52,450 --> 00:07:55,120 I've always loved\Nthe Fushimi Inari Shrine. 163 00:07:55,200 --> 00:07:56,580 [Chozen] Too many tourists. 164 00:07:56,659 --> 00:08:00,790 Nanzen-ji Temple,\Nmuch better for your next visit. 165 00:08:02,790 --> 00:08:03,620 Hmm? 166 00:08:04,630 --> 00:08:06,750 [tense music plays] 167 00:08:10,760 --> 00:08:11,840 [tense music fades] 168 00:08:11,920 --> 00:08:14,720 Guy at the impound lot\Nsaid we need 4,000 pesos. 169 00:08:14,800 --> 00:08:16,390 That's, like, a million dollars. 170 00:08:16,890 --> 00:08:19,600 It's $200. But still,\Nwe only have about half that. 171 00:08:20,180 --> 00:08:22,350 We're not gonna find Miguel\Nwithout the van. 172 00:08:23,230 --> 00:08:24,650 [man 1 in Spanish] Place your bets! 173 00:08:24,730 --> 00:08:26,560 [loud indistinct chatter] 174 00:08:28,730 --> 00:08:31,820 [in English] That's a Red Savina. That\Nthing'll burn a hole right through you. 175 00:08:33,530 --> 00:08:35,280 Mom and I watch Hot Ones on YouTube. 176 00:08:35,360 --> 00:08:36,740 -[man 2 retches]\N-[laughter] 177 00:08:36,820 --> 00:08:39,789 [loud indistinct chatter] 178 00:08:39,870 --> 00:08:41,750 This is our shot to get back on track. 179 00:08:42,250 --> 00:08:45,040 If you see me about to choke,\Ncover my mouth so I don't spit it out. 180 00:08:45,540 --> 00:08:46,710 Wait. 181 00:08:47,790 --> 00:08:48,630 I'll do it. 182 00:08:48,710 --> 00:08:50,380 No. Robby, I got us into this. 183 00:08:50,460 --> 00:08:51,420 Like you said, 184 00:08:52,470 --> 00:08:53,590 this is our best shot. 185 00:08:54,630 --> 00:08:55,470 I know I can win. 186 00:08:56,390 --> 00:08:58,220 [tense music plays] 187 00:09:20,080 --> 00:09:21,370 That's my boy! 188 00:09:23,040 --> 00:09:25,120 [in Spanish] Look at the gringo\Nsweating like a pig. 189 00:09:25,210 --> 00:09:27,500 He'll be dead before the second round. 190 00:09:30,880 --> 00:09:31,710 One more. 191 00:09:34,130 --> 00:09:35,420 [in English] The hottest pepper. 192 00:09:35,510 --> 00:09:37,090 [tense music continues] 193 00:09:38,550 --> 00:09:39,550 El dragón! 194 00:09:40,510 --> 00:09:43,140 [tense music crescendos] 195 00:09:54,150 --> 00:09:56,700 -Miggy. Oh my God. Are you okay?\N-[Miguel] You lied to me. 196 00:09:56,780 --> 00:09:58,160 He doesn't even know I exist. 197 00:09:58,240 --> 00:10:01,160 Mijo, I had to.\NYou don't understand how dangerous he is. 198 00:10:01,240 --> 00:10:03,990 He's nothing like you said.\NY-You were wrong about him. 199 00:10:04,080 --> 00:10:07,830 He's smart, he's generous. He's respected.\NHe… He has his own business. 200 00:10:07,920 --> 00:10:10,540 All of these things\NI missed out on because of you. 201 00:10:10,630 --> 00:10:12,380 [tense music plays] 202 00:10:13,050 --> 00:10:15,630 Miggy, no. Please listen to me. 203 00:10:15,720 --> 00:10:17,380 -[Hector] Vamonos, Miguel.\N-I… 204 00:10:17,470 --> 00:10:19,260 -[Hector] El Hoyo Verde is calling.\N-Don't-- 205 00:10:20,390 --> 00:10:21,720 [Hector] Come on, let's go. 206 00:10:22,220 --> 00:10:23,060 Hey. 207 00:10:23,810 --> 00:10:24,930 [sighs] 208 00:10:25,020 --> 00:10:27,020 [tense music plays] 209 00:10:29,900 --> 00:10:31,900 [crowd chatters and shouts] 210 00:10:36,650 --> 00:10:38,570 [tense music continues] 211 00:10:41,450 --> 00:10:43,780 We're going all in. Todo. 212 00:10:44,660 --> 00:10:47,830 [man 1 in Spanish] Place your bets! 213 00:10:49,460 --> 00:10:52,040 [in English] You got this.\NI'd bet on you any day of the week. 214 00:10:52,130 --> 00:10:54,130 [tense music continues] 215 00:11:07,480 --> 00:11:09,350 [dramatic music plays] 216 00:11:22,280 --> 00:11:24,070 [cheering] 217 00:11:28,370 --> 00:11:30,370 [dramatic music continues] 218 00:11:45,430 --> 00:11:46,930 Yes! 219 00:11:49,930 --> 00:11:51,270 [pepper-eating man coughs] 220 00:11:52,440 --> 00:11:55,610 Sensei Joe. What are you doing tonight? 