Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,700 --> 00:00:07,224
Mesdames et Messieurs,
bienvenue au tout premier
2
00:00:07,268 --> 00:00:09,574
camp d'entraînement
pour notre Las Vegas
3
00:00:09,618 --> 00:00:11,968
Fureur de combat !
4
00:00:14,492 --> 00:00:15,972
D'accord.
5
00:00:17,278 --> 00:00:18,583
Premier jour
du camp d'entraînement, bébé !
6
00:00:18,627 --> 00:00:20,455
Titre ou buste, mec,
titre ou buste !
7
00:00:20,498 --> 00:00:24,546
- Oh! Nous devons y aller!
- Ouais!
8
00:00:28,289 --> 00:00:30,813
Tu dois gémir tranquillement,
ou votre pilote va vous entendre.
9
00:00:30,856 --> 00:00:32,989
Non, Steadman est
payé pour ne pas entendre.
10
00:00:33,033 --> 00:00:34,947
-Veuillez attacher
vos ceintures de sécurité.
11
00:00:34,991 --> 00:00:36,862
Pookie Time cause
12
00:00:36,906 --> 00:00:38,734
- Ahh, ouais, c'est Pookie Time.
- fortes turbulences.
13
00:00:40,257 --> 00:00:41,954
... Je te soutiens, d'accord ?
14
00:00:41,998 --> 00:00:44,087
Et une Rolex parce que
Je prends toujours du temps pour toi,
15
00:00:44,131 --> 00:00:46,089
et une barre Pow-Pow-Power
parce que je n'ai jamais
16
00:00:46,133 --> 00:00:48,265
- à court d'énergie.
- Vous auriez pu simplement envoyer
un coursier.
17
00:00:48,309 --> 00:00:50,180
Économisez de l'argent et moi du temps.
18
00:00:50,224 --> 00:00:52,356
Touche personnelle,
nouvelle école, voir,
19
00:00:52,400 --> 00:00:53,836
c'est comme ça que tu deviens
vieille école.
20
00:00:53,879 --> 00:00:55,403
Sinon tu vas
raté de l'école.
21
00:00:55,446 --> 00:00:57,535
Alors livre ces sacs-cadeaux
A la fin de la journée.
22
00:00:57,579 --> 00:00:59,581
Très bien, maintenant allons-y.
23
00:00:59,624 --> 00:01:02,105
Oh, maintenant,
où étions nous?
24
00:01:02,149 --> 00:01:06,066
Nous parlions,
vous savez, ceci, à propos de nous.
25
00:01:06,109 --> 00:01:08,546
Oh, d'accord, d'accord, regarde,
26
00:01:08,590 --> 00:01:09,982
Pookie, maintenant je sais
les choses ont été
27
00:01:10,026 --> 00:01:11,897
un peu décalé,
d'accord, mais...
28
00:01:11,941 --> 00:01:13,203
- Ouais.
- Ce week-end, on va
29
00:01:13,247 --> 00:01:16,859
remettre sur la bonne voie. D'accord?
Kai est avec ta mère,
30
00:01:16,902 --> 00:01:18,904
donc j'espère
elle survivra, d'accord ?
31
00:01:18,948 --> 00:01:20,645
Et puis nous pouvons juste--
32
00:01:23,474 --> 00:01:24,867
Qu'est-ce que c'est?
33
00:01:26,782 --> 00:01:29,045
Les papiers du divorce ?
Quoi, tu me quittes ?
34
00:01:29,089 --> 00:01:31,091
Non. O-Oui. Je veux dire--
35
00:01:31,134 --> 00:01:33,223
Tu sais quoi, regarde-- Tasha,
ça ne marche pas.
36
00:01:33,267 --> 00:01:35,051
Non, non, non, tu sais quoi ?
37
00:01:35,095 --> 00:01:37,662
Vous savez comment vous êtes présenté
dans Mogul Magazine?
38
00:01:37,706 --> 00:01:40,012
En restant toujours
une longueur d'avance.
39
00:01:41,797 --> 00:01:44,974
Winston et Lee ?
Avocats divorce?
40
00:01:45,017 --> 00:01:47,281
Les meilleurs avocats spécialisés en divorce.
41
00:01:47,324 --> 00:01:50,153
Ils ont séparé Kanye
de ses autres personnalités.
42
00:01:51,937 --> 00:01:55,376
Merde, ce soleil
ne joue pas, mec.
43
00:01:55,419 --> 00:01:57,160
Transpiration comme
un esclave en fuite, mon frère.
44
00:01:57,204 --> 00:01:58,944
J'ai dû perdre dix livres.
45
00:01:58,988 --> 00:02:01,208
N'essaie pas d'avoir une amende
pour ne pas prendre de poids, alors...
46
00:02:01,251 --> 00:02:03,384
- Oh c'est vrai.
- Pardon.
47
00:02:03,427 --> 00:02:05,386
Hé, recrue,
ce domaine ici,
48
00:02:05,429 --> 00:02:07,170
c'est pour les vétérinaires.
49
00:02:07,214 --> 00:02:09,041
Allez.
50
00:02:09,085 --> 00:02:10,826
Et Connor ?
C'est une recrue.
51
00:02:10,869 --> 00:02:13,176
Bro, Connor est un premier tour
choix de repêchage, mec.
52
00:02:13,220 --> 00:02:14,612
- Très bien?
- C'est encore une recrue.
53
00:02:14,656 --> 00:02:16,092
je ne sais pas
si on vous l'a dit.
54
00:02:16,136 --> 00:02:17,876
Voir ce point d'eau
là-bas?
55
00:02:17,920 --> 00:02:19,574
Ce point d'eau est
pour les débutants qui ne veulent pas
56
00:02:19,617 --> 00:02:21,793
faire passer
la première coupe, d'accord ?
57
00:02:21,837 --> 00:02:23,404
Je vais te saluer.
58
00:02:23,447 --> 00:02:26,494
Quoi qu'il en soit, frère,
vous restez concentré sur votre esprit.
59
00:02:26,537 --> 00:02:28,626
Alors tu as pensé
à peu près la même chose.
60
00:02:28,670 --> 00:02:30,062
Ouais, eh bien, tu sais,
il est une sorte de
61
00:02:30,106 --> 00:02:33,718
où nous sommes, n'est-ce pas?
Je veux dire, nous l'avons tous les deux vu venir.
62
00:02:33,762 --> 00:02:35,329
Ouais.
63
00:02:37,722 --> 00:02:40,682
D'accord, regarde,
Je n'accepte pas cela.
64
00:02:40,725 --> 00:02:43,250
Ok-- pourquoi ne pas juste
prendre le week-end
65
00:02:43,293 --> 00:02:45,861
et voir comment les choses fonctionnent,
et puis...
66
00:02:45,904 --> 00:02:48,603
- alors nous pouvons décider.
- Weekend.
67
00:02:48,646 --> 00:02:51,823
- Ensuite, nous décidons.
- Bien.
68
00:02:51,867 --> 00:02:53,651
Parce que juger
par cette papeterie,
69
00:02:53,695 --> 00:02:56,045
mes avocats auraient donné un coup de pied
la merde hors de toi.
70
00:02:56,088 --> 00:02:58,221
- D'accord... écoutez.
- Mm-hmm.
71
00:02:58,265 --> 00:03:01,485
Mais ce week-end est pour nous.
D'accord? Vraie conversation, pas de travail.
72
00:03:01,529 --> 00:03:03,313
Absolument, d'accord ?
73
00:03:03,357 --> 00:03:05,228
Nous pourrions même être en mesure d'obtenir
un peu de temps Pookie
74
00:03:05,272 --> 00:03:07,317
- Là-haut.
