Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,273 --> 00:01:06,273
..:: YOLO - Vaš
Izvor kvalitete::..
2
00:01:06,297 --> 00:01:10,294
Pandorine šume
nose mnoge opasnosti.
3
00:01:17,150 --> 00:01:20,152
Ali najopasniji
Ono što se tiče Pandore je...
4
00:01:24,002 --> 00:01:27,016
da možete doći
previše joj se sviđa.
5
00:01:39,230 --> 00:01:45,230
Pjevamo akorde za pamćenje.
Svaki biser je priča iz našeg života.
6
00:01:47,465 --> 00:01:50,455
Dragulj za rođenje našeg sina.
7
00:01:53,947 --> 00:01:55,918
Nije završen!
8
00:01:55,943 --> 00:01:57,938
Nije završen!
9
00:02:04,544 --> 00:02:07,542
Dragulj za naše posvojene
kći, Kiri, -
10
00:02:08,484 --> 00:02:11,656
- rođen iz Graceinog avatara, -
11
00:02:11,681 --> 00:02:14,684
- a čije začeće
bila potpuna misterija.
12
00:02:28,615 --> 00:02:31,617
Dragulj za prvu
susret s Eywom.
13
00:02:35,008 --> 00:02:38,993
Narod kaže mi
živjeti u Eywi, -
14
00:02:39,408 --> 00:02:42,410
- i Eywa živi u nama.
15
00:02:44,098 --> 00:02:49,084
Majka se brine
od sve njezine djece.
16
00:02:57,098 --> 00:02:59,103
Sreća je jednostavna.
17
00:03:00,413 --> 00:03:03,429
Zamislite poput žabe krastače
našao bih ga.
18
00:03:06,434 --> 00:03:11,074
Prvi put sam te upoznao
oče, pokušao sam ga ubiti.
19
00:03:11,099 --> 00:03:13,081
Ljubav na prvi pogled.
20
00:03:13,448 --> 00:03:16,439
Prije nego što sam shvatio, imali smo četiri.
21
00:03:19,100 --> 00:03:23,080
Poslali smo ljude s neba natrag
Zemlja, ali neki su ostali ovdje.
22
00:03:23,104 --> 00:03:26,095
Znanstvenici koji su bili
odan Na'vijima.
23
00:03:27,117 --> 00:03:30,742
A onda je tu bio i Pauk.
Bio je zarobljen ovdje.
24
00:03:30,863 --> 00:03:33,849
Premlad za kriokapsulu.
25
00:03:33,944 --> 00:03:39,929
Rat mu je odnio roditelje, pa
odgojili su ga znanstvenici.
26
00:03:41,100 --> 00:03:46,094
Bio je poput mačke lutalice
koji je neprestano trčao.
27
00:03:47,098 --> 00:03:50,088
On i naša djeca
bili nerazdvojni.
28
00:03:52,773 --> 00:03:57,976
Neytiri bi uvijek
biti stranac. Jedan od njih.
29
00:03:58,001 --> 00:04:01,011
On pripada među svoje.
30
00:04:04,711 --> 00:04:08,695
- Imao sam ga prvi!
- Zašto ga moraš imati?
31
00:04:08,720 --> 00:04:11,707
Falilo mi je nekoliko godina od toga
jezik zabijen u gomolj.
32
00:04:11,897 --> 00:04:14,874
Ali sada dolazi
meni prirodno.
33
00:04:15,102 --> 00:04:17,068
Mrzim te!
34
00:04:17,092 --> 00:04:21,070
Mrzim te bez kraja,
Gledaj! Luda faca!
35
00:04:21,094 --> 00:04:25,076
Vau, to je dobro. Uskoro
drva za ogrjev padaju.
36
00:04:25,100 --> 00:04:30,087
On odmah izlazi iz
stijene. Evo ga.
37
00:04:31,911 --> 00:04:33,917
Kao, uzmi.
38
00:04:35,188 --> 00:04:40,169
Neteyam, veliki
ribar. Dobar dečko.
39
00:04:43,269 --> 00:04:48,276
- To je veliki rak.
- Po kamenju, kako ste rekli.
40
00:04:48,654 --> 00:04:51,765
- Koliko je visok? - Tako visok.
41
00:04:51,790 --> 00:04:54,806
Vrijeme leti. Kao san.
42
00:04:56,126 --> 00:04:59,117
- Kiri. - Dođi ovamo, brate.
43
00:05:00,031 --> 00:05:01,140
Nasmiješi se, skxawng.
44
00:05:01,866 --> 00:05:03,875
Sreća je jednostavna.
45
00:05:06,931 --> 00:05:09,926
To može biti noćni spoj
bez djece.
46
00:05:41,102 --> 00:05:44,086
Eto samo toga o sreći...
47
00:05:46,084 --> 00:05:48,099
da može naglo završiti.
48
00:05:54,086 --> 00:05:56,104
Nova zvijezda na noćnom nebu.
49
00:05:57,099 --> 00:06:00,095
To je moglo značiti samo jedno.
50
00:06:06,093 --> 00:06:09,085
Brodovi usporavaju.
51
00:06:17,101 --> 00:06:19,106
Nebeski narod se vratio.
52
00:08:38,093 --> 00:08:42,092
GODINU KASNIJE
53
00:08:49,093 --> 00:08:52,072
Puls raste.
54
00:08:52,096 --> 00:08:56,102
Vjerojatno će uspjeti
to. Polako.
55
00:08:58,099 --> 00:09:00,104
Dobra reakcija zjenica.
56
00:09:01,084 --> 00:09:02,079
Uklonite ga tamo.
57
00:09:02,103 --> 00:09:05,106
Pukovniče, čujete li me?
58
00:09:09,088 --> 00:09:12,095
Molim te lezi.
59
00:09:16,084 --> 00:09:18,100
- Omamite ga! - Požuri!
60
00:09:19,106 --> 00:09:22,082
- Zovite stražare! - Zgrabi ga!
61
00:09:22,106 --> 00:09:26,078
Držite ga! Smirite se, pukovniče!
62
00:09:26,102 --> 00:09:30,093
Ja sam, kaplar Wainfleet!
63
00:09:32,104 --> 00:09:36,082
Lyle? Jesi li to ti?
64
00:09:36,106 --> 00:09:39,090
Da, i Z Dog.
65
00:09:40,100 --> 00:09:42,100
I sl.
66
00:09:45,087 --> 00:09:48,095
Samo me pusti. Ja sam
potpuno miran.
67
00:10:09,096 --> 00:10:13,099
Nije bilo važno.
68
00:10:22,106 --> 00:10:27,086
Pažnja. Dvije minute
sletjeti na Pandoru.
69
00:10:29,087 --> 00:10:31,074
Pupčana vrpca je nestala.
70
00:10:31,098 --> 00:10:33,095
Unos kisika: 89.
71
00:10:34,096 --> 00:10:38,067
U slučaju da ste u bilo kakvoj nedoumici,
vi ste pukovnik Miles Quaritch, -
72
00:10:38,091 --> 00:10:43,077
- samo mlađi, viši,
plavija i manje lijepa.
73
00:10:43,101 --> 00:10:47,070
Za dva sata ću
napadaju tvrđavu Na'vi.
74
00:10:47,094 --> 00:10:52,068
Smatralo se uputnim
da napravim ovu sigurnosnu kopiju.
75
00:10:52,092 --> 00:10:57,092
A ako vidite, znači
Spremio sam klompe.
76
00:10:58,106 --> 00:11:02,075
Parker, što do
dovraga mogu li još reći?
77
00:11:02,099 --> 00:11:06,073
Samo ga podsjeti kako to radi.
78
00:11:06,097 --> 00:11:10,079
Vaša sjećanja i vaša osobnost
šalju se natrag na Zemlju, -
79
00:11:10,103 --> 00:11:14,106
- gdje vas se kultivira.
Usadit ćete ih...
80
00:11:15,087 --> 00:11:18,105
Radim li to ja ili ti?
81
00:11:19,085 --> 00:11:24,073
Ideja je prenijeti psihu iz
najteži izvanzemaljski glumci -
82
00:11:24,097 --> 00:11:30,078
- kao kaplar Wainfleet
tamo i potpisao -
83
00:11:30,102 --> 00:11:32,105
- do rekombinantnog tijela.
84
00:11:33,085 --> 00:11:37,082
Vi ste rekombinantna duša
s mojim sjećanjima i mojim šarmom.
85
00:11:37,106 --> 00:11:41,105
Nećeš se moći sjetiti mog
smrt jer se još nije dogodila.
86
00:11:42,085 --> 00:11:45,067
I neće doći
na to bilo.
87
00:11:45,091 --> 00:11:50,082
Što god se dogodilo, ti kao klon
od mene će biti žedan za osvetom, -
88
00:11:50,106 --> 00:11:54,098
- prvenstveno preko Jakea Sullyja.
89
00:11:56,686 --> 00:11:59,682
Zapamtite da marinac
nikada ne može biti poražen.
90
00:11:59,706 --> 00:12:04,706
Možete nas ubiti, ali
ponovno ćemo se okupiti u paklu.
91
00:12:05,686 --> 00:12:07,686
Sempre fi.
92
00:12:34,697 --> 00:12:36,688
Kopnene snage, odmah!
93
00:13:30,686 --> 00:13:32,694
Prije dan!
94
00:13:36,688 --> 00:13:38,691
Dvije minute, momci.
95
00:13:42,688 --> 00:13:46,667
- Moramo ići dolje, brate.
- Otac će nas ubiti.
96
00:13:46,991 --> 00:13:48,977
Nemoj biti takav kreten.
97
00:13:49,001 --> 00:13:51,992
Lo'ak, vrati se!
98
00:13:54,994 --> 00:13:57,999
Cijela kutija mora biti uključena,
kako časopisa tako i raketnih vodiča.
99
00:14:01,997 --> 00:14:04,990
- Ajde brate! - Vidi!
100
00:14:06,985 --> 00:14:09,981
Uzmi. Uzmi oružje, mali.
101
00:14:10,005 --> 00:14:13,997
Gledaj, čak i ne znaš
znati ga koristiti.
102
00:14:14,993 --> 00:14:16,006
Tata mi je to pokazao.
103
00:14:24,004 --> 00:14:26,001
Bojni helikopter!
104
00:14:33,000 --> 00:14:34,985
Ajde brate!
105
00:14:44,984 --> 00:14:47,968
Lo'ak, gdje si? Netay!
106
00:14:47,992 --> 00:14:51,966
Jeste li neozlijeđeni?
gdje je tvoj brat
107
00:14:51,990 --> 00:14:54,006
- Tamo. - Požuri!
108
00:14:55,990 --> 00:14:56,998
Nije završen!
109
00:14:59,003 --> 00:15:01,000
O ne.
110
00:15:10,994 --> 00:15:11,994
Daleko?
111
00:15:14,994 --> 00:15:16,994
Koji su vrag bili
radiš ovdje?
112
00:15:17,998 --> 00:15:19,990
Oprostiti.
113
00:15:20,994 --> 00:15:22,002
Oprosti, tata.
114
00:15:25,909 --> 00:15:28,923
Nismo više u Kansasu.
115
00:15:29,903 --> 00:15:31,923
Na putu smo do Pandore.
116
00:15:32,904 --> 00:15:37,906
Znam da se svi pitate
sebi isto pitanje:
117
00:15:40,902 --> 00:15:42,907
Je li plavi ponedjeljak?
118
00:15:45,918 --> 00:15:50,894
Grijesi prošlosti su nas
preporođeni u obliku naših neprijatelja.
119
00:15:50,918 --> 00:15:54,922
Imamo njihovu veličinu, njihovu
snaga, njihova brzina.
120
00:15:55,902 --> 00:15:59,915
Dodano našoj obuci,
to je moćan koktel.
121
00:16:00,921 --> 00:16:04,885
- Imamo li misiju?
- Imamo to.
122
00:16:04,909 --> 00:16:08,921
Naša misija je pronaći i ubiti
vođa pobunjeničke vojske na'vi.
123
00:16:09,921 --> 00:16:12,922
Zovu ga "toruk makto".
124
00:16:13,902 --> 00:16:14,923
Jake Sully.
125
00:16:23,917 --> 00:16:27,891
Napad, napad! Imam te!
126
00:16:27,915 --> 00:16:28,923
Hajde sada, Tuk.
127
00:16:29,904 --> 00:16:34,894
Očito sam brži kad sam plav.
I životinje mi pokazuju više poštovanja.
128
00:16:34,918 --> 00:16:39,907
- Ne vide me kao osobu.
- Čekaj, jesi li ti čovjek?
129
00:16:48,906 --> 00:16:49,898
Oni dolaze!
130
00:16:49,922 --> 00:16:53,908
TVRĐAVA OMATIKAJA
131
00:16:54,908 --> 00:16:56,896
Oni dolaze! Kiri! Pauk!
132
00:16:56,920 --> 00:17:00,885
Ratnici imaju
vratio se! došao!
133
00:17:00,909 --> 00:17:01,916
Dođite.
134
00:17:16,909 --> 00:17:19,901
- Mor! - Tuck, Tuck, Tuck.
135
00:17:21,911 --> 00:17:23,908
Istupiti.
136
00:17:25,901 --> 00:17:29,922
Vi ste izviđači. Morate zadržati
paziti na neprijatelje. Na udaljenosti!
137
00:17:30,902 --> 00:17:36,883
Zvuči li to poznato? Evo pustio sam
letiš na misiju i onda ne poslušaš.
138
00:17:36,907 --> 00:17:40,923
- Kiri, pomozi ranjenima.
- Brat mi je također ozlijeđen.
139
00:17:41,904 --> 00:17:45,899
- Tuk, idi s njom.
- Oče, preuzimam punu odgovornost.
140
00:17:45,923 --> 00:17:50,906
Da, jer si najstariji
i morate se ponašati u skladu s tim.
141
00:17:51,910 --> 00:17:56,908
- MaJake, tvoj sin krvari.
- Nema veze, majko.
142
00:17:58,910 --> 00:18:00,910
Uđi i pokrpi se.
143
00:18:06,905 --> 00:18:10,923
Morate biti svjesni da vas
zamalo ti je brat ubijen.
144
00:18:12,923 --> 00:18:15,888
Zabranjeni ste
letjeti mjesec dana.
145
00:18:15,912 --> 00:18:20,903
Pogledajte Ukrajince. Svi oni.
I obrišite gadost s lica.
146
00:18:28,912 --> 00:18:31,923
- Trebam li disati na to?
- Daj mu ovo.
147
00:18:32,903 --> 00:18:37,882
- Koristio bih yalnabark.
- Aha. Tko je ovdje tsahik?
148
00:18:37,906 --> 00:18:41,923
Jesi, bako, ali
yalnabark je bolji.
149
00:18:44,908 --> 00:18:47,902
- Manje boli.
- Moćni ratnici.
150
00:18:54,922 --> 00:18:56,901
Što je?
151
00:18:58,913 --> 00:19:02,890
Neteyam i Lo'ak pokušavaju
živjeti do tebe.
152
00:19:02,914 --> 00:19:05,889
Teško im je.
153
00:19:05,913 --> 00:19:07,913
Znam.
154
00:19:08,923 --> 00:19:10,923
Teški ste prema njima.
155
00:19:13,919 --> 00:19:17,890
Ja sam njihov otac.
To je moj posao.
156
00:19:17,914 --> 00:19:20,921
Mi nismo vod.
Mi smo obitelj.
157
00:19:32,901 --> 00:19:34,923
Mislio sam da smo ga izgubili.
158
00:19:42,914 --> 00:19:45,881
- Bok tamo. - Hej, Spider.
159
00:19:45,905 --> 00:19:48,888
- Nokautirati ću te.
- Samo dođi.
160
00:19:48,912 --> 00:19:51,921
Dopušteni su samo avatari
ovdje. Šetati okolo.
161
00:19:52,901 --> 00:19:56,922
- Plave pruge te ne čine većim.
- Još te mogu raširiti.
162
00:20:00,912 --> 00:20:03,907
- Kakav dan. - Bilo je dugo.
163
00:20:04,921 --> 00:20:09,893
Jako smiješno. Tako je čisto dolje
da možeš satima udisati zemaljski zrak.
164
00:20:09,917 --> 00:20:12,899
Mogu samo udahnuti
tvoj na deset sekundi.
165
00:20:12,923 --> 00:20:17,906
Da, čisto je,
majmunska mačka. Za tebe.
166
00:20:23,905 --> 00:20:25,919
- Bok, Max. - Hej, djeco.
