All language subtitles for The.Hair.Of.The.Beast.2010.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,340 --> 00:00:45,800
The story you're about to hear
took place a few leagues from Quebec
2
00:00:47,180 --> 00:00:49,580
in the fall of 1665.
3
00:00:52,210 --> 00:00:54,770
But everything started
20 years before
4
00:00:54,980 --> 00:00:57,140
on a day blessed by providence,
5
00:00:57,780 --> 00:01:01,640
the day Father Brind'amour
set foot in New France.
6
00:01:04,480 --> 00:01:06,000
Unfortunately for him,
7
00:01:06,110 --> 00:01:10,370
the cruellest beast in the New World
would soon stand before him.
8
00:01:11,210 --> 00:01:13,730
The beast,
thirsty for Christian blood,
9
00:01:13,850 --> 00:01:15,570
charged at the priest,
10
00:01:16,540 --> 00:01:18,200
but it wasn't alone.
11
00:01:19,340 --> 00:01:22,180
Father Brind'amour
didn't move a muscle,
12
00:01:22,580 --> 00:01:24,310
except for one thing.
13
00:01:25,050 --> 00:01:27,640
He raised his crucifix to the sky.
14
00:01:30,510 --> 00:01:33,670
A HAIR-RAISING TALE
15
00:02:02,380 --> 00:02:04,070
Oh, my sweet Joseph!
16
00:02:11,410 --> 00:02:15,900
Joseph Côté, in the name of the
quartermaster, you're under arrest.
17
00:02:23,480 --> 00:02:24,880
Sister...
18
00:02:26,380 --> 00:02:28,810
Does it hurt the first time?
19
00:02:29,680 --> 00:02:31,140
Stop worrying.
20
00:02:31,410 --> 00:02:34,810
Sister Margot says
we have a week to find a husband.
21
00:02:34,910 --> 00:02:37,570
There are 10 men
to every woman, Sophie.
22
00:02:37,680 --> 00:02:38,940
You can be capricious.
23
00:02:39,780 --> 00:02:44,140
Pick him the way you would a chair:
strong, a solid back.
24
00:02:44,710 --> 00:02:47,510
Avoid the runts
who aren't good for anything.
25
00:02:47,610 --> 00:02:49,910
Thank the heavens, girls.
26
00:02:50,410 --> 00:02:52,970
The good Lord of Beaufort
will be here soon.
27
00:02:53,080 --> 00:02:55,010
He plans to choose seven girls
28
00:02:55,110 --> 00:02:58,370
who will have the honour
of marrying his men and his sons.
29
00:02:59,610 --> 00:03:01,870
Lord! Sons of a Lord!
30
00:03:02,610 --> 00:03:03,770
Keep your calm, Sophie.
31
00:03:07,080 --> 00:03:09,540
Father Brind'amour
didn't move a muscle...
32
00:03:09,640 --> 00:03:12,540
- I'm hungry.
- Except for one thing.
33
00:03:13,380 --> 00:03:15,840
He raised his crucifix to the sky.
34
00:03:16,150 --> 00:03:18,910
The divine light,
the magic crucifix...
35
00:03:19,010 --> 00:03:20,740
Do you really believe that?
36
00:03:21,440 --> 00:03:24,070
Have you seen any werewolves
since you landed?
37
00:03:24,180 --> 00:03:26,910
No demonic or strange creatures?
38
00:03:27,010 --> 00:03:28,030
Besides you, no.
39
00:03:28,150 --> 00:03:30,740
You have Brind'amour to thank
for being alive.
40
00:03:31,380 --> 00:03:33,640
- I'll thank him when he comes.
- I'm hungry.
41
00:03:33,750 --> 00:03:34,730
He's coming here?
42
00:03:34,850 --> 00:03:36,710
To take the hanged man's confession.
43
00:03:43,680 --> 00:03:45,410
- I'm hungry.
- Come on.
44
00:03:45,510 --> 00:03:47,700
We're not going to feed
the hanged man.
45
00:03:49,080 --> 00:03:50,870
They haven't hanged me yet!
46
00:03:51,310 --> 00:03:52,800
And I demand a new trial.
47
00:03:52,910 --> 00:03:55,600
You don't throw a man in a cage
for trivialities!
48
00:03:55,710 --> 00:03:56,700
You don't?
49
00:03:57,510 --> 00:03:59,370
Abusing the quartermaster's fiancée?
50
00:03:59,480 --> 00:04:00,740
She threw herself at me.
51
00:04:00,850 --> 00:04:02,000
Aggravated theft...
52
00:04:02,110 --> 00:04:04,170
I took a pitcher of wine,
more or less.
53
00:04:04,280 --> 00:04:05,970
Knavery, villainy,
54
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
indecent assault, lewd behaviour...
55
00:04:08,580 --> 00:04:11,370
I could be useful.
I could evangelize the savages.
56
00:04:11,480 --> 00:04:12,940
A few hours from now,
57
00:04:13,050 --> 00:04:14,640
you'll be useful.
58
00:04:14,750 --> 00:04:16,730
You'll serve as an example.
59
00:04:20,180 --> 00:04:22,770
I'm taking the dog out to pee.
Watch him. Come on.
60
00:04:40,380 --> 00:04:42,210
To the hanged man's health.
61
00:04:45,480 --> 00:04:46,440
Hey, buddy.
62
00:04:47,640 --> 00:04:49,200
You know what they say:
63
00:04:49,310 --> 00:04:52,140
"A drink is never wasted
on a dying man."
64
00:04:53,850 --> 00:04:55,240
Come on.
65
00:04:55,850 --> 00:04:57,780
One sip. Just one.
66
00:04:59,310 --> 00:05:00,900
Come on...
67
00:05:41,310 --> 00:05:43,540
Guards! Over here!
68
00:05:43,950 --> 00:05:45,380
Guards!
69
00:06:36,580 --> 00:06:38,440
The hanged man got away!
70
00:06:39,680 --> 00:06:41,110
Guards!
71
00:06:41,810 --> 00:06:43,280
Guards! Follow me!
72
00:07:07,710 --> 00:07:09,140
There he is!
73
00:07:16,610 --> 00:07:18,040
Come on.
74
00:08:02,810 --> 00:08:03,800
Find him.
75
00:08:04,250 --> 00:08:05,640
Find him.
76
00:08:09,610 --> 00:08:10,770
Where's the hanged man?
77
00:08:26,950 --> 00:08:27,910
Let's go.
78
00:10:03,340 --> 00:10:05,970
Forgive me, Father,
for I have sinned.
79
00:10:14,080 --> 00:10:15,700
I forgive you, Joseph.
80
00:10:18,050 --> 00:10:19,480
Farewell.
81
00:10:40,510 --> 00:10:41,910
Here they come.
82
00:10:43,310 --> 00:10:45,440
You could use a little colour.
83
00:10:46,980 --> 00:10:48,530
Which one do you like?
84
00:10:48,780 --> 00:10:49,800
It's your choice.
85
00:10:51,280 --> 00:10:52,830
This is all you've got?
86
00:10:52,950 --> 00:10:55,740
They're fine for my men,
but for my sons...
87
00:10:55,850 --> 00:10:56,900
I'm sorry, my lord.
88
00:10:57,010 --> 00:10:59,500
Setting them aside
was no easy task.
89
00:10:59,880 --> 00:11:01,640
So, we said seven?
90
00:11:02,680 --> 00:11:04,910
Let's take a closer look.
91
00:11:12,780 --> 00:11:15,140
Go ahead, touch her.
She won't bite.
92
00:11:21,080 --> 00:11:22,040
And this one?
93
00:11:23,810 --> 00:11:24,780
Let's see here.
94
00:11:24,880 --> 00:11:27,640
No one wants a skeleton.
Her cheeks are hollow.
95
00:11:27,750 --> 00:11:30,870
I'm sure she'll find a gentleman
to fill her up.
96
00:11:33,510 --> 00:11:36,100
Aren't you cute, lassie.
97
00:11:38,380 --> 00:11:40,710
Never forget to look at the teeth.
98
00:11:43,280 --> 00:11:44,740
Smile, ladies.
99
00:11:47,050 --> 00:11:48,440
Yes.
100
00:11:51,380 --> 00:11:52,470
OK, last thing.
101
00:11:53,440 --> 00:11:55,740
Nobody wants a loudmouth.
102
00:11:57,810 --> 00:11:59,470
Excuse me.
103
00:11:59,580 --> 00:12:02,140
She's getting on my nerves already.
104
00:12:06,050 --> 00:12:08,740
The broomstick
won't make such a fuss.
105
00:12:08,850 --> 00:12:10,400
Pity she's so ugly.
106
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
Very well.
107
00:12:15,850 --> 00:12:16,810
You, lassie.
108
00:12:17,640 --> 00:12:20,580
Welcome to
the Seigneury de Beaufort.
109
00:12:22,010 --> 00:12:24,670
The brunette,
you'll keep my men warm.
110
00:12:27,680 --> 00:12:30,200
The devout one, my sons await.
111
00:12:30,880 --> 00:12:33,810
The goofy grin, join the others.
112
00:12:36,050 --> 00:12:38,170
The plump chicken, you, too.
113
00:12:38,780 --> 00:12:39,740
And...
114
00:12:40,510 --> 00:12:41,700
the loudmouth.
115
00:12:41,810 --> 00:12:44,110
Yes, you.
come on, come on.
116
00:12:44,980 --> 00:12:46,440
You need one more.