- Mmm, dis quoi ?
75
00:03:09,319 --> 00:03:11,060
Juste après avoir reçu ça.
76
00:03:17,327 --> 00:03:19,590
Tu sais, tu as promis
quand j'ai fait de Raquel ma comédie à la maison
77
00:03:19,634 --> 00:03:21,375
que tu allais emballer
ce club, mais maintenant,
78
00:03:21,418 --> 00:03:23,028
- cela ne s'est pas produit.
- Je-- je sais, je viens,
79
00:03:23,072 --> 00:03:25,117
je me suis laissé distraire,
mais ne vous inquiétez pas car
80
00:03:25,161 --> 00:03:26,902
- Je planifie
quelque chose de vraiment grand--
- Oh, non, tout va bien.
81
00:03:26,945 --> 00:03:28,686
Je voulais juste que tu sois ici
pour que je puisse te virer toi et Raquel
82
00:03:28,730 --> 00:03:31,080
- en personne... Raquel ?
- Non-non-non, attendez-attendez-attendez,
83
00:03:31,123 --> 00:03:32,995
- comment vais-je
expliquer ça à Raquel ?
- Je ne sais pas,
84
00:03:33,038 --> 00:03:34,779
Brittany, comment va...
Raquel, comment la Bretagne peut-elle
85
00:03:34,823 --> 00:03:36,172
- t'expliquer ça ?
- Expliquer quoi?
86
00:03:36,216 --> 00:03:38,827
Que nous avons
une grande explosion de style 828
87
00:03:38,870 --> 00:03:41,221
- ici au club.
- Oh, ça sonne du feu,
mais écoute,
88
00:03:41,264 --> 00:03:42,483
je dois me préparer
pour la vitrine.
89
00:03:42,526 --> 00:03:44,485
Merci beaucoup Montana,
Je vous en suis reconnaissant.
90
00:03:44,528 --> 00:03:47,488
Si j'emballe ce club, pouvez-vous
promettre de ne pas virer Raquel ?
91
00:03:47,531 --> 00:03:49,403
Allez, Montana,
elle a vraiment besoin de ce concert.
92
00:03:49,446 --> 00:03:52,841
Vous l'emballez ce soir,
ou vous et Raquel avez terminé.
93
00:04:02,677 --> 00:04:05,157
Yo, entraîneur.
Dawg, pourquoi n'utilisons-nous pas
94
00:04:05,201 --> 00:04:07,986
le terrain indoor ?
Vous pouvez avoir cette chaleur.
95
00:04:08,030 --> 00:04:09,684
Ça s'appelle l'adversité, non ?
96
00:04:09,727 --> 00:04:12,121
- Rassemble l'équipe.
- Ouais, les funérailles aussi.
97
00:04:12,164 --> 00:04:13,427
D'accord? Parce que nous tous
va tomber mort si tu
98
00:04:13,470 --> 00:04:15,516
- Continuez comme ça, mec.
- Nous serons bien.
99
00:04:15,559 --> 00:04:17,169
Comment diable savez-vous?
Tu n'es pas Dieu.
100
00:04:18,388 --> 00:04:21,739
- Sur ce terrain, je suis.
101
00:04:23,175 --> 00:04:24,873
Vous savez, nous étions une équipe.
102
00:04:24,916 --> 00:04:29,356
Maintenant, je sens
comme un... un mari de plateau.
103
00:04:29,399 --> 00:04:31,662
Tu sais, tu me fais tomber,
Dépoussiérez-moi quand vous avez besoin de moi,
104
00:04:31,706 --> 00:04:34,012
et puis tu viens de me remettre
quand vous ne le faites pas.
105
00:04:34,056 --> 00:04:36,580
Ce n'est pas juste, Pookie.
Quand nous nous sommes mariés,
106
00:04:36,624 --> 00:04:38,582
nous avons tous les deux dit que nous allions
se donner la permission
107
00:04:38,626 --> 00:04:40,062
- poursuivre nos carrières.
- C'était avant
108
00:04:40,105 --> 00:04:42,282
ta carrière engloutie
toute notre vie.
109
00:04:42,325 --> 00:04:45,763
Et qui est le garçon blanc maladroit
ramper sur vous?
110
00:04:45,807 --> 00:04:47,461
Oh, merde non.
111
00:04:47,504 --> 00:04:49,289
C'est cette baleine blanche de...
112
00:04:49,332 --> 00:04:51,813
Hé, Mme Mack, votre assistante
dit que tu serais ici.
113
00:04:51,856 --> 00:04:53,902
- J'ai appelé.
- Est-ce que j'ai l'air de m'en soucier ?
114
00:04:53,945 --> 00:04:55,643
Écoute, j'ai merdé. D'accord?
115
00:04:55,686 --> 00:04:57,209
- Mm-hmm.
- J'ai foiré.
116
00:04:57,253 --> 00:04:58,820
Je veux que tu sois mon agent.
117
00:04:58,863 --> 00:05:00,691
Apparemment je ne suis pas le seul
n'écoute pas.
118
00:05:00,735 --> 00:05:02,345
Voyez, c'est
ce que j'aime chez toi.
119
00:05:02,389 --> 00:05:05,783
Tu as le plus grand jeu de balles
Que j'ai jamais vu.
120
00:05:05,827 --> 00:05:07,176
Aucune offense, monsieur.
121
00:05:07,219 --> 00:05:09,483
Oh, je sais tout sur ses couilles.
122
00:05:09,526 --> 00:05:12,703
Avery J. vient de confirmer
pour ce soir!
123
00:05:12,747 --> 00:05:15,053
Fermez-la! Oh mon Dieu,
c'est tellement dopant !
124
00:05:15,097 --> 00:05:16,664
Oh mon Dieu,
J'ai juste attrapé les nerfs.
125
00:05:16,707 --> 00:05:18,361
- Oh fille--
- Savez-vous combien de carrières
126
00:05:18,405 --> 00:05:20,102
elle est lancée
juste en postant une chanson
127
00:05:20,145 --> 00:05:21,886
- sur son SoundCloud ?
- Tu sais,
128
00:05:21,930 --> 00:05:23,671
si tu veux vraiment
soufflez-la,
129
00:05:23,714 --> 00:05:25,673
tu devrais faire le set
dans une salle comble à 51.
130
00:05:25,716 --> 00:05:28,415
Non, non, j'essaie
nouveau matériel personnel,
131
00:05:28,458 --> 00:05:31,983
et je veux juste - je veux une ambiance relaxante
pour ma vitrine, tu sais?
132
00:05:32,027 --> 00:05:35,291
Ouais non...
Je comprends.
133
00:05:35,335 --> 00:05:36,858
Comme, je crois
dans tout ça...
134
00:05:36,901 --> 00:05:39,382
- Mm-hmm.
- ... Je, euh, j'ai tiré un Britannique,
135
00:05:39,426 --> 00:05:41,515
et j'ai coulé
toutes mes économies dedans.
136
00:05:41,558 --> 00:05:44,387
Wow, d'accord... d'accord.
137
00:05:44,431 --> 00:05:46,737
- Quoi?
- Rien, c'est juste,
Montana est sur mon cul
138
00:05:46,781 --> 00:05:48,478
à propos de l'emballage
le club ce soir.
139
00:05:48,522 --> 00:05:50,524
Je comprends, mais je...
Je fais ça ici ce soir,
140
00:05:50,567 --> 00:05:52,961
et j'ai vraiment besoin de toi
à mes côtés.
141
00:05:54,049 --> 00:05:56,356
Quoi qu'il en soit, je suis en ville,
ma fiancée est avec moi.