167
00:20:33,908 --> 00:20:35,916
Zdravo mama.
168
00:20:44,923 --> 00:20:49,887
Možda postajem drzak,
ali vidim prave dokaze -
169
00:20:49,911 --> 00:20:53,921
- na sustavnom odgovoru
na globalnoj razini.
170
00:20:54,901 --> 00:20:56,886
Ne mogu...
171
00:20:56,910 --> 00:21:00,886
Neću koristiti
riječ "inteligencija".
172
00:21:00,910 --> 00:21:03,885
"Svjesnost" je
vjerojatno bolja riječ.
173
00:21:03,909 --> 00:21:07,886
Kao da je cijela
biosfera na Pandori -
174
00:21:07,910 --> 00:21:12,907
- pri svijesti je i sposoban
kognitivno odgovoriti.
175
00:21:13,919 --> 00:21:18,896
Ne mogu to reći.
Onda me razapinju.
176
00:21:18,920 --> 00:21:22,895
Što misliš tko joj je napravio ikru?
177
00:21:22,919 --> 00:21:26,887
- Bila je zajamčena Norma.
- Definitivno.
178
00:21:26,911 --> 00:21:29,897
- Ne zaslužuješ živjeti.
- Razmisli o tome.
179
00:21:29,921 --> 00:21:32,899
Stalno je s njom.
180
00:21:32,923 --> 00:21:36,889
Htio sam počiniti samoubojstvo.
Htio sam piti kiselinu.
181
00:21:36,913 --> 00:21:41,901
On je na svim snimkama. Izgled
na pogled koji joj upućuje.
182
00:21:42,920 --> 00:21:47,884
Zamišljam njihove avatare
zajedno u šumi...
183
00:21:47,908 --> 00:21:48,897
Oglas!
184
00:21:48,921 --> 00:21:52,917
Nije uvijek cool
znati tko ti je bio otac.
185
00:21:57,904 --> 00:22:00,888
Rupa u njemu. Ja ne
čak ga se sjetiti.
186
00:22:00,912 --> 00:22:02,891
Ne, Pauk...
187
00:22:02,915 --> 00:22:05,897
Pauk...
188
00:22:05,921 --> 00:22:08,909
Ti nisi on.
189
00:22:16,909 --> 00:22:19,907
GRAD MOSTOPRAVA
190
00:22:47,922 --> 00:22:50,894
Unutar terminala!
191
00:22:50,918 --> 00:22:53,909
Nema ostanka! Ići!
192
00:22:56,907 --> 00:22:58,913
Skinite maske.
193
00:23:02,903 --> 00:23:05,911
Pukovniče, ovdje general.
194
00:23:14,907 --> 00:23:15,919
General Ardmore.
195
00:23:16,923 --> 00:23:20,884
Drago mi je, pukovniče.
Čujem dobre stvari.
196
00:23:20,908 --> 00:23:24,915
Ali od tada se puno toga promijenilo
zadnji si bio ovdje. došao.
197
00:23:27,901 --> 00:23:31,885
Novi zapovjedni centar ovdje
upravo je pušten u rad.
198
00:23:31,909 --> 00:23:35,888
Gomila montera može podignuti
zgrada za šest dana.
199
00:23:35,912 --> 00:23:40,896
Ovdje smo u godinu dana napravili više
nego u prethodnih 30 godina.
200
00:23:40,920 --> 00:23:47,911
Nismo ovdje da bismo vodili rudnik. ja
imaju daleko važniju misiju.
201
00:23:51,911 --> 00:23:53,889
Zemlja umire.
202
00:23:53,913 --> 00:23:57,888
Naš zadatak je pripitomiti
divljina -
203
00:23:57,912 --> 00:24:02,922
- s ciljem izrade Pandore
novi dom čovječanstva.
204
00:24:03,902 --> 00:24:08,913
Ali prije nego što to možemo učiniti, mi
morati umiriti divljake.
205
00:24:10,905 --> 00:24:14,889
Sullyjevi su hirovi postali
smjelije i češće.
206
00:24:14,913 --> 00:24:19,899
Njegovi napadi su dobro izvedeni. Tamo je
dobra koordinacija između trupa.
207
00:24:19,923 --> 00:24:25,894
Idu za rudnicima i cjevovodima
i sabotirati naš opskrbni lanac.
208
00:24:25,918 --> 00:24:29,911
Napali su mag
vlak prije dva dana.
209
00:24:33,909 --> 00:24:38,923
- Znamo li nešto o Sullyjevoj bazi?
- da Pokaži mi planine.
210
00:24:39,903 --> 00:24:42,911
U njemu se nalazi špiljski sustav
planine Aleluja.
211
00:24:44,918 --> 00:24:48,923
Ali svaki put kad pošaljemo trupe
tamo gore trpimo gubitke.
212
00:24:49,904 --> 00:24:52,921
To je kao guranje u osinje gnijezdo.
213
00:24:53,901 --> 00:24:57,920
Nakon deset minuta u njihovim
zračni prostor oni se roje oko nas.
214
00:24:59,913 --> 00:25:03,894
Pukovniče, mislimo da je vaš plavi tim
zamijenit će se za domoroce -
215
00:25:03,918 --> 00:25:06,890
- a ne okidač
imunološka reakcija.
216
00:25:06,914 --> 00:25:09,908
Kako testiramo tu hipotezu?
217
00:25:10,911 --> 00:25:12,904
Teži način.
218
00:25:13,910 --> 00:25:15,910
Predivno.
219
00:25:28,907 --> 00:25:32,903
- Približavamo se neprijateljskom zračnom prostoru.
- Primljeno.
220
00:25:42,914 --> 00:25:45,923
- Hajde, majmune!
- Čekaj me!
221
00:26:22,917 --> 00:26:26,889
- Tuk, hajde. - U redu u redu.
222
00:26:26,913 --> 00:26:28,891
Zašto si je doveo?
223
00:26:28,915 --> 00:26:33,884
Princeza koja trubi. “Ogovaram.
Ne smiješ izlaziti na bojno polje.
224
00:26:33,908 --> 00:26:36,923
Reći ću majci ako
ne vodiš me."
225
00:26:38,911 --> 00:26:39,920
Dođi.
226
00:26:40,923 --> 00:26:44,916
- Kako ludo! - Postoji li tijelo?
227
00:27:31,901 --> 00:27:32,912
Drži to gore.
228
00:27:42,909 --> 00:27:45,908
Kiri? Kiri.
229
00:27:48,908 --> 00:27:50,923
Kiri. Kiri...
230
00:27:57,902 --> 00:28:01,888
- Jesi li dobro?
- Opet sam to učinio, zar ne?
231
00:28:01,912 --> 00:28:03,913
Da jesi.
232
00:28:04,911 --> 00:28:06,886
Koža!
233
00:28:06,910 --> 00:28:08,918
- Moramo vidjeti da se vratimo.
- Došao.
234
00:28:14,781 --> 00:28:16,757
Što je?
235
00:28:16,781 --> 00:28:19,789
Moramo biti doma prije mraka.
236
00:28:21,776 --> 00:28:24,763
- Prevelik da bi bio čovjek.
- Avatari?
237
00:28:24,787 --> 00:28:27,787
Možda, ali ne bilo koji naš.
238
00:28:29,779 --> 00:28:31,788
- Što radiš?
- Prateći tragove.
239
00:28:50,796 --> 00:28:52,796
Držite leđa pokrivena.
240
00:28:55,788 --> 00:28:57,776
Osiguran.
241
00:28:59,793 --> 00:29:01,776
Nazovite.
242
00:29:14,785 --> 00:29:16,781
Sranje.
243
00:29:37,797 --> 00:29:40,768
Ne bismo uopće trebali biti ovdje.
244
00:29:40,792 --> 00:29:45,773
Tata ti daje zonu zabrane leta
do kraja života.
245
00:29:45,797 --> 00:29:49,778
Moramo to istražiti.
246
00:30:05,792 --> 00:30:11,759
Brate, tamo si ti
otac i moj otac su se borili.
247
00:30:11,783 --> 00:30:15,780
- To je odijelo tvog oca.
- Sranje...
248
00:30:16,783 --> 00:30:19,797
Lyle, provjeri
podaci o kameri.
249
00:30:21,776 --> 00:30:24,789
- Mrtav je, pukovniče.
- I mi smo bili.
250
00:30:25,793 --> 00:30:29,793
- Moram ovo prijaviti.
- Imamo toliko problema.
251
00:30:34,777 --> 00:30:38,774
- Hoće Dog, to je Eagle Eye.
- Eagle Eye, dođi naprijed.
252
00:30:38,798 --> 00:30:44,757
Ugledao sam nekoga.
Izgledaju kao avatari, -
253
00:30:44,781 --> 00:30:49,767
- ali nose kamuflažu i
jurišne puške. Ima ih šest.
254
00:30:49,791 --> 00:30:52,759
Koji je vaš stav?
255
00:30:52,783 --> 00:30:55,779
Nalazimo se u staroj kolibi.
256
00:30:57,779 --> 00:30:59,765
Tko smo mi"?
257
00:30:59,789 --> 00:31:02,781
Ja, Spider, Kiri...
258
00:31:03,787 --> 00:31:05,794
i Tuk.
259
00:31:09,798 --> 00:31:13,797
Sada jako slušate
dobro. Tiho se povući.
260
00:31:14,777 --> 00:31:19,778
- Požuri van. Jasno?
- da Na putu smo.
261
00:31:20,786 --> 00:31:22,788
Tata, znam rupu u zakonu.
262
00:31:28,782 --> 00:31:32,767
- Upadaš u tolike nevolje.
- Sad prestani, Kiri.
263
00:31:32,791 --> 00:31:35,777
Odmah je pomrčina.
264
00:31:36,787 --> 00:31:40,772
- Spusti ga ili ću pucati!
- Dođi samnom.
265
00:31:40,796 --> 00:31:42,780
- Baci! - Sada!
266
00:31:44,787 --> 00:31:45,798
Stavi, stavi.
267
00:31:49,791 --> 00:31:54,774
Dođi ovamo! Dolje na tvoj
koljena! Prestani se hvaliti.
268
00:31:54,798 --> 00:31:58,771
- Posjetite ih zbog oružja.
- Kiri!
269
00:31:58,795 --> 00:32:01,773
Polako.
270
00:32:01,797 --> 00:32:03,796
Začepi!
271
00:32:04,777 --> 00:32:06,790
Što imamo ovdje?
272
00:32:15,784 --> 00:32:20,781
Pogledajte, pukovniče. četiri
prstima. To je mješanac.
273
00:32:27,798 --> 00:32:31,778
Pokaži mi svoje prste.
274
00:32:35,777 --> 00:32:37,788
Ti si njegov, zar ne?
275
00:32:39,794 --> 00:32:42,790
Da, njegova si.
276
00:32:47,797 --> 00:32:50,772
Gdje je on?
277
00:32:50,796 --> 00:32:53,761
nažalost ja
ne govori engleski -
278
00:32:53,785 --> 00:32:55,765
- sa šupcima.
279
00:32:55,789 --> 00:32:58,798
Gdje ti je otac?
280
00:33:03,783 --> 00:33:05,796
Treba li biti s njim?
281
00:33:07,785 --> 00:33:08,793
Začepi!
282
00:33:11,798 --> 00:33:16,782
- Kiri! Ne, nemoj!
- Ne diraj je!
283
00:33:17,795 --> 00:33:19,795
Ne smiješ je povrijediti.
284
00:33:21,781 --> 00:33:24,797
- Stoj mirno.
- Kako se zoveš, mali?
285
00:33:26,789 --> 00:33:30,778
Pauk Socorro.
286
00:33:38,784 --> 00:33:40,781
Miles?
287
00:33:43,777 --> 00:33:45,781
Nitko me tako ne zove.
288
00:33:47,783 --> 00:33:52,794
Bio je to pakao. Pretpostavio sam te
bio poslan natrag na Zemlju.
289
00:33:54,779 --> 00:33:57,794
Djeca ne mogu
tolerirati cryo, pljeskati šeširom.
290
00:34:03,790 --> 00:34:05,778
Što da radimo, šefe?
291
00:34:07,791 --> 00:34:10,779
Iron Sky, Blue 1 ovdje.
292
00:34:14,781 --> 00:34:18,779
- Plavi 1, dođi naprijed.
- Spremni smo za preuzimanje.
293
00:34:19,779 --> 00:34:24,756
- Dovezi nas.
- Dragonfly počinje prikupljanje.
294
00:34:24,780 --> 00:34:27,765
Donosimo vrlo
vrijedni zatvorenici.
295
00:34:27,789 --> 00:34:31,773
- Plavi 1, na putu smo.
- Dolazak u deset.
296
00:34:31,797 --> 00:34:33,797
Sitno odbrojavamo.
297
00:34:38,784 --> 00:34:41,785
Lyle, daj mi zvuk za ovo.
298
00:34:44,788 --> 00:34:48,774
- To je Sullyjeva žena.
- Ona je divlja životinja.
299
00:34:48,798 --> 00:34:51,761
Daj op, Quaritch.
300
00:34:51,785 --> 00:34:54,784
- Sully. - Glupa svinja.
301
00:34:55,791 --> 00:34:58,765
Još dugo nije gotovo
dok dišem.
302
00:34:58,789 --> 00:35:00,797
Nadao sam se da ćeš to reći.
303
00:35:17,780 --> 00:35:22,756
- Ti ostani s Irancima.
- Ali ja sam ratnik poput tebe.
304
00:35:22,780 --> 00:35:23,798
Neću ponoviti.
305
00:35:25,794 --> 00:35:27,782
Izbjeljivač.
306
00:35:49,789 --> 00:35:52,784
Nakon toga više nema.
307
00:36:04,792 --> 00:36:07,782
Trebamo li spasiti ostatke?
308
00:36:33,777 --> 00:36:35,797
Blue 1, bit ćemo tamo
za tri minute.
309
00:36:36,777 --> 00:36:38,781
Tri minute.
310
00:36:53,786 --> 00:36:54,798
Pokrij nam leđa.
311
00:37:43,786 --> 00:37:44,786
Začepi!
312
00:37:59,781 --> 00:38:00,781
Onda pljesnite!
313
00:38:02,781 --> 00:38:04,790
Okršaj u pozadini!
314
00:38:08,777 --> 00:38:09,779
Gledaj!
315
00:38:13,798 --> 00:38:15,768
Ti malo govno!
316
00:38:15,792 --> 00:38:18,793
- Tuck, hajde! - Utrka!
317
00:38:26,787 --> 00:38:28,768
Dođite!
318
00:38:28,792 --> 00:38:30,784
U koricama!
319
00:38:33,788 --> 00:38:34,792
Dođi odmah!
320
00:38:49,789 --> 00:38:55,783
Jeste li to vi, gospođo Sully? ja
prepoznati svoju posjetnicu.
321
00:39:04,797 --> 00:39:11,788
Slobodno istupite, gospođo Sully. The
nas dvoje imamo nedovršena posla.
322
00:39:16,780 --> 00:39:20,780
Demon! ubit ću te kao
mnogo puta koliko je potrebno.
323
00:39:21,786 --> 00:39:25,774
Ti i kaplar ste bili
stvarno si vrijedan, zar ne?
324
00:39:25,798 --> 00:39:30,796
Podigli ste a
leglo mješanaca.
325
00:39:38,794 --> 00:39:40,787
Nakon četiri!
326
00:39:42,794 --> 00:39:45,777
Trci trci trci!
327
00:39:46,781 --> 00:39:50,789
Jesi li dobro, mali?
Prati me. Čisto?
328
00:39:53,776 --> 00:39:54,783
Ne!
329
00:39:58,785 --> 00:39:59,789
Dođi!
330
00:40:08,782 --> 00:40:11,784
- Trci trci trci! - Nakon njih!
331
00:40:18,782 --> 00:40:19,791
Pauk?
332
00:40:23,777 --> 00:40:26,760
- Pauk! - Kiri!
333
00:40:26,784 --> 00:40:28,758
Dođi ovamo!
334
00:40:28,782 --> 00:40:30,798
Pauk je dolje!
335
00:40:36,782 --> 00:40:41,790
- Onda smo ispred. Imamo deset minuta.
- Plavi 1, natrag na mjesto prikupljanja.
336
00:40:49,784 --> 00:40:51,798
- Plavi 1, povuci se. - Leđa!
337
00:40:52,779 --> 00:40:54,798
Natrag, nazad! Polijetanje!