221 00:11:55,690 --> 00:11:59,110 I'd love to hear more how\Na Japanese master ended up in the Valley. 222 00:11:59,780 --> 00:12:01,530 I am happy to tell you story. 223 00:12:01,610 --> 00:12:04,240 Great. Dinner and drinks at my house. 224 00:12:04,950 --> 00:12:07,740 Amber, will you make sure\NSensei Joe gets all my info? 225 00:12:08,660 --> 00:12:09,750 I'll see you tonight. 226 00:12:10,500 --> 00:12:12,500 [pensive music plays] 227 00:12:19,800 --> 00:12:23,260 -I need to talk to you.\N-Nichols, what's on your mind? 228 00:12:23,970 --> 00:12:26,220 Excited to take things to the next level? 229 00:12:26,300 --> 00:12:29,520 What's the point? You'll just pay\Nto make me champion again. 230 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 [quiet tense music plays] 231 00:12:32,180 --> 00:12:33,520 So you know about the ref. 232 00:12:37,770 --> 00:12:38,820 Told anyone else? 233 00:12:39,610 --> 00:12:40,440 Not yet. 234 00:12:42,320 --> 00:12:44,070 -So you don't deny it?\N-Not at all. 235 00:12:45,570 --> 00:12:47,740 I paid him off to make sure Cobra Kai won. 236 00:12:48,740 --> 00:12:51,540 It was an insurance policy.\NYou still won the fight. 237 00:12:51,620 --> 00:12:53,370 -Did I?\N-[Silver] Of course you did. 238 00:12:53,960 --> 00:12:56,130 You're the champion. I know it. 239 00:12:56,210 --> 00:12:58,670 LaRusso knows it.\NThe whole Valley knows it. 240 00:12:59,880 --> 00:13:02,670 If you don't believe it,\Nyou're the only person who doesn't. 241 00:13:02,760 --> 00:13:04,800 What am I supposed to do?\NJust go back to normal? 242 00:13:04,880 --> 00:13:06,180 Act like nothing happened? 243 00:13:06,970 --> 00:13:07,800 Listen. 244 00:13:10,600 --> 00:13:12,100 I'm not Sensei Kreese. 245 00:13:13,640 --> 00:13:16,020 I don't have the connection you two had. 246 00:13:16,100 --> 00:13:19,770 I never had to scrape and claw\Nmy whole life, like you. 247 00:13:19,860 --> 00:13:21,110 But what I do know 248 00:13:22,190 --> 00:13:25,280 is how to use every advantage\Nto ensure victory. 249 00:13:26,610 --> 00:13:27,660 You mean cheating. 250 00:13:27,740 --> 00:13:30,580 The tournament was a matter\Nof Cobra Kai's survival. 251 00:13:30,660 --> 00:13:33,950 If a person steals food to survive,\Nare they cheating? 252 00:13:35,500 --> 00:13:37,170 Or are they doing what must be done? 253 00:13:38,000 --> 00:13:39,210 I want you to be here. 254 00:13:40,670 --> 00:13:42,050 And I want you to be you. 255 00:13:43,840 --> 00:13:47,220 If you choose to leave,\NI won't hold it against you. 256 00:13:48,510 --> 00:13:50,220 But if you come back tomorrow, 257 00:13:50,300 --> 00:13:52,510 I will make you the future of this dojo. 258 00:13:56,060 --> 00:13:57,600 The decision is yours. 259 00:13:57,690 --> 00:13:59,690 [pensive music plays] 260 00:14:05,110 --> 00:14:07,110 [pensive music fades] 261 00:14:11,080 --> 00:14:13,080 [upbeat pop music plays] 262 00:14:15,700 --> 00:14:19,170 -[Johnny] You sure you're all right?\N-[clears throat] Ugh. 263 00:14:19,250 --> 00:14:20,210 Never better. 264 00:14:22,420 --> 00:14:25,300 I still don't know\Nhow you managed to eat that last chili. 265 00:14:26,550 --> 00:14:27,970 I didn't. 266 00:14:30,970 --> 00:14:32,680 [suspenseful music plays] 267 00:14:32,760 --> 00:14:33,970 What were you chewing on? 268 00:14:36,560 --> 00:14:39,270 [both laugh] 269 00:14:39,350 --> 00:14:41,190 That's gonna make for a hell of a story. 270 00:14:41,270 --> 00:14:43,730 That's about the most badass thing\NI've ever seen. 271 00:14:45,030 --> 00:14:46,190 [phone rings] 272 00:14:47,860 --> 00:14:49,950 -Carmen?\N-[Carmen] Miguel is with his dad. 273 00:14:50,030 --> 00:14:53,780 He doesn't understand he's in danger.\NHe doesn't know the kind of man Hector is. 274 00:14:53,870 --> 00:14:55,290 -He say anything?\N-[Carmen] Nothing. 