142
00:05:56,399 --> 00:05:59,315
Rencontrez-la, et l'enfer,
nous pouvons signer.
143
00:05:59,359 --> 00:06:00,751
- "Nous"?
- Oh, ouais, je veux dire,
144
00:06:00,795 --> 00:06:02,274
c'est ma coéquipière,
nous faisons...
145
00:06:02,318 --> 00:06:03,928
toutes nos décisions ensemble.
146
00:06:03,972 --> 00:06:06,888
- Ouais.
147
00:06:06,931 --> 00:06:09,543
Regarde, mon garçon,
J'ai fait ma danse,
148
00:06:09,586 --> 00:06:11,849
et tu avais
ta chance, d'accord ?
149
00:06:11,893 --> 00:06:13,808
Et en outre,
ce que je fais ici
150
00:06:13,851 --> 00:06:16,419
avec mon coéquipier est
bien plus important.
151
00:06:16,463 --> 00:06:18,508
- Donc, vous devez descendre.
- OK bébé...
152
00:06:18,552 --> 00:06:20,684
écoute, tu es sûr ?
153
00:06:20,728 --> 00:06:22,599
Pookie, tu es ma priorité.
154
00:06:22,643 --> 00:06:24,732
Si vous ne le faites pas
chasser cette vague,
155
00:06:24,775 --> 00:06:27,909
tu pourrais le regretter,
et je ne veux pas ça...
156
00:06:27,952 --> 00:06:30,172
pour affecter cela.
157
00:06:30,215 --> 00:06:32,261
Puis-je faire autre chose pour toi?
158
00:06:33,610 --> 00:06:36,004
Ouais, donne-moi
deux steaks de Kobe,
159
00:06:36,047 --> 00:06:39,399
quatre homards et une bouteille
de 2015 Opus One à emporter.
160
00:06:39,442 --> 00:06:41,662
Recevez un chèque
au garçon blanc.
161
00:06:42,750 --> 00:06:44,229
C'est... ouais, ça va.
162
00:06:44,273 --> 00:06:46,231
Brit, tu sais quoi ?
J'ai une idée.
163
00:06:46,275 --> 00:06:47,885
Pourquoi ne lances-tu pas
une journée d'ouverture
164
00:06:47,929 --> 00:06:49,800
de camp d'entraînement?
Les gros mecs en sueur ont besoin
165
00:06:49,844 --> 00:06:52,542
un endroit pour se détendre après avoir joué
avec eux-mêmes toute la journée.
166
00:06:52,586 --> 00:06:54,718
- Meilleur ami.
- Quoi?
167
00:06:54,762 --> 00:06:56,851
- C'est du génie.
- Vraiment?
168
00:06:56,894 --> 00:06:59,462
Oui! Oui! Je l'ai fait pour Garret's
fête, je peux le refaire.
169
00:06:59,506 --> 00:07:01,377
Ouais, ne vends pas
Le champagne de Tasha.
170
00:07:01,421 --> 00:07:03,074
- Cette partie.
- Ouais.
171
00:07:03,118 --> 00:07:04,467
Vous savez ce que vous devez faire.
172
00:07:04,511 --> 00:07:06,730
Tu devrais inviter Garret
173
00:07:06,774 --> 00:07:08,863
se détendre
aux sons doux--
174
00:07:08,906 --> 00:07:10,647
--de Raquel Navarro.
175
00:07:10,691 --> 00:07:12,693
Vous avez besoin
m'occuper de tes affaires, Brit.
176
00:07:12,736 --> 00:07:14,651
Merci beaucoup.
177
00:07:14,695 --> 00:07:16,697
- Yo, je transpire,
178
00:07:16,740 --> 00:07:18,916
- et je suis dans la foutue piscine.
- C'est exactement
179
00:07:18,960 --> 00:07:20,918
pourquoi Lik a besoin de crier
chez le colonel
180
00:07:20,962 --> 00:07:22,180
pour nous avoir
pour s'entraîner à l'intérieur.
181
00:07:22,224 --> 00:07:24,008
Mec, tu es le représentant des joueurs.
Merde, tu le fais.
182
00:07:24,052 --> 00:07:25,836
Bro, vous pratiquement
le propriétaire, mec.
183
00:07:25,880 --> 00:07:28,143
Le quart-arrière est censé
être le chef d'équipe.
184
00:07:28,186 --> 00:07:30,232
Êtes-vous un chef?
185
00:07:30,275 --> 00:07:32,016
Je pense qu'il mène.
186
00:07:32,060 --> 00:07:34,236
Il a demandé à l'entraîneur à ce sujet,
et l'entraîneur a dit non.
187
00:07:34,279 --> 00:07:36,456
- Maintenant, c'est sur son radar.
- Vous avez entendu ça ?
188
00:07:36,499 --> 00:07:39,850
Si ce n'est pas le son
d'un joueur mort marchant.
189
00:07:42,026 --> 00:07:43,680
Cette merde "morte"
n'est pas drôle, Taylor.
190
00:07:43,724 --> 00:07:44,855
Dawg, allez, mec,
pourquoi ne le faites-vous pas
191
00:07:44,899 --> 00:07:46,596
donner une pause à l'enfant ?
Pourquoi êtes-vous tous
192
00:07:46,640 --> 00:07:48,642
geler cet homme, hein ?
193
00:07:48,685 --> 00:07:50,948
- Parce qu'il est sur le point de partir.
- Bingo.
194
00:07:50,992 --> 00:07:53,516
Joueur avec autant de bagages,
tu sais qu'il ne durera pas, Lee.
195
00:07:53,560 --> 00:07:56,606
Hey, j'ai cinq racks dit
il est le premier coupé.
196
00:07:56,650 --> 00:07:58,216
Je vais en mettre 2 000 moi-même.
197
00:07:58,260 --> 00:08:00,001
Maintenant, allez,
pas toi aussi, Garret.
198
00:08:00,044 --> 00:08:01,916
- Allez, mon frère.
- C'est un bon pari.
Une cote de quatre contre un.
199
00:08:01,959 --> 00:08:03,526
Après-midi chaud, messieurs.
200
00:08:03,570 --> 00:08:05,310
Hé, hé.
Avec l'aimable autorisation de Tasha Mack.
201
00:08:05,354 --> 00:08:07,269
Célébration de l'ouverture
du camp d'entraînement,
202
00:08:07,312 --> 00:08:09,489
et la fête continue ce soir
au Joint 51,
203
00:08:09,532 --> 00:08:12,056
alors invitez votre équipage,
car il va s'allumer.
204
00:08:12,100 --> 00:08:14,145
Est-ce que Raquel sera là ce soir ?
205
00:08:14,189 --> 00:08:16,626
Oh, elle a, genre,
une petite soirée chez nous.
206
00:08:16,670 --> 00:08:19,150
Vous devriez...
tu devrais t'arrêter.
207
00:08:19,194 --> 00:08:20,674
Elle aimerait vous voir.
208
00:08:20,717 --> 00:08:22,763
Ouais, cool, je vais--
Je vais essayer de le faire.
209
00:08:22,806 --> 00:08:25,243
Euh...
210
00:08:25,287 --> 00:08:27,289
où est M. Jiggles ?
211
00:08:27,332 --> 00:08:29,073
Probablement par ici quelque part
une goutte de sueur.
212
00:08:29,117 --> 00:08:31,685
- Bien reçu.
- Yo, Lee,
213
00:08:31,728 --> 00:08:33,469
vas-tu parler
au colonel, mec,
214
00:08:33,513 --> 00:08:35,515
- pour nous mettre à l'intérieur, quoi de neuf?
- Pas question.