338
00:40:57,781 --> 00:41:01,757
Kiri, hajde! Dođi!
339
00:41:01,781 --> 00:41:03,785
Trci trci trci!
340
00:41:05,780 --> 00:41:07,772
- Jesi li ozljeđen? - Ne dobro sam.
341
00:41:07,796 --> 00:41:09,794
Tuk, jesi li ozlijeđen?
342
00:41:28,792 --> 00:41:31,768
Tada je opasnost prošla.
Jesu li svi neozlijeđeni?
343
00:41:31,792 --> 00:41:33,787
Tuk!
344
00:41:36,780 --> 00:41:38,764
Uspjeli smo.
345
00:41:38,788 --> 00:41:42,798
Hvala svima
hrabrost je, hvala.
346
00:41:43,779 --> 00:41:45,763
Gdje je Spider?
347
00:41:45,787 --> 00:41:49,771
Odveli su ga. Odveli su ga.
348
00:41:49,795 --> 00:41:54,783
Samo polako, dušo.
On je cool klinac.
349
00:41:56,781 --> 00:41:58,797
Vjerojatno će uspjeti.
350
00:41:59,777 --> 00:42:02,776
Vjerojatno ćemo uspjeti
sve to zajedno.
351
00:42:11,109 --> 00:42:12,127
Prije pakla!
352
00:42:17,116 --> 00:42:18,125
Pusti me van!
353
00:42:26,129 --> 00:42:31,120
Postao je poput divljaka.
On misli da je jedan od njih.
354
00:42:34,123 --> 00:42:39,131
Stvorenje Quaritch može ući
ovdje bez da ga Eywa uoči.
355
00:42:40,112 --> 00:42:44,098
- Naš dom je ovdje.
- To se odnosi na našu djecu.
356
00:42:44,122 --> 00:42:47,117
Ne možeš to tražiti od mene.
357
00:42:49,115 --> 00:42:53,096
Ne mogu ostaviti svoje
narod. Neću.
358
00:42:53,120 --> 00:42:57,099
On nas juri. On je
nakon naše obitelji.
359
00:42:57,123 --> 00:43:03,129
Ne možeš to tražiti od mene. Djeca
poznajem samo šumu. Naš dom je ovdje!
360
00:43:04,109 --> 00:43:08,121
Imao je našu djecu. On
držao ih je pod nožem.
361
00:43:14,118 --> 00:43:18,094
Otac mi je dao luk
ovdje kad je umirao.
362
00:43:18,118 --> 00:43:24,097
Rekao mi je da zaštitim
narod. Ti si toruk makto!
363
00:43:24,121 --> 00:43:29,098
Ovo će zaštititi ljude. Quaritch
ima Pauka i on sve zna.
364
00:43:29,122 --> 00:43:32,103
On ih može dovesti upravo ovamo.
365
00:43:32,127 --> 00:43:36,099
Ako nas narod sakrije,
oni će biti ubijeni.
366
00:43:36,123 --> 00:43:38,131
Razumiješ li to?
367
00:43:42,118 --> 00:43:46,126
Nemam ništa. ja
nemam nikakav plan.
368
00:43:48,117 --> 00:43:51,128
Ali mogu zaštititi našu obitelj.
369
00:44:05,111 --> 00:44:06,127
Jedno znam.
370
00:44:09,128 --> 00:44:14,114
Gdje god da smo,
obitelj je naša tvrđava.
371
00:44:26,128 --> 00:44:30,117
- Gdje je Jake Sully?
- Ne znam!
372
00:44:31,118 --> 00:44:34,102
- Znamo, znaš.
- Ne znam!
373
00:44:34,126 --> 00:44:38,117
Formirajte sliku u svom umu. radi
predstavlja plutajuće planine?
374
00:44:39,118 --> 00:44:42,131
- Oslobodi me!
- On se nakostriješi.
375
00:44:43,111 --> 00:44:46,101
Dan misli, pa ćemo vidjeti.
376
00:44:46,125 --> 00:44:51,096
- Ne znam!
- Ni ja ne uživam u ovome.
377
00:44:51,120 --> 00:44:56,112
- Koji ga klanovi štite?
- Nemam pojma!
378
00:44:57,124 --> 00:44:59,131
Flaster za čelo
potpuno poludi.
379
00:45:00,112 --> 00:45:04,096
Neće stati dok ti
reci nam gdje je.
380
00:45:04,120 --> 00:45:07,127
Ne znam, seronje!
381
00:45:21,112 --> 00:45:24,124
Da pokušam iz osobnog kuta.
382
00:45:28,112 --> 00:45:30,124
On nije tvoj sin.
383
00:46:01,109 --> 00:46:03,110
Smiješno, Tarzane, smiješno.
384
00:46:12,109 --> 00:46:14,111
Jesi li miran?
385
00:46:19,124 --> 00:46:25,093
Super si, mali. Istraživači
dao ti grubu datoteku, -
386
00:46:25,117 --> 00:46:28,131
- ali nisi
otkriti bilo što.
387
00:46:29,111 --> 00:46:32,118
Poštujem to.
388
00:46:36,112 --> 00:46:38,125
Možda želiš ovo.
389
00:46:46,112 --> 00:46:49,098
Ovo je pukovnik Miles
Quaritch. Pokojnik.
390
00:46:49,122 --> 00:46:52,113
Pad usluge.
391
00:46:57,109 --> 00:46:59,104
Ja nisam on.
392
00:46:59,128 --> 00:47:03,128
Ali imam njegova sjećanja.
393
00:47:06,124 --> 00:47:09,101
I kažu mi, -
394
00:47:09,125 --> 00:47:12,104
- da on nije bio
najbolji otac na svijetu.
395
00:47:12,128 --> 00:47:15,100
Ali to nije isprika.
396
00:47:15,124 --> 00:47:20,131
Ja nisam tvoj otac. Tehnički,
nas dvoje nismo u rodu.
397
00:47:21,112 --> 00:47:26,131
Ali mogu ti pomoći. ja
može te izvući odavde.
398
00:47:31,109 --> 00:47:36,105
Neću tražiti od tebe da izdaš Jakea Sullya.
Ti to nikad ne bi napravio. Vi ste odani.
399
00:47:36,129 --> 00:47:40,097
I divim se odanosti.
400
00:47:40,121 --> 00:47:43,111
Sad samo uzmi.
401
00:47:44,127 --> 00:47:47,123
Inače moram otići
ti do kaputa.
402
00:47:56,130 --> 00:47:59,131
Srce mi je teško kao kamen.
403
00:48:00,111 --> 00:48:05,110
Tarsem je mlad, ali mudar. On
postat će jak olo'eyktan.
404
00:48:07,113 --> 00:48:09,121
Vođa mora umrijeti...
405
00:48:13,123 --> 00:48:16,119
tako da se vođa može roditi.
406
00:48:17,131 --> 00:48:20,125
Toruk makto će nestati.
407
00:48:22,122 --> 00:48:25,130
Narod će biti
moći sigurno znati.
408
00:48:50,131 --> 00:48:55,131
Otac štiti. Da
je njegova svrha u životu.
409
00:49:00,109 --> 00:49:02,099
Jedan život završava.
410
00:49:02,123 --> 00:49:04,130
Počinje drugi.
411
00:49:17,126 --> 00:49:19,120
Oh, Tuk...
412
00:49:23,111 --> 00:49:28,097
Morski klanovi nastanjuju svijet od
njihov. Tisuće otoka.
413
00:49:28,121 --> 00:49:33,093
Nepoznato područje gdje ćemo biti
sposobni nestati bez traga.
414
00:49:33,117 --> 00:49:35,131
Nismo li uskoro tamo?
415
00:50:00,115 --> 00:50:03,120
AWA'ATLU, U METKAYINA-LANDSBY
416
00:50:40,128 --> 00:50:43,115
Neka ostane.
417
00:50:44,117 --> 00:50:46,111
Prati me.
418
00:50:47,121 --> 00:50:48,121
Tuk.
419
00:50:50,109 --> 00:50:51,127
ponašaj se lijepo.
420
00:50:52,123 --> 00:50:54,117
ponašaj se lijepo.
421
00:51:14,110 --> 00:51:16,089
Polako.
422
00:51:16,113 --> 00:51:19,116
Što je? Trebalo bi
predstavlja rep?
423
00:51:36,131 --> 00:51:39,093
I tada je
mali za plivanje.
424
00:51:39,117 --> 00:51:42,117
Držite se, Rotxo i Ao'nung.
425
00:51:44,112 --> 00:51:45,117
Bok.
426
00:52:10,116 --> 00:52:15,093
Tonowari je bio šef
Metkayina, ljudi s grebena.
427
00:52:15,117 --> 00:52:18,130
- Vidim te, Tonowari.
- Jake Sully.
428
00:52:19,110 --> 00:52:22,118
Bio je poznat kao opor vođa.
429
00:52:25,114 --> 00:52:28,126
Ali to nije bio Tonowari
to me zabrinulo.
430
00:52:31,119 --> 00:52:34,100
Vidim te, Ron al,
tsahik od metkayina.
431
00:52:34,124 --> 00:52:36,119
Vidim te, Ron al.
432
00:52:38,109 --> 00:52:42,097
- Što želiš od nas, Jake Sully?
- Tražimo izlet...
433
00:52:42,121 --> 00:52:46,112
- Uturu? - Azil za moju obitelj.
434
00:52:49,117 --> 00:52:54,102
Mi smo ljudi s grebena. Ti si šuma
narod. Vaše vještine se ovdje ne mogu koristiti.
435
00:52:54,126 --> 00:52:58,120
Dakle, želimo doći do
znaš svoje, zar ne?
436
00:53:01,121 --> 00:53:03,117
Ruke su im tanke.
437
00:53:04,124 --> 00:53:09,126
Repovi su im slabi. Vas
bit će spor u vodi.
438
00:53:12,115 --> 00:53:15,120
Djeca čak nisu ni pravi Na'vi.
439
00:53:17,121 --> 00:53:19,109
Da jesmo.
440
00:53:22,112 --> 00:53:23,272
U njima ima demonske krvi!
441
00:53:28,124 --> 00:53:29,130
Vidi nju.
442
00:53:31,124 --> 00:53:35,131
Rođen sam od nebeskih ljudi i
sada sam na'vi. Možete se prilagoditi.
443
00:53:36,111 --> 00:53:39,098
Prilagodit ćemo se.
444
00:53:39,122 --> 00:53:42,116
Moj muž je bio toruk makto.
445
00:53:43,121 --> 00:53:49,110
Vodio je klanove do pobjede
nad nebom Ljudi.
446
00:53:51,117 --> 00:53:55,116
Nazivate li to pobjedom
sakriti se među strancima?
447
00:53:59,125 --> 00:54:03,117
Eywa ju je očito okrenula
natrag na tebe, ti odabrani.
448
00:54:09,121 --> 00:54:15,109
Morate biti strpljivi s mojim prijateljem. Ona ima
preletio dug put i iscrpljen je.
449
00:54:20,117 --> 00:54:26,099
Toruk makto je moćan rat
junak. Svi Na'vi znaju njegovu priču.
450
00:54:26,123 --> 00:54:30,115
Ali mi Metkayina nismo u ratu.
451
00:54:32,119 --> 00:54:35,093
Ne možemo vam dopustiti
uzmi rat ovdje.
452
00:54:35,117 --> 00:54:38,096
Završio sam s ratom, u redu?
453
00:54:38,120 --> 00:54:42,120
Samo želim
zaštiti moju obitelj.
454
00:54:45,118 --> 00:54:48,112
Tražili smo izlazak...
455
00:54:52,116 --> 00:54:55,112
- Hoćemo li biti otpremljeni?
- Bit će uredu.
456
00:55:07,131 --> 00:55:11,101
Toruk makto i njegovi
obiteljski boravak s nama.
457
00:55:11,125 --> 00:55:17,113
Smatrajmo ih našom braćom i
sestre. Ali oni ne poznaju more.
458
00:55:18,112 --> 00:55:23,093
Stoga će biti kao
novorođenčad koja prvi put udahne.
459
00:55:23,117 --> 00:55:28,129
Učite ih o našem načinu života kako bi oni
neće trpjeti sram da je beskoristan.
460
00:55:31,113 --> 00:55:34,097
- Što onda kažeš?
- Hvala.
461
00:55:34,121 --> 00:55:35,130
Tako.
462
00:55:36,110 --> 00:55:39,131
Moj sin Ao'nung i kći
Tsireya će voditi vašu djecu.
463
00:55:40,111 --> 00:55:42,099
- Zašto? - Odlučeno je.
464
00:55:42,123 --> 00:55:45,113
Dođite vidjeti naše selo.
465
00:55:55,123 --> 00:55:56,126
Ovuda.
466
00:56:00,112 --> 00:56:01,103
Hajde sada, Tuk.
467
00:56:01,127 --> 00:56:03,130
Ovdje je gore.
468
00:56:11,129 --> 00:56:15,112
Ovo je tvoj novi dom.
469
00:56:16,111 --> 00:56:18,090
To je moguće.
470
00:56:18,114 --> 00:56:21,109
To je cool, ha?
471
00:56:33,702 --> 00:56:36,683
- Sully je, pojačaj.
- Ima obiteljski sastanak.
472
00:56:36,707 --> 00:56:38,686
- Na koljena. - Kiri.
473
00:56:38,710 --> 00:56:40,714
Što?
474
00:56:42,691 --> 00:56:47,674
Trebam te da se ponašaš kao
uzoran način. Mislim to.
475
00:56:47,698 --> 00:56:52,672
Učite brzo, dođite na red i
izbjegavajte praviti probleme. Jasno?
476
00:56:52,696 --> 00:56:54,693
Izbjeljivač.
477
00:56:55,714 --> 00:56:59,684
Želim ići kući.
478
00:56:59,708 --> 00:57:01,677
Oh, Tuk...
479
00:57:01,701 --> 00:57:05,696
Tuk, ovo je sada naš dom.
480
00:57:06,708 --> 00:57:10,674
Vjerojatno ćemo uspjeti.
481
00:57:10,698 --> 00:57:15,690
- Sve dok pazimo jedni na druge.
- Što tata uvijek kaže?
482
00:57:15,714 --> 00:57:18,681
Sully je priljepak.
483
00:57:18,705 --> 00:57:22,703
Da, Sully je priljepak.
Onda to recite s uvjerenjem.
484
00:57:24,696 --> 00:57:28,698
- Sully je priljepak.
- Sully je priljepak.
485
00:57:39,691 --> 00:57:40,701
Dođi!
486
00:59:17,702 --> 00:59:19,695
Plivaj s nama.
487
00:59:53,707 --> 00:59:58,671
- Što nije u redu s njima?
- Loši su u ronjenju.
488
00:59:58,695 --> 01:00:01,703
Stop. Oni samo
morati to naučiti.
489
01:00:11,714 --> 01:00:16,684
- Jesi li dobro?
- Prebrzo plivaš.
490
01:00:16,708 --> 01:00:18,713
Samo diši.
491
01:00:19,693 --> 01:00:23,684
Nisi dobar u ronjenju. Ti si
vjerojatno bolje u ljuljanju na drveću.
492
01:00:23,708 --> 01:00:27,712
- Prestani.
- Ne razumijemo vaš znakovni jezik.
493
01:00:28,691 --> 01:00:31,684
- Vjerojatno ću te to naučiti.
- Gdje je Kiri nestao?
494
01:00:31,708 --> 01:00:34,707
- Gdje je ona?
- Jeste li je vidjeli?
495
01:00:45,708 --> 01:00:50,672
Uskoči, nađi mjesto,
i ne smetaj.
496
01:00:50,696 --> 01:00:54,674
- Hajde požuri! - Najbolje.
497
01:00:54,698 --> 01:00:57,681
Stani na pola puta, Karl Smart.
498
01:00:57,705 --> 01:01:02,672
Slušati. Postoji odašiljač
ugrađen u masku.
499
01:01:02,696 --> 01:01:06,684
Ako pobjegneš, ja ću te uhvatiti
ti na nula zarez pet -
500
01:01:06,708 --> 01:01:11,681
- i daje vam staromodan
Završi. Jasno?
501
01:01:11,705 --> 01:01:14,679
- Jasno? - da
502
01:01:14,703 --> 01:01:16,712
- Čisto? - Sve je čisto.
503
01:01:31,703 --> 01:01:36,674
Slušajte pažljivo. Jake
Sully je otišao u ilegalu.