275 00:14:55,370 --> 00:14:58,330 I think I heard Hector say\Nthey were going someplace. El Hoyo Verde. 276 00:14:58,910 --> 00:15:00,120 They're going to El Hoyo Verde. 277 00:15:03,380 --> 00:15:04,670 Back the way we came. 278 00:15:05,380 --> 00:15:06,510 We're on our way. 279 00:15:08,010 --> 00:15:09,380 [man] Hey, Hector. 280 00:15:09,930 --> 00:15:11,180 [Hector] Hey, brother. 281 00:15:11,260 --> 00:15:13,350 -[in Spanish] Can we skip the line?\N-Of course, Hector! 282 00:15:14,140 --> 00:15:15,680 Ah, welcome. 283 00:15:16,310 --> 00:15:17,560 [crowd cheering] 284 00:15:17,640 --> 00:15:19,640 [upbeat music plays] 285 00:15:24,610 --> 00:15:26,150 [in English] Hey. This way. 286 00:15:28,940 --> 00:15:29,780 This is awesome! 287 00:15:29,860 --> 00:15:32,410 [chuckles] I knew you'd love it. 288 00:15:33,370 --> 00:15:34,240 Hey. 289 00:15:34,320 --> 00:15:35,700 [in Spanish] Fortaleza. Two. 290 00:15:38,040 --> 00:15:39,460 Vicente. 291 00:15:39,540 --> 00:15:41,040 [Vicente] Hector! 292 00:15:41,120 --> 00:15:42,250 How you doing, man? 293 00:15:42,880 --> 00:15:45,090 [in Spanish] Let me introduce\Nmy friend here. We just met. 294 00:15:45,170 --> 00:15:47,710 He helped me\Navoid an accident the other day. 295 00:15:47,800 --> 00:15:51,220 [in English] This is Vicente.\NHe's the headline fight tonight. Huh? 296 00:15:51,800 --> 00:15:52,680 Nice to meet you. 297 00:15:52,760 --> 00:15:55,680 -[in Spanish] All right.\N-My buddy is a martial arts champion. 298 00:15:55,760 --> 00:15:58,600 And he can take your job away like that. 299 00:15:59,640 --> 00:16:01,270 [Vicente] Hmm. All right, I gotta warm up. 300 00:16:02,350 --> 00:16:03,940 [in English] Second round. Max. 301 00:16:04,980 --> 00:16:06,730 You're kind of like the mayor, huh? 302 00:16:07,400 --> 00:16:10,570 Well, I made a lot of money\Nback in the day, 303 00:16:11,280 --> 00:16:13,490 but not in the restaurant business. 304 00:16:14,200 --> 00:16:18,160 The kind of business where\Nyou make a lot of friends in high places. 305 00:16:19,410 --> 00:16:20,330 Enemies too. 306 00:16:20,410 --> 00:16:22,000 [crowd cheers] 307 00:16:23,170 --> 00:16:24,040 [fighter grunts] 308 00:16:25,790 --> 00:16:26,920 But I put the past away. 309 00:16:29,510 --> 00:16:30,710 Ah, tequila. 310 00:16:32,840 --> 00:16:33,680 So, uh, 311 00:16:34,510 --> 00:16:35,680 putting the past away. 312 00:16:37,300 --> 00:16:38,140 Salud. 313 00:16:38,220 --> 00:16:40,220 [upbeat music continues] 314 00:16:40,770 --> 00:16:41,730 [fighters grunt] 315 00:16:42,350 --> 00:16:44,100 [announcer] Impresionante! 316 00:16:45,560 --> 00:16:47,730 This is better\Nthan we could have hoped for. 317 00:16:48,360 --> 00:16:49,530 You connected with him. 318 00:16:50,190 --> 00:16:52,570 Now we can dig deeper,\Nfigure out what his plan is, 319 00:16:52,650 --> 00:16:55,160 and if he gives us anything,\Nwe can pounce on it. 320 00:16:55,820 --> 00:16:56,660 Too small. 321 00:16:57,280 --> 00:16:58,530 Yeah. You know what? 322 00:16:58,620 --> 00:17:01,580 I think I have a gray one\Nin my other closet that's a size up. 323 00:17:01,660 --> 00:17:02,660 Just let me, uh… 324 00:17:02,750 --> 00:17:04,829 [sighs] You are nervous, Daniel-san. 325 00:17:04,920 --> 00:17:06,960 [quiet tense music plays] 326 00:17:07,040 --> 00:17:09,630 Yeah. Yeah, I guess I am. 327 00:17:11,170 --> 00:17:13,880 Remember, everything Silver does\Nhas a purpose. 328 00:17:14,470 --> 00:17:15,930 He is a man without honor. 329 00:17:16,930 --> 00:17:19,260 My uncle tried to teach me about honor. 330 00:17:20,180 --> 00:17:21,640 But I was not ready to learn. 331 00:17:22,640 --> 00:17:26,190 I thought shortcuts, cheating,\Nwould get me through faster. 332 00:17:26,730 --> 00:17:28,020 Make my life easier. 333 00:17:29,270 --> 00:17:32,780 My cowardice was exposed for all to see. 334 00:17:35,650 --> 00:17:37,570 We will find his weakness. 