All language subtitles for The.Game.2021.S01E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,700 --> 00:00:07,224 Mesdames et Messieurs, bienvenue au tout premier 2 00:00:07,268 --> 00:00:09,574 camp d'entraînement pour notre Las Vegas 3 00:00:09,618 --> 00:00:11,968 Fureur de combat ! 4 00:00:14,492 --> 00:00:15,972 D'accord. 5 00:00:17,278 --> 00:00:18,583 Premier jour du camp d'entraînement, bébé ! 6 00:00:18,627 --> 00:00:20,455 Titre ou buste, mec, titre ou buste ! 7 00:00:20,498 --> 00:00:24,546 - Oh! Nous devons y aller! - Ouais! 8 00:00:28,289 --> 00:00:30,813 Tu dois gémir tranquillement, ou votre pilote va vous entendre. 9 00:00:30,856 --> 00:00:32,989 Non, Steadman est payé pour ne pas entendre. 10 00:00:33,033 --> 00:00:34,947 -Veuillez attacher vos ceintures de sécurité. 11 00:00:34,991 --> 00:00:36,862 Pookie Time cause 12 00:00:36,906 --> 00:00:38,734 - Ahh, ouais, c'est Pookie Time. - fortes turbulences. 13 00:00:40,257 --> 00:00:41,954 ... Je te soutiens, d'accord ? 14 00:00:41,998 --> 00:00:44,087 Et une Rolex parce que Je prends toujours du temps pour toi, 15 00:00:44,131 --> 00:00:46,089 et une barre Pow-Pow-Power parce que je n'ai jamais 16 00:00:46,133 --> 00:00:48,265 - à court d'énergie. - Vous auriez pu simplement envoyer un coursier. 17 00:00:48,309 --> 00:00:50,180 Économisez de l'argent et moi du temps. 18 00:00:50,224 --> 00:00:52,356 Touche personnelle, nouvelle école, voir, 19 00:00:52,400 --> 00:00:53,836 c'est comme ça que tu deviens vieille école. 20 00:00:53,879 --> 00:00:55,403 Sinon tu vas raté de l'école. 21 00:00:55,446 --> 00:00:57,535 Alors livre ces sacs-cadeaux A la fin de la journée. 22 00:00:57,579 --> 00:00:59,581 Très bien, maintenant allons-y. 23 00:00:59,624 --> 00:01:02,105 Oh, maintenant, où étions nous? 24 00:01:02,149 --> 00:01:06,066 Nous parlions, vous savez, ceci, à propos de nous. 25 00:01:06,109 --> 00:01:08,546 Oh, d'accord, d'accord, regarde, 26 00:01:08,590 --> 00:01:09,982 Pookie, maintenant je sais les choses ont été 27 00:01:10,026 --> 00:01:11,897 un peu décalé, d'accord, mais... 28 00:01:11,941 --> 00:01:13,203 - Ouais. - Ce week-end, on va 29 00:01:13,247 --> 00:01:16,859 remettre sur la bonne voie. D'accord? Kai est avec ta mère, 30 00:01:16,902 --> 00:01:18,904 donc j'espère elle survivra, d'accord ? 31 00:01:18,948 --> 00:01:20,645 Et puis nous pouvons juste-- 32 00:01:23,474 --> 00:01:24,867 Qu'est-ce que c'est? 33 00:01:26,782 --> 00:01:29,045 Les papiers du divorce ? Quoi, tu me quittes ? 34 00:01:29,089 --> 00:01:31,091 Non. O-Oui. Je veux dire-- 35 00:01:31,134 --> 00:01:33,223 Tu sais quoi, regarde-- Tasha, ça ne marche pas. 36 00:01:33,267 --> 00:01:35,051 Non, non, non, tu sais quoi ? 37 00:01:35,095 --> 00:01:37,662 Vous savez comment vous êtes présenté dans Mogul Magazine? 38 00:01:37,706 --> 00:01:40,012 En restant toujours une longueur d'avance. 39 00:01:41,797 --> 00:01:44,974 Winston et Lee ? Avocats divorce? 40 00:01:45,017 --> 00:01:47,281 Les meilleurs avocats spécialisés en divorce. 41 00:01:47,324 --> 00:01:50,153 Ils ont séparé Kanye de ses autres personnalités. 42 00:01:51,937 --> 00:01:55,376 Merde, ce soleil ne joue pas, mec. 43 00:01:55,419 --> 00:01:57,160 Transpiration comme un esclave en fuite, mon frère. 44 00:01:57,204 --> 00:01:58,944 J'ai dû perdre dix livres. 45 00:01:58,988 --> 00:02:01,208 N'essaie pas d'avoir une amende pour ne pas prendre de poids, alors... 46 00:02:01,251 --> 00:02:03,384 - Oh c'est vrai. - Pardon. 47 00:02:03,427 --> 00:02:05,386 Hé, recrue, ce domaine ici, 48 00:02:05,429 --> 00:02:07,170 c'est pour les vétérinaires. 49 00:02:07,214 --> 00:02:09,041 Allez. 50 00:02:09,085 --> 00:02:10,826 Et Connor ? C'est une recrue. 51 00:02:10,869 --> 00:02:13,176 Bro, Connor est un premier tour choix de repêchage, mec. 52 00:02:13,220 --> 00:02:14,612 - Très bien? - C'est encore une recrue. 53 00:02:14,656 --> 00:02:16,092 je ne sais pas si on vous l'a dit. 54 00:02:16,136 --> 00:02:17,876 Voir ce point d'eau là-bas? 55 00:02:17,920 --> 00:02:19,574 Ce point d'eau est pour les débutants qui ne veulent pas 56 00:02:19,617 --> 00:02:21,793 faire passer la première coupe, d'accord ? 57 00:02:21,837 --> 00:02:23,404 Je vais te saluer. 58 00:02:23,447 --> 00:02:26,494 Quoi qu'il en soit, frère, vous restez concentré sur votre esprit. 59 00:02:26,537 --> 00:02:28,626 Alors tu as pensé à peu près la même chose. 60 00:02:28,670 --> 00:02:30,062 Ouais, eh bien, tu sais, il est une sorte de 61 00:02:30,106 --> 00:02:33,718 où nous sommes, n'est-ce pas? Je veux dire, nous l'avons tous les deux vu venir. 62 00:02:33,762 --> 00:02:35,329 Ouais. 63 00:02:37,722 --> 00:02:40,682 D'accord, regarde, Je n'accepte pas cela. 64 00:02:40,725 --> 00:02:43,250 Ok-- pourquoi ne pas juste prendre le week-end 65 00:02:43,293 --> 00:02:45,861 et voir comment les choses fonctionnent, et puis... 66 00:02:45,904 --> 00:02:48,603 - alors nous pouvons décider. - Weekend. 67 00:02:48,646 --> 00:02:51,823 - Ensuite, nous décidons. - Bien. 68 00:02:51,867 --> 00:02:53,651 Parce que juger par cette papeterie, 69 00:02:53,695 --> 00:02:56,045 mes avocats auraient donné un coup de pied la merde hors de toi. 70 00:02:56,088 --> 00:02:58,221 - D'accord... écoutez. - Mm-hmm. 71 00:02:58,265 --> 00:03:01,485 Mais ce week-end est pour nous. D'accord? Vraie conversation, pas de travail. 72 00:03:01,529 --> 00:03:03,313 Absolument, d'accord ? 73 00:03:03,357 --> 00:03:05,228 Nous pourrions même être en mesure d'obtenir un peu de temps Pookie 74 00:03:05,272 --> 00:03:07,317 - Là-haut. - Mmm, dis quoi ? 75 00:03:09,319 --> 00:03:11,060 Juste après avoir reçu ça. 76 00:03:17,327 --> 00:03:19,590 Tu sais, tu as promis quand j'ai fait de Raquel ma comédie à la maison 77 00:03:19,634 --> 00:03:21,375 que tu allais emballer ce club, mais maintenant, 78 00:03:21,418 --> 00:03:23,028 - cela ne s'est pas produit. - Je-- je sais, je viens, 79 00:03:23,072 --> 00:03:25,117 je me suis laissé distraire, mais ne vous inquiétez pas car 80 00:03:25,161 --> 00:03:26,902 - Je planifie quelque chose de vraiment grand-- - Oh, non, tout va bien. 81 00:03:26,945 --> 00:03:28,686 Je voulais juste que tu sois ici pour que je puisse te virer toi et Raquel 82 00:03:28,730 --> 00:03:31,080 - en personne... Raquel ? - Non-non-non, attendez-attendez-attendez, 83 00:03:31,123 --> 00:03:32,995 - comment vais-je expliquer ça à Raquel ? - Je ne sais pas, 84 00:03:33,038 --> 00:03:34,779 Brittany, comment va... Raquel, comment la Bretagne peut-elle 85 00:03:34,823 --> 00:03:36,172 - t'expliquer ça ? - Expliquer quoi? 86 00:03:36,216 --> 00:03:38,827 Que nous avons une grande explosion de style 828 87 00:03:38,870 --> 00:03:41,221 - ici au club. - Oh, ça sonne du feu, mais écoute, 88 00:03:41,264 --> 00:03:42,483 je dois me préparer pour la vitrine. 89 00:03:42,526 --> 00:03:44,485 Merci beaucoup Montana, Je vous en suis reconnaissant. 