504
01:01:36,698 --> 01:01:42,693
Ali vjerojatno ćemo pronaći
njega i njegovu ludu madame.
505
01:01:43,710 --> 01:01:47,681
Da bi to mogao učiniti,
moramo biti na'vi.
506
01:01:47,705 --> 01:01:49,683
Prepun vijak.
507
01:01:49,707 --> 01:01:55,679
Moramo jesti kao Na'vi, voziti kao
Na'vi i razmišljati kao Na'vi.
508
01:01:55,703 --> 01:02:00,712
I prije svega,
moramo govoriti Na'vi.
509
01:02:03,702 --> 01:02:08,700
Zovete li to govorenje na'vi?
Zvučiš kao trogodišnjak.
510
01:02:10,714 --> 01:02:12,713
U redu, klogeåge.
511
01:02:13,693 --> 01:02:17,703
Upravo ste unaprijeđeni iz našeg
majmun maskota našem tumaču.
512
01:02:24,703 --> 01:02:29,700
To je iluzija. Ako želiš
živi ovdje, moraš znati jahati.
513
01:02:30,708 --> 01:02:33,703
Pažljivo zavežite vrpcu.
514
01:02:37,698 --> 01:02:41,698
Osjeti njegov dah.
Osjeti njegovu snagu.
515
01:02:42,703 --> 01:02:44,689
Držite je čvrsto.
516
01:02:44,713 --> 01:02:48,696
- Pogledaj mu noge.
- Drži čvrsto.
517
01:03:07,693 --> 01:03:09,691
Sve u redu, šumski gobline?
518
01:03:19,693 --> 01:03:25,713
Teško je svladati ovog ratnog hodača.
Možda bi trebao početi s il...
519
01:03:26,693 --> 01:03:28,696
Ne, ovaj.
520
01:03:30,713 --> 01:03:36,693
Zapamtite, kada ronite, jest
važno zauzeti ispravan položaj.
521
01:03:40,700 --> 01:03:42,700
Ja to mogu.
522
01:04:07,698 --> 01:04:08,705
Da tako.
523
01:04:09,713 --> 01:04:11,701
Smiriti.
524
01:04:57,691 --> 01:04:59,691
Već je volim.
525
01:05:38,712 --> 01:05:41,695
Udahni…
526
01:05:43,703 --> 01:05:46,672
i izdahnite.
527
01:05:46,696 --> 01:05:50,676
Zamislite da dišete u plamen.
528
01:05:50,700 --> 01:05:53,700
Morate reći otkucaje svog srca.
529
01:05:54,714 --> 01:05:57,674
Udahni.
530
01:05:57,698 --> 01:06:00,689
Dišite do kraja.
531
01:06:00,713 --> 01:06:04,695
I polako izdahnite.
532
01:06:05,693 --> 01:06:10,681
Vidi, srce ti kuca
brzo. Pokušajte se koncentrirati.
533
01:06:10,705 --> 01:06:12,712
Udahni…
534
01:06:13,691 --> 01:06:17,710
i izdahnite. Ispraznite svoj um.
535
01:06:35,696 --> 01:06:37,698
Učite disati.
536
01:06:43,162 --> 01:06:45,157
Hajde, gubitnici!
537
01:06:59,173 --> 01:07:01,173
Pusti me.
538
01:07:06,173 --> 01:07:08,148
Što je?
539
01:07:08,172 --> 01:07:13,149
Na'vi djeca to rade
golim šakama.
540
01:07:13,173 --> 01:07:17,171
- Je li Sully to učinio na teži način?
- Što misliš?
541
01:07:21,162 --> 01:07:22,162
Što nam je činiti?
542
01:07:26,165 --> 01:07:29,155
Ovo će biti dobro.
543
01:07:32,151 --> 01:07:33,158
Naprijed.
544
01:07:40,167 --> 01:07:42,164
To smo ti i ja, dušo.
545
01:07:55,169 --> 01:07:58,173
Jesam li rekao da moraš vezati
kljun zajedno prvi?
546
01:07:59,153 --> 01:08:00,170
Ih, tak!
547
01:08:05,156 --> 01:08:06,173
Naprijed!
548
01:08:13,170 --> 01:08:15,157
Možete li ih vidjeti?
549
01:08:37,166 --> 01:08:41,151
Hajde, moramo dalje.
550
01:08:43,152 --> 01:08:44,165
Polijetanje.
551
01:08:51,156 --> 01:08:53,166
Da zato!
552
01:08:56,150 --> 01:08:57,162
Tako je, pukovniče!
553
01:08:58,170 --> 01:09:01,154
Čiji je onda red?
554
01:09:08,169 --> 01:09:13,156
Biće vode ima
bez početka i bez kraja.
555
01:09:17,151 --> 01:09:21,163
More je okolo
ti i u tebi.
556
01:09:26,173 --> 01:09:31,169
More je vaš dom
prije tvog rođenja...
557
01:09:32,170 --> 01:09:35,167
i nakon tvoje smrti.
558
01:09:40,159 --> 01:09:43,171
Naša srca kucaju
krilo svijeta.
559
01:09:46,160 --> 01:09:50,166
Naš dah gori u
sjene dubine.
560
01:09:52,152 --> 01:09:57,152
More daje i more uzima.
561
01:10:00,152 --> 01:10:02,172
Voda sve povezuje.
562
01:10:05,154 --> 01:10:07,165
Život i smrt.
563
01:10:09,162 --> 01:10:12,164
Tama i svjetlost.
564
01:10:14,170 --> 01:10:18,164
- Shvatio sam! Tsireya!
- Uspio si.
565
01:10:34,161 --> 01:10:37,164
Pustili su nas da dišemo pod vodom.
566
01:11:20,167 --> 01:11:22,139
Što ona radi?
567
01:11:22,163 --> 01:11:26,157
- Nemam pojma.
- Ona samo bulji u pijesak.
568
01:11:27,172 --> 01:11:29,130
Što si rekao?
569
01:11:29,154 --> 01:11:32,148
Jeste li oblik deformiteta?
570
01:11:32,172 --> 01:11:35,150
Jeste li deformitet?
571
01:11:37,167 --> 01:11:38,171
Ne.
572
01:11:39,154 --> 01:11:42,143
Jesi li siguran? Vas
nisu pravi na'vi.
573
01:11:42,167 --> 01:11:45,159
Pogledaj te ruke. Vidjeti.
574
01:11:47,159 --> 01:11:49,138
Skrid, riblje lice.
575
01:11:49,162 --> 01:11:54,148
- Još jedan deformitet s četiri prsta.
- Pogledaj njegov mali dječji rep.
576
01:11:54,172 --> 01:11:57,146
- Pusti nas! - On nije normalan.
577
01:11:57,170 --> 01:12:01,154
Pogledaj mu rep.
Jako je sladak.
578
01:12:02,159 --> 01:12:05,143
Čuli ste je. Ostavi ih na miru.
579
01:12:05,167 --> 01:12:08,130
Veliki Brat...
580
01:12:08,154 --> 01:12:12,151
Korak s tobom. Sada.
581
01:12:17,173 --> 01:12:24,157
Razuman. I od sada,
molim te poštuj moju sestru.
582
01:12:27,170 --> 01:12:29,162
Dođi.
583
01:12:31,159 --> 01:12:33,137
Doviđenja!
584
01:12:33,161 --> 01:12:37,161
Oni su deformiteti,
cijela obitelj.
585
01:12:38,173 --> 01:12:41,169
- Pogledaj... - Smiri se brate.
586
01:12:44,162 --> 01:12:48,171
Da, ruka mi je čudna.
Ja sam deformitet.
587
01:12:50,158 --> 01:12:55,147
Ali može učiniti nešto cool.
Prvo ga jako čvrsto zavežem.
588
01:12:55,171 --> 01:12:57,158
I onda…
589
01:13:01,158 --> 01:13:05,157
To se zove moždani udar, slabić. Vas
nikad više neće dotaknuti moju sestru.
590
01:13:16,167 --> 01:13:18,149
Drži se!
591
01:13:18,173 --> 01:13:20,166
Prestani!
592
01:13:22,155 --> 01:13:24,154
To je previše glupo!
593
01:13:26,173 --> 01:13:29,140
Dalje, moj rep!
594
01:13:29,164 --> 01:13:34,172
moje uho! Pusti to!
Čupa mi uho!
595
01:13:39,153 --> 01:13:43,131
- Što sam te pitao?
- Da ne pravim probleme.
596
01:13:43,155 --> 01:13:46,147
- To je bila moja krivica.
- Ne smiješ umjesto njega iznositi smeće.
597
01:13:46,171 --> 01:13:50,157
Ao'nung je Kiri nazvao deformacijom.
598
01:13:54,161 --> 01:13:59,153
Reci žao Ao'nungu.
On je poglavičin sin.
599
01:14:00,159 --> 01:14:04,159
Nije me briga kako, sve dok
dok se miriš s njim.
600
01:14:11,164 --> 01:14:14,164
- Kako su ostali izgledali?
- Još gore.
601
01:14:15,158 --> 01:14:17,170
- Dobro. - Mnogo gore.
602
01:14:18,150 --> 01:14:19,165
Odlazi.
603
01:14:31,155 --> 01:14:33,172
Što nije u redu?
604
01:14:34,152 --> 01:14:38,169
Ništa. Dobro sam.
Zašto ne bih?
605
01:14:46,156 --> 01:14:50,142
Zašto jednostavno ne mogu biti
kao svi ostali?
606
01:14:50,166 --> 01:14:52,166
Koža...
607
01:14:55,161 --> 01:14:58,170
Što je drvo
trkač radi ovdje?
608
01:15:01,153 --> 01:15:04,154
Oprosti, pogodio sam te
cijela hrpa puta.
609
01:15:10,169 --> 01:15:13,163
Budimo prijatelji.
610
01:15:14,171 --> 01:15:19,173
Pridružite nam se u lovu izvan
greben. Ovo je mjesto gdje muškarci love.
611
01:15:21,153 --> 01:15:25,153
- Ne smijem.
- pitao sam krivog brata.
612
01:15:26,159 --> 01:15:28,157
Učinimo to.
613
01:15:42,157 --> 01:15:43,173
Dođi!
614
01:15:53,160 --> 01:15:55,153
Ostani s nama, šumski trole!
615
01:15:59,151 --> 01:16:03,158
DRVENI REZAČI ZA KRUH
616
01:16:10,162 --> 01:16:14,150
- Preživio si.
- Bilo je odlično!
617
01:16:15,156 --> 01:16:17,172
Hajde, znam dobro mjesto.
618
01:16:30,156 --> 01:16:31,170
Hladno na ribu.
619
01:16:47,172 --> 01:16:49,156
Koja budala.
620
01:17:09,166 --> 01:17:12,160
Žlijeb?
621
01:17:15,150 --> 01:17:17,139
Da!
622
01:17:17,163 --> 01:17:19,167
To nije smiješno!
623
01:17:31,112 --> 01:17:32,123
Da!
624
01:21:06,120 --> 01:21:07,131
Sranje.
625
01:21:37,112 --> 01:21:39,125
Ti si tulkun.
626
01:21:41,130 --> 01:21:44,121
Spasio si mi život. Hvala.
627
01:21:46,109 --> 01:21:47,123
Tako.
628
01:21:53,129 --> 01:21:56,115
Nemam pojma što si rekao.
629
01:22:02,123 --> 01:22:04,115
Nanijeli su vam zlo.
630
01:22:06,123 --> 01:22:09,099
Pokušavam ga izvući.
631
01:22:09,123 --> 01:22:11,127
Vjeruj mi.
632
01:22:45,127 --> 01:22:47,114
Prijatelji?
633
01:22:50,118 --> 01:22:53,115
Da, prijatelji smo.
634
01:22:57,120 --> 01:22:58,124
brate!
635
01:24:09,114 --> 01:24:11,126
Žao mi je.
636
01:24:50,112 --> 01:24:54,127
Što je bilo, dušo?
Nedostaje li vam Pauk?
637
01:24:57,124 --> 01:25:01,112
Da, ali nije.
638
01:25:03,122 --> 01:25:08,092
U redu. Što je onda?
639
01:25:08,116 --> 01:25:12,099
Osjećam je, tata.
640
01:25:12,123 --> 01:25:15,115
- Označi koga? - Eywa.
641
01:25:20,110 --> 01:25:25,106
Čujem je kako diše.
Čujem joj otkucaje srca.
642
01:25:25,130 --> 01:25:28,097
Ona je tako blizu.
643
01:25:28,121 --> 01:25:30,129
Ona je prisutna...
644
01:25:32,125 --> 01:25:35,125
poput riječi koja je
točno na jeziku.
645
01:25:40,119 --> 01:25:43,118
Znam da misliš da sam luda.
646
01:25:44,131 --> 01:25:46,131
Nisi luda, dušo.
647
01:25:51,119 --> 01:25:53,125
Dakle, što znači Eywa's
zvuk otkucaja srca?
648
01:25:58,129 --> 01:26:01,118
Snažan.
649
01:26:07,129 --> 01:26:10,119
Reci mu što si rekao meni.
650
01:26:15,111 --> 01:26:17,131
Volite li promatrati zvijezde?
651
01:26:20,109 --> 01:26:22,110
Moj otac je došao sa zvijezde.
652
01:26:23,116 --> 01:26:25,128
Onaj tamo.
653
01:26:28,122 --> 01:26:31,114
- Vidi! - Sada sam na tome.
654
01:26:34,114 --> 01:26:35,130
Srest ćemo se opet.
655
01:26:54,126 --> 01:26:58,117
- Dječak je pronađen!
- Dječak Sully je pronađen!
656
01:27:07,119 --> 01:27:09,106
Daj da te vidim.
657
01:27:09,130 --> 01:27:14,111
On je neozlijeđen. to je
samo nekoliko ogrebotina.
658
01:27:16,122 --> 01:27:20,129
Daj mi snage da ne
oči mi iskopati na sina.
659
01:27:22,109 --> 01:27:26,122
Ne. Moj sin je znao da ne smije
odvedite ga izvan grebena.
660
01:27:28,115 --> 01:27:29,130
Krivica je njegova.
661
01:27:31,115 --> 01:27:32,103
Dođi.
662
01:27:32,127 --> 01:27:37,129
Ne, nije Ao'nungov
greška. Bila je to moja ideja.
663
01:27:38,109 --> 01:27:42,109
Ao'nung je zapravo pokušao
odgovoriti me od toga.
664
01:27:43,112 --> 01:27:46,089
- Pogledaj. - Oprostite.
665
01:27:46,113 --> 01:27:48,111
Dođi.
666
01:27:50,112 --> 01:27:52,108
vjerojatno hoću.
667
01:27:54,118 --> 01:27:58,109
- To je istina?
- Što si mislio?
668
01:28:01,117 --> 01:28:04,095
Sam si rekao da bih trebao
biti prijatelj s njima.
669
01:28:04,119 --> 01:28:09,111
Ne želim čuti o tome. Vas
osramotili obitelj.
670
01:28:11,111 --> 01:28:14,130
- Mogu li sada otići?
- Sljedeći put ću ti zavezati čvor u repu.
671
01:28:15,110 --> 01:28:19,125
- Je li to jasno?
- da Lima Charlie.
672
01:28:28,124 --> 01:28:33,098
- Gdje si bio?
- Trebao bi pripaziti na svog brata.
673
01:28:33,122 --> 01:28:35,122
Oprostiti.
674
01:28:39,127 --> 01:28:41,130
Zašto si govorio u moje ime?
675
01:28:42,110 --> 01:28:46,115
Jer znam kako je to
biti jedno veliko razočarenje.
676
01:28:48,114 --> 01:28:52,095
Volio bih da sam bio tamo.
More ti dalo dar.
677
01:28:52,119 --> 01:28:58,092
Tulkuni još nisu došli,
i nijedan tulkun ne pliva sam.
678
01:28:58,116 --> 01:29:00,093
Ovdje je tako.
679
01:29:00,117 --> 01:29:05,102
Nedostajala mu je jedna peraja.
Lijevi je bio samo panj.
680
01:29:05,126 --> 01:29:08,106
Payakan. Det er Payakan.
681
01:29:08,130 --> 01:29:12,094
- Tko je Payakan?
- Mladi, neobuzdani bik.
682
01:29:12,118 --> 01:29:15,106
On je izopćenik i nema mu peraju.
683
01:29:15,130 --> 01:29:22,093
- Trebao je biti ubojica.
- Ubio je Na'vija i Tulkuna.