117
00:12:47,910 --> 00:12:49,380
OK...
118
00:12:49,480 --> 00:12:50,740
The pale face.
119
00:12:54,980 --> 00:12:56,670
I told you I wanted them healthy.
120
00:12:56,780 --> 00:12:59,870
They were, my lord.
I'll isolate her immediately.
121
00:12:59,980 --> 00:13:03,710
The whole lot may be contaminated.
Goodbye, cougher!
122
00:13:04,750 --> 00:13:06,140
Fine.
123
00:13:06,380 --> 00:13:07,840
The dog.
124
00:13:10,610 --> 00:13:12,040
I must see
the quartermaster.
125
00:13:12,150 --> 00:13:15,200
I was told he is waiting
for Father Brind'amour to come
126
00:13:15,310 --> 00:13:16,870
for a hanged man's confession.
127
00:13:16,980 --> 00:13:18,410
Brind'amour?
128
00:13:20,810 --> 00:13:22,780
Get them cleaned up.
129
00:13:22,880 --> 00:13:24,610
We'll come for them at dawn.
130
00:13:52,580 --> 00:13:53,540
Is anybody home?
131
00:13:55,210 --> 00:13:57,610
A meal and a bed for a poor Jesuit!
132
00:13:58,440 --> 00:14:00,170
I'm a crucifix salesman.
133
00:14:00,640 --> 00:14:02,580
Do you have your crucifixes?
134
00:14:03,480 --> 00:14:05,770
A baby Jesus to save your souls.
135
00:15:46,810 --> 00:15:49,210
Is this what you're after?
136
00:15:49,310 --> 00:15:50,740
Go fetch!
137
00:16:24,250 --> 00:16:27,570
- Goddammit!
-Are you cussing, Father?
138
00:16:28,480 --> 00:16:29,970
Sorry, my son.
139
00:16:30,440 --> 00:16:32,210
That's quite a gash.
140
00:16:32,310 --> 00:16:33,940
Let's take a look at it.
141
00:16:39,150 --> 00:16:43,740
Aurélien, will you take a young girl
to keep you company in your old age?
142
00:16:43,850 --> 00:16:45,500
A young girl? Why not?
143
00:16:45,610 --> 00:16:47,700
I've got more to give.
144
00:16:51,150 --> 00:16:52,440
Émérentienne!
145
00:16:52,540 --> 00:16:55,240
- Brought you a new customer.
- He can wait his turn.
146
00:16:55,340 --> 00:16:58,940
Think you're better than a priest?
come on, move!
147
00:17:01,640 --> 00:17:03,540
That depends on the priest.
148
00:17:05,180 --> 00:17:06,940
He needs his head sewn up.
149
00:17:08,440 --> 00:17:09,740
Full house today.
150
00:17:09,850 --> 00:17:11,900
The king's daughters
arrive tomorrow.
151
00:17:12,010 --> 00:17:15,410
Goodbye, lice. Farewell, fleas.
It's shearing time.
152
00:17:15,510 --> 00:17:20,140
Good thing you're here, Father.
We'll be celebrating some weddings.
153
00:17:25,110 --> 00:17:28,410
- Fancy some firewater?
- Don't mind if I do.
154
00:17:30,510 --> 00:17:31,700
I made it myself.
155
00:17:34,410 --> 00:17:36,210
Damn it all to hell!
156
00:17:37,010 --> 00:17:38,100
To heck.
157
00:17:38,880 --> 00:17:41,370
Your cassock
is in tatters, Father.
158
00:17:41,910 --> 00:17:44,140
Yes, that's because...
159
00:17:44,250 --> 00:17:47,230
- Self-flagellation?
- Yes, that must be it.
160
00:17:47,340 --> 00:17:49,440
You have reason to be penitent?
161
00:17:49,950 --> 00:17:52,270
Everyone has something
to be penitent for.
162
00:17:52,380 --> 00:17:55,070
You came from the city?
Is what they're saying true?
163
00:17:55,180 --> 00:17:57,080
Is a man to be hanged in Quebec?
164
00:17:57,180 --> 00:17:58,440
We missed the fun again.
165
00:17:58,540 --> 00:18:01,270
As long as the scoundrel
got what he deserved.
166
00:18:01,380 --> 00:18:03,370
He's nothing but a lost sheep.
167
00:18:03,480 --> 00:18:07,270
After all, he just did the deed
with Talon's wife.
168
00:18:07,540 --> 00:18:10,940
-And he swiped all the man's wine.
- News travels fast.
169
00:18:11,050 --> 00:18:14,770
He must have a pretty big thing
to think he can get away with it.
170
00:18:16,340 --> 00:18:18,110
Just one more, OK?
171
00:18:35,910 --> 00:18:39,070
Into the inn we went
and got us a jug of wine
172
00:18:43,010 --> 00:18:46,530
Our breeches were so short
you could see what was inside
173
00:18:46,640 --> 00:18:48,370
We're here for
a drink, miladies
174
00:18:48,480 --> 00:18:50,240
A drink is what we need
175
00:19:00,580 --> 00:19:01,980
Hear that?
It's a werewolf.
176
00:19:03,110 --> 00:19:05,370
Father Brind'amour can't be far.
177
00:19:05,680 --> 00:19:07,170
A story!
178
00:19:12,710 --> 00:19:14,870
The story you're
about to hear is real,
179
00:19:14,980 --> 00:19:16,670
as real as I am.
180
00:19:16,950 --> 00:19:19,740
It was a full moon that night.
181
00:19:20,710 --> 00:19:23,840
Trappers were making their way
up the north road
182
00:19:23,950 --> 00:19:27,740
when they saw a fir tree on fire.
183
00:19:28,850 --> 00:19:29,940
Around the fire,
184
00:19:30,050 --> 00:19:32,310
a possessed man
with the head of a wolf
185
00:19:32,410 --> 00:19:34,210
danced diabolically.
186
00:19:44,750 --> 00:19:46,370
Next to the fire,
187
00:19:46,810 --> 00:19:50,470
a man's body lay flat on the ground.
188
00:19:50,580 --> 00:19:54,510
A werewolf was cutting him up
into chunks for a stew.
189
00:19:55,410 --> 00:19:58,210
A Jesuit was traveling
with the trappers.
190
00:19:58,310 --> 00:19:59,300
Brind'amour.
191
00:20:01,150 --> 00:20:05,740
The beast sensed right away
that this was no ordinary man.
192
00:20:06,980 --> 00:20:08,500
It turned toward him...
193
00:20:11,410 --> 00:20:13,540
And that's when...
194
00:20:13,750 --> 00:20:15,710
And that's when...
195
00:20:16,410 --> 00:20:18,970
Brind'amour took out his crucifix.
196
00:20:19,410 --> 00:20:23,170
And then the light of God
tore through the sky
197
00:20:23,280 --> 00:20:25,270
and struck down the beast!
198
00:20:25,980 --> 00:20:27,100
Believe what you will,
199
00:20:27,210 --> 00:20:31,200
but the truth is that God never
interferes in the lives of men.
200
00:20:31,310 --> 00:20:32,710
What really happened
201
00:20:33,380 --> 00:20:36,170
is that Brind'amour
approached the beast.
202
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
Nothing scared the Jesuit.
203
00:20:38,540 --> 00:20:39,840
Nothing!
204
00:20:40,150 --> 00:20:44,170
He approached the beast,
who was screaming, howling.
205
00:20:46,280 --> 00:20:50,270
He kept walking toward him
because he had his crucifix,
206
00:20:50,380 --> 00:20:53,110
the cross of Jesus he carried
in his outstretched arm!
207
00:20:53,210 --> 00:20:54,910
In his fist!
208
00:20:56,810 --> 00:20:59,070
When he was close to the beast,
209
00:20:59,540 --> 00:21:02,640
he began reciting the Pater Noster.
210
00:21:06,440 --> 00:21:07,910
Brind'amour.
211
00:21:18,080 --> 00:21:19,540
Come on, Aurélien!
212
00:21:21,610 --> 00:21:23,270
It's not funny anymore.
213
00:21:36,050 --> 00:21:37,480
Pater...
214
00:22:04,180 --> 00:22:06,610
-Are you hurt?
- That nasty beast!
215
00:22:06,710 --> 00:22:08,040
It bit me.
216
00:22:24,510 --> 00:22:25,940
Poor Aurélien.
217
00:22:26,640 --> 00:22:29,110
He was so full of life until...
218
00:22:32,640 --> 00:22:35,040
I'll never hear his last story.
219
00:22:37,950 --> 00:22:39,540
Forgive me, Father.
220
00:22:39,640 --> 00:22:42,040
It's OK. Go on.
221
00:22:46,250 --> 00:22:47,570
Dear God!
222
00:22:47,680 --> 00:22:49,970
How did you get this wound?
223
00:22:51,340 --> 00:22:52,810
Its fang.
224
00:22:53,810 --> 00:22:55,710
It bit me with its fang.
225
00:23:02,540 --> 00:23:04,480
But that's impossible.
226
00:23:04,580 --> 00:23:06,440
Just one fang?
227
00:23:08,150 --> 00:23:10,440
We can't stay here and do nothing.
228
00:23:11,280 --> 00:23:13,270
I'm going to warn the lord.
229
00:23:13,750 --> 00:23:16,710
- We have to tell him!
- Do you believe in magical beasts?
230
00:23:16,810 --> 00:23:18,780
Maybe it was a bear or a wolf.