215
00:08:37,647 --> 00:08:40,128
Ouais, merde, ouais,
Je plierai son oreille de riche.
216
00:08:40,171 --> 00:08:42,130
Tu me connais mon pote, allez.
217
00:08:47,614 --> 00:08:49,180
Hé.
218
00:08:50,878 --> 00:08:53,837
- Hé.
- J'ai quelque chose pour toi.
219
00:08:53,881 --> 00:08:56,623
- Ah, pour moi ?
- Mm-hmm, ça vient de Tasha.
220
00:08:56,666 --> 00:08:59,103
Et ça vient de moi.
221
00:09:00,322 --> 00:09:02,280
Attends, qu'est-ce que c'est ?
222
00:09:02,324 --> 00:09:03,499
C'est de la chance.
223
00:09:03,543 --> 00:09:05,066
j'en ai fait un pour mon père
toutes les saisons,
224
00:09:05,109 --> 00:09:07,242
et il obtiendra
une veste en or un jour, alors...
225
00:09:07,285 --> 00:09:09,549
C'est très gentil.
226
00:09:09,592 --> 00:09:11,594
- Merci.
- Je vous en prie.
227
00:09:11,638 --> 00:09:14,249
- Tiens, laisse-moi t'aider.
- Euh... d'accord.
228
00:09:16,294 --> 00:09:18,601
Serrez-le et...
229
00:09:20,560 --> 00:09:22,300
ça te va vraiment bien.
230
00:09:22,344 --> 00:09:24,172
- Est-ce?
- Nouvelle école!
231
00:09:24,215 --> 00:09:26,522
Je t'ai dit de livrer
les colis, pas les inspecter.
232
00:09:26,566 --> 00:09:29,046
Ouais.
233
00:09:29,090 --> 00:09:30,744
Merci, Mme Tasha,
pour le cadeau.
234
00:09:30,787 --> 00:09:31,962
Yeah Yeah.
235
00:09:32,006 --> 00:09:33,616
- Quoi de neuf, maman?
- Hé!
236
00:09:33,660 --> 00:09:35,444
Oh, je ne savais pas
tout cela se passait.
237
00:09:35,487 --> 00:09:38,142
- Que fais-tu ici?
- Oh, je rencontre Kincaid
238
00:09:38,186 --> 00:09:39,883
et sa fille, mm-hmm.
239
00:09:39,927 --> 00:09:41,581
J'avais besoin de ton palais
pour sceller l'affaire.
240
00:09:41,624 --> 00:09:43,974
Pookie est déjà à l'intérieur,
mise en place.
241
00:09:44,018 --> 00:09:45,585
Alors tu cours toujours
ce mec punk
242
00:09:45,628 --> 00:09:47,412
après toute la merde
il t'a fait passer --
243
00:09:47,456 --> 00:09:49,371
- et je veux dire littéralement.
- Je sais.
244
00:09:49,414 --> 00:09:51,460
Mes Louboutin toujours
n'a pas été le même, d'accord ?
245
00:09:51,503 --> 00:09:54,376
Mais Big Country-- il est venu
rampant vers moi, Malik.
246
00:09:54,419 --> 00:09:55,638
OK d'accord,
je ne reste pas
247
00:09:55,682 --> 00:09:57,031
te voir jouer à nouveau toi-même.
248
00:09:59,076 --> 00:10:01,035
Qu'avons-nous ici ?
249
00:10:01,078 --> 00:10:04,908
Ce Tasha Mack
bien sûr mon cornichon.
250
00:10:04,952 --> 00:10:06,649
Ne lui dis pas que j'ai dit ça.
251
00:10:06,693 --> 00:10:09,565
- Vous avez dit quoi, colonel ?
- Bonne fille.
252
00:10:09,609 --> 00:10:11,480
Mme Brittany, voici Ramon.
253
00:10:11,523 --> 00:10:13,961
Mon directeur de divertissement.
Il gère toute la musique
254
00:10:14,004 --> 00:10:16,659
dans le stade,
et c'est un grand influenceur.
255
00:10:16,703 --> 00:10:18,443
Ravi de vous rencontrer--
directeur d'animation ?
256
00:10:18,487 --> 00:10:19,923
- Ouais.
- Ouais, mon colocataire,
elle fait
257
00:10:19,967 --> 00:10:22,230
ce salon sympa
concert ce soir.
258
00:10:22,273 --> 00:10:24,319
Tu devrais venir aussi.
Légitime, elle est la prochaine J.Lo.
259
00:10:24,362 --> 00:10:25,842
Word-- ouais, ça a été
une minute depuis que je suis
260
00:10:25,886 --> 00:10:27,714
- à un ensemble de salon.
- je vais te déposer
261
00:10:27,757 --> 00:10:29,803
l'adresse tout de suite.
262
00:10:29,846 --> 00:10:31,892
-Organisation de mariage
bat son plein.
263
00:10:31,935 --> 00:10:33,415
Réellement,
après que nous ayons fini ici,
264
00:10:33,458 --> 00:10:35,722
nous partons pour Bridals by Lori.
Pas beaucoup de boutiques de mariage
265
00:10:35,765 --> 00:10:37,332
- dans notre coin de pays.
- Vous savez quoi?
266
00:10:37,375 --> 00:10:38,681
Pourquoi ne pas simplement
commencer cette fête ?
267
00:10:38,725 --> 00:10:40,683
- Très bien.
- Frappe, Pookie !
268
00:10:40,727 --> 00:10:42,772
Et maintenant,
le quart partant
269
00:10:42,816 --> 00:10:44,513
pour l'Université de Géorgie.
Il est le numéro un
270
00:10:44,556 --> 00:10:46,602
choix de repêchage global pour 2021
271
00:10:46,646 --> 00:10:48,517
et le prochain membre
du Billionaire Boys Club.
272
00:10:48,560 --> 00:10:50,650
Keith Kincaid !
273
00:10:50,693 --> 00:10:54,218
Ouais, alors, Keith, je te vois
comme plus qu'un joueur de football.
274
00:10:54,262 --> 00:10:56,177
je vous vois
comme une marque d'un milliard de dollars.
275
00:10:56,220 --> 00:10:58,309
Et donc nous allons frapper
tous les grands marchés.
276
00:10:58,353 --> 00:11:00,529
Boissons non alcoolisées.
Nous avons Kincaid-Aid.
277
00:11:00,572 --> 00:11:02,270
Je l'ai essayé,
c'est-- c'est vraiment bon.
278
00:11:02,313 --> 00:11:04,185
Oh, eh bien, je vais te faire faire
avec le faire, bébé.
279
00:11:04,228 --> 00:11:05,926
Très bien, équipement de sport.
Maintenant Malik a
280
00:11:05,969 --> 00:11:07,884
ses propres chaussures, Lik Sneaks,
ils tombent bientôt.
281
00:11:07,928 --> 00:11:09,712
Mais ce sont des Kincaid Kicks.
282
00:11:09,756 --> 00:11:11,366
- Cool.
- Oh ouais.
283
00:11:11,409 --> 00:11:13,237
Alors, colonel,
Qu'est ce que tout ca?
284
00:11:13,281 --> 00:11:15,718
Soumissions de conception
pour le salon VIP.
285
00:11:15,762 --> 00:11:19,461
Ce sera l'endroit où il faut être
à l'intérieur de l'endroit où il faut être.
286
00:11:19,504 --> 00:11:21,898
Meilleure vue de la maison.
Ici, nous serons
287
00:11:21,942 --> 00:11:24,988
comme des dieux olympiens regardant vers le bas
sur les gladiateurs.