90 00:03:44,528 --> 00:03:47,488 Si j'emballe ce club, pouvez-vous promettre de ne pas virer Raquel ? 91 00:03:47,531 --> 00:03:49,403 Allez, Montana, elle a vraiment besoin de ce concert. 92 00:03:49,446 --> 00:03:52,841 Vous l'emballez ce soir, ou vous et Raquel avez terminé. 93 00:04:02,677 --> 00:04:05,157 Yo, entraîneur. Dawg, pourquoi n'utilisons-nous pas 94 00:04:05,201 --> 00:04:07,986 le terrain indoor ? Vous pouvez avoir cette chaleur. 95 00:04:08,030 --> 00:04:09,684 Ça s'appelle l'adversité, non ? 96 00:04:09,727 --> 00:04:12,121 - Rassemble l'équipe. - Ouais, les funérailles aussi. 97 00:04:12,164 --> 00:04:13,427 D'accord? Parce que nous tous va tomber mort si tu 98 00:04:13,470 --> 00:04:15,516 - Continuez comme ça, mec. - Nous serons bien. 99 00:04:15,559 --> 00:04:17,169 Comment diable savez-vous? Tu n'es pas Dieu. 100 00:04:18,388 --> 00:04:21,739 - Sur ce terrain, je suis. 101 00:04:23,175 --> 00:04:24,873 Vous savez, nous étions une équipe. 102 00:04:24,916 --> 00:04:29,356 Maintenant, je sens comme un... un mari de plateau. 103 00:04:29,399 --> 00:04:31,662 Tu sais, tu me fais tomber, Dépoussiérez-moi quand vous avez besoin de moi, 104 00:04:31,706 --> 00:04:34,012 et puis tu viens de me remettre quand vous ne le faites pas. 105 00:04:34,056 --> 00:04:36,580 Ce n'est pas juste, Pookie. Quand nous nous sommes mariés, 106 00:04:36,624 --> 00:04:38,582 nous avons tous les deux dit que nous allions se donner la permission 107 00:04:38,626 --> 00:04:40,062 - poursuivre nos carrières. - C'était avant 108 00:04:40,105 --> 00:04:42,282 ta carrière engloutie toute notre vie. 109 00:04:42,325 --> 00:04:45,763 Et qui est le garçon blanc maladroit ramper sur vous? 110 00:04:45,807 --> 00:04:47,461 Oh, merde non. 111 00:04:47,504 --> 00:04:49,289 C'est cette baleine blanche de... 112 00:04:49,332 --> 00:04:51,813 Hé, Mme Mack, votre assistante dit que tu serais ici. 113 00:04:51,856 --> 00:04:53,902 - J'ai appelé. - Est-ce que j'ai l'air de m'en soucier ? 114 00:04:53,945 --> 00:04:55,643 Écoute, j'ai merdé. D'accord? 115 00:04:55,686 --> 00:04:57,209 - Mm-hmm. - J'ai foiré. 116 00:04:57,253 --> 00:04:58,820 Je veux que tu sois mon agent. 117 00:04:58,863 --> 00:05:00,691 Apparemment je ne suis pas le seul n'écoute pas. 118 00:05:00,735 --> 00:05:02,345 Voyez, c'est ce que j'aime chez toi. 119 00:05:02,389 --> 00:05:05,783 Tu as le plus grand jeu de balles Que j'ai jamais vu. 120 00:05:05,827 --> 00:05:07,176 Aucune offense, monsieur. 121 00:05:07,219 --> 00:05:09,483 Oh, je sais tout sur ses couilles. 122 00:05:09,526 --> 00:05:12,703 Avery J. vient de confirmer pour ce soir! 123 00:05:12,747 --> 00:05:15,053 Fermez-la! Oh mon Dieu, c'est tellement dopant ! 124 00:05:15,097 --> 00:05:16,664 Oh mon Dieu, J'ai juste attrapé les nerfs. 125 00:05:16,707 --> 00:05:18,361 - Oh fille-- - Savez-vous combien de carrières 126 00:05:18,405 --> 00:05:20,102 elle est lancée juste en postant une chanson 127 00:05:20,145 --> 00:05:21,886 - sur son SoundCloud ? - Tu sais, 128 00:05:21,930 --> 00:05:23,671 si tu veux vraiment soufflez-la, 129 00:05:23,714 --> 00:05:25,673 tu devrais faire le set dans une salle comble à 51. 130 00:05:25,716 --> 00:05:28,415 Non, non, j'essaie nouveau matériel personnel, 131 00:05:28,458 --> 00:05:31,983 et je veux juste - je veux une ambiance relaxante pour ma vitrine, tu sais? 132 00:05:32,027 --> 00:05:35,291 Ouais non... Je comprends. 133 00:05:35,335 --> 00:05:36,858 Comme, je crois dans tout ça... 134 00:05:36,901 --> 00:05:39,382 - Mm-hmm. - ... Je, euh, j'ai tiré un Britannique, 135 00:05:39,426 --> 00:05:41,515 et j'ai coulé toutes mes économies dedans. 136 00:05:41,558 --> 00:05:44,387 Wow, d'accord... d'accord. 137 00:05:44,431 --> 00:05:46,737 - Quoi? - Rien, c'est juste, Montana est sur mon cul 138 00:05:46,781 --> 00:05:48,478 à propos de l'emballage le club ce soir. 139 00:05:48,522 --> 00:05:50,524 Je comprends, mais je... Je fais ça ici ce soir, 140 00:05:50,567 --> 00:05:52,961 et j'ai vraiment besoin de toi à mes côtés. 141 00:05:54,049 --> 00:05:56,356 Quoi qu'il en soit, je suis en ville, ma fiancée est avec moi. 142 00:05:56,399 --> 00:05:59,315 Rencontrez-la, et l'enfer, nous pouvons signer. 143 00:05:59,359 --> 00:06:00,751 - "Nous"? - Oh, ouais, je veux dire, 144 00:06:00,795 --> 00:06:02,274 c'est ma coéquipière, nous faisons... 145 00:06:02,318 --> 00:06:03,928 toutes nos décisions ensemble. 146 00:06:03,972 --> 00:06:06,888 - Ouais. 147 00:06:06,931 --> 00:06:09,543 Regarde, mon garçon, J'ai fait ma danse, 148 00:06:09,586 --> 00:06:11,849 et tu avais ta chance, d'accord ? 149 00:06:11,893 --> 00:06:13,808 Et en outre, ce que je fais ici 150 00:06:13,851 --> 00:06:16,419 avec mon coéquipier est bien plus important. 151 00:06:16,463 --> 00:06:18,508 - Donc, vous devez descendre. - OK bébé... 152 00:06:18,552 --> 00:06:20,684 écoute, tu es sûr ? 153 00:06:20,728 --> 00:06:22,599 Pookie, tu es ma priorité. 154 00:06:22,643 --> 00:06:24,732 Si vous ne le faites pas chasser cette vague, 155 00:06:24,775 --> 00:06:27,909 tu pourrais le regretter, et je ne veux pas ça... 156 00:06:27,952 --> 00:06:30,172 pour affecter cela. 157 00:06:30,215 --> 00:06:32,261 Puis-je faire autre chose pour toi? 158 00:06:33,610 --> 00:06:36,004 Ouais, donne-moi deux steaks de Kobe, 159 00:06:36,047 --> 00:06:39,399 quatre homards et une bouteille de 2015 Opus One à emporter. 160 00:06:39,442 --> 00:06:41,662 Recevez un chèque au garçon blanc. 161 00:06:42,750 --> 00:06:44,229 C'est... ouais, ça va. 162 00:06:44,273 --> 00:06:46,231 Brit, tu sais quoi ? J'ai une idée. 163 00:06:46,275 --> 00:06:47,885 Pourquoi ne lances-tu pas une journée d'ouverture 164 00:06:47,929 --> 00:06:49,800 de camp d'entraînement? Les gros mecs en sueur ont besoin 165 00:06:49,844 --> 00:06:52,542 un endroit pour se détendre après avoir joué avec eux-mêmes toute la journée. 166 00:06:52,586 --> 00:06:54,718 - Meilleur ami. - Quoi? 167 00:06:54,762 --> 00:06:56,851 - C'est du génie. - Vraiment? 168 00:06:56,894 --> 00:06:59,462 Oui! Oui! Je l'ai fait pour Garret's fête, je peux le refaire. 169 00:06:59,506 --> 00:07:01,377 Ouais, ne vends pas Le champagne de Tasha. 170 00:07:01,421 --> 00:07:03,074 - Cette partie. - Ouais. 171 00:07:03,118 --> 00:07:04,467 Vous savez ce que vous devez faire. 172 00:07:04,511 --> 00:07:06,730 Tu devrais inviter Garret 173 00:07:06,774 --> 00:07:08,863 se détendre aux sons doux-- 174 00:07:08,906 --> 00:07:10,647 --de Raquel Navarro. 175 00:07:10,691 --> 00:07:12,693 Vous avez besoin m'occuper de tes affaires, Brit. 176 00:07:12,736 --> 00:07:14,651 Merci beaucoup. 177 00:07:14,695 --> 00:07:16,697 - Yo, je transpire, 178 00:07:16,740 --> 00:07:18,916 - et je suis dans la foutue piscine. - C'est exactement 179 00:07:18,960 --> 00:07:20,918 pourquoi Lik a besoin de crier chez le colonel 180 00:07:20,962 --> 00:07:22,180 pour nous avoir pour s'entraîner à l'intérieur. 