231
00:23:18,880 --> 00:23:20,400
Or an angry cow.
We don't know.
232
00:23:20,510 --> 00:23:23,480
You do know,
though you don't dare say it.
233
00:23:23,580 --> 00:23:25,640
If it is one,
we need to get out of here.
234
00:23:25,750 --> 00:23:27,800
It won't return
until the next full moon.
235
00:23:27,910 --> 00:23:30,310
- Wanna bet your life on it?
-Aurélien said-
236
00:23:30,410 --> 00:23:33,430
Aurélien is a storyteller.
And storytellers are liars.
237
00:23:33,540 --> 00:23:35,100
No vicious rumours.
238
00:23:35,210 --> 00:23:36,440
You call him a liar?
239
00:23:36,540 --> 00:23:38,310
He was much more honest than you.
240
00:23:38,410 --> 00:23:41,810
He's the one who taught you to
survive in the middle of nowhere!
241
00:23:41,910 --> 00:23:42,880
Instead of whining,
242
00:23:42,980 --> 00:23:46,810
he'd tell stories to make you
forget your miserable lives!
243
00:23:46,910 --> 00:23:47,880
Émérentienne...
244
00:23:50,080 --> 00:23:52,440
- He loved me for who I am.
- Yes, yes.
245
00:23:58,950 --> 00:24:00,410
The priest needs a splint.
246
00:24:07,210 --> 00:24:08,770
What are you waiting for?
247
00:24:08,880 --> 00:24:10,470
He needs a splint.
248
00:24:12,210 --> 00:24:13,300
Go on.
249
00:24:21,640 --> 00:24:25,600
The priest saved our lives,
and we don't even know his name.
250
00:24:28,750 --> 00:24:30,040
Let me see that.
251
00:24:40,210 --> 00:24:42,680
Father Brind'amour saved our lives?
252
00:24:57,680 --> 00:24:59,270
He's Brind'amour?
253
00:25:00,580 --> 00:25:02,770
He couldn't even save Aurélien.
254
00:25:04,780 --> 00:25:08,440
All he managed to do
was grab a clump of the beast's fur.
255
00:25:08,540 --> 00:25:09,940
He'll make it.
256
00:25:10,540 --> 00:25:12,640
He'll get the chance
Aurélien never had.
257
00:28:11,150 --> 00:28:14,080
Think the lord will loan us weapons
if the beast returns?
258
00:28:14,180 --> 00:28:16,640
We could take it down
with his muskets.
259
00:28:18,340 --> 00:28:19,870
Harquebuses?
260
00:28:19,980 --> 00:28:21,140
To be used exclusively
261
00:28:21,250 --> 00:28:23,770
by the hunting parties
of the lord and his sons.
262
00:28:23,880 --> 00:28:25,370
That's not fair.
263
00:28:32,980 --> 00:28:34,500
Don't mind if I do.
264
00:28:36,810 --> 00:28:39,780
Nothing is too good
for Father Brind'amour.
265
00:28:43,510 --> 00:28:45,840
So, you hid your name from us?
266
00:28:46,180 --> 00:28:48,270
Your humility does you credit.
267
00:28:52,080 --> 00:28:53,940
What are you making me?
268
00:28:55,410 --> 00:28:56,430
No of fence...
269
00:28:56,540 --> 00:28:59,570
He's making presents
for the king's daughters.
270
00:29:00,710 --> 00:29:03,110
And you're carving canes
for the gentlemen?
271
00:29:03,210 --> 00:29:04,700
The girls are coming!
272
00:29:05,850 --> 00:29:06,900
The girls are coming!
273
00:29:14,950 --> 00:29:19,000
- What are you waiting for?
- Well, I...
274
00:29:21,050 --> 00:29:22,980
Let's just say I'm...
275
00:29:24,280 --> 00:29:26,330
a little shy around women.
276
00:29:26,880 --> 00:29:29,870
- You don't say.
- I don't know what to say to them.
277
00:29:29,980 --> 00:29:31,340
Forget words.
278
00:29:31,810 --> 00:29:34,470
Those girls just spent
a month on a boat.
279
00:29:34,580 --> 00:29:36,540
What they need is tenderness.
280
00:29:37,310 --> 00:29:40,110
You just have to know
how to win them over.
281
00:29:41,950 --> 00:29:44,340
Pick the first one
that catches your eye.
282
00:29:44,440 --> 00:29:45,540
Look at her.
283
00:29:45,640 --> 00:29:47,910
Don't let her look away.
284
00:29:48,710 --> 00:29:52,700
Her eyes will tell you
what she wants to hear,
285
00:29:53,980 --> 00:29:56,000
how she wants to be touched...
286
00:29:56,540 --> 00:29:57,940
or caressed.
287
00:29:59,050 --> 00:30:00,940
Gently stroke her face.
288
00:30:02,310 --> 00:30:04,800
Breathe in the scent of her skin.
289
00:30:12,910 --> 00:30:14,100
OK.
290
00:30:15,710 --> 00:30:17,140
Well...
291
00:30:20,480 --> 00:30:21,940
Wish me luck.
292
00:31:18,510 --> 00:31:20,210
He's looking at me.
What do I do?
293
00:31:20,310 --> 00:31:22,740
Smile! Before he looks at another.
294
00:31:37,150 --> 00:31:39,370
For the sake of everyone's health,
295
00:31:39,480 --> 00:31:42,310
you will be quarantined
in this chapel
296
00:31:42,410 --> 00:31:44,380
under the supervision
of Sister Margot.
297
00:31:45,110 --> 00:31:46,080
In due time,
298
00:31:46,180 --> 00:31:49,440
I shall inspect your health
and your virtue
299
00:31:49,780 --> 00:31:52,010
before offering you in marriage.
300
00:31:52,680 --> 00:31:54,410
Naturally, my sons...
301
00:31:54,510 --> 00:31:57,880
will have first choice.
302
00:32:14,340 --> 00:32:15,670
Look at this!
303
00:32:18,110 --> 00:32:20,770
Girls, look what I found.
304
00:32:22,810 --> 00:32:23,780
Thank you.
305
00:32:24,780 --> 00:32:26,640
Come on. A hymn...
306
00:32:26,750 --> 00:32:29,110
to give thanks to the Lord.
307
00:32:29,780 --> 00:32:31,300
All together now.
308
00:32:48,480 --> 00:32:49,440
What are you doing?
309
00:32:49,540 --> 00:32:52,100
You have to act fast.
Opportunity knocks.
310
00:32:52,810 --> 00:32:57,070
The lord's son who was eyeing you
is Jean-Baptiste, the eldest.
311
00:32:57,710 --> 00:32:59,700
He'll be the next lord.
312
00:32:59,810 --> 00:33:02,400
The other girls will try to
take him away from you.
313
00:33:02,510 --> 00:33:04,940
- What can I do?
- Get out of here.
314
00:33:05,050 --> 00:33:06,100
Go seduce him.
315
00:33:06,210 --> 00:33:08,440
He needs to fall for you,
cling to you.
316
00:33:08,540 --> 00:33:11,770
- What about the quarantine?
- He doesn't give a damn about it!
317
00:33:11,880 --> 00:33:14,640
Say you didn't want
the other girls to infect you.
318
00:33:14,750 --> 00:33:16,800
How am I supposed to get out?
319
00:33:24,380 --> 00:33:26,140
Meet me here at sundown.
320
00:33:26,250 --> 00:33:28,010
I'll help you get back in.
321
00:33:51,380 --> 00:33:52,640
A quarantine...
322
00:33:53,540 --> 00:33:56,770
I can't believe the lord
wouldn't let us use the chapel.
323
00:33:56,880 --> 00:33:58,940
He should've been eaten
by the werewolf!
324
00:33:59,050 --> 00:34:00,100
Him and his sons!
325
00:34:00,850 --> 00:34:03,740
With any luck, it'll return
and rip them to shreds.
326
00:34:03,850 --> 00:34:05,070
With its teeth.
327
00:34:05,180 --> 00:34:06,840
Quit whining.
328
00:34:07,280 --> 00:34:09,140
We're here for Aurélien.
329
00:34:15,280 --> 00:34:17,400
Whenever you're ready, Father.
330
00:34:26,340 --> 00:34:30,070
I'll be brief.
I too am overcome with emotion.
331
00:34:34,680 --> 00:34:37,340
We are gathered here to celebrate...
332
00:34:39,150 --> 00:34:42,040
before the big guy in the sky,
the lord of lords himself,
333
00:34:43,480 --> 00:34:47,570
the death of our friend, Aurélien...
334
00:34:51,180 --> 00:34:52,140
Chiasson.
335
00:34:52,250 --> 00:34:54,110
Chiasson, yes.
336
00:34:54,580 --> 00:34:57,100
Yes, Aurélien Chiasson...
337
00:34:58,110 --> 00:35:00,870
who is going somewhere else.
338
00:35:02,280 --> 00:35:04,740
To the "other somewhere,"
if you will.
339
00:35:09,480 --> 00:35:12,600
You can pray for his soul now
if you want.
340
00:35:19,810 --> 00:35:21,280
Whenever you're ready.
341
00:36:23,880 --> 00:36:26,340
He who dares attack my seigneury...
342
00:36:26,850 --> 00:36:28,640
attacks us all.
343
00:36:30,680 --> 00:36:33,770
The sweat Aurélien spilled
to clear this land
344
00:36:33,880 --> 00:36:37,400
is proof that
this land is his land.