288
00:11:25,032 --> 00:11:27,556
Respectueusement, Colonel,
la meilleure place de la maison
289
00:11:27,599 --> 00:11:29,427
est là sur le terrain.
290
00:11:29,471 --> 00:11:31,125
Regardez tout ce premier
biens immobiliers inutilisés.
291
00:11:31,168 --> 00:11:33,083
Si j'étais une personne VIP
payer des prix VIP,
292
00:11:33,127 --> 00:11:35,303
- C'est là que je voudrais être.
- Hmm.
293
00:11:35,346 --> 00:11:37,784
Hé, quelqu'un peut-il soumettre
une conception ici?
294
00:11:37,827 --> 00:11:39,568
Quiconque a
ce genre d'argent
295
00:11:39,611 --> 00:11:42,397
et une proposition officielle
d'ici vendredi prochain-- excusez-moi.
296
00:11:42,440 --> 00:11:43,964
Indiqué.
297
00:11:44,007 --> 00:11:46,357
Eh bien voilà tout
J'ai, euh, Ramon.
298
00:11:46,401 --> 00:11:48,142
S'amuser
sur le plateau de Raquel ce soir.
299
00:11:48,185 --> 00:11:51,536
Et enfin, dans la restauration rapide,
je suis déjà en pourparlers
300
00:11:51,580 --> 00:11:54,104
avec une grande chaîne pour vous obtenir
votre propre sandwich.
301
00:11:54,148 --> 00:11:55,758
Je l'appelle Chicken Kincaid.
302
00:11:55,802 --> 00:11:57,804
Viande blanche sur pain blanc
avec beaucoup de mayonnaise.
303
00:11:57,847 --> 00:11:59,675
Boum-boum-clap !
304
00:11:59,719 --> 00:12:02,069
Donc, tout ce que vous avez à faire est
305
00:12:02,112 --> 00:12:04,201
signez juste ici,
sur la ligne pointillée.
306
00:12:04,245 --> 00:12:07,944
Tasha, honnêtement, nous ne sommes pas des fans
du style de vie baller.
307
00:12:07,988 --> 00:12:09,859
Nous savons que Keith peut faire
beaucoup d'argent,
308
00:12:09,903 --> 00:12:11,426
mais ce n'est pas
ce que nous sommes.
309
00:12:11,469 --> 00:12:13,733
- Alors tu n'aimes pas l'argent ?
- Nous faisons.
310
00:12:13,776 --> 00:12:15,560
Nous ne l'aimons tout simplement pas.
311
00:12:15,604 --> 00:12:18,259
Matthieu 6:24, "Vous ne pouvez pas servir
à la fois Dieu et l'argent."
312
00:12:18,302 --> 00:12:21,610
Mais tu peux servir Dieu
et dépenser de l'argent, alléluia.
313
00:12:21,653 --> 00:12:23,481
- Amen.
314
00:12:23,525 --> 00:12:25,701
Droit? Regarde regarde,
tout ce que je dis c'est que
315
00:12:25,745 --> 00:12:27,921
il n'y a rien de mal
à propos d'argent.
316
00:12:27,964 --> 00:12:29,574
c'est ce que tu en fais
ça compte.
317
00:12:29,618 --> 00:12:31,533
Exact, comme
318
00:12:31,576 --> 00:12:34,014
acheter un jet sur mesure,
par exemple.
319
00:12:34,057 --> 00:12:36,930
Ou une maison de la taille d'un hôtel
pour une seule personne.
320
00:12:38,453 --> 00:12:41,804
OK, tu sais quoi ?
Je te sens, d'accord ?
321
00:12:41,848 --> 00:12:44,720
Et c'est comme si j'avais dit à Keith,
quand tu signe avec Tasha Mack,
322
00:12:44,764 --> 00:12:47,201
vous n'êtes pas qu'un client,
tu fais partie de ma famille.
323
00:12:47,244 --> 00:12:49,290
Alors, est-ce que ça veut dire
nous vous verrons à peine?
324
00:12:49,333 --> 00:12:51,596
D'après ce que j'ai compris,
ta fille vit
325
00:12:51,640 --> 00:12:54,382
avec ton mari
pendant que tu voles librement,
326
00:12:54,425 --> 00:12:56,340
et tu la vois, quoi,
une fois ou deux fois par mois?
327
00:12:56,384 --> 00:12:58,647
Oh, merde non, tu sais quoi,
Je... Elle ne vient pas ici...
328
00:12:58,690 --> 00:13:00,692
- Non Non Non Non. Tacha, arrête.
- Non non--
329
00:13:00,736 --> 00:13:02,564
Garçon blanc Rick
m'a poursuivi, d'accord ?
330
00:13:02,607 --> 00:13:04,522
Nous avons donné notre journée pour nous rencontrer
avec "Ébène et Ivoire",
331
00:13:04,566 --> 00:13:06,089
et tu vas t'asseoir ici
et me juger ?
332
00:13:06,133 --> 00:13:07,961
Vous savez quoi?
J'ai fini de traire les vaches.
333
00:13:08,004 --> 00:13:09,789
Très bien?
Vous n'aimez pas mes valeurs ?
334
00:13:09,832 --> 00:13:11,660
Tu peux foutre le camp
et prends son cul avec toi.
335
00:13:11,703 --> 00:13:13,401
- Mlle Mack, écoutez, ce n'est pas...
- Emmenez-le avec vous.
336
00:13:13,444 --> 00:13:15,446
- Mlle Mack, écoutez...
- Ouais, Mme Mack, paddywhack,
337
00:13:15,490 --> 00:13:17,448
va te faire foutre
et donnez un os à votre chien.
338
00:13:19,363 --> 00:13:21,104
- ♪ Je ne peux pas avoir peur
339
00:13:27,284 --> 00:13:30,679
Tu m'as manqué aussi, Malik,
mais c'est un peu proche.
340
00:13:30,722 --> 00:13:34,422
Whoo, mec, ce climatiseur ici est...
c'est gentil, colonel.
341
00:13:34,465 --> 00:13:36,467
- Vous... Vous vouliez parler ?
- Oh ouais.
342
00:13:36,511 --> 00:13:39,253
Euh, regardez, colonel, mec,
nous grésillement ici.
343
00:13:39,296 --> 00:13:40,863
Ne penses-tu pas
on devrait jouer à l'intérieur ?
344
00:13:40,907 --> 00:13:43,126
C'est l'appel de Coach.
J'aime ça dehors.
345
00:13:43,170 --> 00:13:45,302
Voyez, maintenant mettez
cette bêtise sur la glace
346
00:13:45,346 --> 00:13:46,477
'avant d'avoir ton cul
en difficulté.
347
00:13:46,521 --> 00:13:49,219
- Ferme ta gueule, imbécile.
- Pardon?
348
00:13:49,263 --> 00:13:54,094
Euh, ferme ta gueule c'est noir
pour "n'en dis pas plus"
349
00:13:54,137 --> 00:13:57,488
parce que tout ce que tu as dit est
tout à fait exact, colonel.
350
00:13:57,532 --> 00:13:59,055
Ferme ta gueule, imbécile.
351
00:13:59,099 --> 00:14:02,189
Je sais que cet homme blanc n'a pas
appelez-vous simplement pas idiot.
352
00:14:02,232 --> 00:14:04,582
Oh!
353
00:14:04,626 --> 00:14:06,671
Tu m'as, tu m'as,
d'accord, que diriez-vous d'un ascenseur
354
00:14:06,715 --> 00:14:09,109
- retour à la salle de musculation ?
- Ferme ta gueule, imbécile.
355
00:14:09,152 --> 00:14:11,763
C'est le discours des gens blancs
pour "paix".