335 00:17:38,370 --> 00:17:40,160 We'll push him to his limit. 336 00:17:40,990 --> 00:17:43,200 He will reveal his true colors. 337 00:17:43,830 --> 00:17:45,290 For all to see. 338 00:17:45,370 --> 00:17:46,920 [tense operatic music plays] 339 00:17:47,000 --> 00:17:50,340 [Daniel] You'll have to play his game.\NBut don't let your guard down. 340 00:17:50,420 --> 00:17:54,090 If he sees a weakness,\Nyou may not even know until it's too late. 341 00:17:55,840 --> 00:17:57,930 He'll do things to make you feel special. 342 00:17:59,220 --> 00:18:02,760 He got me on his side once.\NHe'll try to do the same thing with you. 343 00:18:03,560 --> 00:18:05,730 This plan has an expiration date.\NSilver's too smart. 344 00:18:05,810 --> 00:18:06,810 Please. 345 00:18:06,890 --> 00:18:09,860 [Daniel] Eventually, he'll figure us out.\NAnd when he does, 346 00:18:11,480 --> 00:18:12,650 be ready to fight. 347 00:18:14,230 --> 00:18:15,530 Yamazaki, 348 00:18:16,110 --> 00:18:17,110 50-year-old. 349 00:18:18,280 --> 00:18:20,780 I promise that'll be\Nthe best whiskey you ever have. 350 00:18:31,790 --> 00:18:32,790 You are correct. 351 00:18:33,500 --> 00:18:35,840 A taste of home. Filleted hamo. 352 00:18:37,470 --> 00:18:40,010 -How long you been in the Valley?\N-[Chozen] One year. 353 00:18:40,590 --> 00:18:43,810 I was planning to retire\Nwhen I saw your advertisement. 354 00:18:43,890 --> 00:18:45,180 Why do you want the job? 355 00:18:45,770 --> 00:18:47,350 You assume I want the job. 356 00:18:49,440 --> 00:18:50,730 I am not yet sure. 357 00:18:50,810 --> 00:18:53,360 The other applicants\Nwould kill to work for me. 358 00:18:53,440 --> 00:18:56,360 But you said there were issues\Nwith your former partner. 359 00:18:58,650 --> 00:19:00,950 We've had our bumps in the road, sure. 360 00:19:01,530 --> 00:19:03,830 Dealt with some disloyalty. 361 00:19:04,330 --> 00:19:06,080 But we're back on track now. 362 00:19:06,160 --> 00:19:07,910 [Chozen] Your success\Ndoes not surprise me. 363 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Your students are well-trained. 364 00:19:10,580 --> 00:19:12,710 Especially your champion. 365 00:19:12,790 --> 00:19:16,460 Well, our students are our legacy. 366 00:19:17,510 --> 00:19:19,260 And whose legacy do you carry? 367 00:19:19,340 --> 00:19:21,390 My master was Kim Sun-Yung. 368 00:19:22,300 --> 00:19:23,140 Among others. 369 00:19:23,720 --> 00:19:25,560 And you? Your father? 370 00:19:25,640 --> 00:19:27,430 I was raised by my uncle. 371 00:19:28,140 --> 00:19:29,020 My father 372 00:19:30,390 --> 00:19:31,900 died when I was young. 373 00:19:31,980 --> 00:19:33,650 Hmm. What killed him? 374 00:19:34,770 --> 00:19:35,610 Cowardice. 375 00:19:36,690 --> 00:19:38,900 I struggled with my own cowardice. 376 00:19:39,490 --> 00:19:40,450 I lost a fight. 377 00:19:42,200 --> 00:19:44,120 A fight I should have won. 378 00:19:45,080 --> 00:19:46,950 Rivalries die slow deaths, 379 00:19:47,620 --> 00:19:48,910 especially in Japan. 380 00:19:52,960 --> 00:19:53,960 I can relate. 381 00:19:54,960 --> 00:19:58,590 I have a rival\Nin this dojo business, in fact. 382 00:19:58,670 --> 00:19:59,840 This guy, LaRusso. 383 00:20:01,130 --> 00:20:03,180 But it's never too late 384 00:20:03,800 --> 00:20:05,510 to get the last laugh, right? 385 00:20:05,600 --> 00:20:06,430 Mmm. 386 00:20:09,060 --> 00:20:10,060 Grab your drink. 387 00:20:10,810 --> 00:20:12,100 I wanna show you something. 388 00:20:21,280 --> 00:20:25,280 Look at this MMA grab-ass bullshit.\NHector the Salazar, you know him? 389 00:20:25,370 --> 00:20:26,580 [man replies in Spanish] 390 00:20:28,540 --> 00:20:30,290 [in Spanish] I need man. 391 00:20:30,370 --> 00:20:31,660 Hector the Salazar. 392 00:20:31,750 --> 00:20:33,040 [man grunts] 393 00:20:40,420 --> 00:20:42,720 [crowd cheers] 394 00:20:46,600 --> 00:20:47,600 What's up? 395 00:20:47,680 --> 00:20:50,310 [man] Hector, there are some gringos here\Nasking about you. 396 00:20:50,390 --> 00:20:51,220 Gringos? 