345
00:36:40,440 --> 00:36:42,210
Rest in peace, Aurélien.
346
00:36:43,280 --> 00:36:45,070
You should not have died.
347
00:36:46,340 --> 00:36:49,070
Your death will not go unpunished.
348
00:37:22,980 --> 00:37:25,970
Give me your cassock.
I'll mend it nicely.
349
00:37:27,480 --> 00:37:29,310
I'll bring you Aurélien's clothes.
350
00:37:29,410 --> 00:37:31,240
He won't be needing them anymore.
351
00:37:37,080 --> 00:37:38,570
Thank you.
352
00:37:40,880 --> 00:37:41,970
Yes?
353
00:37:42,080 --> 00:37:45,600
Father, I want you to know
that it wasn't my idea.
354
00:37:49,080 --> 00:37:52,070
I should think I'm not
the only one who suspects
355
00:37:52,580 --> 00:37:55,870
that a man bitten by a werewolf
could become possessed.
356
00:37:55,980 --> 00:37:58,470
- Or rabid!
-Yes, you saved our hides.
357
00:37:58,580 --> 00:38:01,100
But if it infected you,
we can't take any chances.
358
00:38:01,210 --> 00:38:03,940
We're locking you in here overnight
in case you're--
359
00:38:04,050 --> 00:38:05,410
- Possessed.
- Gentlemen!
360
00:38:05,510 --> 00:38:08,380
Look, you can see
that I'm not possessed.
361
00:38:08,480 --> 00:38:10,500
Now leave, please.
Let me pray in peace.
362
00:38:10,610 --> 00:38:14,810
Émérentienne told us she heard you
say the Lord's name in vain.
363
00:38:14,910 --> 00:38:17,970
And at the funeral,
you forgot the Holy Scriptures.
364
00:38:18,080 --> 00:38:19,770
Maybe you're no longer yourself.
365
00:38:20,210 --> 00:38:21,680
I am who I say I am,
366
00:38:21,780 --> 00:38:23,770
Father Brind'amour,
werewolf converter!
367
00:38:23,880 --> 00:38:26,540
Tomorrow, if you're still a man,
I'll free you.
368
00:38:26,640 --> 00:38:28,970
You think you can
trick me that easily?
369
00:38:29,080 --> 00:38:31,640
You bastards!
Is that how you thank me?
370
00:38:31,980 --> 00:38:33,710
I'll excommunicate you!
371
00:38:35,540 --> 00:38:37,940
Baby Jesus
won't protect you anymore!
372
00:39:33,810 --> 00:39:35,870
I got bitten for you!
373
00:41:35,310 --> 00:41:36,640
What are you doing here?
374
00:41:37,480 --> 00:41:40,410
- Did you see a wolf roaming around?
-A wolf?
375
00:41:40,510 --> 00:41:42,740
A big dog that'd gobble up
a kitty like you.
376
00:41:42,850 --> 00:41:45,680
- Do you hunt dogs?
- No, not really.
377
00:41:53,710 --> 00:41:56,300
What are you doing
outside the chapel?
378
00:41:56,480 --> 00:41:57,770
It's not what you think.
379
00:41:57,880 --> 00:42:00,070
- I didn't escape.
- Really?
380
00:42:01,210 --> 00:42:04,440
It's my sister.
I'm looking for her.
381
00:42:04,540 --> 00:42:06,440
Has she been out here long?
382
00:42:07,050 --> 00:42:09,880
She swore she'd come back
before nightfall,
383
00:42:10,310 --> 00:42:12,280
but I think she's been seduced.
384
00:42:12,380 --> 00:42:15,570
This lord's son thinks
he can do what he likes!
385
00:42:15,680 --> 00:42:17,940
Silly girls find nobility exciting.
386
00:42:18,410 --> 00:42:20,540
I bet his title
is his one attribute.
387
00:42:20,640 --> 00:42:22,370
Too bad for your sister.
388
00:42:26,680 --> 00:42:29,140
I'd keep clinging to me
if I were you.
389
00:42:32,480 --> 00:42:33,910
Sophie!
390
00:42:34,480 --> 00:42:36,600
The lord takes
your quarantine seriously.
391
00:42:36,710 --> 00:42:39,140
Follow me if you want to
avoid being punished.
392
00:42:42,480 --> 00:42:44,640
Sophie might be back already.
393
00:42:45,050 --> 00:42:46,640
What's your name?
394
00:42:46,910 --> 00:42:48,140
Marie.
395
00:42:48,750 --> 00:42:50,230
Marie Labotte.
396
00:42:51,210 --> 00:42:54,410
- My father was a boot maker.
- That makes sense.
397
00:42:54,640 --> 00:42:56,870
-And you?
- Joseph Oôté.
398
00:42:57,580 --> 00:42:59,040
Trapper.
399
00:42:59,210 --> 00:43:01,970
- Tomcat.
- Tomcat!
400
00:43:02,080 --> 00:43:04,140
Why? Are you married?
401
00:43:04,380 --> 00:43:06,400
No... not yet.
402
00:43:07,480 --> 00:43:09,770
What brings you to New France?
403
00:43:09,950 --> 00:43:12,740
I followed my sister
to keep an eye on her.
404
00:43:13,180 --> 00:43:14,870
I'm doing a fine job.
405
00:43:15,280 --> 00:43:18,140
It's been two days
and I've already lost her.
406
00:43:19,640 --> 00:43:22,130
Are you here to help me or ogle me?
407
00:43:22,750 --> 00:43:25,680
An animal bit me.
I'm just resting my leg.
408
00:43:33,310 --> 00:43:35,740
Do you think that wolf thing
attacked my sister?
409
00:43:37,480 --> 00:43:38,940
Stop worrying.
410
00:43:39,310 --> 00:43:42,300
Like you said, the lord's son
fell head over heels for her.
411
00:43:42,410 --> 00:43:46,070
And at this hour, she's sure to be
sleeping in his arms.
412
00:43:47,110 --> 00:43:50,170
Are you really out here
to save your sister?
413
00:43:50,280 --> 00:43:53,070
Or are you hoping to find
a lord's son of your own?
414
00:43:53,180 --> 00:43:54,970
Are you making fun of me?
415
00:43:55,440 --> 00:43:56,810
I'm skin and bones.
416
00:43:57,980 --> 00:43:59,270
Come closer.
417
00:43:59,810 --> 00:44:01,180
Yes, closer.
418
00:44:01,480 --> 00:44:02,740
Can I touch?
419
00:44:13,980 --> 00:44:15,910
I can hardly feel any bone.
420
00:44:18,180 --> 00:44:19,580
Let me look at you.
421
00:44:23,750 --> 00:44:25,770
I could lose myself in your eyes.
422
00:44:39,150 --> 00:44:40,270
Your scent...
423
00:44:43,080 --> 00:44:44,670
is driving me wild.
424
00:45:01,750 --> 00:45:03,300
Who do you think you are?
425
00:45:42,640 --> 00:45:44,130
Thank you, God.
426
00:45:46,980 --> 00:45:48,840
Thank you, God.
427
00:46:01,250 --> 00:46:02,800
Stop worrying.
428
00:46:04,150 --> 00:46:06,870
I'm sure Sophie will turn up
any minute.
429
00:46:07,150 --> 00:46:09,540
I never should have let her leave.
430
00:46:09,640 --> 00:46:12,300
She wanted to seduce the lord's son?
431
00:46:12,680 --> 00:46:15,110
I wish I'd thought of that first.
432
00:46:15,780 --> 00:46:19,110
You can't resent your sister
for forgetting you
433
00:46:19,210 --> 00:46:21,110
in the throes
of a passionate embrace.
434
00:46:21,210 --> 00:46:22,840
I didn't forget her.
435
00:46:23,380 --> 00:46:25,040
What do you mean?
436
00:46:27,380 --> 00:46:29,280
Come on, spit it out!
437
00:46:29,980 --> 00:46:34,040
Fine. I spent the night
with a man.
438
00:46:34,640 --> 00:46:35,610
You?
439
00:46:36,640 --> 00:46:38,370
His name is Joseph Côté.
440
00:46:38,950 --> 00:46:41,670
This Joseph of yours,
is he a settler?.
441
00:46:41,780 --> 00:46:43,770
No. He's a trapper.
442
00:46:43,880 --> 00:46:47,810
Does he trap animals
or young ladies?
443
00:46:48,780 --> 00:46:50,510
I left my handkerchief with him.
444
00:46:50,610 --> 00:46:53,170
So if he ever wants
to return it...
445
00:47:02,410 --> 00:47:04,070
If the lord's son was scratched,
446
00:47:04,180 --> 00:47:06,340
everyone would have to
spring into action.
447
00:47:06,440 --> 00:47:08,810
Where were they
when Aurélien was torn apart?
448
00:47:08,910 --> 00:47:11,470
They did rush over to bring flowers.
449
00:47:11,580 --> 00:47:14,840
Flowers. Just what we need
to hunt the werewolf.
450
00:47:15,410 --> 00:47:19,070
In the meantime,
we're back out here wielding clubs!
451
00:47:23,440 --> 00:47:24,410
Over there!
452
00:47:27,780 --> 00:47:30,040
- Do you think he's dead?
- I don't know.
453
00:47:30,150 --> 00:47:32,800
You could ask his head.
It's over there.
454
00:47:39,710 --> 00:47:41,770
Will you keep defending your priest?