356
00:14:11,807 --> 00:14:13,983
D'accord, ouais.
357
00:14:14,027 --> 00:14:16,420
Euh-- whoo ! Ouais!
358
00:14:16,464 --> 00:14:18,335
Bonne conversation, colonel.
359
00:14:18,379 --> 00:14:19,946
Ouais, assurez-vous juste
Cela arrive.
360
00:14:19,989 --> 00:14:21,904
Yo, Lik,
t'attrape au berceau.
361
00:14:21,948 --> 00:14:23,732
Ce CA, la vérité.
362
00:14:25,255 --> 00:14:26,996
Tu vas vraiment
laisser passer cette chose ?
363
00:14:27,040 --> 00:14:29,433
Mm-hmm, parti
et bon débarras.
364
00:14:29,477 --> 00:14:32,001
Ouah.
365
00:14:32,045 --> 00:14:33,960
Je ne t'ai jamais vu abandonner.
366
00:14:34,003 --> 00:14:37,224
Je veux dire, tu as la chance
être un pionnier de bonne foi.
367
00:14:37,267 --> 00:14:39,791
Écoute, j'en ai fini avec les pistes flamboyantes.
368
00:14:39,835 --> 00:14:41,793
Si tu souffles ça,
tu vas m'en vouloir
369
00:14:41,837 --> 00:14:43,447
pour ne pas avoir
ce que tu mérites.
370
00:14:43,491 --> 00:14:46,059
Mais c'est exactement
qu'est-ce qui ne va pas, tu te souviens?
371
00:14:46,102 --> 00:14:48,713
Moi faire des affaires
et vous laissant sur une étagère.
372
00:14:51,151 --> 00:14:52,848
Ensuite, nous le ferons ensemble.
373
00:14:54,154 --> 00:14:55,807
- Tu sais que je déteste perdre.
374
00:14:55,851 --> 00:14:58,114
OK, ouais, j'en suis.
375
00:14:58,158 --> 00:15:00,900
Bon, allons juste flamber
une autre piste, bébé.
376
00:15:07,384 --> 00:15:09,517
Yo, Coach, va courir
une pièce pour Jamison,
377
00:15:09,560 --> 00:15:11,388
- Voyons ce qu'il a.
- Ouais, c'est ça
378
00:15:11,432 --> 00:15:14,522
- ils font maintenant.
379
00:15:19,005 --> 00:15:20,571
- Ils ne lui font pas confiance.
- Ouais, c'est parce que
380
00:15:20,615 --> 00:15:22,051
ils pensent qu'il va se faire couper.
381
00:15:22,095 --> 00:15:23,835
Sans même lui donner une chance.
382
00:15:23,879 --> 00:15:25,881
Ouais je sais,
nous n'agissons pas comme une équipe.
383
00:15:25,925 --> 00:15:28,884
Cela étant dit,
c'est son boulot de les gagner.
384
00:15:28,928 --> 00:15:32,235
S'il ne peut pas,
il ne mérite pas d'être ici.
385
00:15:32,279 --> 00:15:34,281
Très bien,
allons-y de nouveau!
386
00:15:34,324 --> 00:15:36,370
Bébé, j'ai rencontré
avec une douzaine d'agents,
387
00:15:36,413 --> 00:15:38,111
et aucun d'eux
partager nos valeurs.
388
00:15:38,154 --> 00:15:40,635
Ce sont des agents.
Merde, mon vieil agent Myron,
389
00:15:40,678 --> 00:15:43,594
il est mort dans une forêt,
et il ne jouait pas au golf.
390
00:15:43,638 --> 00:15:47,859
Hé bien! Ressemble à
c'est à mon tour d'interrompre
391
00:15:47,903 --> 00:15:49,557
le temps de vos couples, hein?
392
00:15:49,600 --> 00:15:51,689
OK, écoute... je suis désolé,
je n'ai pas eu la chance
393
00:15:51,733 --> 00:15:54,214
pour finir mon pitch
parce que quelqu'un,
394
00:15:54,257 --> 00:15:56,694
sans citer de noms,
ont perdu leur sang-froid, d'accord ?
395
00:15:56,738 --> 00:15:58,653
Alors écoutez-moi, d'accord ?
396
00:15:58,696 --> 00:16:01,438
Maintenant, je sais tout ce qu'il y a
connaître cette vie de footballeur
397
00:16:01,482 --> 00:16:03,353
alors que vous deux êtes juste
commençant,
398
00:16:03,397 --> 00:16:06,182
et votre bien-être est
très important pour moi.
399
00:16:06,226 --> 00:16:09,142
Alors je vais juste tout sortir
là sur la table, d'accord ?
400
00:16:09,185 --> 00:16:11,448
D'accord.
Je vais t'écouter.
401
00:16:11,492 --> 00:16:13,755
Hé, Keith, toi,
euh, tu veux vérifier
402
00:16:13,798 --> 00:16:15,800
- des smokings que j'ai vus devant ?
- Absolument.
403
00:16:19,195 --> 00:16:21,981
Alors, quel genre de robe
cherchez-vous?
404
00:16:22,024 --> 00:16:24,766
Quelque chose qui correspond
ma personnalité.
405
00:16:24,809 --> 00:16:26,768
Oh, alors quelque chose
en salope psychopathe noire ?
406
00:16:26,811 --> 00:16:28,988
Plaisanter!
407
00:16:30,467 --> 00:16:32,513
Mec, j'espère que tu ne le feras pas
ballons de football échappés
408
00:16:32,556 --> 00:16:34,471
comme si tu tâtonnais
avec cette cravate.
409
00:16:34,515 --> 00:16:36,386
Hé, le football est plus facile
que cette chose.
410
00:16:36,430 --> 00:16:38,388
Je vais juste... je ne sais pas,
Je vais faire un clip ou quelque chose comme ça.
411
00:16:38,432 --> 00:16:42,305
Oh, non-non-non-non-non,
les fausses cravates égalent le faux butin.
412
00:16:42,349 --> 00:16:44,220
Ne faites jamais semblant--
Viens ici, mec.
413
00:16:45,743 --> 00:16:48,137
Tu sais, Nathalie,
de retour chez Malik,
414
00:16:48,181 --> 00:16:49,791
Je me suis vraiment senti jugé.
415
00:16:49,834 --> 00:16:51,793
Tu sais?
416
00:16:51,836 --> 00:16:53,577
Oh regarde!
417
00:16:55,710 --> 00:16:57,799
- C'est sympa.
- Si je porte ça,
418
00:16:57,842 --> 00:17:00,323
les gens pourront voir
clair vers la terre promise.
419
00:17:00,367 --> 00:17:02,151
Bon point.
420
00:17:02,195 --> 00:17:03,935
Donc tu sais
J'aime bien Tasha, n'est-ce pas ?
421
00:17:03,979 --> 00:17:05,459
Mais celui de Talie
422
00:17:05,502 --> 00:17:06,895
mon âme sœur, mec.
423
00:17:06,938 --> 00:17:09,071
Et quand...
quand ma maman est morte,
424
00:17:09,115 --> 00:17:11,900
elle était... elle était là pour moi
jour et nuit.
425
00:17:11,943 --> 00:17:15,077
Tu sais, et, je ne sais pas,
Je pense qu'elle a juste peur
426
00:17:15,121 --> 00:17:17,601
ce football va
nous change un peu.
427
00:17:20,082 --> 00:17:22,389
- Ouais.
- D'accord, qu'en est-il de ça ?
428
00:17:22,432 --> 00:17:24,434
Maintenant, c'est magnifique, ma fille.
429
00:17:24,478 --> 00:17:26,088
Oui, si vous êtes une drag queen.