181 00:07:22,224 --> 00:07:24,008 Mec, tu es le représentant des joueurs. Merde, tu le fais. 182 00:07:24,052 --> 00:07:25,836 Bro, vous pratiquement le propriétaire, mec. 183 00:07:25,880 --> 00:07:28,143 Le quart-arrière est censé être le chef d'équipe. 184 00:07:28,186 --> 00:07:30,232 Êtes-vous un chef? 185 00:07:30,275 --> 00:07:32,016 Je pense qu'il mène. 186 00:07:32,060 --> 00:07:34,236 Il a demandé à l'entraîneur à ce sujet, et l'entraîneur a dit non. 187 00:07:34,279 --> 00:07:36,456 - Maintenant, c'est sur son radar. - Vous avez entendu ça ? 188 00:07:36,499 --> 00:07:39,850 Si ce n'est pas le son d'un joueur mort marchant. 189 00:07:42,026 --> 00:07:43,680 Cette merde "morte" n'est pas drôle, Taylor. 190 00:07:43,724 --> 00:07:44,855 Dawg, allez, mec, pourquoi ne le faites-vous pas 191 00:07:44,899 --> 00:07:46,596 donner une pause à l'enfant ? Pourquoi êtes-vous tous 192 00:07:46,640 --> 00:07:48,642 geler cet homme, hein ? 193 00:07:48,685 --> 00:07:50,948 - Parce qu'il est sur le point de partir. - Bingo. 194 00:07:50,992 --> 00:07:53,516 Joueur avec autant de bagages, tu sais qu'il ne durera pas, Lee. 195 00:07:53,560 --> 00:07:56,606 Hey, j'ai cinq racks dit il est le premier coupé. 196 00:07:56,650 --> 00:07:58,216 Je vais en mettre 2 000 moi-même. 197 00:07:58,260 --> 00:08:00,001 Maintenant, allez, pas toi aussi, Garret. 198 00:08:00,044 --> 00:08:01,916 - Allez, mon frère. - C'est un bon pari. Une cote de quatre contre un. 199 00:08:01,959 --> 00:08:03,526 Après-midi chaud, messieurs. 200 00:08:03,570 --> 00:08:05,310 Hé, hé. Avec l'aimable autorisation de Tasha Mack. 201 00:08:05,354 --> 00:08:07,269 Célébration de l'ouverture du camp d'entraînement, 202 00:08:07,312 --> 00:08:09,489 et la fête continue ce soir au Joint 51, 203 00:08:09,532 --> 00:08:12,056 alors invitez votre équipage, car il va s'allumer. 204 00:08:12,100 --> 00:08:14,145 Est-ce que Raquel sera là ce soir ? 205 00:08:14,189 --> 00:08:16,626 Oh, elle a, genre, une petite soirée chez nous. 206 00:08:16,670 --> 00:08:19,150 Vous devriez... tu devrais t'arrêter. 207 00:08:19,194 --> 00:08:20,674 Elle aimerait vous voir. 208 00:08:20,717 --> 00:08:22,763 Ouais, cool, je vais-- Je vais essayer de le faire. 209 00:08:22,806 --> 00:08:25,243 Euh... 210 00:08:25,287 --> 00:08:27,289 où est M. Jiggles ? 211 00:08:27,332 --> 00:08:29,073 Probablement par ici quelque part une goutte de sueur. 212 00:08:29,117 --> 00:08:31,685 - Bien reçu. - Yo, Lee, 213 00:08:31,728 --> 00:08:33,469 vas-tu parler au colonel, mec, 214 00:08:33,513 --> 00:08:35,515 - pour nous mettre à l'intérieur, quoi de neuf? - Pas question. 215 00:08:37,647 --> 00:08:40,128 Ouais, merde, ouais, Je plierai son oreille de riche. 216 00:08:40,171 --> 00:08:42,130 Tu me connais mon pote, allez. 217 00:08:47,614 --> 00:08:49,180 Hé. 218 00:08:50,878 --> 00:08:53,837 - Hé. - J'ai quelque chose pour toi. 219 00:08:53,881 --> 00:08:56,623 - Ah, pour moi ? - Mm-hmm, ça vient de Tasha. 220 00:08:56,666 --> 00:08:59,103 Et ça vient de moi. 221 00:09:00,322 --> 00:09:02,280 Attends, qu'est-ce que c'est ? 222 00:09:02,324 --> 00:09:03,499 C'est de la chance. 223 00:09:03,543 --> 00:09:05,066 j'en ai fait un pour mon père toutes les saisons, 224 00:09:05,109 --> 00:09:07,242 et il obtiendra une veste en or un jour, alors... 225 00:09:07,285 --> 00:09:09,549 C'est très gentil. 226 00:09:09,592 --> 00:09:11,594 - Merci. - Je vous en prie. 227 00:09:11,638 --> 00:09:14,249 - Tiens, laisse-moi t'aider. - Euh... d'accord. 228 00:09:16,294 --> 00:09:18,601 Serrez-le et... 229 00:09:20,560 --> 00:09:22,300 ça te va vraiment bien. 230 00:09:22,344 --> 00:09:24,172 - Est-ce? - Nouvelle école! 231 00:09:24,215 --> 00:09:26,522 Je t'ai dit de livrer les colis, pas les inspecter. 232 00:09:26,566 --> 00:09:29,046 Ouais. 233 00:09:29,090 --> 00:09:30,744 Merci, Mme Tasha, pour le cadeau. 234 00:09:30,787 --> 00:09:31,962 Yeah Yeah. 235 00:09:32,006 --> 00:09:33,616 - Quoi de neuf, maman? - Hé! 236 00:09:33,660 --> 00:09:35,444 Oh, je ne savais pas tout cela se passait. 237 00:09:35,487 --> 00:09:38,142 - Que fais-tu ici? - Oh, je rencontre Kincaid 238 00:09:38,186 --> 00:09:39,883 et sa fille, mm-hmm. 239 00:09:39,927 --> 00:09:41,581 J'avais besoin de ton palais pour sceller l'affaire. 240 00:09:41,624 --> 00:09:43,974 Pookie est déjà à l'intérieur, mise en place. 241 00:09:44,018 --> 00:09:45,585 Alors tu cours toujours ce mec punk 242 00:09:45,628 --> 00:09:47,412 après toute la merde il t'a fait passer -- 243 00:09:47,456 --> 00:09:49,371 - et je veux dire littéralement. - Je sais. 244 00:09:49,414 --> 00:09:51,460 Mes Louboutin toujours n'a pas été le même, d'accord ? 245 00:09:51,503 --> 00:09:54,376 Mais Big Country-- il est venu rampant vers moi, Malik. 246 00:09:54,419 --> 00:09:55,638 OK d'accord, je ne reste pas 247 00:09:55,682 --> 00:09:57,031 te voir jouer à nouveau toi-même. 248 00:09:59,076 --> 00:10:01,035 Qu'avons-nous ici ? 249 00:10:01,078 --> 00:10:04,908 Ce Tasha Mack bien sûr mon cornichon. 250 00:10:04,952 --> 00:10:06,649 Ne lui dis pas que j'ai dit ça. 251 00:10:06,693 --> 00:10:09,565 - Vous avez dit quoi, colonel ? - Bonne fille. 252 00:10:09,609 --> 00:10:11,480 Mme Brittany, voici Ramon. 253 00:10:11,523 --> 00:10:13,961 Mon directeur de divertissement. Il gère toute la musique 254 00:10:14,004 --> 00:10:16,659 dans le stade, et c'est un grand influenceur. 255 00:10:16,703 --> 00:10:18,443 Ravi de vous rencontrer-- directeur d'animation ? 256 00:10:18,487 --> 00:10:19,923 - Ouais. - Ouais, mon colocataire, elle fait 257 00:10:19,967 --> 00:10:22,230 ce salon sympa concert ce soir. 258 00:10:22,273 --> 00:10:24,319 Tu devrais venir aussi. Légitime, elle est la prochaine J.Lo. 259 00:10:24,362 --> 00:10:25,842 Word-- ouais, ça a été une minute depuis que je suis 260 00:10:25,886 --> 00:10:27,714 - à un ensemble de salon. - je vais te déposer 261 00:10:27,757 --> 00:10:29,803 l'adresse tout de suite. 262 00:10:29,846 --> 00:10:31,892 -Organisation de mariage bat son plein. 263 00:10:31,935 --> 00:10:33,415 Réellement, après que nous ayons fini ici, 264 00:10:33,458 --> 00:10:35,722 nous partons pour Bridals by Lori. Pas beaucoup de boutiques de mariage 265 00:10:35,765 --> 00:10:37,332 - dans notre coin de pays. - Vous savez quoi? 266 00:10:37,375 --> 00:10:38,681 Pourquoi ne pas simplement commencer cette fête ? 267 00:10:38,725 --> 00:10:40,683 - Très bien. - Frappe, Pookie ! 268 00:10:40,727 --> 00:10:42,772 Et maintenant, le quart partant 269 00:10:42,816 --> 00:10:44,513 pour l'Université de Géorgie. Il est le numéro un 270 00:10:44,556 --> 00:10:46,602 choix de repêchage global pour 2021 271 00:10:46,646 --> 00:10:48,517 et le prochain membre du Billionaire Boys Club. 272 00:10:48,560 --> 00:10:50,650 Keith Kincaid ! 273 00:10:50,693 --> 00:10:54,218 Ouais, alors, Keith, je te vois comme plus qu'un joueur de football. 