684
01:29:22,117 --> 01:29:26,124
- Daleko dolje na jugu.
- On nije ubojica.
685
01:29:27,125 --> 01:29:31,104
- Imaš sreće što si preživio.
- Pa spasio mi je život.
686
01:29:31,128 --> 01:29:35,103
- On je moj prijatelj.
- Moj mali brat...
687
01:29:35,127 --> 01:29:40,118
Moćni ratnik koji se borio
ubojica tulkun i preživio.
688
01:29:41,124 --> 01:29:44,093
Ne slušaš.
689
01:29:44,117 --> 01:29:48,111
- Slušam.
- Lo'ak, vrati se.
690
01:29:49,359 --> 01:29:50,378
Payakan!
691
01:29:52,361 --> 01:29:53,376
Payakan!
692
01:29:55,368 --> 01:29:57,364
Payakan!
693
01:30:05,365 --> 01:30:07,364
Lijepo te vidjeti.
694
01:30:09,373 --> 01:30:12,376
Zašto si prognanik?
Što se dogodilo?
695
01:30:13,375 --> 01:30:16,370
Previše je bolno.
696
01:30:17,381 --> 01:30:23,361
Vjerujem ti. Možeš mi vjerovati.
697
01:31:08,373 --> 01:31:10,374
Oh, to je jadno.
698
01:31:14,371 --> 01:31:16,371
Brže!
699
01:31:51,377 --> 01:31:53,380
Pa evo nas.
700
01:31:59,373 --> 01:32:04,369
Vig predaka
je naše najsvetije mjesto.
701
01:32:10,366 --> 01:32:13,368
Eclipse je najbolji
vrijeme je da budem ovdje.
702
01:32:26,377 --> 01:32:30,371
Tu je. Drvo duhova.
703
01:33:35,871 --> 01:33:38,846
Moja lijepa kćer.
704
01:33:38,870 --> 01:33:40,845
Zdravo mama.
705
01:33:40,869 --> 01:33:43,875
Lijepo je vidjeti te.
Ali izgledaš zabrinuto.
706
01:33:50,865 --> 01:33:53,880
Dušo, bit će sve u redu.
707
01:34:01,860 --> 01:34:06,862
- Što nije u redu?
- Zašto sam drugačiji?
708
01:34:07,874 --> 01:34:10,874
Što Almother želi od mene?
709
01:34:13,870 --> 01:34:16,879
Tko je bio moj otac?
710
01:34:19,862 --> 01:34:22,862
Oh, moj vlastiti…
711
01:34:45,867 --> 01:34:47,862
- Dođi odmah! - Kiri!
712
01:34:48,875 --> 01:34:50,864
Koža!
713
01:34:52,869 --> 01:34:56,841
- Što nije u redu?
- Imala je napadaj.
714
01:34:56,865 --> 01:34:58,877
Diše li ona?
715
01:35:02,858 --> 01:35:06,866
- Vrati je kući u selo.
- Idemo!
716
01:35:22,860 --> 01:35:25,844
- Lijepo te vidjeti.
- Neteyam, drži ih podalje.
717
01:35:25,868 --> 01:35:28,838
- Kako je ona?
- Još uvijek u nesvijesti.
718
01:35:28,862 --> 01:35:31,850
Nema krvarenja, nema loma.
719
01:35:31,874 --> 01:35:34,878
Nedostatak kisika ima
nije oštećen mozak.
720
01:35:39,873 --> 01:35:42,857
Ali postoji interiktalni
aktivnost u frontalnom režnju.
721
01:35:42,881 --> 01:35:47,854
Mora da je imala napadaj.
Možemo isključiti toksine.
722
01:35:47,878 --> 01:35:52,878
- Nisam potreban ovdje.
- Ti si cahik.
723
01:35:53,875 --> 01:35:57,856
- Uklonite lijekove.
- Van! Ništa niste učinili!
724
01:35:57,880 --> 01:36:02,863
- Hajde, idemo na pauzu.
- Pusti me samo da izvadim kapu.
725
01:36:03,866 --> 01:36:04,880
Tuktirey.
726
01:36:12,878 --> 01:36:17,846
Rekla je da osjeća
Eywa i čuti otkucaje njezina srca.
727
01:36:17,870 --> 01:36:21,839
- To je tipična epilepsija frontalnog režnja.
- Epilepsija?
728
01:36:21,863 --> 01:36:25,880
Čovjek vidi vizije i religiozna iskustva
zanos kakav je opisala.
729
01:36:34,864 --> 01:36:37,852
Povezanost s Duhom
Drvo ga je sigurno pokrenulo.
730
01:36:37,876 --> 01:36:41,845
Nemoj joj dopustiti da to opet učini.
731
01:36:41,869 --> 01:36:42,880
Nikada?
732
01:36:43,860 --> 01:36:48,878
Jake, ako dobije još jedan napadaj
pod vodom, mogla bi umrijeti.
733
01:36:58,869 --> 01:37:02,859
Kiri, budan si.
734
01:37:10,877 --> 01:37:14,878
Kiri, slatko dijete.
Moja ljupka djevojka.
735
01:37:15,858 --> 01:37:18,858
Pokušajte ovo: "Vidim te."
736
01:37:23,876 --> 01:37:25,867
I ja sam to rekao.
737
01:37:27,862 --> 01:37:29,879
ne znam Ngaati.
738
01:37:30,880 --> 01:37:33,879
U redu, gasi se
kroz nos.
739
01:37:34,859 --> 01:37:38,880
Šefe, jedna od patrola je otkrila
topovnjača helikoptera na radaru.
740
01:37:40,863 --> 01:37:43,862
- Gdje?
- Iznad mora, 400 km sjeverno.
741
01:37:45,876 --> 01:37:47,868
Drži se čvrsto.
742
01:37:49,865 --> 01:37:53,846
Signal je nestao
izvan pučine.
743
01:37:53,870 --> 01:37:59,845
Ali ako nastavite tečaj,
pogodit ćeš ovaj arhipelag.
744
01:37:59,869 --> 01:38:03,878
Postoje stotine otoka
s bezbrojnim selima.
745
01:38:04,858 --> 01:38:09,858
To je on. Daj mi neke posude i
Vratit ću se kući s njegovim skalpom.
746
01:38:21,860 --> 01:38:24,860
- Dovest će nas avionom.
- Kapetane.
747
01:38:31,869 --> 01:38:35,858
- Zaustavite motore. - da
748
01:38:54,879 --> 01:38:57,845
Jeste li vi Scoresby?
749
01:38:57,869 --> 01:39:00,845
Jesi li ti gad
uzeti moj brod?
750
01:39:00,869 --> 01:39:03,844
To sam ja.
751
01:39:03,868 --> 01:39:07,846
Cilj je
cijeli arhipelag.
752
01:39:07,870 --> 01:39:12,848
Nikada nisam bio gore. Vas
znati vode. Tko tamo živi?
753
01:39:12,872 --> 01:39:16,849
Prvenstveno metkayinas,
oko 50 sela.
754
01:39:16,873 --> 01:39:18,848
Tko si ti?
755
01:39:18,872 --> 01:39:23,838
Ian Garvin, marinobiolog.
756
01:39:23,862 --> 01:39:26,876
Ako ima 100 sela,
sve ih pretražujemo.
757
01:39:27,880 --> 01:39:34,863
Ja lovim tulkune. To je što
radimo. Moram ispuniti kvote.
758
01:39:35,864 --> 01:39:39,875
Prvo sam pristojan
vrijeme. Onda je gotovo.
759
01:39:42,861 --> 01:39:46,839
Ako ne možete izbjeći
to, uđi u to.
760
01:39:46,863 --> 01:39:50,859
- Svi ljudi na svoja mjesta!
- Zdravo, bez tableta.
761
01:39:51,869 --> 01:39:54,869
- Navoji kormila, brzina.
- da
762
01:40:06,069 --> 01:40:10,081
- Što je to bilo?
- Što se događa?
763
01:40:12,087 --> 01:40:17,085
Tulkunovi su se vratili! Naše
braćo i sestre su se vratili!
764
01:40:28,067 --> 01:40:33,067
Njihov beskrajni ciklus lutanja
je doveo Tulkunove kući.
765
01:40:38,067 --> 01:40:39,062
Koža!
766
01:40:39,086 --> 01:40:44,066
- Kiri, dođi!
- Tuk, ostavi me na miru.
767
01:40:45,082 --> 01:40:48,086
- Što želiš? - Pogledaj!
768
01:40:56,076 --> 01:41:00,053
Izađimo i upoznajmo ih.
769
01:41:00,077 --> 01:41:02,086
Tu je moja sestra po duši.
770
01:41:59,084 --> 01:42:02,082
Sestro, vidim te.
771
01:42:03,076 --> 01:42:05,089
Vidim te i sretan sam.
772
01:42:11,089 --> 01:42:15,059
Vaš sin je jako zgodan.
773
01:42:15,083 --> 01:42:18,079
Hvala. Kako je tvoj mali?
774
01:42:19,077 --> 01:42:22,066
Moj mali je jak.
775
01:42:24,077 --> 01:42:25,087
Upoznala sam dečka.
776
01:42:26,067 --> 01:42:30,064
Sada je trebalo pričati priče
vrijeme kada su bili razdvojeni.
777
01:42:30,088 --> 01:42:33,083
O smrti i rođenju.
778
01:42:34,087 --> 01:42:38,070
O starim prijateljima i novoj ljubavi.
779
01:42:53,073 --> 01:42:56,070
TA'UNUI-LANDSBY
780
01:43:00,085 --> 01:43:02,065
Zadrži mirnoću.
781
01:43:02,089 --> 01:43:06,062
Tražimo oružje,
radio aparati, tehnička oprema.
782
01:43:06,086 --> 01:43:10,059
Na koljena!
Možete li vidjeti ovdje?
783
01:43:10,083 --> 01:43:12,071
Začepi!
784
01:43:15,071 --> 01:43:21,089
Znamo da ovaj čovjek negdje živi
ovdje na otocima. Je li on ovdje?
785
01:43:22,069 --> 01:43:28,058
Naše pleme živi povučeno. Čovjek
na slici je iz sume.
786
01:43:28,082 --> 01:43:33,060
- Što on govori?
- Taj šumski narod nikad ne dolazi ovamo.
787
01:43:33,084 --> 01:43:36,077
Ja to ne kupujem.
788
01:43:40,082 --> 01:43:44,085
Mora tražiti u šumi
ako treba pronaći tog čovjeka.
789
01:43:47,073 --> 01:43:48,089
Ne znaju ništa.
790
01:43:51,081 --> 01:43:54,067
Upucaj tu životinju.
791
01:43:55,088 --> 01:43:57,080
Što radiš?
792
01:44:06,083 --> 01:44:09,053
Polako.
793
01:44:09,077 --> 01:44:13,074
Rade li ti uši sada? Sada
vidjeli ste što mogu.
794
01:44:15,083 --> 01:44:20,058
Jake Sully. Toruk makto!
795
01:44:20,082 --> 01:44:22,050
On ništa ne zna.
796
01:44:22,074 --> 01:44:24,066
Ubij je.
797
01:44:26,087 --> 01:44:28,062
Stop! Stop!
798
01:44:28,086 --> 01:44:34,058
Izrežite ga od kartona za njega. Ako on
ne razotkriva Sullyja, ubit ćemo cahika.
799
01:44:34,082 --> 01:44:39,073
Ne, odbijam. Ja ne
želim biti dio ovoga.
800
01:44:40,085 --> 01:44:43,083
Oni ne znaju ništa!
801
01:44:49,075 --> 01:44:51,063
Hoćemo li je stvarno ubiti?
802
01:44:51,087 --> 01:44:57,072
Ne smijete to učiniti. Što ti
što radite ovdje je tako pogrešno!
803
01:44:59,066 --> 01:45:01,066
Nemoj.
804
01:45:04,081 --> 01:45:08,054
- Zapaliti kolibe.
- Zapali ih.
805
01:45:08,078 --> 01:45:10,074
Zapalite sve!
806
01:45:23,066 --> 01:45:28,056
- Oprosti mi. Nisam to znao.
- Morate zaustaviti ludilo!
807
01:45:28,080 --> 01:45:33,047
- Oprosti mi. - Okliznuli smo se.
808
01:45:33,071 --> 01:45:35,089
Ne diraj me!
809
01:45:36,069 --> 01:45:38,089
Dođi. sjednite!
810
01:45:55,571 --> 01:45:58,565
- Što nije u redu? - Nebeski ljudi.
811
01:45:58,589 --> 01:46:05,569
Traže te dolje na jugu. Oni
imati ljudskog dječaka sa sobom koji govori Na'vi.
812
01:46:09,571 --> 01:46:12,583
- Jesu li koga ubili?
- Ne još.
813
01:46:14,568 --> 01:46:19,584
Prijete, ali nitko neće
otkrij gdje si. Na moju zapovijed.
814
01:46:27,576 --> 01:46:33,562
Moramo loviti ovog demona.
Uhvatite ga i ubijte.
815
01:46:33,586 --> 01:46:36,561
Moramo razmisliti o tome.
816
01:46:36,585 --> 01:46:43,546
Ako mi napadnemo Quaritcha, oni hoće
prate nas ovdje punom snagom.
817
01:46:43,570 --> 01:46:46,558
Pa što da radimo?
818
01:46:46,582 --> 01:46:51,575
Tražimo toruk
makto! Je li bio ovdje?
819
01:46:55,575 --> 01:46:58,589
- Nema svrhe.
- Šute kao grob.
820
01:46:59,569 --> 01:47:05,580
Ako nastavimo, on će samo pobjeći
daleko. Moramo ga namamiti van.
821
01:47:14,568 --> 01:47:18,557
Gotov sam. Moram ispuniti kvote.
822
01:47:18,581 --> 01:47:21,586
želiš li
lov? Onda lovimo.
823
01:47:22,566 --> 01:47:25,560
Pa ne ovdje? Tamo su
previše sela ovdje.
824
01:47:25,584 --> 01:47:28,554
Ne ne ne.
825
01:47:28,578 --> 01:47:33,547
Oni ne razumiju vezu
zajednice između Tulkuna -
826
01:47:33,571 --> 01:47:36,564
- i Havna'vi. To bi
biti kao ubojstvo njihove obitelji.
827
01:47:36,588 --> 01:47:40,551
Ako lovimo ovdje,
divljaci će doći za nama.
828
01:47:40,575 --> 01:47:44,587
Točno. Jedan definitivno divlji.
829
01:47:54,569 --> 01:47:57,567
Znam kako se osjećaš.
830
01:47:59,568 --> 01:48:02,580
Također se osjećam potpuno sama.
831
01:48:04,566 --> 01:48:08,566
Reci mi. Zašto ste izbačeni?
832
01:50:29,586 --> 01:50:34,566
Žao mi je. To
užasno me boli.
833
01:50:37,571 --> 01:50:40,571
Uredu je.
834
01:50:54,788 --> 01:50:57,757
Ti si to dopustio.
835
01:50:57,781 --> 01:51:01,788
Ti si mu to dopustio
vezati se za izopćenika.
836
01:51:03,797 --> 01:51:07,792
Tsireya... Ti
razočaraj me, kćeri.
837
01:51:09,777 --> 01:51:13,764
A ti si sin velikog ratnika.
Bolje si odgajan od toga.
838
01:51:13,788 --> 01:51:18,772
Payakan mi je spasio život.
Ne poznaju ga.
839
01:51:18,796 --> 01:51:21,758
Sjediti.
840
01:51:21,782 --> 01:51:23,777
Sjediti.
841
01:51:25,785 --> 01:51:27,785
Sjedni!
842
01:51:30,796 --> 01:51:34,756
Čuj moje riječi, dječače.
843
01:51:34,780 --> 01:51:39,766
U vrijeme prvih pjesama,
tulkuni su se međusobno borili -
844
01:51:39,790 --> 01:51:43,798
- dobiti teritorij
i da se osveti.
845
01:51:44,778 --> 01:51:48,773
Ali oni su to shvatili
ubijanje, opravdano ili ne, -
846
01:51:48,797 --> 01:51:53,761
- samo dovodi do još više ubojstava.
847
01:51:53,785 --> 01:51:56,769
Prema tome, bilo je
zabranjeno ubijati.
848
01:51:56,793 --> 01:52:01,761
To je način
život tulkuna.
849
01:52:01,785 --> 01:52:07,755
Payakan je ubojica i
stoga je izopćenik.