430
00:17:26,132 --> 00:17:27,959
:
Oh d'accord.
431
00:17:29,744 --> 00:17:31,224
Ouais.
432
00:17:34,009 --> 00:17:35,576
Qu'en est-il de celui-ci ?
433
00:17:35,619 --> 00:17:38,057
C'est modeste,
élégant, classe.
434
00:17:38,100 --> 00:17:40,494
Prétentieux, superficiel,
trop d'efforts.
435
00:17:40,537 --> 00:17:42,713
Tu parles de
la robe, non ?
436
00:17:42,757 --> 00:17:44,541
Es-tu prêt
pour cette vie, mec ?
437
00:17:44,585 --> 00:17:46,282
Parce que tu vas devoir être
au top de ton jeu
438
00:17:46,326 --> 00:17:49,372
- toute la journée, tous les jours.
- Oh, allez, oui, monsieur.
439
00:17:49,416 --> 00:17:50,939
J'ai rêvé de jouer au ballon
440
00:17:50,982 --> 00:17:53,028
depuis que j'étais à hauteur de genou
à une sauterelle.
441
00:17:53,072 --> 00:17:56,205
Oh, je ne parle pas
à propos de jouer au football, mec.
442
00:17:56,249 --> 00:17:59,121
je parle de se marier
une femme noire.
443
00:17:59,165 --> 00:18:02,603
Tu sais, Natalie, tu fais bien sûr
beaucoup de décisions rapides.
444
00:18:02,646 --> 00:18:05,040
Vous ne pouvez pas dire ce qu'est une robe
ressemble à un cintre.
445
00:18:05,084 --> 00:18:08,130
Voir ça,
tu dois l'essayer.
446
00:18:08,174 --> 00:18:10,393
♪
447
00:18:10,437 --> 00:18:12,743
Nathalie !
Essaye le!
448
00:18:12,787 --> 00:18:14,615
♪ C'est comme ça que je roule
449
00:18:16,660 --> 00:18:18,662
♪ Ouais, je suis des buts
450
00:18:41,598 --> 00:18:43,600
♪ Je suis le pudding dans la preuve
451
00:18:49,432 --> 00:18:51,217
- Encore-- allez-y !
452
00:18:52,566 --> 00:18:53,958
Bon, un autre, allez !
453
00:18:56,744 --> 00:18:58,398
Un autre aller-retour, c'est parti !
454
00:18:58,441 --> 00:19:00,139
- Oh, mec.
- Hé, vous tous, je ne vais pas mourir
455
00:19:00,182 --> 00:19:02,837
sur ces sprints, mec.
Enfer, nous en deux par jour.
456
00:19:02,880 --> 00:19:04,969
Je dis que nous le chien,
faites juste bien paraître.
457
00:19:05,013 --> 00:19:06,449
Allez!
458
00:19:11,585 --> 00:19:14,153
- Un autre-- allez !
459
00:19:16,894 --> 00:19:18,853
Hey, yo, Lik, quoi de neuf
avec ta recrue, mec ?
460
00:19:18,896 --> 00:19:20,855
Fait-il partie de l'équipe
ou quoi, frère?
461
00:19:20,898 --> 00:19:22,900
Dawg, il n'en a pas envie.
Je sais que vous pensez tous
462
00:19:22,944 --> 00:19:25,512
il a d'abord coupé, bon sang, j'ai même eu
mille sur lui moi-même.
463
00:19:25,555 --> 00:19:27,775
Mais jusqu'à ce qu'il soit coupé,
c'est notre putain de coéquipier, mec.
464
00:19:27,818 --> 00:19:30,517
Allez, brah,
mets ta tête dans le jeu !
465
00:19:30,560 --> 00:19:32,519
Moins parler,
plus de course, go!
466
00:19:37,872 --> 00:19:39,700
Je suppose que nous faisons cela.
467
00:19:42,268 --> 00:19:44,400
- Encore-- allez-y !
468
00:19:52,408 --> 00:19:54,236
- Encore une fois, allez-y !
469
00:20:01,025 --> 00:20:03,463
C'est ça, les hommes,
rentrez-le.
470
00:20:13,429 --> 00:20:15,823
Il n'y a pas
passer à travers cette fille.
471
00:20:15,866 --> 00:20:17,520
Tire, je suis fatigué,
mes pieds me font mal,
472
00:20:17,564 --> 00:20:19,479
et je veux
mon temps Pookie.
473
00:20:19,522 --> 00:20:21,394
Tirer.
474
00:20:23,178 --> 00:20:25,833
- Mm.
- Mince.
475
00:20:25,876 --> 00:20:27,661
Merde quoi ?
476
00:20:27,704 --> 00:20:31,012
Vous êtes belle.
477
00:20:31,055 --> 00:20:32,231
Tais-toi, Pookie.
478
00:20:32,274 --> 00:20:33,928
Ha ! Tu sais
c'est juste les lumières.
479
00:20:33,971 --> 00:20:36,060
C'est comme une salle d'exposition de voitures,
vous savez, ils essaient
480
00:20:36,104 --> 00:20:38,411
et te tromper
dans l'achat de la robe.
481
00:20:38,454 --> 00:20:41,414
Est-ce ce que j'ai manqué d'obtenir
marié dans un palais de justice?
482
00:20:41,457 --> 00:20:44,068
Non, nous n'avions pas
un mariage formel
483
00:20:44,112 --> 00:20:46,332
parce que cette petite chose
appelé la vie a gêné.
484
00:20:46,375 --> 00:20:48,159
D'accord, eh bien,
nous sommes arrivés jusqu'ici,
485
00:20:48,203 --> 00:20:50,510
pourquoi ne pas laisser la vie
faire son truc
486
00:20:50,553 --> 00:20:52,642
- un peu plus longtemps ?
487
00:20:52,686 --> 00:20:54,427
Concluez l'affaire, Tasha.
488
00:20:54,470 --> 00:20:56,994
Merde, regarde, Pookie,
Je ne peux pas prendre une minute de plus
489
00:20:57,038 --> 00:21:00,128
d'être critiqué par ça...
fille sans style.
490
00:21:00,171 --> 00:21:02,304
Et c'est le truc.
C'est une enfant.
491
00:21:02,348 --> 00:21:04,175
Elle a peur,
et elle a peur
492
00:21:04,219 --> 00:21:05,873
que l'homme
qu'elle aime...
493
00:21:05,916 --> 00:21:07,744
eh bien, va se transformer en vous.
494
00:21:09,093 --> 00:21:11,444
Eh bien, ce n'est pas
va arriver, d'accord?
495
00:21:11,487 --> 00:21:13,184
Parce que quand Dieu a fait
Tasha Mac,
496
00:21:13,228 --> 00:21:15,317
il a brisé le moule,
497
00:21:15,361 --> 00:21:17,928
brûlé les morceaux,
et fumé les cendres.
498
00:21:17,972 --> 00:21:20,322
- Oui vous avez raison.
499
00:21:20,366 --> 00:21:21,976
Il n'y a qu'une seule Tasha Mack.
500
00:21:22,019 --> 00:21:23,543
Mm-hmm.
501
00:21:23,586 --> 00:21:25,936
Mais peut-être que Natalie a peur...
502
00:21:27,155 --> 00:21:28,635
...de devenir moi.
503
00:21:32,247 --> 00:21:35,598
Maintenant ça...
est plus comme ça.
504
00:21:35,642 --> 00:21:37,470
Bravo, Malik.
505
00:21:37,513 --> 00:21:39,602
- Joli.
- Ouais, mon frère, merci
506
00:21:39,646 --> 00:21:41,343
pour parler
au colonel pour nous.