455
00:47:45,880 --> 00:47:47,240
Dutrisac?
456
00:47:49,910 --> 00:47:50,880
There he is.
457
00:48:03,050 --> 00:48:04,530
He's scared of us!
458
00:48:20,980 --> 00:48:22,100
- Father?
- Sister.
459
00:48:22,210 --> 00:48:25,770
An angel told me the soul of
one of your girls is in danger.
460
00:48:25,880 --> 00:48:27,640
Her name is Marie.
461
00:48:28,410 --> 00:48:29,710
Excuse me, Father?
462
00:48:31,050 --> 00:48:33,310
"Father"? What does
she mean, "Father"?
463
00:48:33,410 --> 00:48:34,710
It's a long story.
464
00:48:34,810 --> 00:48:36,470
- I have lots of time.
- I don't.
465
00:48:36,580 --> 00:48:38,700
The tenants think I'm a werewolf.
466
00:48:38,810 --> 00:48:40,540
-Are you?
- No.
467
00:48:40,850 --> 00:48:42,470
- What nonsense.
- Exactly.
468
00:48:42,580 --> 00:48:44,200
Men are coming, Father!
469
00:48:44,310 --> 00:48:46,300
No. Don't let them in!
470
00:48:52,540 --> 00:48:54,740
If you're not interested,
just say so.
471
00:48:54,850 --> 00:48:56,780
Don't pretend to be a priest.
472
00:48:56,880 --> 00:48:59,110
- I'm not a priest.
- Or a werewolf.
473
00:48:59,210 --> 00:49:00,800
Get out of here!
474
00:49:00,980 --> 00:49:03,380
I'm the hanged man of Quebec.
475
00:49:03,910 --> 00:49:05,970
Tell them we spent
the night together.
476
00:49:06,080 --> 00:49:07,700
Tell them I'm not possessed,
477
00:49:07,810 --> 00:49:11,300
that I didn't try to eat you,
that I'm not an animal.
478
00:49:11,750 --> 00:49:14,680
Then they'll think
I bewitched a priest.
479
00:49:14,780 --> 00:49:16,940
They'll burn me at the stake.
480
00:49:17,050 --> 00:49:18,940
When you put it that way...
481
00:49:19,340 --> 00:49:22,140
- Get out of here.
- We know he's in there. Open up!
482
00:49:22,250 --> 00:49:25,340
- Do you have the lord's permission?
- He's out with his son.
483
00:49:25,440 --> 00:49:27,310
I don't allow beggars
into my chapel.
484
00:49:27,410 --> 00:49:28,380
Beggars?
485
00:49:28,480 --> 00:49:31,070
I don't want wolves around my sheep.
486
00:49:31,580 --> 00:49:33,640
Too late! You're harbouring
a monster!
487
00:49:33,750 --> 00:49:35,680
Get out of my church!
488
00:49:36,810 --> 00:49:38,470
Say a prayer, Father!
489
00:49:46,440 --> 00:49:47,840
Open!
490
00:49:57,210 --> 00:49:59,470
- He's here!
- I didn't do anything!
491
00:49:59,580 --> 00:50:01,910
You clobbered Légaré, did you not?
492
00:50:02,010 --> 00:50:03,440
Heretic!
493
00:50:03,540 --> 00:50:04,670
First we'll whip you.
494
00:50:04,780 --> 00:50:08,540
Then we'll beat you, castrate you
and chop off your head.
495
00:50:12,710 --> 00:50:14,200
They want to kill the priest!
496
00:50:14,310 --> 00:50:16,900
Please! You can't condemn
a Jesuit like that.
497
00:50:17,010 --> 00:50:19,240
First he needs to be excommunicated.
498
00:50:19,340 --> 00:50:21,640
A bishop has to
sign an anathema...
499
00:50:22,580 --> 00:50:24,370
That's enough! Untie me!
500
00:50:24,950 --> 00:50:26,380
They're crazy!
501
00:50:27,050 --> 00:50:29,530
We'll gag you
and never hear your sermons again.
502
00:50:29,640 --> 00:50:31,170
Your satanic sermons!
503
00:50:32,180 --> 00:50:33,610
Émérentienne!
504
00:50:34,010 --> 00:50:36,700
Dutrisac! That's no way
to treat a man.
505
00:50:36,810 --> 00:50:38,330
Shut your mouth!
506
00:50:38,680 --> 00:50:39,740
What are they doing?
507
00:50:39,850 --> 00:50:43,440
They're taking him to the stake
to purify his werewolf soul.
508
00:50:43,540 --> 00:50:45,770
- I'm serious.
- So am I.
509
00:50:46,150 --> 00:50:47,270
Stop them.
510
00:50:47,380 --> 00:50:49,870
You can't burn a Jesuit
like you would a heretic!
511
00:50:49,980 --> 00:50:51,670
They say they have proof.
512
00:50:51,780 --> 00:50:53,770
But he needs to stand trial.
513
00:50:57,680 --> 00:51:00,640
Only a bishop can say
whether this man is possessed.
514
00:51:00,750 --> 00:51:03,210
- He's not a man.
- He's more of a man than you!
515
00:51:03,310 --> 00:51:04,710
It's none of your business.
516
00:51:04,810 --> 00:51:06,670
Everything is the church's business!
517
00:51:06,780 --> 00:51:08,640
- I'll go find the bishop.
- Good.
518
00:51:11,210 --> 00:51:12,540
Next time I see you...
519
00:51:12,640 --> 00:51:14,410
Fine, look at me.
520
00:51:14,710 --> 00:51:16,400
Go fetch Monseigneur de Laval.
521
00:51:16,510 --> 00:51:18,740
And Carignan's regiment,
if necessary.
522
00:51:18,850 --> 00:51:21,540
They'll shed light on this business.
523
00:51:21,640 --> 00:51:24,910
You're as bloodthirsty
as your imaginary werewolves!
524
00:51:26,540 --> 00:51:28,600
We'll see if you go to Quebec!
525
00:51:28,710 --> 00:51:31,510
Once night falls,
you'll come running back!
526
00:51:56,150 --> 00:51:58,240
Anything to say
before you're purified?
527
00:51:58,340 --> 00:51:59,710
Yes, one last favour.
528
00:51:59,810 --> 00:52:01,000
Speak up.
529
00:52:01,110 --> 00:52:03,100
- Make sure you tie me tight.
- Done.
530
00:52:03,210 --> 00:52:04,840
Next, tie me to the stake.
531
00:52:04,950 --> 00:52:06,310
No objections yet.
532
00:52:06,410 --> 00:52:07,470
And wait until dark.
533
00:52:09,050 --> 00:52:11,100
We can't wait.
It's too risky.
534
00:52:11,210 --> 00:52:12,940
You want to kill an innocent man?
535
00:52:13,050 --> 00:52:16,240
If I'm no longer a man at nightfall,
just set me on fire!
536
00:52:35,250 --> 00:52:36,680
This is torture.
537
00:52:37,310 --> 00:52:38,780
Come on, just one bite.
538
00:52:39,680 --> 00:52:41,110
One bite.
539
00:52:42,110 --> 00:52:45,770
As they say: "Feed a priest,
be spared by the beast."
540
00:52:53,250 --> 00:52:56,470
Hairs are coming out.
The transformation begins.
541
00:52:56,750 --> 00:52:58,270
La Framboise!
542
00:52:58,880 --> 00:53:01,040
Dutrisac, don't you have hair
on your face?
543
00:53:01,150 --> 00:53:02,910
That's not how
you identify them.
544
00:53:03,010 --> 00:53:05,810
In the day,
their fur grows from within.
545
00:53:07,440 --> 00:53:08,930
Drop the knife.
546
00:53:09,050 --> 00:53:10,670
Do you want it?
547
00:53:12,050 --> 00:53:14,010
He has hair in his nose and ears.
548
00:53:14,110 --> 00:53:15,940
Let's see if there's more inside.
549
00:53:16,050 --> 00:53:18,270
Calm down, La Framboise.
550
00:53:19,150 --> 00:53:20,800
What's it say in the book?
551
00:53:20,910 --> 00:53:23,740
Does it say where
the beasts come from?
552
00:53:24,180 --> 00:53:26,240
- Why don't you tell them?
- What?
553
00:53:26,340 --> 00:53:28,310
That you were there
when it happened.
554
00:53:28,410 --> 00:53:29,970
You're the expert on...
555
00:53:31,710 --> 00:53:32,900
lycanthropy.
556
00:53:33,010 --> 00:53:34,440
He's right. I am the expert.
557
00:53:34,540 --> 00:53:37,670
And I confirm that
I'm not lycanthrop-ified!
558
00:53:37,780 --> 00:53:40,270
- I'll shut your mouth for you!
- Go on.
559
00:53:42,080 --> 00:53:45,740
"It happened on September 24, 1647.
560
00:53:46,710 --> 00:53:49,230
"Father Brind'amour
had lost his friend,
561
00:53:49,880 --> 00:53:51,340
"a poet.
562
00:53:52,250 --> 00:53:54,540
"He looked for him for three days.
563
00:53:55,750 --> 00:53:58,770
"The poet had told him
he liked New France,
564
00:53:58,880 --> 00:54:00,500
"its nature.
565
00:54:01,250 --> 00:54:03,610
"One day, Brind'amour found proof.
566
00:54:05,180 --> 00:54:07,340
"He stumbled upon his friend..."