850
01:52:07,779 --> 01:52:12,758
- Oprostite, ali niste u pravu.
- Lo'ak, ti govoriš olo'eyktanu.
851
01:52:12,782 --> 01:52:15,792
- Pa to je dobro!
852
01:52:18,787 --> 01:52:20,786
Znam što znam.
853
01:52:23,777 --> 01:52:25,798
Onda je dobro.
854
01:52:26,778 --> 01:52:28,793
Ja ću se pobrinuti za njega.
855
01:52:34,776 --> 01:52:36,796
Oluja će
vjerojatno otpuhati.
856
01:52:37,776 --> 01:52:41,756
Lo'ak, vidio sam nešto danas.
857
01:52:41,780 --> 01:52:45,756
Vidio sam šumskog dječaka
odabrao tulkun.
858
01:52:45,780 --> 01:52:47,773
Jako sam ponosan na tebe.
859
01:52:47,797 --> 01:52:51,767
Nije Payakan bio taj koji je
ubio dječake. Vidjela sam to.
860
01:52:51,791 --> 01:52:55,765
Demonski brod je ubio njegovu majku,
pa je skupio mlade bikove -
861
01:52:55,789 --> 01:53:00,765
- i dečki s grebena da napadnu
brod, i svi su ubijeni.
862
01:53:00,789 --> 01:53:04,774
Ali od nebeskih ljudi,
ne od njega. On nije ubojica.
863
01:53:04,798 --> 01:53:08,770
Prema zakonu Tulkuna,
on je odgovoran za njihovu smrt.
864
01:53:08,794 --> 01:53:13,790
Hoće li morati platiti za to za ostatak
njegov život? On zna da je ono što je učinio pogrešno.
865
01:53:15,786 --> 01:53:18,796
- Moramo reći mom ocu...
- Ne. Moj otac je bijesan.
866
01:53:19,776 --> 01:53:23,795
- Tvoj će otac razumjeti.
- Ne. On ništa ne razumije.
867
01:53:24,775 --> 01:53:28,797
Cijeli me klan mrzi. Demon
krv, stranac. To je sve što vide.
868
01:53:35,781 --> 01:53:36,797
Vidim te.
869
01:53:41,781 --> 01:53:44,784
Ti si brat tulkuna.
870
01:53:46,777 --> 01:53:47,798
Sad si jedan od nas.
871
01:54:05,780 --> 01:54:09,759
- Jeste li pronašli majku?
- I tele. 4000 metara.
872
01:54:09,783 --> 01:54:13,791
- Trup u vodu!
- da Plan mobilnog operatera aktiviran.
873
01:54:36,776 --> 01:54:39,760
Timovi podmornica, dvije minute!
874
01:54:39,784 --> 01:54:42,763
Zatvorite otvore! Požuri!
875
01:54:42,787 --> 01:54:46,795
Posade na svoje brodove!
Zaradimo neke datume.
876
01:54:48,777 --> 01:54:52,778
Ljudi, skinite se s užadi!
877
01:54:57,785 --> 01:54:59,779
Čamci u vodi!
878
01:55:03,796 --> 01:55:05,784
Ići!
879
01:55:16,780 --> 01:55:17,794
Polijetanje!
880
01:55:43,793 --> 01:55:47,784
Dubinske bombe spremne.
Tip, tip, tip!
881
01:56:09,793 --> 01:56:12,755
Što oni rade?
882
01:56:12,779 --> 01:56:16,758
Postoje senzori za eholokaciju,
s kojim plove.
883
01:56:16,782 --> 01:56:19,795
Oni ih drže na površini
da se ne ogluše.
884
01:56:20,775 --> 01:56:24,793
Picadors, daleko s vama!
885
01:56:40,795 --> 01:56:44,797
Oni izoliraju kravu od
krdo pomoću zvučnog topa.
886
01:56:45,777 --> 01:56:50,755
Oni idu za majkom jer
tele je sporo i neće ga ostaviti.
887
01:56:50,779 --> 01:56:54,769
- Odupiru li se ikada?
- Ne, nikad ne dižu peraju.
888
01:56:54,793 --> 01:57:00,755
Ali oni jedre
vragovi. Podmornički timovi, naprijed!
889
01:57:00,779 --> 01:57:02,781
Isključivanje.
890
01:57:05,790 --> 01:57:07,782
Isključivanje.
891
01:57:12,776 --> 01:57:16,762
- Tu je gospođa.
- Cilj na vidiku. Harpuni spremni.
892
01:57:16,786 --> 01:57:18,796
Onda idemo na to.
893
01:57:19,776 --> 01:57:23,784
Napadamo odozdo, gdje
njihov oklop ima pukotine.
894
01:57:26,789 --> 01:57:30,798
- Dobro, sad je to to.
- Približi mi se.
895
01:57:34,781 --> 01:57:37,760
- Drži ga čvrsto.
- Naoružajte izjelicu.
896
01:57:37,784 --> 01:57:40,783
- Naoružani. - Otpušta izjelicu.
897
01:57:47,777 --> 01:57:50,786
2 spremna. Naoružajte izjelicu. Momak!
898
01:57:54,792 --> 01:57:57,786
- Savršen spoj.
- Ispaljuje dvojku.
899
01:57:58,790 --> 01:58:03,782
- Kolačić!
- 3-6, dužan si bajer.
900
01:58:07,786 --> 01:58:12,764
Vreće je potapaju i vuku
nju prema površini.
901
01:58:12,788 --> 01:58:17,772
Približi me! Vrlo
Zatvoriti. 30 metara.
902
01:58:17,796 --> 01:58:19,798
Granatharpun.
903
01:58:20,778 --> 01:58:23,759
10 metara. Uzmi me
skroz unutra.
904
01:58:23,783 --> 01:58:28,786
Zadrži brod
postojan! Čekaj čekaj.
905
01:58:30,778 --> 01:58:31,781
Linija teče!
906
01:58:37,795 --> 01:58:40,780
Zadrži šešir i konjski rep.
907
01:58:50,797 --> 01:58:53,792
- Povratak pune snage! - da
908
01:59:00,778 --> 01:59:02,795
Drži ju!
909
01:59:05,795 --> 01:59:12,795
Dobila je granatni harpun u prsa,
ali ona nastavlja plivati. Lijep.
910
02:00:26,787 --> 02:00:31,774
Do žlijezde možemo doći samo odozdo,
pa bušimo kroz nepce -
911
02:00:31,798 --> 02:00:34,792
- i u mozak.
912
02:00:37,798 --> 02:00:41,797
Vrlo su inteligentni.
Vjerojatno pametniji od nas.
913
02:00:42,777 --> 02:00:45,755
- Ne pametniji od mene.
- Onda je letvica postavljena nisko.
914
02:00:45,779 --> 02:00:48,757
Ja sam onaj s harpunom.
915
02:00:48,781 --> 02:00:49,781
I da.
916
02:01:00,782 --> 02:01:05,760
- Kako znaš da su pametniji od nas?
- Imaju više neurona i živčanih vlakana.
917
02:01:05,784 --> 02:01:09,790
Ne samo da su pametniji,
ali i duboko emocionalna.
918
02:01:10,785 --> 02:01:12,791
Duhovniji.
919
02:01:15,787 --> 02:01:19,758
Područje ovdje odgovara
u naš emocionalni centar, -
920
02:01:19,782 --> 02:01:22,782
- ali je proporcionalno
mnogo veći.
921
02:01:23,781 --> 02:01:27,769
Imaju glazbu,
filozofija, matematika -
922
02:01:27,793 --> 02:01:30,759
- i složen jezik.
923
02:01:30,783 --> 02:01:35,780
- Dobro, sad je to to.
- Donesite užase.
924
02:01:39,793 --> 02:01:45,775
- Dakle, hmelj?
- Zapravo. Amrita.
925
02:01:47,794 --> 02:01:54,755
Na njihovu žalost,
prljavština može zaustaviti ljudsko starenje.
926
02:01:54,779 --> 02:01:55,798
Potpuno.
927
02:01:57,788 --> 02:02:03,765
Najvrjednija sirovina
materijal poznat čovječanstvu.
928
02:02:03,789 --> 02:02:09,758
Ovaj mali spremnik vrijedi
oko 80 milijuna kuna.
929
02:02:09,782 --> 02:02:11,757
želi!
930
02:02:11,781 --> 02:02:14,773
Ne radi to.
Nikad nije smiješno.
931
02:02:14,797 --> 02:02:18,796
Amrita financira sve
sada ovdje na Pandori.
932
02:02:19,792 --> 02:02:24,785
- Čak i vaše istraživanje, dr. G.
- Zato pijem.
933
02:02:26,775 --> 02:02:30,788
Zar ne uzimaš ništa drugo?
Odlazi li ostatak samo u nepovrat?
934
02:02:31,798 --> 02:02:35,762
Ispraznite vreće i pustite je da potone.
935
02:02:35,786 --> 02:02:39,795
Ne, ostavi torbe na miru.
Moraju znati da smo to bili mi.
936
02:02:40,775 --> 02:02:43,796
Trebam dodatnu uplatu
djelovati kao mamac.
937
02:03:18,775 --> 02:03:21,777
Zove se Ro'a.
938
02:03:22,792 --> 02:03:25,790
Bila je moja sestra po duši.
939
02:03:28,783 --> 02:03:30,798
Skladala je pjesme.
940
02:03:31,778 --> 02:03:35,756
Bila je vrlo cijenjena.
Zajedno smo pjevali.
941
02:03:35,780 --> 02:03:41,797
Čekala je mnoge cikluse razmnožavanja da
imati tele. Klan je navijao za nju.
942
02:03:45,781 --> 02:03:48,780
Što se događa, Tonowari?
943
02:03:49,794 --> 02:03:52,782
Što se događa?
944
02:04:11,360 --> 02:04:17,358
Moja duhovna sestra i njezino dijete imaju
ubili su ga nebeski ljudi.
945
02:04:18,368 --> 02:04:24,357
Rat nam je došao. Znali smo to
naša obitelj tulkun je bila u lovu, -
946
02:04:24,381 --> 02:04:29,378
- ali dogodilo se daleko od toga
ovdje. Sada se ovo događa!
947
02:04:33,367 --> 02:04:37,338
Moraš razumjeti
kako nebo ljudi misle.
948
02:04:37,362 --> 02:04:40,351
- Nije im stalo do ravnoteže života.
- Oni nas mogu voditi!
949
02:04:40,375 --> 02:04:42,352
Sad ga slušaj.
950
02:04:42,376 --> 02:04:48,341
Ovo je tek početak.
Reci Tulkunima da bježe.
951
02:04:48,365 --> 02:04:50,349
Recite da moraju pobjeći daleko.
952
02:04:50,373 --> 02:04:52,379
Pobjeći?
953
02:04:53,359 --> 02:04:57,338
Živio si među nama, ali
ništa nisi naučio.
954
02:04:57,362 --> 02:05:00,347
Borit ćemo se za naše
braća i sestre!
955
02:05:00,371 --> 02:05:02,369
Ne ne ne.
956
02:05:03,366 --> 02:05:07,379
Ako ih napadnete,
zbrisat će te.
957
02:05:08,359 --> 02:05:10,379
Izbrisat će se
sve što ti je drago.
958
02:05:11,359 --> 02:05:14,352
Čuj moje riječi! Čuj moje riječi!
959
02:05:14,376 --> 02:05:17,349
Zadrži mirnoću!
960
02:05:17,373 --> 02:05:21,365
Sada slušaj mog oca.
On govori istinu.
961
02:05:30,378 --> 02:05:33,357
Reci tulkunima, -
962
02:05:33,381 --> 02:05:38,367
- da ako ih pogodi takav
osoba, oni su određeni da umru.
963
02:05:40,358 --> 02:05:44,343
Pozovi me i ja ću to ušutkati.
964
02:05:44,367 --> 02:05:48,379
Spašavanje njihovih života je jedino
stvar koja je bitna, zar ne?
965
02:05:51,359 --> 02:05:53,360
Da spasiš svoju obitelj.
966
02:06:05,377 --> 02:06:07,379
Obavijestite prevoditelje.
967
02:06:08,359 --> 02:06:10,380
Isključeno, isključeno.
968
02:06:14,368 --> 02:06:17,344
Moramo se boriti.
969
02:06:17,368 --> 02:06:20,374
MaJake... Neću samo stajati po strani.
970
02:06:21,377 --> 02:06:27,375
Oni samo žele da ponovno napadnemo. Oni
nemoj loviti tulkune. Oni nas love.
971
02:06:42,364 --> 02:06:45,380
- Ne ideš ti nikamo, mali brate.
- Moram upozoriti Payakana.
972
02:06:46,360 --> 02:06:49,349
Nula. Ostani ovdje, skxawng.
973
02:06:49,373 --> 02:06:52,350
On je izopćenik. Ne
jedan će ga drugi upozoriti.
974
02:06:52,374 --> 02:06:56,376
Brate, zašto moraš raditi
sve tako teško?
975
02:06:58,368 --> 02:07:05,342
Misliš zašto ne mogu biti savršena
kao ti? Savršeni vojnik.
976
02:07:05,366 --> 02:07:09,341
Ja nisam ti, u redu?
977
02:07:09,365 --> 02:07:13,379
ja nisam ti On je
moj brat. Ja to radim.
978
02:07:14,359 --> 02:07:18,352
Je li on tvoj brat?
Ne, ja sam tvoj brat.
979
02:07:18,376 --> 02:07:20,339
Gledaj!
980
02:07:20,363 --> 02:07:22,345
Pusti me.
981
02:07:22,369 --> 02:07:26,365
Gledaj! On želi
otići u Payakan.
982
02:07:38,361 --> 02:07:39,362
Vrati se!
983
02:07:40,368 --> 02:07:43,343
- Er Lo'ak. - Gle!
984
02:07:43,367 --> 02:07:46,363
- Želi pronaći Payakana.
- Čekaj nas.
985
02:07:47,381 --> 02:07:49,368
Drži se čvrsto.
986
02:07:57,367 --> 02:08:02,371
Svi ljudi na svojim mjestima. dođi,
ima novca za zaraditi!
987
02:08:09,375 --> 02:08:11,380
Payakan! Brat!
988
02:08:12,360 --> 02:08:13,360
Gledaj!
989
02:08:15,365 --> 02:08:17,372
- Vidi! - Dvadeset!
990
02:08:20,362 --> 02:08:22,370
Što nije u redu?
991
02:08:23,369 --> 02:08:25,341
Sranje!
992
02:08:25,365 --> 02:08:29,361
Polako. maknem ga.
993
02:08:35,374 --> 02:08:37,359
Sranje!
994
02:08:39,366 --> 02:08:40,348
Gledaj!
995
02:08:40,372 --> 02:08:44,379
Brate, pomozi mi! The
brod se približava!
996
02:08:47,358 --> 02:08:48,367
Dođi odmah!
997
02:08:50,372 --> 02:08:52,338
Ajde brate
998
02:08:52,362 --> 02:08:56,345
Pozovi oca! Jednostavno učinite to!
999
02:08:56,369 --> 02:09:00,344
- Jednostavno učinite to!
- Hoće. Međutim, čuješ li me?
1000
02:09:00,368 --> 02:09:03,347
- Jeste li vidjeli kamo su otišli?
- Izvan grebena.
1001
02:09:03,371 --> 02:09:05,353
- Lo'ak? - Daleko!
1002
02:09:05,377 --> 02:09:09,381
Mi smo s tulkunom koji
je napadnut od strane broda.
1003
02:09:10,361 --> 02:09:13,348
- Udaljen je 2 km.
- Tko je s tobom?
1004
02:09:13,372 --> 02:09:16,355
Svi mi, u
Litice tri brata.
1005
02:09:16,379 --> 02:09:20,381
Sakrij se i ne napadaj. Je li to
razumio? Na putu smo.
1006
02:09:21,361 --> 02:09:23,381
- Dobro.
- Sve je bliže!
1007
02:09:24,361 --> 02:09:25,368
Vuci!
1008
02:09:26,369 --> 02:09:31,353
Djeca su napadnuta. Oni brane
tulkun. I vaša djeca su tamo.
1009
02:09:31,377 --> 02:09:34,345
- Demonskibet? - Da!
1010
02:09:34,369 --> 02:09:37,363
Na oružje! Uključi alarm!
1011
02:09:40,369 --> 02:09:43,372
- Bolje ti je da ostaneš.
- Jašem zajedno!
1012
02:10:33,361 --> 02:10:36,370
Podmornice, zatvorite
grotla! Dvije minute!