274 00:10:54,262 --> 00:10:56,177 je vous vois comme une marque d'un milliard de dollars. 275 00:10:56,220 --> 00:10:58,309 Et donc nous allons frapper tous les grands marchés. 276 00:10:58,353 --> 00:11:00,529 Boissons non alcoolisées. Nous avons Kincaid-Aid. 277 00:11:00,572 --> 00:11:02,270 Je l'ai essayé, c'est-- c'est vraiment bon. 278 00:11:02,313 --> 00:11:04,185 Oh, eh bien, je vais te faire faire avec le faire, bébé. 279 00:11:04,228 --> 00:11:05,926 Très bien, équipement de sport. Maintenant Malik a 280 00:11:05,969 --> 00:11:07,884 ses propres chaussures, Lik Sneaks, ils tombent bientôt. 281 00:11:07,928 --> 00:11:09,712 Mais ce sont des Kincaid Kicks. 282 00:11:09,756 --> 00:11:11,366 - Cool. - Oh ouais. 283 00:11:11,409 --> 00:11:13,237 Alors, colonel, Qu'est ce que tout ca? 284 00:11:13,281 --> 00:11:15,718 Soumissions de conception pour le salon VIP. 285 00:11:15,762 --> 00:11:19,461 Ce sera l'endroit où il faut être à l'intérieur de l'endroit où il faut être. 286 00:11:19,504 --> 00:11:21,898 Meilleure vue de la maison. Ici, nous serons 287 00:11:21,942 --> 00:11:24,988 comme des dieux olympiens regardant vers le bas sur les gladiateurs. 288 00:11:25,032 --> 00:11:27,556 Respectueusement, Colonel, la meilleure place de la maison 289 00:11:27,599 --> 00:11:29,427 est là sur le terrain. 290 00:11:29,471 --> 00:11:31,125 Regardez tout ce premier biens immobiliers inutilisés. 291 00:11:31,168 --> 00:11:33,083 Si j'étais une personne VIP payer des prix VIP, 292 00:11:33,127 --> 00:11:35,303 - C'est là que je voudrais être. - Hmm. 293 00:11:35,346 --> 00:11:37,784 Hé, quelqu'un peut-il soumettre une conception ici? 294 00:11:37,827 --> 00:11:39,568 Quiconque a ce genre d'argent 295 00:11:39,611 --> 00:11:42,397 et une proposition officielle d'ici vendredi prochain-- excusez-moi. 296 00:11:42,440 --> 00:11:43,964 Indiqué. 297 00:11:44,007 --> 00:11:46,357 Eh bien voilà tout J'ai, euh, Ramon. 298 00:11:46,401 --> 00:11:48,142 S'amuser sur le plateau de Raquel ce soir. 299 00:11:48,185 --> 00:11:51,536 Et enfin, dans la restauration rapide, je suis déjà en pourparlers 300 00:11:51,580 --> 00:11:54,104 avec une grande chaîne pour vous obtenir votre propre sandwich. 301 00:11:54,148 --> 00:11:55,758 Je l'appelle Chicken Kincaid. 302 00:11:55,802 --> 00:11:57,804 Viande blanche sur pain blanc avec beaucoup de mayonnaise. 303 00:11:57,847 --> 00:11:59,675 Boum-boum-clap ! 304 00:11:59,719 --> 00:12:02,069 Donc, tout ce que vous avez à faire est 305 00:12:02,112 --> 00:12:04,201 signez juste ici, sur la ligne pointillée. 306 00:12:04,245 --> 00:12:07,944 Tasha, honnêtement, nous ne sommes pas des fans du style de vie baller. 307 00:12:07,988 --> 00:12:09,859 Nous savons que Keith peut faire beaucoup d'argent, 308 00:12:09,903 --> 00:12:11,426 mais ce n'est pas ce que nous sommes. 309 00:12:11,469 --> 00:12:13,733 - Alors tu n'aimes pas l'argent ? - Nous faisons. 310 00:12:13,776 --> 00:12:15,560 Nous ne l'aimons tout simplement pas. 311 00:12:15,604 --> 00:12:18,259 Matthieu 6:24, "Vous ne pouvez pas servir à la fois Dieu et l'argent." 312 00:12:18,302 --> 00:12:21,610 Mais tu peux servir Dieu et dépenser de l'argent, alléluia. 313 00:12:21,653 --> 00:12:23,481 - Amen. 314 00:12:23,525 --> 00:12:25,701 Droit? Regarde regarde, tout ce que je dis c'est que 315 00:12:25,745 --> 00:12:27,921 il n'y a rien de mal à propos d'argent. 316 00:12:27,964 --> 00:12:29,574 c'est ce que tu en fais ça compte. 317 00:12:29,618 --> 00:12:31,533 Exact, comme 318 00:12:31,576 --> 00:12:34,014 acheter un jet sur mesure, par exemple. 319 00:12:34,057 --> 00:12:36,930 Ou une maison de la taille d'un hôtel pour une seule personne. 320 00:12:38,453 --> 00:12:41,804 OK, tu sais quoi ? Je te sens, d'accord ? 321 00:12:41,848 --> 00:12:44,720 Et c'est comme si j'avais dit à Keith, quand tu signe avec Tasha Mack, 322 00:12:44,764 --> 00:12:47,201 vous n'êtes pas qu'un client, tu fais partie de ma famille. 323 00:12:47,244 --> 00:12:49,290 Alors, est-ce que ça veut dire nous vous verrons à peine? 324 00:12:49,333 --> 00:12:51,596 D'après ce que j'ai compris, ta fille vit 325 00:12:51,640 --> 00:12:54,382 avec ton mari pendant que tu voles librement, 326 00:12:54,425 --> 00:12:56,340 et tu la vois, quoi, une fois ou deux fois par mois? 327 00:12:56,384 --> 00:12:58,647 Oh, merde non, tu sais quoi, Je... Elle ne vient pas ici... 328 00:12:58,690 --> 00:13:00,692 - Non Non Non Non. Tacha, arrête. - Non non-- 329 00:13:00,736 --> 00:13:02,564 Garçon blanc Rick m'a poursuivi, d'accord ? 330 00:13:02,607 --> 00:13:04,522 Nous avons donné notre journée pour nous rencontrer avec "Ébène et Ivoire", 331 00:13:04,566 --> 00:13:06,089 et tu vas t'asseoir ici et me juger ? 332 00:13:06,133 --> 00:13:07,961 Vous savez quoi? J'ai fini de traire les vaches. 333 00:13:08,004 --> 00:13:09,789 Très bien? Vous n'aimez pas mes valeurs ? 334 00:13:09,832 --> 00:13:11,660 Tu peux foutre le camp et prends son cul avec toi. 335 00:13:11,703 --> 00:13:13,401 - Mlle Mack, écoutez, ce n'est pas... - Emmenez-le avec vous. 336 00:13:13,444 --> 00:13:15,446 - Mlle Mack, écoutez... - Ouais, Mme Mack, paddywhack, 337 00:13:15,490 --> 00:13:17,448 va te faire foutre et donnez un os à votre chien. 338 00:13:19,363 --> 00:13:21,104 - ♪ Je ne peux pas avoir peur 339 00:13:27,284 --> 00:13:30,679 Tu m'as manqué aussi, Malik, mais c'est un peu proche. 340 00:13:30,722 --> 00:13:34,422 Whoo, mec, ce climatiseur ici est... c'est gentil, colonel. 341 00:13:34,465 --> 00:13:36,467 - Vous... Vous vouliez parler ? - Oh ouais. 342 00:13:36,511 --> 00:13:39,253 Euh, regardez, colonel, mec, nous grésillement ici. 343 00:13:39,296 --> 00:13:40,863 Ne penses-tu pas on devrait jouer à l'intérieur ? 344 00:13:40,907 --> 00:13:43,126 C'est l'appel de Coach. J'aime ça dehors. 345 00:13:43,170 --> 00:13:45,302 Voyez, maintenant mettez cette bêtise sur la glace 346 00:13:45,346 --> 00:13:46,477 'avant d'avoir ton cul en difficulté. 347 00:13:46,521 --> 00:13:49,219 - Ferme ta gueule, imbécile. - Pardon? 348 00:13:49,263 --> 00:13:54,094 Euh, ferme ta gueule c'est noir pour "n'en dis pas plus" 349 00:13:54,137 --> 00:13:57,488 parce que tout ce que tu as dit est tout à fait exact, colonel. 350 00:13:57,532 --> 00:13:59,055 Ferme ta gueule, imbécile. 351 00:13:59,099 --> 00:14:02,189 Je sais que cet homme blanc n'a pas appelez-vous simplement pas idiot. 352 00:14:02,232 --> 00:14:04,582 Oh! 353 00:14:04,626 --> 00:14:06,671 Tu m'as, tu m'as, d'accord, que diriez-vous d'un ascenseur 354 00:14:06,715 --> 00:14:09,109 - retour à la salle de musculation ? - Ferme ta gueule, imbécile. 355 00:14:09,152 --> 00:14:11,763 C'est le discours des gens blancs pour "paix". 356 00:14:11,807 --> 00:14:13,983 D'accord, ouais. 357 00:14:14,027 --> 00:14:16,420 Euh-- whoo ! Ouais! 358 00:14:16,464 --> 00:14:18,335 Bonne conversation, colonel. 