397 00:20:52,020 --> 00:20:55,400 -What gringos? Who'd they come with?\N-I think they're with the FBI. 398 00:20:55,980 --> 00:20:57,860 Son of a bitch. 399 00:20:58,360 --> 00:20:59,520 [man] Get downstairs. 400 00:20:59,610 --> 00:21:02,240 Listen. They don't have jurisdiction here. 401 00:21:02,740 --> 00:21:04,320 So keep them busy. 402 00:21:08,660 --> 00:21:09,790 [in English] Everything okay? 403 00:21:15,420 --> 00:21:17,750 Who were you on the phone with earlier? 404 00:21:19,840 --> 00:21:20,960 Uh… 405 00:21:21,800 --> 00:21:24,380 -Just my mom. Checking up on her.\N-Right, right, right. 406 00:21:24,470 --> 00:21:28,550 So you came to Mexico all alone? 407 00:21:30,100 --> 00:21:31,010 Yeah. 408 00:21:31,100 --> 00:21:34,230 -I was, uh, backpacking like I said.\N-I know what you said. 409 00:21:35,770 --> 00:21:38,270 -Were you following me?\N-What? No. 410 00:21:38,360 --> 00:21:40,440 -Are you with the feds?\N-No. Absolutely not. 411 00:21:41,110 --> 00:21:43,070 -What… Hey, watch--\N-Hey! 412 00:21:43,150 --> 00:21:45,150 [tense music plays] 413 00:21:48,240 --> 00:21:50,450 -Give me your phone.\N-I got nothing on my phone. 414 00:21:50,530 --> 00:21:53,290 -I mean, I'm a nice--\N-Don't make me ask again. 415 00:21:53,370 --> 00:21:55,080 [tense music continues] 416 00:22:22,440 --> 00:22:26,610 [crowd cheers] 417 00:22:27,320 --> 00:22:28,490 [tense music fades] 418 00:22:28,570 --> 00:22:29,450 [sighs] 419 00:22:30,200 --> 00:22:32,280 Sorry about that, kid. Sorry. 420 00:22:34,410 --> 00:22:37,500 People are not always what they seem, hmm? 421 00:22:38,870 --> 00:22:40,040 You can never be too sure. 422 00:22:41,710 --> 00:22:43,710 [dramatic music plays] 423 00:22:46,050 --> 00:22:49,840 -[crowd cheers and yells]\N-[dramatic music continues] 424 00:22:52,600 --> 00:22:55,640 Hey, let's get out of here. Come on. 425 00:22:57,020 --> 00:23:01,190 -[announcer in Spanish] …headline fight!\N-The assholes are here. There are two. 426 00:23:01,270 --> 00:23:05,690 Vicente "The Wolf" Gonzales! 427 00:23:06,320 --> 00:23:07,610 [Johnny] Miguel! 428 00:23:07,690 --> 00:23:09,740 [announcer] You won't wanna miss this! 429 00:23:09,820 --> 00:23:11,070 Look! Over there! 430 00:23:11,160 --> 00:23:13,030 Show those feds how we fight. 431 00:23:14,490 --> 00:23:15,330 [in English] Move. 432 00:23:15,410 --> 00:23:17,120 [in Spanish] You're not\Ngetting near Hector. 433 00:23:17,200 --> 00:23:18,370 [announcer] One minute. 434 00:23:19,040 --> 00:23:21,330 Looks like the Wolf is having\Ntrouble getting in the ring. 435 00:23:21,420 --> 00:23:22,790 -[Johnny grunts]\N-[Vicente groans] 436 00:23:22,880 --> 00:23:24,670 [dramatic music plays] 437 00:23:25,710 --> 00:23:28,090 [announcer] The Wolf grabs a hold\Nof this crazy white man! 438 00:23:28,170 --> 00:23:29,510 [dramatic music continues] 439 00:23:29,590 --> 00:23:31,550 [Vicente grunts] 440 00:23:31,640 --> 00:23:33,550 But he escapes! [laughs] 441 00:23:33,640 --> 00:23:36,100 [in English] No, Robby.\NI got this. Just stay there. 442 00:23:36,180 --> 00:23:37,470 [dramatic music continues] 443 00:23:38,060 --> 00:23:40,060 [announcer in Spanish]\NCrazy guy's on the offensive! 444 00:23:40,640 --> 00:23:41,770 [grunting] 445 00:23:41,850 --> 00:23:43,610 [announcer] He's doing karate! 446 00:23:44,230 --> 00:23:46,360 It's karate versus MMA! 447 00:23:46,440 --> 00:23:49,190 He kicks as fast as lightning! 448 00:23:49,280 --> 00:23:50,990 [grunting] 449 00:23:51,700 --> 00:23:52,860 Oh my God! 450 00:23:53,530 --> 00:23:56,410 It looks like MMA is kicking karate's ass! 451 00:23:56,490 --> 00:23:59,250 [grunting] 452 00:23:59,330 --> 00:24:00,830 [dramatic music continues] 453 00:24:07,250 --> 00:24:10,510 [announcer] Things don't look good\Nfor White Lightning! 