1013
02:10:43,371 --> 02:10:48,359
- Ao'nung! - Požuri brate!
1014
02:10:50,359 --> 02:10:51,359
Brzo!
1015
02:10:55,364 --> 02:10:56,367
Stani!
1016
02:10:58,363 --> 02:11:00,368
Sve u isto vrijeme!
1017
02:11:03,380 --> 02:11:07,354
Bio je to pakao. Sullyjeva djeca.
1018
02:11:07,378 --> 02:11:11,367
- Polijetanje. Ne ti. - Sjednite!
1019
02:11:23,363 --> 02:11:26,372
700 metara. Signal je čist.
1020
02:11:28,367 --> 02:11:31,361
- Povući! - Vuci!
1021
02:11:34,377 --> 02:11:37,350
- Ispalo je! - Idi, Tuk.
1022
02:11:37,374 --> 02:11:42,361
Odlazi s tobom! The
staza! Ja ih mamim!
1023
02:11:43,375 --> 02:11:46,343
Payakan, dyk!
1024
02:11:46,367 --> 02:11:49,360
Tuk, drži se čvrsto.
1025
02:11:58,371 --> 02:12:01,350
- 300 metara.
- Dubinske bombe spremne.
1026
02:12:01,374 --> 02:12:03,380
Kratko, kratko, kratko!
1027
02:12:09,372 --> 02:12:14,346
Nema bombi. Djeca vrijede
ništa ako su mrtvi.
1028
02:12:14,370 --> 02:12:16,366
Vatra na čekanju.
1029
02:12:21,358 --> 02:12:25,355
Zaokruži ih. Pokreni
podmornice.
1030
02:12:25,379 --> 02:12:28,358
Podmornice u kadi!
1031
02:13:17,363 --> 02:13:19,370
Rakovi, skrenite desno.
1032
02:13:23,367 --> 02:13:26,344
- Ne smiju pobjeći.
- Krila unutra!
1033
02:13:26,368 --> 02:13:28,360
Takav!
1034
02:13:59,370 --> 02:14:01,362
Ispaljuje dvojku.
1035
02:14:30,378 --> 02:14:32,374
Gdje je Tuk?
1036
02:14:49,366 --> 02:14:50,366
Tuk!
1037
02:14:52,380 --> 02:14:53,380
Cilj na vidiku.
1038
02:14:58,363 --> 02:15:02,359
- Dolazi! - Moramo ići.
1039
02:15:17,365 --> 02:15:19,367
Promjena mreže. Momak.
1040
02:15:39,381 --> 02:15:42,348
Čekaj!
1041
02:15:42,372 --> 02:15:46,370
- Čuvajte se! Pomakni ruku!
- Požuri!
1042
02:15:51,359 --> 02:15:53,358
Vrati se!
1043
02:15:58,367 --> 02:16:01,363
- Baci oružje! - Stavi!
1044
02:16:02,371 --> 02:16:04,360
Ostani tamo.
1045
02:16:05,359 --> 02:16:07,340
Dođi ovamo, mali!
1046
02:16:07,364 --> 02:16:09,379
Spusti svoje oružje!
1047
02:16:10,359 --> 02:16:13,338
- Stavi! - Baci nož!
1048
02:16:13,362 --> 02:16:17,341
Halo, stani! Vas
ne smije ih ozlijediti!
1049
02:16:17,365 --> 02:16:18,354
lezi mirno!
1050
02:16:18,378 --> 02:16:23,378
- Brate, jesi li dobro?
- Nikad se nisam bolje osjećao.
1051
02:16:30,372 --> 02:16:34,340
Vrati se na most.
Pobrinite se da ostane tamo!
1052
02:16:34,364 --> 02:16:36,357
Na putu sam.
1053
02:16:36,381 --> 02:16:42,379
Sjećam te se dobro.
Zavežite ih lancima za ogradu.
1054
02:16:43,376 --> 02:16:45,354
Dođi!
1055
02:16:45,378 --> 02:16:49,348
- Pazi, grizu.
- Na koljena.
1056
02:16:49,372 --> 02:16:51,368
Dođi sa svojom rukom.
1057
02:16:52,367 --> 02:16:54,369
A onda i drugi.
1058
02:16:57,378 --> 02:16:59,358
Budi hrabar.
1059
02:17:03,375 --> 02:17:04,375
Nakon četiri!
1060
02:17:07,365 --> 02:17:10,372
- Čekaj! - Lijevi bok!
1061
02:17:13,367 --> 02:17:15,368
Stop! Zaustavite ih!
1062
02:17:17,375 --> 02:17:19,370
Sully je.
1063
02:17:21,378 --> 02:17:23,372
300 metara.
1064
02:17:29,069 --> 02:17:33,066
Imaju našu djecu.
Tvoja kći, Tuk, Lo'ak...
1065
02:17:36,068 --> 02:17:40,055
Jake, reci svome
prijatelji da se povuku.
1066
02:17:40,079 --> 02:17:45,066
Ako želiš svoju djecu,
nastupit ćeš sam.
1067
02:17:47,066 --> 02:17:50,074
Znaš da ne treba
sumnjaj u moju hladnokrvnost.
1068
02:17:54,079 --> 02:17:59,048
Uzeo sam te pod svoje,
Jake, a ti si me izdao.
1069
02:17:59,072 --> 02:18:05,085
Ubili ste svoje drugove. hoću
ne ustručavajte se pogubiti svog sina.
1070
02:18:07,075 --> 02:18:09,075
Sad pričekaj malo.
1071
02:18:19,083 --> 02:18:21,062
Ostani ovdje.
1072
02:18:21,086 --> 02:18:27,056
Oni su ubojice prevoditelja.
Moraju umrijeti. Evo, danas.
1073
02:18:27,080 --> 02:18:33,077
Oni su samo za mnom. Zato oni
ulovio Tulkune i uzeo našu djecu.
1074
02:18:36,074 --> 02:18:40,083
Ovo je tvoja krivnja! Vaš!
1075
02:18:43,084 --> 02:18:46,077
Prema tome, ja sam
koji to mora učiniti.
1076
02:18:51,077 --> 02:18:55,056
Ponuda uskoro istječe.
Što će to biti?
1077
02:18:55,080 --> 02:18:59,066
Prestani pucati. Dolazim.
1078
02:19:09,079 --> 02:19:11,082
MaJake, što se događa?
1079
02:19:12,082 --> 02:19:14,069
MaJake?
1080
02:19:16,073 --> 02:19:19,066
Budite oprezni, svi.
1081
02:19:36,070 --> 02:19:40,081
- Ravno na bit.
- Ako sad pucaš, oni će napasti.
1082
02:19:42,066 --> 02:19:43,084
Pričekajte dok se ne ukrca.
1083
02:20:10,078 --> 02:20:12,066
Payakan!
1084
02:20:23,084 --> 02:20:25,072
Pucati! Pucati!
1085
02:20:27,074 --> 02:20:28,085
Broder!
1086
02:20:33,068 --> 02:20:36,065
Radi okolo! Okreni me!
1087
02:20:36,089 --> 02:20:40,081
Zapali me! Sad sad!
1088
02:20:59,074 --> 02:21:02,078
Van, brzo!
1089
02:21:04,066 --> 02:21:07,076
Zapali me!
1090
02:21:15,084 --> 02:21:17,080
Jer!
1091
02:21:19,072 --> 02:21:21,070
Sranje!
1092
02:21:25,076 --> 02:21:27,084
Daj vatru! Daj vatru!
1093
02:21:32,069 --> 02:21:34,061
Sully prilazi.
Drži ga na oku.
1094
02:21:34,085 --> 02:21:37,073
Hajde, sjedni!
1095
02:22:18,081 --> 02:22:20,086
Pa pucaj nešto!
1096
02:22:36,081 --> 02:22:37,086
Stop!
1097
02:23:33,066 --> 02:23:35,066
Nakon njih!
1098
02:23:51,077 --> 02:23:55,081
Curenje! Maske na sebe!
1099
02:24:34,086 --> 02:24:36,075
Izbacite ga van!
1100
02:24:56,076 --> 02:24:57,077
Požuri!
1101
02:25:10,084 --> 02:25:14,050
- Izvješće o šteti?
- Sobe 2 i 3 su pod vodom.
1102
02:25:14,074 --> 02:25:16,071
Jesi li dobro
1103
02:25:45,072 --> 02:25:49,051
- Otvor za pramac!
- Teško za port!
1104
02:25:49,075 --> 02:25:51,077
Zapali me!
1105
02:25:52,081 --> 02:25:53,087
Sada imam tebe!
1106
02:26:11,066 --> 02:26:14,051
- Oslobodite nas!
- Ne reagira.
1107
02:26:14,075 --> 02:26:18,068
- Presjeci kabel!
- Tko sada ima harpun?
1108
02:26:22,078 --> 02:26:24,084
Puna snaga iza!
1109
02:26:35,077 --> 02:26:37,073
Neka harpun!
1110
02:26:39,084 --> 02:26:42,062
Nema kabela, idiote!
1111
02:26:42,086 --> 02:26:44,063
Uništeni smo.
1112
02:26:44,087 --> 02:26:49,048
- Uzimamo vodu.
- Pripremite svoje oružje!
1113
02:26:49,072 --> 02:26:54,064
- Inače sam mislio da si tako pametan.
- Zatvori jaz u hrani, Garvine.
1114
02:26:54,088 --> 02:26:58,060
Gdje si otišao,
ti lukavi sotono?
1115
02:26:58,084 --> 02:27:01,071
Vjerojatno mislite
ti si lukav, ha?
1116
02:27:16,066 --> 02:27:17,068
Jer!
1117
02:27:29,073 --> 02:27:32,051
- Pumpe ne rade.
- Svi ljudi na brod!
1118
02:27:32,075 --> 02:27:35,081
Uključite ga u a
čamac! Požurite, momci!
1119
02:27:41,071 --> 02:27:45,052
- Neteyam!
- Trebaš li pomoć, mali brate?
1120
02:27:45,076 --> 02:27:48,075
Sada pljesnite i oslobodite nas.
1121
02:27:50,087 --> 02:27:53,081
- Vodi Tuka odavde.
- Požuri!
1122
02:27:54,086 --> 02:27:59,072
Tko je moćni ratnik?
Reci. Pobjegnimo.
1123
02:28:01,066 --> 02:28:02,086
Gledaj!
1124
02:28:03,066 --> 02:28:08,081
Imaju Pauka. Moramo štedjeti
mu. Hajde, ne smijemo ga iznevjeriti.
1125
02:28:15,085 --> 02:28:17,085
Pusti me!
1126
02:28:20,068 --> 02:28:21,083
Ne!
1127
02:28:23,077 --> 02:28:24,077
Se!
1128
02:28:30,083 --> 02:28:35,047
- S tobom, dušo.
- Nisam ti ja pička, svinjo.
1129
02:28:35,071 --> 02:28:38,060
- Moramo je spasiti.
- Tuck, čekaj!
1130
02:28:38,084 --> 02:28:41,071
Sully je priljepak.
1131
02:28:51,085 --> 02:28:55,081
Čekaj čekaj! Spremni za polazak!
1132
02:28:56,566 --> 02:28:58,579
- Zategnite masku.
- Pusti me na miru.
1133
02:29:01,583 --> 02:29:05,586
Požuri! Tamo
je evakuacija!
1134
02:29:08,575 --> 02:29:11,589
Tuk, ovo nije dobra ideja.
1135
02:29:32,580 --> 02:29:35,576
Reži ovdje. Dođi.
1136
02:29:43,576 --> 02:29:44,586
imam je.
1137
02:29:50,586 --> 02:29:53,552
Još uvijek možemo uspjeti.
1138
02:29:53,576 --> 02:29:56,580
Sada sam opet vezan!
1139
02:30:23,279 --> 02:30:25,296
- Hajde brate. - Isključeno.
1140
02:30:29,276 --> 02:30:30,291
Hvala dečki.
1141
02:30:31,296 --> 02:30:34,289
utrka! Ajde brate!
1142
02:30:35,296 --> 02:30:37,290
Trci trci trci!
1143
02:30:39,291 --> 02:30:41,285
Daj mi to.
1144
02:30:45,276 --> 02:30:47,297
- Trci trci trci! - Ovuda!
1145
02:30:55,285 --> 02:30:56,294
U koricama!
1146
02:31:02,287 --> 02:31:04,296
Mogu li ih izgovoriti?
1147
02:31:14,276 --> 02:31:17,283
Brate, to je bilo previše ludo.
1148
02:31:22,287 --> 02:31:24,264
- Uskoči! - Dođi sada.
1149
02:31:24,288 --> 02:31:27,289
Vaš skxawng. ja sam ranjen.
1150
02:31:30,784 --> 02:31:33,779
Sranje! Pomozi mi!
1151
02:31:36,782 --> 02:31:39,775
- Drži ga! - Imam ga.
1152
02:31:41,791 --> 02:31:43,798
- Uzmi ga. - Imam ga.
1153
02:31:45,779 --> 02:31:48,786
- Sranje. - Drži ga!
1154
02:31:49,798 --> 02:31:51,768
Ajde brate
1155
02:31:51,792 --> 02:31:55,758
- Imam te. - Požuri!
1156
02:31:55,782 --> 02:31:57,795
Imaju Kiri i Tuk.
1157
02:31:58,775 --> 02:32:00,786
Ne mogu se okrenuti.
1158
02:32:06,485 --> 02:32:09,498
ovce! Pomozite! To je Neteyam!
1159
02:32:10,478 --> 02:32:12,494
- Brzo! - Uzmi ga.
1160
02:32:14,478 --> 02:32:18,496
Neteyam je ozlijeđen! Požuri!
1161
02:32:19,497 --> 02:32:21,485
Vuci!
1162
02:32:23,476 --> 02:32:24,492
Oprezno s glavom.
1163
02:32:26,484 --> 02:32:27,497
Dođi odmah!
1164
02:32:30,486 --> 02:32:33,495
Oprezno s glavom.
1165
02:32:34,475 --> 02:32:37,475
- Ne brini, brate, imamo te.
- O ne.
1166
02:32:39,482 --> 02:32:42,481
Pritisnite ga prema dolje.
1167
02:32:43,482 --> 02:32:45,483
- Tata... - Ovdje sam.
1168
02:32:49,483 --> 02:32:51,479
Uz tebe sam, dječače moj.
1169
02:32:56,482 --> 02:32:58,479
Želim ići kući.
1170
02:33:00,480 --> 02:33:04,494
Znam. Trebali bismo
vjerojatno otići kući.
1171
02:33:07,489 --> 02:33:10,491
- Vjerojatno će uspjeti.
- Oče...
1172
02:33:17,476 --> 02:33:18,488
Nepotpun?
1173
02:33:23,482 --> 02:33:26,455
Ne ne ne...
1174
02:33:26,479 --> 02:33:27,497
Nije završen!
1175
02:33:33,494 --> 02:33:37,480
Netay! Ne, sva hrabrost je...
1176
02:33:41,493 --> 02:33:45,495
Moj sin! Moj sin!
1177
02:33:51,495 --> 02:33:54,483
Moj sin!
1178
02:34:02,481 --> 02:34:05,481
Čujete li me, kaplare?
1179
02:34:06,490 --> 02:34:10,457
Mislim da možeš.
1180
02:34:10,481 --> 02:34:13,485
Imam tvoje kćeri.
1181
02:34:14,481 --> 02:34:16,488
Ista ponuda kao i prije.
1182
02:34:17,482 --> 02:34:19,484
Ti za njih.
1183
02:34:23,491 --> 02:34:26,496
Gdje su ti sestre
1184
02:34:27,476 --> 02:34:29,462
Gdje su?
1185
02:34:29,486 --> 02:34:33,473
- Ne znam.
- Zarobljeni su na brodu.
1186
02:34:33,497 --> 02:34:38,474
Oni su na mjesečevom bazenu.
Na dobroj palubi, na sredini broda.
1187
02:34:38,498 --> 02:34:42,469
Dođi, pokazat ću ti.
1188
02:34:42,493 --> 02:34:48,456
Odgovorite mi, kaplare. Ispljuni
ili će biti posljedica.
1189
02:34:48,480 --> 02:34:50,468
Čuo sam te.
1190
02:34:50,492 --> 02:34:55,495
Hajde, moramo ići. Dođi.
1191
02:34:56,475 --> 02:34:58,492
Slušaj me. Slušaj me.
1192
02:35:00,484 --> 02:35:03,497
Slušaj me. Oni
imati naše kćeri.