359 00:14:18,379 --> 00:14:19,946 Ouais, assurez-vous juste Cela arrive. 360 00:14:19,989 --> 00:14:21,904 Yo, Lik, t'attrape au berceau. 361 00:14:21,948 --> 00:14:23,732 Ce CA, la vérité. 362 00:14:25,255 --> 00:14:26,996 Tu vas vraiment laisser passer cette chose ? 363 00:14:27,040 --> 00:14:29,433 Mm-hmm, parti et bon débarras. 364 00:14:29,477 --> 00:14:32,001 Ouah. 365 00:14:32,045 --> 00:14:33,960 Je ne t'ai jamais vu abandonner. 366 00:14:34,003 --> 00:14:37,224 Je veux dire, tu as la chance être un pionnier de bonne foi. 367 00:14:37,267 --> 00:14:39,791 Écoute, j'en ai fini avec les pistes flamboyantes. 368 00:14:39,835 --> 00:14:41,793 Si tu souffles ça, tu vas m'en vouloir 369 00:14:41,837 --> 00:14:43,447 pour ne pas avoir ce que tu mérites. 370 00:14:43,491 --> 00:14:46,059 Mais c'est exactement qu'est-ce qui ne va pas, tu te souviens? 371 00:14:46,102 --> 00:14:48,713 Moi faire des affaires et vous laissant sur une étagère. 372 00:14:51,151 --> 00:14:52,848 Ensuite, nous le ferons ensemble. 373 00:14:54,154 --> 00:14:55,807 - Tu sais que je déteste perdre. 374 00:14:55,851 --> 00:14:58,114 OK, ouais, j'en suis. 375 00:14:58,158 --> 00:15:00,900 Bon, allons juste flamber une autre piste, bébé. 376 00:15:07,384 --> 00:15:09,517 Yo, Coach, va courir une pièce pour Jamison, 377 00:15:09,560 --> 00:15:11,388 - Voyons ce qu'il a. - Ouais, c'est ça 378 00:15:11,432 --> 00:15:14,522 - ils font maintenant. 379 00:15:19,005 --> 00:15:20,571 - Ils ne lui font pas confiance. - Ouais, c'est parce que 380 00:15:20,615 --> 00:15:22,051 ils pensent qu'il va se faire couper. 381 00:15:22,095 --> 00:15:23,835 Sans même lui donner une chance. 382 00:15:23,879 --> 00:15:25,881 Ouais je sais, nous n'agissons pas comme une équipe. 383 00:15:25,925 --> 00:15:28,884 Cela étant dit, c'est son boulot de les gagner. 384 00:15:28,928 --> 00:15:32,235 S'il ne peut pas, il ne mérite pas d'être ici. 385 00:15:32,279 --> 00:15:34,281 Très bien, allons-y de nouveau! 386 00:15:34,324 --> 00:15:36,370 Bébé, j'ai rencontré avec une douzaine d'agents, 387 00:15:36,413 --> 00:15:38,111 et aucun d'eux partager nos valeurs. 388 00:15:38,154 --> 00:15:40,635 Ce sont des agents. Merde, mon vieil agent Myron, 389 00:15:40,678 --> 00:15:43,594 il est mort dans une forêt, et il ne jouait pas au golf. 390 00:15:43,638 --> 00:15:47,859 Hé bien! Ressemble à c'est à mon tour d'interrompre 391 00:15:47,903 --> 00:15:49,557 le temps de vos couples, hein? 392 00:15:49,600 --> 00:15:51,689 OK, écoute... je suis désolé, je n'ai pas eu la chance 393 00:15:51,733 --> 00:15:54,214 pour finir mon pitch parce que quelqu'un, 394 00:15:54,257 --> 00:15:56,694 sans citer de noms, ont perdu leur sang-froid, d'accord ? 395 00:15:56,738 --> 00:15:58,653 Alors écoutez-moi, d'accord ? 396 00:15:58,696 --> 00:16:01,438 Maintenant, je sais tout ce qu'il y a connaître cette vie de footballeur 397 00:16:01,482 --> 00:16:03,353 alors que vous deux êtes juste commençant, 398 00:16:03,397 --> 00:16:06,182 et votre bien-être est très important pour moi. 399 00:16:06,226 --> 00:16:09,142 Alors je vais juste tout sortir là sur la table, d'accord ? 400 00:16:09,185 --> 00:16:11,448 D'accord. Je vais t'écouter. 401 00:16:11,492 --> 00:16:13,755 Hé, Keith, toi, euh, tu veux vérifier 402 00:16:13,798 --> 00:16:15,800 - des smokings que j'ai vus devant ? - Absolument. 403 00:16:19,195 --> 00:16:21,981 Alors, quel genre de robe cherchez-vous? 404 00:16:22,024 --> 00:16:24,766 Quelque chose qui correspond ma personnalité. 405 00:16:24,809 --> 00:16:26,768 Oh, alors quelque chose en salope psychopathe noire ? 406 00:16:26,811 --> 00:16:28,988 Plaisanter! 407 00:16:30,467 --> 00:16:32,513 Mec, j'espère que tu ne le feras pas ballons de football échappés 408 00:16:32,556 --> 00:16:34,471 comme si tu tâtonnais avec cette cravate. 409 00:16:34,515 --> 00:16:36,386 Hé, le football est plus facile que cette chose. 410 00:16:36,430 --> 00:16:38,388 Je vais juste... je ne sais pas, Je vais faire un clip ou quelque chose comme ça. 411 00:16:38,432 --> 00:16:42,305 Oh, non-non-non-non-non, les fausses cravates égalent le faux butin. 412 00:16:42,349 --> 00:16:44,220 Ne faites jamais semblant-- Viens ici, mec. 413 00:16:45,743 --> 00:16:48,137 Tu sais, Nathalie, de retour chez Malik, 414 00:16:48,181 --> 00:16:49,791 Je me suis vraiment senti jugé. 415 00:16:49,834 --> 00:16:51,793 Tu sais? 416 00:16:51,836 --> 00:16:53,577 Oh regarde! 417 00:16:55,710 --> 00:16:57,799 - C'est sympa. - Si je porte ça, 418 00:16:57,842 --> 00:17:00,323 les gens pourront voir clair vers la terre promise. 419 00:17:00,367 --> 00:17:02,151 Bon point. 420 00:17:02,195 --> 00:17:03,935 Donc tu sais J'aime bien Tasha, n'est-ce pas ? 421 00:17:03,979 --> 00:17:05,459 Mais celui de Talie 422 00:17:05,502 --> 00:17:06,895 mon âme sœur, mec. 423 00:17:06,938 --> 00:17:09,071 Et quand... quand ma maman est morte, 424 00:17:09,115 --> 00:17:11,900 elle était... elle était là pour moi jour et nuit. 425 00:17:11,943 --> 00:17:15,077 Tu sais, et, je ne sais pas, Je pense qu'elle a juste peur 426 00:17:15,121 --> 00:17:17,601 ce football va nous change un peu. 427 00:17:20,082 --> 00:17:22,389 - Ouais. - D'accord, qu'en est-il de ça ? 428 00:17:22,432 --> 00:17:24,434 Maintenant, c'est magnifique, ma fille. 429 00:17:24,478 --> 00:17:26,088 Oui, si vous êtes une drag queen. 430 00:17:26,132 --> 00:17:27,959 : Oh d'accord. 431 00:17:29,744 --> 00:17:31,224 Ouais. 432 00:17:34,009 --> 00:17:35,576 Qu'en est-il de celui-ci ? 433 00:17:35,619 --> 00:17:38,057 C'est modeste, élégant, classe. 434 00:17:38,100 --> 00:17:40,494 Prétentieux, superficiel, trop d'efforts. 435 00:17:40,537 --> 00:17:42,713 Tu parles de la robe, non ? 436 00:17:42,757 --> 00:17:44,541 Es-tu prêt pour cette vie, mec ? 437 00:17:44,585 --> 00:17:46,282 Parce que tu vas devoir être au top de ton jeu 438 00:17:46,326 --> 00:17:49,372 - toute la journée, tous les jours. - Oh, allez, oui, monsieur. 439 00:17:49,416 --> 00:17:50,939 J'ai rêvé de jouer au ballon 440 00:17:50,982 --> 00:17:53,028 depuis que j'étais à hauteur de genou à une sauterelle. 441 00:17:53,072 --> 00:17:56,205 Oh, je ne parle pas à propos de jouer au football, mec. 442 00:17:56,249 --> 00:17:59,121 je parle de se marier une femme noire. 443 00:17:59,165 --> 00:18:02,603 Tu sais, Natalie, tu fais bien sûr beaucoup de décisions rapides. 444 00:18:02,646 --> 00:18:05,040 Vous ne pouvez pas dire ce qu'est une robe ressemble à un cintre. 445 00:18:05,084 --> 00:18:08,130 Voir ça, tu dois l'essayer. 446 00:18:08,174 --> 00:18:10,393 ♪ 447 00:18:10,437 --> 00:18:12,743 Nathalie ! Essaye le! 448 00:18:12,787 --> 00:18:14,615 ♪ C'est comme ça que je roule 449 00:18:16,660 --> 00:18:18,662 ♪ Ouais, je suis des buts 450 00:18:41,598 --> 00:18:43,600 ♪ Je suis le pudding dans la preuve 451 00:18:49,432 --> 00:18:51,217 - Encore-- allez-y ! 452 00:18:52,566 --> 00:18:53,958 Bon, un autre, allez ! 