567
00:54:11,210 --> 00:54:13,080
Doing things...
568
00:54:14,110 --> 00:54:15,540
Things? What things?
569
00:54:16,980 --> 00:54:19,210
"He stumbled upon his friend..."
570
00:54:20,810 --> 00:54:23,000
I'm just reading what it says.
571
00:54:24,280 --> 00:54:25,870
"...mating with a female wolf."
572
00:54:26,710 --> 00:54:29,230
Aren't you ashamed to
write such filth?
573
00:54:29,340 --> 00:54:30,940
A man of the Church...
574
00:54:31,050 --> 00:54:32,700
"And Father Brind'amour prayed
575
00:54:32,810 --> 00:54:34,870
"that no offspring
be born of that union.
576
00:54:34,980 --> 00:54:36,410
"But it wasn't enough.
577
00:54:37,010 --> 00:54:39,100
"One day, a werewolf appeared.
578
00:54:39,850 --> 00:54:41,470
"And then another.
579
00:54:42,210 --> 00:54:44,510
"Brind'amour confronted them all."
580
00:54:46,510 --> 00:54:50,470
He says it was "the first
in a long series of clashes."
581
00:54:50,580 --> 00:54:52,070
That's enough nonsense!
582
00:54:52,180 --> 00:54:54,770
He says beasts, like humans,
are born of a female
583
00:54:54,880 --> 00:54:56,610
and their bite
is not contagious.
584
00:54:56,710 --> 00:54:59,140
- He says that 'cause it suits him.
- It's true!
585
00:54:59,250 --> 00:55:02,870
- I'll cut out your forked tongue!
- La Framboise!
586
00:55:33,680 --> 00:55:35,370
Help me!
587
00:55:36,180 --> 00:55:37,580
Help!
588
00:55:40,710 --> 00:55:42,540
Somebody help me!
589
00:56:07,250 --> 00:56:09,640
Are your friends coming for you?
590
00:56:22,050 --> 00:56:24,340
A volunteer to light the torches?
591
00:56:29,440 --> 00:56:30,910
No volunteers?
592
00:56:35,580 --> 00:56:38,310
I'll light up the clearing myself.
593
00:56:38,850 --> 00:56:41,110
- There's no rush.
- I say there is.
594
00:56:41,980 --> 00:56:45,100
- He's not possessed!
- Why do you always defend him?
595
00:56:45,810 --> 00:56:47,180
It's dark out,
596
00:56:47,280 --> 00:56:49,540
and there are only two things
that worry me:
597
00:56:49,640 --> 00:56:52,410
you and the real werewolf
over there.
598
00:56:53,380 --> 00:56:54,870
I'll go, Dutrisac.
599
00:56:56,180 --> 00:56:59,170
Not for you, but for us.
600
00:57:29,080 --> 00:57:31,770
Help me. Help!
601
00:57:31,880 --> 00:57:34,040
- That nasty beast!
- Where is it?
602
00:57:35,710 --> 00:57:37,640
Can't you see I'm not possessed?
603
00:57:37,750 --> 00:57:39,640
Untie me before it eats me!
604
00:57:39,750 --> 00:57:41,540
Better him than us!
605
00:57:49,910 --> 00:57:51,570
La Framboise?
606
00:57:55,510 --> 00:57:56,770
Do something!
607
00:57:56,880 --> 00:57:58,540
Gladly. Now untie me!
608
00:58:13,980 --> 00:58:15,380
Don't shoot!
609
00:58:19,440 --> 00:58:21,000
Where's La Framboise?
610
00:58:21,410 --> 00:58:23,740
We'll have to dig another hole.
611
00:58:25,640 --> 00:58:27,010
Do you see it?
612
00:58:27,810 --> 00:58:29,670
It smells like a wet dog.
613
00:58:34,280 --> 00:58:35,900
Come here, doggy.
614
00:58:54,010 --> 00:58:57,210
-Are you sure you got him?
- I think so.
615
00:59:22,250 --> 00:59:24,110
The lord's son!
616
00:59:24,440 --> 00:59:26,880
The beast attacked the lord's son!
617
00:59:35,010 --> 00:59:36,500
The beast...
618
00:59:43,180 --> 00:59:44,610
is this man.
619
00:59:50,710 --> 00:59:52,770
We killed the lord's son.
620
00:59:54,610 --> 00:59:57,770
He killed the lord's son, not us.
621
00:59:58,480 --> 01:00:00,940
You're the one the lord will punish.
622
01:00:01,050 --> 01:00:04,030
And who's the traitor
that will tell him?
623
01:00:08,110 --> 01:00:09,540
Not me.
624
01:00:31,610 --> 01:00:35,570
Since you got here,
I've lost three of my friends.
625
01:00:38,480 --> 01:00:41,470
No of fence, Father,
but you're bad luck.
626
01:00:42,610 --> 01:00:44,040
If I have to...
627
01:00:44,150 --> 01:00:48,440
I'll go live with the Indians
so I never see you again.
628
01:00:49,050 --> 01:00:50,440
Go ahead.
629
01:00:50,710 --> 01:00:54,200
Walk off like a coward
while we bury La Framboise.
630
01:01:24,110 --> 01:01:25,540
Help me!
631
01:01:31,310 --> 01:01:34,740
Thank God!
A beast locked me in here.
632
01:01:34,850 --> 01:01:36,070
Let me go.
633
01:01:37,210 --> 01:01:39,870
Sometimes the Lord works
in mysterious ways.
634
01:01:45,380 --> 01:01:48,540
- How many sons does the lord have?
- Two left.
635
01:01:48,880 --> 01:01:51,040
Do you think they're possessed?
636
01:01:51,340 --> 01:01:52,740
Yes.
637
01:01:53,640 --> 01:01:56,580
I'm not worried.
I have Brind'amour on my side.
638
01:01:56,680 --> 01:01:59,640
No. We have to get as far away
from here as possible.
639
01:02:00,580 --> 01:02:02,340
Who'll defend
the king's daughters?
640
01:02:02,440 --> 01:02:05,640
- Do what you want. I'm taking off.
- Like Dutrisac.
641
01:02:06,250 --> 01:02:07,300
Are you afraid?
642
01:02:07,410 --> 01:02:08,640
Of course I'm afraid!
643
01:02:08,750 --> 01:02:10,270
I thought you were brave.
644
01:02:10,380 --> 01:02:13,940
Bravery! Bravery is the stuff
of bedtime stories!
645
01:02:14,050 --> 01:02:15,940
Fear is what keeps me alive!
646
01:02:17,080 --> 01:02:20,200
- I'm just an ordinary man.
- That's not true.
647
01:02:20,640 --> 01:02:22,370
I'm still standing thanks to you.
648
01:02:22,480 --> 01:02:26,070
And there's a chapel
full of innocent women to defend.
649
01:02:26,950 --> 01:02:28,910
You want to play the hero?
650
01:02:29,340 --> 01:02:30,310
Good luck.
651
01:02:32,540 --> 01:02:34,030
I see how it is.
652
01:02:36,180 --> 01:02:37,540
Have a nice trip!
653
01:02:55,910 --> 01:02:58,070
- What do you want?
- Good morning, Father.
654
01:02:58,180 --> 01:03:00,080
I hope I'm not interrupting.
655
01:03:00,910 --> 01:03:03,210
I'm running a little late.
656
01:03:03,310 --> 01:03:07,270
I have Indians to convert,
sinners to excommunicate...
657
01:03:07,380 --> 01:03:08,540
You know how it is.
658
01:03:08,640 --> 01:03:10,200
My father is back.
659
01:03:10,310 --> 01:03:12,970
He's throwing a party tonight
in your honour.
660
01:03:13,850 --> 01:03:15,070
It's a pity I'm so busy.
661
01:03:15,180 --> 01:03:17,440
You can't refuse his invitation.
662
01:03:18,580 --> 01:03:20,480
Fine, I'll be there.
I have to go now.
663
01:03:21,180 --> 01:03:23,010
- Father...
- Yes?
664
01:03:23,250 --> 01:03:27,140
Please, it's important
that you take my confession.
665
01:03:28,110 --> 01:03:29,540
Make it quick.
666
01:03:31,980 --> 01:03:35,000
Forgive me, Father,
for I have sinned.
667
01:03:35,180 --> 01:03:36,140
You're forgiven.
668
01:03:36,250 --> 01:03:38,870
Recite three Ave Noster
and two Pater Maria.
669
01:03:38,980 --> 01:03:40,140
Go on.
670
01:03:40,250 --> 01:03:41,230
I'm not done!
671
01:03:42,150 --> 01:03:44,130
I also have impure thoughts.
672
01:03:44,980 --> 01:03:47,380
- The king's daughters?
- One in particular...
673
01:03:47,480 --> 01:03:49,970
Marie. Marie Labotte.
674
01:03:50,610 --> 01:03:53,770
I've never felt
anything this intense before.
675
01:03:53,950 --> 01:03:56,070
Don't you find her a little thin?
676
01:03:56,180 --> 01:03:58,200
No. You wouldn't make a good couple.
677
01:03:58,310 --> 01:04:02,110
And yet I think my advances
are having the desired effect.
678
01:04:02,340 --> 01:04:07,040
I'd like for you to bless our union
in front of my father at the party.
679
01:04:07,380 --> 01:04:08,470
Tonight?
680
01:04:08,580 --> 01:04:10,840
Yes, tonight. At dusk.
681
01:04:10,950 --> 01:04:11,910
Thank you.