1193
02:35:04,476 --> 02:35:06,486
Imaju naše kćeri.
1194
02:35:08,489 --> 02:35:13,466
Trebam te da budeš sa mnom
i trebam te da budeš jak.
1195
02:35:13,490 --> 02:35:18,458
Sada. Snažno srce.
1196
02:35:18,482 --> 02:35:20,496
Snažno srce.
1197
02:35:32,492 --> 02:35:35,495
Sada spašavamo naše kćeri.
1198
02:35:49,486 --> 02:35:52,495
- Ostani sa svojim bratom.
- Želim ići s tobom.
1199
02:35:55,497 --> 02:35:59,481
- Učinio si dovoljno.
- Ovce...
1200
02:36:02,484 --> 02:36:03,495
Vatra na čekanju.
1201
02:36:05,480 --> 02:36:06,473
Dođi.
1202
02:36:06,497 --> 02:36:08,479
On je na putu.
1203
02:36:09,498 --> 02:36:11,475
Plivati!
1204
02:36:13,483 --> 02:36:15,496
Sada ga šibamo.
Zato smo ovdje.
1205
02:36:20,497 --> 02:36:23,492
- Ostani s njim. - Ne!
1206
02:36:24,492 --> 02:36:26,496
Budite oprezni, dečki.
1207
02:36:47,482 --> 02:36:48,495
Ne.
1208
02:36:56,483 --> 02:36:59,463
- Gdje su?
- Na podmorničkoj palubi.
1209
02:36:59,487 --> 02:37:03,490
U sredini je bunar.
Oni su na ogradi.
1210
02:37:05,489 --> 02:37:07,496
Ne, ostani ovdje.
1211
02:37:09,493 --> 02:37:14,498
Razgovaraj sa mnom, kaplare. Brod tone
i tvoje cure padaju s tim.
1212
02:37:16,476 --> 02:37:21,481
Vaš sin nije morao
umrijeti. Sama si bila kriva.
1213
02:37:26,496 --> 02:37:31,471
Mislio si da možeš zaštititi
tvoja obitelj, ali ne možeš.
1214
02:37:31,495 --> 02:37:34,493
Postoji samo jedno rješenje.
1215
02:37:37,491 --> 02:37:41,491
Sada završimo s ovim
prije nego izgubiš još jednog mladića.
1216
02:37:52,482 --> 02:37:54,482
U koricama!
1217
02:38:35,491 --> 02:38:38,460
- Tko je pogođen? - Zdinarsik?
1218
02:38:38,484 --> 02:38:39,497
Osiguran.
1219
02:38:40,476 --> 02:38:42,489
Prag, jesi li tamo?
1220
02:38:43,495 --> 02:38:45,475
Pogledaj!
1221
02:38:54,476 --> 02:38:55,487
Naprijed!
1222
02:38:57,484 --> 02:38:58,498
Nalijevo!
1223
02:38:59,478 --> 02:39:01,498
Nadesno. Okružite je.
1224
02:39:47,482 --> 02:39:48,496
MaJake!
1225
02:39:54,487 --> 02:39:55,495
To je majka!
1226
02:40:02,482 --> 02:40:05,490
Dolaze te ubiti.
1227
02:40:56,487 --> 02:40:57,487
Daleko!
1228
02:41:00,498 --> 02:41:04,466
- Gdje ti je sestra?
- Put.
1229
02:41:04,490 --> 02:41:07,478
Ostani iza mene.
1230
02:41:11,484 --> 02:41:13,465
Koža!
1231
02:41:13,489 --> 02:41:16,471
Vrijeme ističe, kaplare.
1232
02:41:16,495 --> 02:41:20,462
Želiš li stvarno
izgubiti još jednog mladića?
1233
02:41:20,486 --> 02:41:23,468
Ne pokušavajte!
1234
02:41:23,492 --> 02:41:26,455
Samo ga ubij, tata!
1235
02:41:26,479 --> 02:41:27,495
Koža!
1236
02:41:28,475 --> 02:41:31,488
- Spustite oružje.
- Ne smijete to učiniti!
1237
02:41:33,485 --> 02:41:35,482
Otjeraj ih.
1238
02:41:37,478 --> 02:41:38,490
Učini to!
1239
02:41:40,498 --> 02:41:42,498
Ne...
1240
02:41:43,478 --> 02:41:46,462
- Stavi lisice.
- Pusti je na miru.
1241
02:41:46,486 --> 02:41:51,467
Ostani tamo! nemoj
priđi korak bliže.
1242
02:41:51,491 --> 02:41:55,470
- Stavite lisice!
- Ti glupa svinjo.
1243
02:41:55,494 --> 02:41:57,498
Ne smiješ joj ništa učiniti.
1244
02:42:00,487 --> 02:42:03,491
Pusti ili ću rezati.
1245
02:42:06,481 --> 02:42:08,482
Što mi klinac radi?
1246
02:42:09,492 --> 02:42:13,461
On nije moj. Mi smo
čak ni iste vrste.
1247
02:42:13,485 --> 02:42:18,460
Ne smiješ povrijediti
nju. Pusti je.
1248
02:42:18,484 --> 02:42:22,469
Sad me slušaj. Pusti je.
1249
02:42:22,493 --> 02:42:28,476
- Majko, ne smiješ ga ubiti.
- Sin za sina.
1250
02:42:29,482 --> 02:42:30,682
Ne smiješ je povrijediti.
1251
02:42:33,475 --> 02:42:37,481
- Rezao sam. - Sada je samo pusti.
1252
02:42:39,487 --> 02:42:41,492
Ne!
1253
02:42:49,490 --> 02:42:51,494
Kiri, Kiri...
1254
02:42:58,498 --> 02:43:02,463
- Pauk!
- Vodi ih odavde.
1255
02:43:02,487 --> 02:43:06,492
- Dođi samnom.
- Dugujem ti smrt.
1256
02:43:09,476 --> 02:43:13,457
Mama, hajde. Majka!
1257
02:43:13,481 --> 02:43:19,495
Ne isparavaš valjda,
Jake? Znaš da nikad ne odustajem.
1258
02:43:20,475 --> 02:43:24,484
Doći ću i ubiti
cijela tvoja obitelj.
1259
02:43:25,933 --> 02:43:26,939
Daleko!
1260
02:43:27,954 --> 02:43:28,956
Dođi.
1261
02:43:39,952 --> 02:43:41,938
Jake!
1262
02:43:44,946 --> 02:43:48,948
- Vatra dolazi!
- Natrag na brod!
1263
02:43:51,952 --> 02:43:53,956
Ostani uz mene.
1264
02:43:56,946 --> 02:43:57,954
Tuk!
1265
02:43:58,948 --> 02:44:00,944
Majko, uzmi me za ruku!
1266
02:44:03,945 --> 02:44:05,935
Mor!
1267
02:44:06,943 --> 02:44:08,956
Hajde, Kiri, imamo
da odem odavde.
1268
02:44:12,941 --> 02:44:14,916
Popeti se!
1269
02:44:14,940 --> 02:44:17,942
Hajde, Kiri. utrka!
1270
02:44:18,941 --> 02:44:21,951
Plivati! Popni se, Tuk!
1271
02:44:29,937 --> 02:44:30,947
utrka!
1272
02:44:31,943 --> 02:44:33,943
- Majko! - Trci trci trci!
1273
02:44:40,956 --> 02:44:42,952
Puzi dalje!
1274
02:44:46,949 --> 02:44:48,947
Imam te.
1275
02:44:49,951 --> 02:44:51,946
Daj mi svoju ruku!
1276
02:44:54,936 --> 02:44:55,945
Otvori ga!
1277
02:45:03,938 --> 02:45:06,920
- Otvori! - Natrag, natrag!
1278
02:45:06,944 --> 02:45:07,945
Dođi!
1279
02:45:08,953 --> 02:45:10,945
Tuk!
1280
02:45:19,951 --> 02:45:22,938
Gore! Dođi.
1281
02:45:24,933 --> 02:45:27,943
Puzati! Digni se!
1282
02:45:33,936 --> 02:45:36,938
Nagađamo! Unaprijediti!
1283
02:45:49,944 --> 02:45:52,933
Kiri, naprijed!
1284
02:45:55,933 --> 02:45:57,935
Ovuda!
1285
02:46:02,935 --> 02:46:04,937
Otvori ga!
1286
02:46:06,933 --> 02:46:07,933
Mor!
1287
02:46:10,937 --> 02:46:11,942
Dođi!
1288
02:46:20,950 --> 02:46:22,942
Nadalje, Tuk.
1289
02:46:23,952 --> 02:46:25,956
Ne možemo izaći!
1290
02:46:27,935 --> 02:46:30,942
- Ostat ćemo zajedno, u redu?
- da
1291
02:46:59,949 --> 02:47:02,943
Sva hrabrost je, pomozite nam!
1292
02:47:45,940 --> 02:47:46,949
Koža!
1293
02:48:06,953 --> 02:48:11,913
- Most!
- Majka i otac su dolje.
1294
02:48:11,937 --> 02:48:14,946
- Zgrabi. - Spreman sam.
1295
02:48:41,948 --> 02:48:43,941
U redu.
1296
02:49:10,933 --> 02:49:11,942
Jake!
1297
02:49:48,946 --> 02:49:49,956
Daleko?
1298
02:49:53,950 --> 02:49:54,954
pis!
1299
02:50:09,950 --> 02:50:11,926
Hajde, budalo.
1300
02:50:11,950 --> 02:50:14,914
- Diši, tata. - Neteyam?
1301
02:50:14,938 --> 02:50:16,926
Ne, to je Lo'ak.
1302
02:50:16,950 --> 02:50:20,915
- Oh, Lo'ak... - Oprosti.
1303
02:50:20,939 --> 02:50:25,954
- Neteyamova smrt je moja krivnja.
- Samo se koncentriraj na sadašnjost.
1304
02:50:44,933 --> 02:50:47,944
Zračni džep nestaje. Mi
moram izaći. Hajde, tata.
1305
02:50:55,939 --> 02:50:59,956
- Možete li saznati odavde?
- Da, ali bit će to dugo ronjenje.
1306
02:51:00,936 --> 02:51:05,922
Ne mogu to podnijeti. Ali
možeš. Požuri van.
1307
02:51:05,946 --> 02:51:09,933
Ne mogu izgubiti ni tebe, tata.
1308
02:51:12,953 --> 02:51:14,950
Mama, bojim se.
1309
02:51:15,955 --> 02:51:20,955
Bit će uredu. Stick
sa mnom. Drži se mame.
1310
02:51:22,956 --> 02:51:24,939
Vjerojatno će uspjeti.
1311
02:51:40,956 --> 02:51:45,919
Samo se trebate smiriti
srce i budite potpuno mirni.
1312
02:51:45,943 --> 02:51:48,951
Dišite odavde.
1313
02:52:02,942 --> 02:52:06,952
Biće vode ima
bez početka i bez kraja.
1314
02:52:07,953 --> 02:52:11,921
More je okolo
ti i u tebi.
1315
02:52:11,945 --> 02:52:15,935
More je vaš dom prije
vašeg rođenja i nakon vaše smrti.
1316
02:52:20,942 --> 02:52:24,921
More daje i more uzima.
1317
02:52:24,945 --> 02:52:26,955
Voda sve povezuje.
1318
02:52:28,950 --> 02:52:30,937
Život i smrt.
1319
02:52:32,935 --> 02:52:34,939
Tama i svjetlost.
1320
02:52:57,945 --> 02:52:59,927
- Bok. - Kiri!
1321
02:52:59,951 --> 02:53:05,935
Bit će sve u redu, mala
sestra. Mama, dajem ti ovo.
1322
02:53:09,943 --> 02:53:11,924
pomoći će ti.
1323
02:53:11,948 --> 02:53:14,926
Tata, dobar si.
1324
02:53:14,950 --> 02:53:18,950
Vjeruj mi. Reci svoje srce.
1325
02:53:19,952 --> 02:53:21,952
Duboki uzdisaji.
1326
02:53:24,941 --> 02:53:26,945
Zadnji dah.
1327
02:53:30,933 --> 02:53:31,955
Prati me.
1328
02:54:47,952 --> 02:54:51,933
Čekaj. Samo diši.
1329
02:54:56,944 --> 02:54:57,944
Tako.
1330
02:55:06,940 --> 02:55:08,955
Vidim te, sine moj.
1331
02:55:11,949 --> 02:55:13,930
MaJake!
1332
02:55:13,954 --> 02:55:16,955
Daleko! Daleko!
1333
02:55:17,955 --> 02:55:20,917
došao. Dođi ovamo.
1334
02:55:20,941 --> 02:55:23,949
- Tuck! - Imam te.
1335
02:55:28,946 --> 02:55:29,946
Brat.
1336
02:55:39,933 --> 02:55:42,933
Sully je priljepak.
1337
02:55:43,940 --> 02:55:46,914
To je bila naša najveća slabost -
1338
02:55:46,938 --> 02:55:49,914
- i naša velika snaga.
1339
02:55:49,938 --> 02:55:53,938
Hvala ti, Al moder. Hvala.
1340
02:56:32,943 --> 02:56:34,952
Pobjegnimo.
1341
02:56:40,933 --> 02:56:42,922
Moj dječak...
1342
02:56:42,946 --> 02:56:44,946
Dođite.
1343
02:56:49,934 --> 02:56:50,949
Pauk!
1344
02:57:25,059 --> 02:57:26,080
Abekat!
1345
02:57:30,076 --> 02:57:32,079
Pauk.
1346
02:57:39,065 --> 02:57:41,079
- Jesi li dobro? - da
1347
02:57:44,074 --> 02:57:46,069
Dođi ovamo.
1348
02:57:48,074 --> 02:57:51,081
Sin za sina.
1349
02:58:07,072 --> 02:58:10,069
Sve pjevačke žice
imati konačnu kuglicu.
1350
02:58:34,081 --> 02:58:39,071
Otac štiti. Da
je njegova svrha u životu.
1351
02:59:07,069 --> 02:59:11,059
Narod kaže da sve
energija se samo posuđuje.
1352
02:59:13,065 --> 02:59:16,065
Jednog dana imate
da ga vratim.
1353
02:59:28,081 --> 02:59:33,057
Eywa se brine
sva njena djeca.
1354
02:59:33,081 --> 02:59:35,081
Nikada ništa ne odlazi.
1355
02:59:38,079 --> 02:59:41,070
Nije završen!
1356
03:00:01,076 --> 03:00:05,056
Moja obitelj i ja jesmo
odlazi sutra.
1357
03:00:05,080 --> 03:00:08,046
Daleko odavde.
1358
03:00:08,070 --> 03:00:14,072
Tvoj sin je s našim precima.
Sad si metkayinas.
1359
03:00:19,078 --> 03:00:22,081
Tako se dogodilo.
1360
03:00:23,062 --> 03:00:25,077
Sad smo morski ljudi.
1361
03:00:27,063 --> 03:00:30,071
Ovo je naš dom.
1362
03:01:29,081 --> 03:01:33,041
ovce! Vidi što sam uhvatio!
1363
03:01:33,065 --> 03:01:36,079
Vau, to je veliki rak.
1364
03:01:37,059 --> 03:01:43,060
Bilo je tamo kod
kamenje, baš kao što si rekao.
1365
03:01:47,059 --> 03:01:51,066
Što je bilo, tata?
Zašto plačeš?
1366
03:01:52,081 --> 03:01:55,070
Baš mi je drago što te vidim.
1367
03:01:57,063 --> 03:01:59,078
I meni je drago što te vidim.
1368
03:02:01,067 --> 03:02:03,079
Ti probaj.
1369
03:02:05,065 --> 03:02:06,080
U redu.
1370
03:02:08,059 --> 03:02:11,078
- Jesi li mi ostavio koju? - Može biti.
1371
03:02:17,059 --> 03:02:18,079
Sad pogledaj tamo.
1372
03:02:26,067 --> 03:02:31,057
Sad vidim. Ne mogu štedjeti
moja obitelj bijegom.
1373
03:02:31,081 --> 03:02:36,057
Ovo je naš dom, naša tvrđava.
1374
03:02:36,081 --> 03:02:40,070
Ovdje stojimo.
1375
03:02:41,844 --> 03:02:46,479
Maloprodaja YOLO,
Uredio Firewalker
1376
03:11:51,068 --> 03:11:53,308
Prijevod: Henrik Thøgersen
Skandinavska tekstualna usluga
97340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.