453 00:18:56,744 --> 00:18:58,398 Un autre aller-retour, c'est parti ! 454 00:18:58,441 --> 00:19:00,139 - Oh, mec. - Hé, vous tous, je ne vais pas mourir 455 00:19:00,182 --> 00:19:02,837 sur ces sprints, mec. Enfer, nous en deux par jour. 456 00:19:02,880 --> 00:19:04,969 Je dis que nous le chien, faites juste bien paraître. 457 00:19:05,013 --> 00:19:06,449 Allez! 458 00:19:11,585 --> 00:19:14,153 - Un autre-- allez ! 459 00:19:16,894 --> 00:19:18,853 Hey, yo, Lik, quoi de neuf avec ta recrue, mec ? 460 00:19:18,896 --> 00:19:20,855 Fait-il partie de l'équipe ou quoi, frère? 461 00:19:20,898 --> 00:19:22,900 Dawg, il n'en a pas envie. Je sais que vous pensez tous 462 00:19:22,944 --> 00:19:25,512 il a d'abord coupé, bon sang, j'ai même eu mille sur lui moi-même. 463 00:19:25,555 --> 00:19:27,775 Mais jusqu'à ce qu'il soit coupé, c'est notre putain de coéquipier, mec. 464 00:19:27,818 --> 00:19:30,517 Allez, brah, mets ta tête dans le jeu ! 465 00:19:30,560 --> 00:19:32,519 Moins parler, plus de course, go! 466 00:19:37,872 --> 00:19:39,700 Je suppose que nous faisons cela. 467 00:19:42,268 --> 00:19:44,400 - Encore-- allez-y ! 468 00:19:52,408 --> 00:19:54,236 - Encore une fois, allez-y ! 469 00:20:01,025 --> 00:20:03,463 C'est ça, les hommes, rentrez-le. 470 00:20:13,429 --> 00:20:15,823 Il n'y a pas passer à travers cette fille. 471 00:20:15,866 --> 00:20:17,520 Tire, je suis fatigué, mes pieds me font mal, 472 00:20:17,564 --> 00:20:19,479 et je veux mon temps Pookie. 473 00:20:19,522 --> 00:20:21,394 Tirer. 474 00:20:23,178 --> 00:20:25,833 - Mm. - Mince. 475 00:20:25,876 --> 00:20:27,661 Merde quoi ? 476 00:20:27,704 --> 00:20:31,012 Vous êtes belle. 477 00:20:31,055 --> 00:20:32,231 Tais-toi, Pookie. 478 00:20:32,274 --> 00:20:33,928 Ha ! Tu sais c'est juste les lumières. 479 00:20:33,971 --> 00:20:36,060 C'est comme une salle d'exposition de voitures, vous savez, ils essaient 480 00:20:36,104 --> 00:20:38,411 et te tromper dans l'achat de la robe. 481 00:20:38,454 --> 00:20:41,414 Est-ce ce que j'ai manqué d'obtenir marié dans un palais de justice? 482 00:20:41,457 --> 00:20:44,068 Non, nous n'avions pas un mariage formel 483 00:20:44,112 --> 00:20:46,332 parce que cette petite chose appelé la vie a gêné. 484 00:20:46,375 --> 00:20:48,159 D'accord, eh bien, nous sommes arrivés jusqu'ici, 485 00:20:48,203 --> 00:20:50,510 pourquoi ne pas laisser la vie faire son truc 486 00:20:50,553 --> 00:20:52,642 - un peu plus longtemps ? 487 00:20:52,686 --> 00:20:54,427 Concluez l'affaire, Tasha. 488 00:20:54,470 --> 00:20:56,994 Merde, regarde, Pookie, Je ne peux pas prendre une minute de plus 489 00:20:57,038 --> 00:21:00,128 d'être critiqué par ça... fille sans style. 490 00:21:00,171 --> 00:21:02,304 Et c'est le truc. C'est une enfant. 491 00:21:02,348 --> 00:21:04,175 Elle a peur, et elle a peur 492 00:21:04,219 --> 00:21:05,873 que l'homme qu'elle aime... 493 00:21:05,916 --> 00:21:07,744 eh bien, va se transformer en vous. 494 00:21:09,093 --> 00:21:11,444 Eh bien, ce n'est pas va arriver, d'accord? 495 00:21:11,487 --> 00:21:13,184 Parce que quand Dieu a fait Tasha Mac, 496 00:21:13,228 --> 00:21:15,317 il a brisé le moule, 497 00:21:15,361 --> 00:21:17,928 brûlé les morceaux, et fumé les cendres. 498 00:21:17,972 --> 00:21:20,322 - Oui vous avez raison. 499 00:21:20,366 --> 00:21:21,976 Il n'y a qu'une seule Tasha Mack. 500 00:21:22,019 --> 00:21:23,543 Mm-hmm. 501 00:21:23,586 --> 00:21:25,936 Mais peut-être que Natalie a peur... 502 00:21:27,155 --> 00:21:28,635 ...de devenir moi. 503 00:21:32,247 --> 00:21:35,598 Maintenant ça... est plus comme ça. 504 00:21:35,642 --> 00:21:37,470 Bravo, Malik. 505 00:21:37,513 --> 00:21:39,602 - Joli. - Ouais, mon frère, merci 506 00:21:39,646 --> 00:21:41,343 pour parler au colonel pour nous. 507 00:21:41,387 --> 00:21:43,345 Mec, tu comprends pas ? Nous sommes ici parce que l'entraîneur 508 00:21:43,389 --> 00:21:45,391 nous a vu agir comme une équipe. 509 00:21:45,434 --> 00:21:47,131 Et ça ne dépend pas de moi, mec. 510 00:21:47,175 --> 00:21:50,352 - Troisième équipe, vous êtes debout. 511 00:21:50,396 --> 00:21:53,094 Allons-y! 512 00:21:55,662 --> 00:21:57,272 JOUEUR: Prêt! Ensemble! 513 00:22:07,674 --> 00:22:11,199 Bon... voici quelques conseils d'un couple qui a 514 00:22:11,242 --> 00:22:14,289 été là, bébé, Votre vie est sur le point de changer. 515 00:22:14,333 --> 00:22:16,117 Je veux dire, parfois ça va être une salope, 516 00:22:16,160 --> 00:22:17,945 et en ce moment, avoir 100 ans, 517 00:22:17,988 --> 00:22:19,903 moi et Pookie, on est en mode salope, hein ? 518 00:22:19,947 --> 00:22:21,731 Je veux dire, ça avait l'air un peu comme si vous étiez tous prêts 519 00:22:21,775 --> 00:22:24,647 - pour ennuyer un alligator au déjeuner. - Écoutez, c'est le but. 520 00:22:24,691 --> 00:22:25,953 Quand tu es amoureux, 521 00:22:25,996 --> 00:22:28,259 - tu dois t'en sortir ensemble. - Ouais. 522 00:22:28,303 --> 00:22:30,479 - Et c'est comme ça que les équipes gagnent. - Ouais, et nous sommes partis 523 00:22:30,523 --> 00:22:33,134 à travers ces changements. Mec, quand nous étions enfants, 524 00:22:33,177 --> 00:22:34,744 nous n'avions rien. 525 00:22:34,788 --> 00:22:36,659 - Avance rapide jusqu'à... 526 00:22:36,703 --> 00:22:38,487 ...Je ne sais pas, nous possédons un manoir. 527 00:22:38,531 --> 00:22:40,315 - Un jet privé. - Mmm. 528 00:22:40,359 --> 00:22:43,013 - Un verger d'avocatiers. - Verger d'avocats ? 529 00:22:43,057 --> 00:22:44,624 C'est une longue histoire 530 00:22:44,667 --> 00:22:47,061 - mais Oprah en possède un. 531 00:22:47,104 --> 00:22:49,150 - Oh. - Mais ça ne marche pas changer le fait 532 00:22:49,193 --> 00:22:51,805 que mon coeur saute sachant que je peux 533 00:22:51,848 --> 00:22:53,807 appelez cette belle femme 534 00:22:53,850 --> 00:22:56,113 - ma femme. - Oh. 535 00:22:56,157 --> 00:22:59,552 Et je peux appeler ce boo chauve mon homme. 536 00:22:59,595 --> 00:23:02,293 Je te dis-- c'est comme Pookie, 537 00:23:02,337 --> 00:23:04,034 il connaît le vrai moi, tu sais? 538 00:23:04,078 --> 00:23:06,515 Je peux perdre ce manoir, Je peux perdre le jet, 539 00:23:06,559 --> 00:23:08,125 je peux perdre ces maudits avocats, 540 00:23:08,169 --> 00:23:09,692 mais... 541 00:23:09,736 --> 00:23:12,042 si j'ai perdu Pookie... 542 00:23:15,481 --> 00:23:18,266 Tasha, de l'équipe Kincaid prêt à rouler 543 00:23:18,309 --> 00:23:20,964 - le train Mack. - Enfer ouais ! 544 00:23:24,272 --> 00:23:26,709 Mon homme. 545 00:23:26,753 --> 00:23:29,190 Quelle? Ne me dites pas. Vous le détestez. 546 00:23:29,233 --> 00:23:30,670 Non, j'adore ça. 547 00:23:30,713 --> 00:23:32,454 Je pense que c'est celui-là. 548 00:23:32,498 --> 00:23:34,369 Vous savez quoi, il va y avoir un problème 549 00:23:34,413 --> 00:23:36,545 parce que j'ai déjà acheté celui-ci. 550 00:23:36,589 --> 00:23:37,938 Pookie. 