682
01:04:12,340 --> 01:04:13,540
Thank you very much.
683
01:04:13,640 --> 01:04:15,040
Excuse me.
684
01:04:30,540 --> 01:04:33,200
Good doggy. You're a good boy.
685
01:04:35,880 --> 01:04:37,430
What can I do for you?
686
01:04:38,710 --> 01:04:41,440
Rub my thighs.
But there are more urgent matters.
687
01:04:41,540 --> 01:04:43,700
The Seigneury of Beaufort
needs your help.
688
01:04:43,810 --> 01:04:46,800
The tenants have decided
to burn a Jesuit.
689
01:04:51,580 --> 01:04:53,700
Jesus, Mary and Joseph.
690
01:04:53,810 --> 01:04:57,940
WANTED
JOSEPH OÔTÉ
691
01:05:03,510 --> 01:05:05,070
You're still here?
692
01:05:05,510 --> 01:05:08,170
- I'm here to see Marie.
- She's gone.
693
01:05:09,150 --> 01:05:10,610
So is her sister.
694
01:05:24,180 --> 01:05:25,640
Sophie!
695
01:05:31,610 --> 01:05:33,510
- Where are you going?
- To the manor.
696
01:05:33,610 --> 01:05:36,080
- No, don't go.
- I have to find Sophie.
697
01:05:36,180 --> 01:05:38,540
Listen! The lord's sons
are werewolves.
698
01:05:38,640 --> 01:05:39,870
Werewolves don't exist.
699
01:05:39,980 --> 01:05:42,470
The second son
is a pile of ash at the stake.
700
01:05:42,580 --> 01:05:44,640
He was furry before he was fried.
701
01:05:44,750 --> 01:05:46,510
You just want to see
Pierre-Armand.
702
01:05:46,610 --> 01:05:49,170
I've looked everywhere but there.
703
01:05:49,280 --> 01:05:51,240
Then pray she's not there.
704
01:05:54,210 --> 01:05:55,910
Do you think she's dead?
705
01:05:56,010 --> 01:05:58,270
You'll be dead if you go there.
706
01:05:59,340 --> 01:06:02,140
I'll find Sophie,
in heaven or in hell.
707
01:06:02,250 --> 01:06:05,570
I won't let you throw yourself
to the wolves.
708
01:06:07,050 --> 01:06:08,440
Not alone.
709
01:06:33,150 --> 01:06:36,080
You came. I'm happy at last.
710
01:06:36,710 --> 01:06:37,700
Come in.
711
01:06:37,810 --> 01:06:39,940
I'll introduce you to my father.
712
01:06:51,410 --> 01:06:55,070
I took the liberty
of inviting the lady
713
01:06:55,180 --> 01:06:56,870
to our charming party.
714
01:06:57,580 --> 01:07:01,480
It certainly will be charming
now that there's a lady among us.
715
01:07:03,150 --> 01:07:04,700
Jean-Baptiste, come here.
716
01:07:10,810 --> 01:07:13,300
I'd like you to meet
Father Brind'amour,
717
01:07:13,410 --> 01:07:15,470
in the flesh.
718
01:07:15,580 --> 01:07:19,070
How lucky! The most famous Jesuit
in New France.
719
01:07:19,180 --> 01:07:22,870
I didn't realize word of my exploits
had reached this far.
720
01:07:22,980 --> 01:07:25,810
He made a vow of humility,
I take it.
721
01:07:26,440 --> 01:07:29,140
Gentlemen, lady,
let's have a seat.
722
01:07:32,440 --> 01:07:34,430
You're taking liberties now?
723
01:07:47,640 --> 01:07:50,080
Is everything to
your liking, Father?
724
01:07:51,150 --> 01:07:54,910
His cassock seems to like it.
There's nothing it hasn't tried.
725
01:07:55,010 --> 01:07:57,600
It's a good thing
we have strong stomachs.
726
01:07:57,710 --> 01:08:00,730
Watching him eat
could make some queasy.
727
01:08:01,850 --> 01:08:02,970
Lovely family.
728
01:08:04,150 --> 01:08:05,300
Forgive them, Father.
729
01:08:05,750 --> 01:08:06,970
They have a lot to learn
730
01:08:07,080 --> 01:08:09,410
before they become
men of your calibre.
731
01:08:09,510 --> 01:08:10,880
No, forgive me.
732
01:08:10,980 --> 01:08:13,210
I never had time
to learn proper manners.
733
01:08:13,310 --> 01:08:15,280
I was too busy hunting werewolves.
734
01:08:24,440 --> 01:08:27,380
Where's my knife?
You're the one who set the table.
735
01:08:27,810 --> 01:08:29,370
Go get it, shorty.
736
01:08:29,480 --> 01:08:30,440
Stay! Please.
737
01:08:34,480 --> 01:08:35,710
You can use mine.
738
01:08:39,410 --> 01:08:42,810
It's a little rough,
but it made me a man of my calibre.
739
01:08:43,750 --> 01:08:46,080
Really? Do tell, my friend.
740
01:08:47,280 --> 01:08:48,570
We're all ears.
741
01:08:50,640 --> 01:08:52,340
I wasn't the bravest of children.
742
01:08:52,440 --> 01:08:56,100
I spent most of my childhood
under my mother's skirt.
743
01:08:56,210 --> 01:08:57,970
But the day I turned 7,
744
01:08:58,440 --> 01:09:00,910
my father gave me
his most prized possession:
745
01:09:01,540 --> 01:09:03,030
his knife.
746
01:09:04,310 --> 01:09:06,610
Then he threw me in the barn.
747
01:09:07,780 --> 01:09:11,140
Our dog had been locked in there
ever since she got rabies.
748
01:09:12,850 --> 01:09:15,370
My father handed me
his knife and said:
749
01:09:15,480 --> 01:09:18,810
"Let's see if you have
what it takes to be a man.
750
01:09:19,850 --> 01:09:23,900
"You won't get out of here
as long as that animal is alive."
751
01:09:24,380 --> 01:09:25,340
And then?
752
01:09:25,440 --> 01:09:27,770
Yes, don't keep us in suspense.
753
01:09:28,210 --> 01:09:31,140
Did you get the dog?
754
01:09:32,310 --> 01:09:34,330
I could've given into fear.
755
01:09:35,050 --> 01:09:38,670
But when I set foot in the bam,
she lunged at me, her mouth foaming.
756
01:09:38,780 --> 01:09:40,210
I countered. I dodged.
757
01:09:40,310 --> 01:09:42,040
I hit her and hit her.
758
01:09:42,150 --> 01:09:44,240
I hit her and hit her again.
759
01:09:46,010 --> 01:09:48,530
And your knife finished off the dog?
760
01:09:50,050 --> 01:09:51,140
Yes.
761
01:09:52,950 --> 01:09:56,000
What a touching story!
762
01:10:02,340 --> 01:10:03,940
Father, I have a favour to ask.
763
01:10:04,050 --> 01:10:06,910
That day, I learned to
differentiate men, real men,
764
01:10:07,010 --> 01:10:07,980
from animals.
765
01:10:08,080 --> 01:10:11,070
Father, it would be an honour
if you would bless our union.
766
01:10:11,180 --> 01:10:13,080
As soon as the beast
turned toward me,
767
01:10:13,180 --> 01:10:14,300
I killed her.
768
01:10:14,410 --> 01:10:17,110
I killed her with my hands,
with my knife.
769
01:10:17,210 --> 01:10:19,610
I didn't screw her
like some pervert.
770
01:10:21,640 --> 01:10:23,940
Don't touch my brother.
771
01:10:24,440 --> 01:10:26,240
Where's her sister, Sophie?
772
01:10:26,340 --> 01:10:27,900
Answer me!
773
01:10:31,210 --> 01:10:32,540
Go on. Hurry.
774
01:10:33,380 --> 01:10:36,810
Go, I'll keep them in here.
No, don't move!
775
01:10:39,050 --> 01:10:41,880
I'll crucify you,
one after the other.
776
01:10:45,380 --> 01:10:46,810
Sophie!
777
01:11:31,880 --> 01:11:33,570
Say a prayer, Father.
778
01:11:35,250 --> 01:11:36,900
We'll stick to the plan.
779
01:11:38,080 --> 01:11:39,480
We'll wait until it's time,
780
01:11:39,580 --> 01:11:42,240
and we'll move on
to the main course.
781
01:11:58,780 --> 01:12:00,770
It's not what you think.
782
01:12:03,440 --> 01:12:04,600
That's her dress!
783
01:12:05,440 --> 01:12:06,740
That's her hair!
784
01:12:06,850 --> 01:12:09,470
My brothers... My brother...
I'm not like him!
785
01:12:10,950 --> 01:12:12,340
You knew!
786
01:12:12,850 --> 01:12:14,500
You knew and you did nothing!
787
01:12:14,610 --> 01:12:15,580
Listen.
788
01:12:15,680 --> 01:12:18,080
We could leave tonight,
both of us.
789
01:12:18,680 --> 01:12:21,140
So what if the priest
ignores our union?
790
01:12:22,080 --> 01:12:25,040
I want you, miss,
but not like my brother.
791
01:12:25,150 --> 01:12:27,080
Understand? I desire you.
792
01:12:27,580 --> 01:12:28,740
And I want to take you.
793
01:12:28,850 --> 01:12:31,240
- No! No!
- Like a man!
794
01:12:31,340 --> 01:12:35,740
I hope your carcass
can satiate my sons.