454 00:24:11,590 --> 00:24:12,970 [in English] Dad! 455 00:24:14,760 --> 00:24:15,640 Catch! 456 00:24:17,470 --> 00:24:19,020 [Vicente groans] 457 00:24:20,060 --> 00:24:21,690 [Vicente yells] 458 00:24:21,770 --> 00:24:22,850 [in Spanish] My eyes! 459 00:24:22,940 --> 00:24:23,770 [Vicente groans] 460 00:24:24,560 --> 00:24:25,440 [Vicente groans] 461 00:24:26,020 --> 00:24:27,440 Spectacular! 462 00:24:28,530 --> 00:24:29,940 What a fight! 463 00:24:30,030 --> 00:24:32,150 [crowd chant in Spanish] 464 00:24:32,240 --> 00:24:33,530 Where's Hector? 465 00:24:35,490 --> 00:24:36,700 [Silver] Check this out. 466 00:24:38,030 --> 00:24:40,040 Some of the finest swords in the world. 467 00:24:41,540 --> 00:24:43,210 I figured you'd appreciate them. 468 00:24:43,290 --> 00:24:44,670 Very much. 469 00:24:47,090 --> 00:24:47,960 This one? 470 00:24:55,930 --> 00:24:59,310 This was wielded by Uesugi Kenshin himself 471 00:24:59,890 --> 00:25:02,180 at the fourth Battle of Kawanakajima. 472 00:25:03,560 --> 00:25:06,020 It's called Meiyo aru kyodai. 473 00:25:06,520 --> 00:25:07,860 "Honored brother." 474 00:25:09,400 --> 00:25:11,230 [Silver] That's what the auction house\Ntold me. 475 00:25:12,360 --> 00:25:14,490 Might all be bullshit, right? [laughs] 476 00:25:15,070 --> 00:25:15,910 But, hey, 477 00:25:15,990 --> 00:25:20,120 there are few things more valuable\Nthan a great story. Don't you think? 478 00:25:20,200 --> 00:25:21,750 A story is only words. 479 00:25:22,290 --> 00:25:24,370 Belief in story much more valuable. 480 00:25:27,000 --> 00:25:29,290 You're still not sold on Cobra Kai then? 481 00:25:30,000 --> 00:25:32,920 [Chozen] I am not here\Nbecause you want me to teach karate. 482 00:25:33,010 --> 00:25:35,180 You aspire to something far greater. 483 00:25:36,890 --> 00:25:38,140 What is your true ambition? 484 00:25:42,100 --> 00:25:43,640 I never had any children. 485 00:25:45,100 --> 00:25:47,060 My only legacy is Cobra Kai. 486 00:25:48,440 --> 00:25:51,110 We're already\Nthe number one dojo in the Valley, but 487 00:25:52,230 --> 00:25:55,070 I'm thinking a lot bigger\Nthan just the Valley. 488 00:25:55,150 --> 00:25:57,030 The lessons we teach 489 00:25:57,700 --> 00:26:01,530 are the tools\Nthat kids all over the world need 490 00:26:01,620 --> 00:26:04,370 to become stronger, better. 491 00:26:05,790 --> 00:26:10,130 I have a plan that will make Cobra Kai\Nand karate as synonymous as… 492 00:26:11,290 --> 00:26:12,840 Starbucks and coffee. 493 00:26:12,920 --> 00:26:15,220 And what is this plan? 494 00:26:16,970 --> 00:26:20,640 That's something I might feel comfortable\Nconfiding in my right-hand man. 495 00:26:23,260 --> 00:26:25,060 If you're willing to take the job. 496 00:26:28,310 --> 00:26:29,150 Yosh. 497 00:26:33,070 --> 00:26:33,900 A toast, then. 498 00:26:34,690 --> 00:26:35,530 To… 499 00:26:37,610 --> 00:26:39,450 righting the wrongs of the past 500 00:26:40,200 --> 00:26:41,620 and coming back on top. 501 00:26:42,530 --> 00:26:43,370 Karii! 502 00:26:44,950 --> 00:26:45,830 Karii. 503 00:26:45,910 --> 00:26:47,910 [ominous music plays] 504 00:26:50,420 --> 00:26:51,630 [ominous music fades] 505 00:27:11,900 --> 00:27:14,980 You know, we should probably get you home.\NI could drive you-- 506 00:27:15,070 --> 00:27:18,450 No, no, no. We gotta lay low a few days. 507 00:27:19,450 --> 00:27:20,660 Maybe a week or two. 508 00:27:22,870 --> 00:27:25,200 What about Maria and Luis? 509 00:27:25,290 --> 00:27:26,700 Ah, they'll be fine. 510 00:27:27,790 --> 00:27:30,000 She's only after my money\Nin the first place. 511 00:27:33,420 --> 00:27:34,340 Why would you say that? 512 00:27:38,840 --> 00:27:40,470 You know about Icarus, kid? 513 00:27:41,630 --> 00:27:43,850 My dad used to tell me\Nall the greatest stories. 514 00:27:44,720 --> 00:27:46,260 That was his favorite. 