551 00:23:37,981 --> 00:23:39,505 Oh mon Dieu! 552 00:23:42,246 --> 00:23:44,640 Eh bien, meilleure chance la prochaine fois. 553 00:23:50,254 --> 00:23:53,083 Oh, Jamison, je commençais penser que personne ne viendrait. 554 00:23:53,127 --> 00:23:55,042 Ils ne sont pas. 555 00:23:55,085 --> 00:23:57,044 Tout le monde est en quelque sorte dépensé de la pratique, 556 00:23:57,087 --> 00:23:58,741 et nous devons être de retour à 7h00 557 00:23:58,785 --> 00:24:00,830 - Salut qu'est ce qui ne va pas? 558 00:24:00,874 --> 00:24:02,136 Non, ce... ce n'est rien. 559 00:24:02,179 --> 00:24:03,529 Non non Non, parle-moi. 560 00:24:05,226 --> 00:24:08,490 J'ai juste-- je n'arrête pas d'entendre la voix de mon père dans ma tête. 561 00:24:08,534 --> 00:24:11,145 C'est une chose d'échouer soi-même, Brit Brat, c'est autre chose 562 00:24:11,188 --> 00:24:12,973 - d'échouer les gens que vous aimez. - Oh. 563 00:24:13,016 --> 00:24:15,149 Mais ça-- Ce n'est pas ton problème. 564 00:24:15,192 --> 00:24:18,369 - Je vais trouver quelque chose. - D'accord. 565 00:24:18,413 --> 00:24:21,024 Ton père t'appelle Brit Brat. 566 00:24:21,068 --> 00:24:24,288 - Comme... Brit... - Tu es vraiment énervant. 567 00:24:26,247 --> 00:24:28,118 Mais tu sais quoi, je peux... 568 00:24:28,162 --> 00:24:30,294 je peux au moins soutiennent toujours Raq. 569 00:24:30,338 --> 00:24:32,993 Droit? Tu veux partir à un show chill ? 570 00:24:33,036 --> 00:24:35,038 Je suis désolé, mais je suis battu. 571 00:24:35,082 --> 00:24:36,649 je voulais juste pour te voir très vite. 572 00:24:36,692 --> 00:24:38,389 - Mm. - Et... 573 00:24:38,433 --> 00:24:40,783 et pour vous faire savoir que ton collier porte-bonheur 574 00:24:40,827 --> 00:24:42,829 - a réellement fonctionné. 575 00:24:42,872 --> 00:24:45,571 Au moins l'un d'entre nous a obtenu un peu de chance aujourd'hui. 576 00:24:45,614 --> 00:24:47,529 Eh bien, je suis sûr 577 00:24:47,573 --> 00:24:50,619 qu'il a reste un peu de chance. 578 00:24:50,663 --> 00:24:52,273 Merci. 579 00:24:52,316 --> 00:24:54,275 Je vous en prie. 580 00:24:54,318 --> 00:24:56,712 Excusez-moi, excusez-- salut, excusez-moi. 581 00:24:56,756 --> 00:24:59,280 Rak ! Raquel. 582 00:25:00,455 --> 00:25:02,065 - Salut, Garret. - Bretagne. 583 00:25:02,109 --> 00:25:03,980 - Hé, qu'est-ce que c'est ? - Je n'étais pas prêt 584 00:25:04,024 --> 00:25:05,939 pour tous ces gens. Quelqu'un invité 585 00:25:05,982 --> 00:25:08,332 cet influenceur avec, comme, un gazillion d'abonnés, 586 00:25:08,376 --> 00:25:10,334 et ils ont tweeté à propos de cet événement génial 587 00:25:10,378 --> 00:25:12,336 où le prochain J.Lo est performant. 588 00:25:12,380 --> 00:25:14,513 je pense que je sais qui est l'influenceur. 589 00:25:14,556 --> 00:25:16,602 - Brit, dis-moi que tu ne l'as pas fait. - Je-- je jure 590 00:25:16,645 --> 00:25:18,212 Je ne savais pas qui il était, et je pensais te faire 591 00:25:18,255 --> 00:25:19,779 - une faveur. - Hé, mon amour, je dois y aller. 592 00:25:19,822 --> 00:25:21,476 Donc si tu vas chanter, allez-y, hein ? 593 00:25:21,520 --> 00:25:24,087 Ouais. À votre santé. 594 00:25:24,131 --> 00:25:26,437 - C'était elle ? - C'est elle. C'est Avery J. 595 00:25:26,481 --> 00:25:28,396 - C'est officiellement un désastre. - Non, non, d'accord. 596 00:25:28,439 --> 00:25:30,833 Regarde, regarde, regarde, je sais ce n'est pas votre vision, n'est-ce pas ? 597 00:25:30,877 --> 00:25:34,054 Mais, Raq, regarde, regarde cette foule. 598 00:25:34,097 --> 00:25:36,839 Donnez-leur une raison de dire qu'ils ont vu Raquel Navarro 599 00:25:36,883 --> 00:25:39,059 avant qu'elle ne devienne la plus grande star du monde. 600 00:25:39,102 --> 00:25:43,063 Chérie, je peux toujours compter sur toi dire juste le bon mensonge 601 00:25:43,106 --> 00:25:44,717 juste au bon moment. 602 00:25:44,760 --> 00:25:46,501 C'est un cadeau. 603 00:25:46,545 --> 00:25:48,547 Maintenant, va utiliser le tien, d'accord ? Tu as ça. 604 00:25:52,028 --> 00:25:55,292 Hey tout le monde, Je suis Raquel Navarro, 605 00:25:55,336 --> 00:25:56,990 et bienvenue dans mon salon. 606 00:26:10,569 --> 00:26:12,701 Euh... Euh... 607 00:26:14,181 --> 00:26:16,618 Hé, hé, tout le monde, désolé ça n'a pas marché, 608 00:26:16,662 --> 00:26:18,968 mais on peut encore emmène ce groupe au Joint 51. 609 00:26:19,012 --> 00:26:21,971 Euh-- Ramon, tweete ça et aider une fille. 610 00:26:22,015 --> 00:26:24,670 - Nous pouvons toujours le faire parce que 611 00:26:24,713 --> 00:26:26,715 - le club est tout mis en place. - Non, non, tout est faux. 612 00:26:26,759 --> 00:26:28,717 - Nous pouvons encore faire ce travail. - Non c'est bon. 613 00:26:28,761 --> 00:26:30,458 Ne vous inquiétez pas... 614 00:26:30,501 --> 00:26:34,114 c'est bon, ne t'inquiète pas, amusez-vous, allez-y. 615 00:26:35,985 --> 00:26:37,683 Je suis désolé. 616 00:26:40,294 --> 00:26:42,426 Rappelez-vous, Joint 51. 617 00:26:45,821 --> 00:26:47,867 Je ne sais toujours pas pourquoi tu voulais que je fasse ça. 618 00:26:47,910 --> 00:26:49,825 Ouais. 619 00:26:49,869 --> 00:26:51,261 je ne pouvais tout simplement pas aller jusqu'au bout. 620 00:26:51,305 --> 00:26:53,002 Merci pour, euh, 621 00:26:53,046 --> 00:26:54,656 faire sortir ces gens. 622 00:26:54,700 --> 00:26:57,485 Joueur de football, extracteur d'alarme incendie. 623 00:26:57,528 --> 00:26:59,487 Je cherche à plaire. 624 00:26:59,530 --> 00:27:01,228 Et maintenant, si nous enfreignons la loi, 625 00:27:01,271 --> 00:27:02,838 J'aimerais t'entendre chanter. 626 00:27:02,882 --> 00:27:05,014 Tu veux vraiment m'entendre chanter? 627 00:27:05,058 --> 00:27:06,581 Plus que tout. 628 00:27:08,801 --> 00:27:10,280 Très bien. 629 00:27:10,324 --> 00:27:12,979 C'est appelé "Hors de l'obscurité." 630 00:27:22,510 --> 00:27:25,078 ♪ Je détestais croire 631 00:27:25,121 --> 00:27:27,776 ♪ Je peux vivre mes rêves 632 00:27:30,605 --> 00:27:32,389 ♪ Rien ne m'arrête 633 00:27:32,433 --> 00:27:34,217 Hé, maman, j'ai reçu ton appel, ce qui se passe? 634 00:27:34,261 --> 00:27:36,045 Je vais me marier, bébé ! 635 00:27:36,089 --> 00:27:38,657 À qui? 636 00:27:38,700 --> 00:27:41,050 ♪ Je laisserai ma marque 637 00:27:43,836 --> 00:27:47,187 ♪ De l'obscurité 638 00:27:47,230 --> 00:27:49,189 ♪ Ah... 639 00:27:49,232 --> 00:27:50,886 ♪ De l'obscurité 640 00:27:50,930 --> 00:27:52,801 Donc, moi et Raquel, on est bien, non ? 641 00:27:52,845 --> 00:27:54,803 Nous sommes bons, ne pariez jamais contre Brittany Pitts, 642 00:27:54,847 --> 00:27:56,587 la putain de fille la plus chanceuse que je connaisse. 643 00:27:56,631 --> 00:27:58,459 ♪ De l'obscurité 644 00:27:58,502 --> 00:27:59,982 Pleures-tu? 645 00:28:00,026 --> 00:28:01,592 je ne pensais pas vous y arriveriez, maman. 