795
01:12:36,480 --> 01:12:38,940
They need to regain their strength.
796
01:12:39,680 --> 01:12:42,110
This country will be theirs soon.
797
01:12:42,980 --> 01:12:45,810
Your son smelled like a pig
when I burned him.
798
01:12:52,380 --> 01:12:55,430
My sons usually prefer eating women.
799
01:12:56,540 --> 01:13:00,030
The girls staying at the chapel
are from Limousin.
800
01:13:00,250 --> 01:13:02,800
The thigh is firm.
The fillet, tender.
801
01:13:03,710 --> 01:13:06,540
Tonight, you will be the exception.
802
01:13:25,950 --> 01:13:29,570
Do you regret swapping
your mother's skirt
803
01:13:29,680 --> 01:13:31,940
for the Jesuit robe?
804
01:13:33,880 --> 01:13:37,210
I knew the real Brind'amour
quite well,
805
01:13:37,810 --> 01:13:40,500
before Jean-Baptiste
sealed his fate.
806
01:13:41,210 --> 01:13:44,640
Like you and the inquisitors
from the Old World,
807
01:13:44,750 --> 01:13:48,680
Brind'amour was prejudiced
against those who like animals.
808
01:13:50,210 --> 01:13:52,270
Your methods are unorthodox,
809
01:13:52,850 --> 01:13:55,070
but effective all the same.
810
01:14:22,750 --> 01:14:25,470
Have you ever seen
anything so beautiful?
811
01:14:25,580 --> 01:14:27,870
You haven't seen anything yet.
812
01:14:32,480 --> 01:14:36,770
You handle that sword like a master
for such a little bastard.
813
01:14:47,410 --> 01:14:48,400
Well said.
814
01:14:48,510 --> 01:14:51,240
Brind'amour admired my poetry, too.
815
01:14:56,680 --> 01:15:00,130
Brind'amour has been reborn
as a crooked thief.
816
01:15:00,250 --> 01:15:04,040
Like him, his foolhardy imposter
will find no relief.
817
01:15:09,210 --> 01:15:11,580
Take heart. Here comes my son.
818
01:15:13,750 --> 01:15:16,370
I'll set aside one of
my bitch's puppies for him.
819
01:15:16,480 --> 01:15:17,770
Ten feet!
820
01:15:17,880 --> 01:15:19,870
The meal doesn't know how to count.
821
01:15:20,850 --> 01:15:22,140
You haven't eaten me yet.
822
01:15:29,810 --> 01:15:31,240
Yes?
823
01:15:33,750 --> 01:15:34,730
My lord.
824
01:15:34,850 --> 01:15:38,500
This woman claims she saw
the hanged man on your lands.
825
01:15:38,610 --> 01:15:41,170
I'm Joseph Côté.
I'm the hanged man of Quebec.
826
01:15:41,280 --> 01:15:44,140
I demand that I be put in prison!
827
01:15:46,710 --> 01:15:49,970
We just caught him
looting our pantry.
828
01:15:50,580 --> 01:15:52,940
Swine! Passing yourself off
as a holy man.
829
01:15:53,050 --> 01:15:56,640
In the name of the king,
you're under arrest. Grab him!
830
01:15:57,880 --> 01:16:00,870
Many thanks, my lord.
But I have a second favour to ask.
831
01:16:00,980 --> 01:16:02,210
My men are exhausted.
832
01:16:02,310 --> 01:16:04,940
Will you allow them
to rest on your lands?
833
01:16:05,050 --> 01:16:06,030
Of course.
834
01:16:06,910 --> 01:16:08,640
May they rest.
835
01:16:12,480 --> 01:16:14,140
May they rest in peace.
836
01:16:16,510 --> 01:16:20,670
I don't want to see you again
until the fake priest is dead.
837
01:16:29,980 --> 01:16:31,070
Pierre-Armand!
838
01:16:31,180 --> 01:16:32,610
What are you doing?
839
01:16:32,710 --> 01:16:34,400
Get down right now!
840
01:16:36,180 --> 01:16:39,510
You're a disgrace to your race,
you son of a bitch!
841
01:16:39,610 --> 01:16:43,440
I should have left you in the woods
like the other offspring.
842
01:16:43,540 --> 01:16:46,240
I chose you among the most handsome,
the strongest!
843
01:16:46,340 --> 01:16:48,370
And you do nothing
but disappoint me.
844
01:16:49,210 --> 01:16:51,730
If he were alive,
your brother would die of shame.
845
01:16:51,850 --> 01:16:54,280
I kept him on a leash
so he wouldn't eat my men.
846
01:16:54,380 --> 01:16:57,470
I let you have your freedom,
and look what you do with it.
847
01:16:57,580 --> 01:17:00,810
You stoop to wanting to
take her like a man.
848
01:17:02,050 --> 01:17:03,980
But you're better than that.
849
01:17:07,010 --> 01:17:07,980
Go on.
850
01:17:08,640 --> 01:17:10,510
Show me what you can do.
851
01:17:12,310 --> 01:17:13,740
Happy hunting!
852
01:17:21,510 --> 01:17:24,570
- Thank you, my friend.
- Wait until Brind'amour finds you.
853
01:17:24,680 --> 01:17:27,470
He'll pray that your soul
burns in hell.
854
01:17:28,380 --> 01:17:31,710
I didn't want to denounce you.
My emotions betrayed me.
855
01:17:31,810 --> 01:17:34,140
You saved my life.
Beasts are going to attack.
856
01:17:34,250 --> 01:17:35,210
We have to run.
857
01:17:35,310 --> 01:17:38,970
No! Go to the chapel
to save your soul and your hide!
858
01:18:34,410 --> 01:18:35,640
We have to run.
859
01:18:36,680 --> 01:18:38,640
The lord, his sons...
860
01:18:38,750 --> 01:18:40,840
He was kind enough
to put us up.
861
01:18:40,950 --> 01:18:42,710
So we're easier to eat.
862
01:18:43,080 --> 01:18:45,010
His sons are werewolves!
863
01:18:45,180 --> 01:18:47,440
Hang me tomorrow,
but tonight I want to live!
864
01:18:47,540 --> 01:18:49,740
We have to get out of here now!
865
01:18:51,340 --> 01:18:52,870
Sorry, my friend.
866
01:18:56,080 --> 01:18:59,100
Everybody in line!
Load your rifles!
867
01:20:08,950 --> 01:20:10,540
Marie.
868
01:20:10,640 --> 01:20:12,080
Are you OK?
869
01:21:25,080 --> 01:21:26,540
Someone's coming!
870
01:21:26,850 --> 01:21:27,940
I knew he'd come.
871
01:21:28,440 --> 01:21:31,500
- Come on, Marie.
- Everyone to the barricade!
872
01:21:38,280 --> 01:21:40,540
- Vadeboncoeur! Émérentienne!
- It's us!
873
01:21:59,180 --> 01:22:00,640
Hurry!
874
01:22:12,340 --> 01:22:13,810
Be quiet.
875
01:22:43,410 --> 01:22:44,380
The sacristy!
876
01:22:58,110 --> 01:23:00,240
- Step aside.
- You're crazy!
877
01:23:00,410 --> 01:23:01,640
The beast will eat you.
878
01:23:01,750 --> 01:23:05,140
It's already eating me from within.
I have to go!
879
01:23:05,440 --> 01:23:07,340
Go on! Move!
880
01:23:18,250 --> 01:23:19,540
Pray, girls!
881
01:23:19,640 --> 01:23:21,910
No, grab anything
that could hurt it.
882
01:24:49,750 --> 01:24:53,230
Father Brind'amour arrived
in the Seigneury de Beaufort
883
01:24:53,340 --> 01:24:55,830
in the year of our Lord 1665.
884
01:24:57,410 --> 01:24:59,780
In five nights of epic battles,
885
01:24:59,880 --> 01:25:02,340
he chased the beasts from our lands.
886
01:25:05,410 --> 01:25:09,740
Later, a military detachment
arrived in the seigneury
887
01:25:10,110 --> 01:25:13,170
carrying the remains
of an unidentified man.
888
01:25:15,973 --> 01:25:18,310
Father Brind'amour
identified the body
889
01:25:18,410 --> 01:25:20,710
as that of Joseph Côté,
890
01:25:21,580 --> 01:25:23,540
the hanged man of Quebec.
891
01:25:28,780 --> 01:25:31,570
Fugitive, evildoer...
892
01:25:32,080 --> 01:25:36,310
woman snatcher and notorious drunk.
893
01:25:51,380 --> 01:25:53,840
Anxious to save the sinner's soul,
894
01:25:54,640 --> 01:25:59,100
Brind'amour officiated his funeral
with surprising eloquence.
895
01:26:00,210 --> 01:26:02,640
It was as if the Holy Spirit
had joined him
896
01:26:02,750 --> 01:26:06,040
to guide the souls
of the deceased to heaven.
897
01:26:23,050 --> 01:26:24,100
After the ceremony,
898
01:26:24,810 --> 01:26:28,040
Father Brind'amour left
to carry on his work
899
01:26:28,440 --> 01:26:32,670
and convert other creatures
causing trouble in the New World.
900
01:27:06,810 --> 01:27:10,440
As for the Lord of Beaufort...
901
01:27:12,250 --> 01:27:14,040
that's another story.
902
01:31:59,540 --> 01:32:02,030
Subtitles by Vision Globale
60246