515 00:27:46,930 --> 00:27:49,560 "Fly too close to the sun, chiquito, 516 00:27:50,600 --> 00:27:52,560 you'll burn your wings right off." 517 00:27:55,480 --> 00:27:59,740 What you don't learn till you get older\Nis that the sun is the government, 518 00:27:59,820 --> 00:28:01,110 it's women. 519 00:28:02,160 --> 00:28:04,910 You fly too high, they come and… [hisses] 520 00:28:06,370 --> 00:28:07,290 …bring you down. 521 00:28:12,870 --> 00:28:15,420 People will always\Ncome after what's yours. 522 00:28:17,840 --> 00:28:21,380 [sighs] They want you to sleep\Nwith one eye open. 523 00:28:22,970 --> 00:28:25,090 I can't even go\Nback to my home in Ecuador. 524 00:28:25,890 --> 00:28:26,890 Can you imagine? 525 00:28:28,180 --> 00:28:29,680 What happened in Ecuador? 526 00:28:29,770 --> 00:28:31,770 [quiet tense music plays] 527 00:28:33,560 --> 00:28:34,400 Success. 528 00:28:36,980 --> 00:28:37,820 Success happened. 529 00:28:39,150 --> 00:28:40,940 That woman I told you about? 530 00:28:41,030 --> 00:28:43,360 I was practically your age\Nwhen we got married. 531 00:28:44,450 --> 00:28:45,280 Hey, hey. 532 00:28:45,370 --> 00:28:47,780 Don't ever make that mistake. 533 00:28:48,830 --> 00:28:52,580 She couldn't stand me doing my business.\NAnd her mother? Even worse. 534 00:28:53,580 --> 00:28:56,460 [in Spanish] They tried to fuck with me,\Na successful man! 535 00:28:57,090 --> 00:29:00,920 The corrupt sons of bitches in Ecuador,\Nthey did the same! 536 00:29:01,010 --> 00:29:03,010 [quiet tense music continues] 537 00:29:06,090 --> 00:29:07,640 [in English] And you know what I regret? 538 00:29:11,100 --> 00:29:12,140 Nothing. 539 00:29:12,230 --> 00:29:14,230 [tense music continues] 540 00:29:16,770 --> 00:29:19,440 -Nothing?\N-That is the cost of doing business. 541 00:29:20,150 --> 00:29:21,320 That is the cost. 542 00:29:25,910 --> 00:29:27,870 [exhales] Sorry. 543 00:29:29,780 --> 00:29:32,910 I got myself all worked up.\NI know what we need. 544 00:29:34,460 --> 00:29:35,540 You want chicharron? 545 00:29:37,460 --> 00:29:38,290 No. 546 00:29:38,840 --> 00:29:39,670 Um… 547 00:29:41,210 --> 00:29:42,210 I'm not hungry. 548 00:29:45,720 --> 00:29:47,340 I should probably get going actually. 549 00:29:49,680 --> 00:29:51,010 -Yeah?\N-Yeah. 550 00:29:55,560 --> 00:29:56,390 All right. 551 00:29:57,310 --> 00:29:58,310 Chicharron for one. 552 00:30:00,440 --> 00:30:02,440 [melancholy music plays] 553 00:30:03,900 --> 00:30:06,240 [Hector in Spanish]\NTake care of yourself, kid. 554 00:30:08,910 --> 00:30:10,910 [melancholy music continues] 555 00:30:26,130 --> 00:30:27,590 [phone rings] 556 00:30:28,680 --> 00:30:29,510 Miguel? 557 00:30:31,050 --> 00:30:32,060 Hey, Ma. 558 00:30:32,140 --> 00:30:34,140 [melancholy music continues] 559 00:30:36,890 --> 00:30:39,310 [Miguel cries] I'm sorry. 560 00:30:42,150 --> 00:30:43,190 You were right. 561 00:30:43,270 --> 00:30:45,150 Please, tell me you're okay, Miggy. 562 00:30:45,230 --> 00:30:47,450 [Miguel cries] I don't know, but… 563 00:30:48,570 --> 00:30:49,410 [Johnny] Miguel! 564 00:30:53,200 --> 00:30:55,200 [hopeful music plays] 565 00:30:55,910 --> 00:30:56,750 [Carmen] Miggy? 566 00:31:00,380 --> 00:31:01,250 Miggy? 567 00:31:02,920 --> 00:31:03,840 [sighs] 568 00:31:04,960 --> 00:31:06,010 I'm okay, Ma. 569 00:31:08,550 --> 00:31:09,510 I'm coming home. 570 00:31:09,590 --> 00:31:11,590 [hopeful music continues] 571 00:31:16,980 --> 00:31:17,850 [sobs] 572 00:31:23,310 --> 00:31:26,570 [Miguel sobs] 573 00:31:30,070 --> 00:31:31,160 [Johnny] All right. 574 00:31:33,870 --> 00:31:35,870 [melancholy music plays] 575 00:31:40,370 --> 00:31:43,130 All right. All right. Hey. 576 00:31:47,420 --> 00:31:49,170 [melancholy music fades] 577 00:31:49,260 --> 00:31:51,680 Nichols. So you've made your decision. 