646 00:28:01,636 --> 00:28:02,855 - Je veux dire, vous étiez tous divorcés 647 00:28:02,898 --> 00:28:04,900 attendant d'arriver. Je suis si content Kai 648 00:28:04,944 --> 00:28:07,729 - arrive à grandir avec son père. 649 00:28:07,773 --> 00:28:11,124 ♪ De l'obscurité 650 00:28:11,167 --> 00:28:16,216 ♪ Oh, de l'obscurité 651 00:28:16,259 --> 00:28:18,131 ♪ Ah... 652 00:28:26,530 --> 00:28:28,707 Ce... 653 00:28:30,665 --> 00:28:32,798 ... c'était époustouflant. 654 00:28:32,841 --> 00:28:35,278 Et toi aussi. 655 00:28:45,636 --> 00:28:47,813 Kaï-Kaï ! Hé! Yo ! 656 00:28:47,856 --> 00:28:49,640 Ta mère et ton père sont se remarier ! 657 00:28:49,684 --> 00:28:52,252 L'amour noir est réel, petite soeur! Bébé, l'amour noir est réel ! 658 00:28:52,295 --> 00:28:56,517 Yay! Je t'aime maman! Je t'aime papa! 659 00:28:56,560 --> 00:28:58,606 - Je t'aime aussi, boo-boo. - Je t'aime aussi, petite fille. 660 00:28:58,649 --> 00:29:00,608 - Pow-pow ! - Pow-pow ! 661 00:29:00,651 --> 00:29:02,915 - Ouais. - Merci, merci beaucoup. 662 00:29:02,958 --> 00:29:06,309 Bien-aimé, nous sommes réunis ici aujourd'hui 663 00:29:06,353 --> 00:29:09,008 rejoindre ces deux belles âmes. 664 00:29:09,051 --> 00:29:13,316 Tasha, emmènes-tu Pookie ici être votre ours en peluche noir? 665 00:29:13,360 --> 00:29:15,188 Oh... attendez, brah. 666 00:29:15,231 --> 00:29:16,755 Vous savez, nous avons écrit nos propres vœux. 667 00:29:16,798 --> 00:29:18,408 Oh, mon mauvais, Je ne voulais pas marcher 668 00:29:18,452 --> 00:29:20,019 sur ton daim noir chaussures de mariage. 669 00:29:22,717 --> 00:29:24,545 Whoo. 670 00:29:24,588 --> 00:29:27,026 D'accord, euh... Tasha Mac. 671 00:29:27,069 --> 00:29:29,898 - Mm-hmm ? - Mm. 672 00:29:29,942 --> 00:29:31,639 Bébé, nous avons été à travers beaucoup. 673 00:29:31,682 --> 00:29:32,814 - Ouah. - Ouais. 674 00:29:32,858 --> 00:29:34,337 Beaucoup. 675 00:29:37,079 --> 00:29:38,994 Tu sais, parfois Je me dis, tu sais, 676 00:29:39,038 --> 00:29:41,910 juste... que diable tu es entrain de faire? 677 00:29:41,954 --> 00:29:44,695 Tu sais, sors avant qu'il ne soit trop tard! 678 00:29:44,739 --> 00:29:46,741 Et puis je te vois. 679 00:29:46,785 --> 00:29:48,656 Et je me souviens. 680 00:29:48,699 --> 00:29:50,876 Vous êtes le pionnier qui a ouvert la voie 681 00:29:50,919 --> 00:29:52,703 à mon cœur. 682 00:29:52,747 --> 00:29:55,837 Et bébé, Je t'aime pour toujours... 683 00:29:55,881 --> 00:29:58,100 et jamais. 684 00:29:58,144 --> 00:30:00,320 Mm-- d'accord, tu ferais mieux éteindre ce feu 685 00:30:00,363 --> 00:30:01,582 avant d'avoir une crise cardiaque. 686 00:30:01,625 --> 00:30:03,758 Je commençais, ouais. 687 00:30:03,802 --> 00:30:05,455 A votre tour, jolie demoiselle. 688 00:30:05,499 --> 00:30:07,806 - Ahh, d'accord, Pookie. - Mm-hmm. 689 00:30:07,849 --> 00:30:10,069 - Je vous aime plus que de l'argent. - Mmm. 690 00:30:10,112 --> 00:30:12,332 Je t'aime davantage que de battre Oprah. 691 00:30:12,375 --> 00:30:13,855 Mince! 692 00:30:13,899 --> 00:30:15,291 Je vous aime plus que mon jet. 693 00:30:15,335 --> 00:30:17,076 - Oh, allez. - Et tu sais combien 694 00:30:17,119 --> 00:30:19,861 - J'adore mon jet. D'accord. - Je sais que tu aimes ce jet. 695 00:30:19,905 --> 00:30:23,169 Je vous aime plus que la vie elle-même. 696 00:30:23,212 --> 00:30:26,912 Tu seras toujours mon homme. 697 00:30:26,955 --> 00:30:29,915 Mon coeur... mon rocher. 698 00:30:32,569 --> 00:30:35,224 Épouser Pookie Woods. 699 00:30:35,268 --> 00:30:37,009 Tu me gardes réel. 700 00:30:38,619 --> 00:30:42,362 Et je vais vous aimer jusqu'au jour où je mourrai. 701 00:30:48,455 --> 00:30:50,370 - Mot. - Mot. 702 00:30:50,413 --> 00:30:53,895 je te prononce maintenant mari... 703 00:30:53,939 --> 00:30:55,288 et femme. 704 00:30:55,331 --> 00:30:56,463 - Frère. - Ouais? 705 00:30:56,506 --> 00:30:57,725 Embrasse ta mariée en chocolat. 706 00:30:57,768 --> 00:30:59,466 Enfer, ouais. 707 00:31:06,603 --> 00:31:09,563 Oh-- euh-- bonjour Garret. 708 00:31:09,606 --> 00:31:11,652 Jolie à voir beaucoup plus de vous. 709 00:31:11,695 --> 00:31:14,046 Oh, salut, Bretagne, tu as du jus? 710 00:31:14,089 --> 00:31:17,049 Nous n'avons plus de jus, mais j'obtiendrai vous quelque chose de mieux. 711 00:31:17,092 --> 00:31:19,573 - Oh, voulez-vous maintenant? - Mm-hmm. 712 00:31:20,879 --> 00:31:23,403 - Bonne nuit, Bretagne. - Bonne nuit, Garret. 713 00:31:26,623 --> 00:31:28,451 C'était bien ? C'était bien ? 714 00:31:31,063 --> 00:31:32,978 Êtes-vous deux, genre, un truc ? 715 00:31:33,021 --> 00:31:35,763 Mmm, maman a toujours dit les choses arrivent pour une raison, 716 00:31:35,806 --> 00:31:39,288 et ce beau gosse d'homme est une sacrée raison. 717 00:31:41,203 --> 00:31:42,944 Hey, peut-être que ça peut être une raison aussi. 718 00:31:42,988 --> 00:31:45,164 - Qu'est-ce que c'est? - Tout l'argent 719 00:31:45,207 --> 00:31:48,602 J'ai fait au club ce soir, s'excuser. 720 00:31:48,645 --> 00:31:50,343 Nous bon? 721 00:31:50,386 --> 00:31:53,476 Merde non, nous ne sommes pas bons, mais on se rapproche. 722 00:31:53,520 --> 00:31:57,045 - 828, hein. - 828, astuce. 723 00:31:58,699 --> 00:32:02,311 Maintenant, c'est mon moment Pookie préféré. 724 00:32:07,577 --> 00:32:09,318 Hé, Malik, hé, mec, Je voulais juste dire, 725 00:32:09,362 --> 00:32:11,451 Je suis un grand fan de toi, bien sûr, et vient d'être 726 00:32:11,494 --> 00:32:13,192 regarder sa carrière pendant des années. 727 00:32:13,235 --> 00:32:15,498 Ouais super, regardez-le de loin. 728 00:32:16,891 --> 00:32:19,328 Ouais, je suppose que nous ne serons pas besoin de ces avocats. 729 00:32:19,372 --> 00:32:21,156 Ahh. 730 00:32:22,331 --> 00:32:23,985 Hé, qu'est-ce c'est? 731 00:32:24,029 --> 00:32:25,813 "Trio au paradis" ? 732 00:32:25,856 --> 00:32:28,120 - Malik, qu'est-ce que c'est ? 733 00:32:28,163 --> 00:32:30,078 Ne me regarde pas comme ça, donne-moi ça, donne-moi ça, 734 00:32:30,122 --> 00:32:31,950 c'est personnel, ce n'est pas tes affaires, d'accord ? 735 00:32:31,993 --> 00:32:33,473 Allez, c'est l'heure pour la danse des couples. 736 00:32:33,516 --> 00:32:35,214 Mm-hmm, la danse à trois. 737 00:32:37,825 --> 00:32:39,348 - Oh. - ATTENTION A LA MARCHE. 738 00:32:39,392 --> 00:32:40,959 Je le regarde, bébé. 739 00:32:44,963 --> 00:32:46,747 Très bien, on y va, allez. 740 00:32:48,053 --> 00:32:50,490 ♪ À moi pour toujours 741 00:32:50,533 --> 00:32:52,796 Dawg, No Nut November craint. 742 00:32:58,063 --> 00:33:01,718 - Tu veux danser? - Ahh, qu'est-ce que c'est, allez. 743 00:33:01,762 --> 00:33:07,028 ♪ Oh, bébé... 744 00:33:07,072 --> 00:33:09,813 ♪ Je veux t'aimer 745 00:33:09,857 --> 00:33:11,728 ♪ Je t'aime fort 746 00:33:11,772 --> 00:33:13,861 ♪ Faites-le bien maintenant 747 00:33:13,904 --> 00:33:15,776 ♪ Jusqu'à l'os 748 00:33:15,819 --> 00:33:17,865 ♪ Jusqu'à l'os... 749 00:33:20,476 --> 00:33:22,043 ♪ Agréable 750 00:33:22,087 --> 00:33:24,089 ♪ Donnez-vous tout l'amour 751 00:33:24,132 --> 00:33:25,960 ♪ Vous avez besoin 57012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.