578 00:31:54,470 --> 00:31:55,430 I'm back. 579 00:31:57,390 --> 00:31:59,850 -Where's everyone else?\N-No class today. 580 00:32:01,520 --> 00:32:03,730 There's some business\NI need to take care of. 581 00:32:16,530 --> 00:32:17,580 Am I early? 582 00:32:18,700 --> 00:32:21,330 On the contrary. Right on time. 583 00:32:22,420 --> 00:32:23,250 Fall in! 584 00:32:35,720 --> 00:32:39,060 It seems you weren't entirely honest\Nwith me, were you, 585 00:32:39,560 --> 00:32:40,930 Chozen? 586 00:32:41,020 --> 00:32:42,640 [ominous music plays] 587 00:32:42,730 --> 00:32:43,850 How did you know? 588 00:32:45,980 --> 00:32:49,780 Have you ever heard of a man,\NMasataka Taketsuru? 589 00:32:51,280 --> 00:32:55,660 About a hundred years ago,\Nhe moved from Hiroshima to Scotland. 590 00:32:56,280 --> 00:32:58,120 He studied organic chemistry. 591 00:32:58,910 --> 00:33:00,790 Then he returned to Japan 592 00:33:00,870 --> 00:33:03,410 with the secret of great whiskey. 593 00:33:04,250 --> 00:33:07,250 He built up his own distillery\Njust outside of Kyoto. 594 00:33:07,340 --> 00:33:08,670 His brand, Suntory, 595 00:33:09,670 --> 00:33:11,010 the whiskey we drank last night, 596 00:33:12,420 --> 00:33:14,090 considered the best in the world. 597 00:33:14,800 --> 00:33:17,680 I've had the pleasure of drinking it\Nright where it's made. 598 00:33:18,180 --> 00:33:22,600 And every time I raise a glass\Nwith one of my old friends from Kyoto, 599 00:33:22,680 --> 00:33:24,440 we toast kanpai. 600 00:33:26,480 --> 00:33:28,110 So imagine my surprise… 601 00:33:30,110 --> 00:33:32,440 when my new friend from Kyoto 602 00:33:33,190 --> 00:33:34,700 raises a glass, 603 00:33:35,280 --> 00:33:38,070 and says something they would only say 604 00:33:38,700 --> 00:33:39,700 in Okinawa. 605 00:33:42,870 --> 00:33:43,750 Karii. 606 00:33:45,000 --> 00:33:45,920 Karii. 607 00:33:49,170 --> 00:33:51,460 Anyone who takes this man down 608 00:33:52,550 --> 00:33:53,550 gets the job, 609 00:33:54,300 --> 00:33:56,130 and I will pay triple 610 00:33:56,680 --> 00:33:57,760 what I promised! 611 00:33:58,970 --> 00:34:00,970 [suspenseful music plays] 612 00:34:07,850 --> 00:34:10,060 -[senseis grunt]\N-[Chozen exhales] 613 00:34:11,150 --> 00:34:14,239 [grunting] 614 00:34:14,320 --> 00:34:16,199 [dramatic music plays] 615 00:34:20,659 --> 00:34:25,580 [grunting] 616 00:34:26,790 --> 00:34:29,420 [grunting] 617 00:34:29,500 --> 00:34:30,330 [bone cracks] 618 00:34:32,090 --> 00:34:35,340 -[Chozen yells]\N-[grunting] 619 00:34:35,420 --> 00:34:36,920 [dramatic music continues] 620 00:34:37,969 --> 00:34:39,550 [man 1 yells] 621 00:34:39,639 --> 00:34:41,639 [dramatic music continues] 622 00:34:46,560 --> 00:34:48,230 [Chozen grunts] 623 00:34:48,310 --> 00:34:51,860 [grunting] 624 00:34:51,940 --> 00:34:52,820 [Chozen exclaims] 625 00:34:52,900 --> 00:34:54,480 [dramatic music continues] 626 00:34:54,570 --> 00:34:55,690 [yells] 627 00:34:55,780 --> 00:34:59,450 [grunting] 628 00:34:59,530 --> 00:35:03,530 [man 2 groans] 629 00:35:03,620 --> 00:35:04,870 [Chozen grunts] 630 00:35:04,950 --> 00:35:06,500 -[yells]\N-[grunting] 631 00:35:06,580 --> 00:35:08,080 [man 1 yells in pain] 632 00:35:09,170 --> 00:35:12,340 [man 1 chokes] 633 00:35:12,420 --> 00:35:15,460 [dramatic music fades] 634 00:35:16,170 --> 00:35:17,920 Now we draw line. 635 00:35:19,470 --> 00:35:20,930 No more expansion. 636 00:35:22,180 --> 00:35:23,470 No more senseis. 637 00:35:24,180 --> 00:35:26,140 No challenge Miyagi-Do. 638 00:35:26,890 --> 00:35:29,600 Do not come near LaRusso family. 639 00:35:31,480 --> 00:35:32,610 You cross line, 640 00:35:34,270 --> 00:35:36,070 you will beg for mercy. 641 00:35:36,730 --> 00:35:38,740 [dramatic music plays] 642 00:35:54,420 --> 00:35:56,420 [dramatic music fades] 643 00:35:56,500 --> 00:35:59,420 [theme music plays] 42010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.