507
00:21:41,387 --> 00:21:43,345
Mec, tu comprends pas ?
Nous sommes ici parce que l'entraîneur
508
00:21:43,389 --> 00:21:45,391
nous a vu agir comme une équipe.
509
00:21:45,434 --> 00:21:47,131
Et ça ne dépend pas de moi, mec.
510
00:21:47,175 --> 00:21:50,352
- Troisième équipe, vous êtes debout.
511
00:21:50,396 --> 00:21:53,094
Allons-y!
512
00:21:55,662 --> 00:21:57,272
JOUEUR:
Prêt! Ensemble!
513
00:22:07,674 --> 00:22:11,199
Bon... voici quelques conseils
d'un couple qui a
514
00:22:11,242 --> 00:22:14,289
été là, bébé,
Votre vie est sur le point de changer.
515
00:22:14,333 --> 00:22:16,117
Je veux dire, parfois
ça va être une salope,
516
00:22:16,160 --> 00:22:17,945
et en ce moment, avoir 100 ans,
517
00:22:17,988 --> 00:22:19,903
moi et Pookie,
on est en mode salope, hein ?
518
00:22:19,947 --> 00:22:21,731
Je veux dire, ça avait l'air un peu
comme si vous étiez tous prêts
519
00:22:21,775 --> 00:22:24,647
- pour ennuyer un alligator au déjeuner.
- Écoutez, c'est le but.
520
00:22:24,691 --> 00:22:25,953
Quand tu es amoureux,
521
00:22:25,996 --> 00:22:28,259
- tu dois t'en sortir
ensemble.
- Ouais.
522
00:22:28,303 --> 00:22:30,479
- Et c'est comme ça que les équipes gagnent.
- Ouais, et nous sommes partis
523
00:22:30,523 --> 00:22:33,134
à travers ces changements.
Mec, quand nous étions enfants,
524
00:22:33,177 --> 00:22:34,744
nous n'avions rien.
525
00:22:34,788 --> 00:22:36,659
- Avance rapide jusqu'à...
526
00:22:36,703 --> 00:22:38,487
...Je ne sais pas,
nous possédons un manoir.
527
00:22:38,531 --> 00:22:40,315
- Un jet privé.
- Mmm.
528
00:22:40,359 --> 00:22:43,013
- Un verger d'avocatiers.
- Verger d'avocats ?
529
00:22:43,057 --> 00:22:44,624
C'est une longue histoire
530
00:22:44,667 --> 00:22:47,061
- mais Oprah en possède un.
531
00:22:47,104 --> 00:22:49,150
- Oh.
- Mais ça ne marche pas
changer le fait
532
00:22:49,193 --> 00:22:51,805
que mon coeur saute
sachant que je peux
533
00:22:51,848 --> 00:22:53,807
appelez cette belle femme
534
00:22:53,850 --> 00:22:56,113
- ma femme.
- Oh.
535
00:22:56,157 --> 00:22:59,552
Et je peux appeler
ce boo chauve mon homme.
536
00:22:59,595 --> 00:23:02,293
Je te dis--
c'est comme Pookie,
537
00:23:02,337 --> 00:23:04,034
il connaît le vrai moi,
tu sais?
538
00:23:04,078 --> 00:23:06,515
Je peux perdre ce manoir,
Je peux perdre le jet,
539
00:23:06,559 --> 00:23:08,125
je peux perdre
ces maudits avocats,
540
00:23:08,169 --> 00:23:09,692
mais...
541
00:23:09,736 --> 00:23:12,042
si j'ai perdu Pookie...
542
00:23:15,481 --> 00:23:18,266
Tasha, de l'équipe Kincaid
prêt à rouler
543
00:23:18,309 --> 00:23:20,964
- le train Mack.
- Enfer ouais !
544
00:23:24,272 --> 00:23:26,709
Mon homme.
545
00:23:26,753 --> 00:23:29,190
Quelle? Ne me dites pas.
Vous le détestez.
546
00:23:29,233 --> 00:23:30,670
Non, j'adore ça.
547
00:23:30,713 --> 00:23:32,454
Je pense que c'est celui-là.
548
00:23:32,498 --> 00:23:34,369
Vous savez quoi,
il va y avoir un problème
549
00:23:34,413 --> 00:23:36,545
parce que j'ai déjà
acheté celui-ci.
550
00:23:36,589 --> 00:23:37,938
Pookie.
551
00:23:37,981 --> 00:23:39,505
Oh mon Dieu!
552
00:23:42,246 --> 00:23:44,640
Eh bien, meilleure chance la prochaine fois.
553
00:23:50,254 --> 00:23:53,083
Oh, Jamison, je commençais
penser que personne ne viendrait.
554
00:23:53,127 --> 00:23:55,042
Ils ne sont pas.
555
00:23:55,085 --> 00:23:57,044
Tout le monde est en quelque sorte dépensé
de la pratique,
556
00:23:57,087 --> 00:23:58,741
et nous devons être de retour
à 7h00
557
00:23:58,785 --> 00:24:00,830
- Salut qu'est ce qui ne va pas?
558
00:24:00,874 --> 00:24:02,136
Non, ce... ce n'est rien.
559
00:24:02,179 --> 00:24:03,529
Non non Non,
parle-moi.
560
00:24:05,226 --> 00:24:08,490
J'ai juste-- je n'arrête pas d'entendre
la voix de mon père dans ma tête.
561
00:24:08,534 --> 00:24:11,145
C'est une chose d'échouer soi-même,
Brit Brat, c'est autre chose
562
00:24:11,188 --> 00:24:12,973
- d'échouer les gens que vous aimez.
- Oh.
563
00:24:13,016 --> 00:24:15,149
Mais ça--
Ce n'est pas ton problème.
564
00:24:15,192 --> 00:24:18,369
- Je vais trouver quelque chose.
- D'accord.
565
00:24:18,413 --> 00:24:21,024
Ton père t'appelle Brit Brat.
566
00:24:21,068 --> 00:24:24,288
- Comme... Brit...
- Tu es vraiment énervant.
567
00:24:26,247 --> 00:24:28,118
Mais tu sais quoi, je peux...
568
00:24:28,162 --> 00:24:30,294
je peux au moins
soutiennent toujours Raq.
569
00:24:30,338 --> 00:24:32,993
Droit? Tu veux partir
à un show chill ?
570
00:24:33,036 --> 00:24:35,038
Je suis désolé, mais je suis battu.
571
00:24:35,082 --> 00:24:36,649
je voulais juste
pour te voir très vite.
572
00:24:36,692 --> 00:24:38,389
- Mm.
- Et...
573
00:24:38,433 --> 00:24:40,783
et pour vous faire savoir
que ton collier porte-bonheur
574
00:24:40,827 --> 00:24:42,829
- a réellement fonctionné.
575
00:24:42,872 --> 00:24:45,571
Au moins l'un d'entre nous a obtenu
un peu de chance aujourd'hui.
576
00:24:45,614 --> 00:24:47,529
Eh bien, je suis sûr
577
00:24:47,573 --> 00:24:50,619
qu'il a
reste un peu de chance.
578
00:24:50,663 --> 00:24:52,273
Merci.
579
00:24:52,316 --> 00:24:54,275
Je vous en prie.
580
00:24:54,318 --> 00:24:56,712
Excusez-moi, excusez--
salut, excusez-moi.
581
00:24:56,756 --> 00:24:59,280
Rak ! Raquel.
582
00:25:00,455 --> 00:25:02,065
- Salut, Garret.
- Bretagne.
583
00:25:02,109 --> 00:25:03,980
- Hé, qu'est-ce que c'est ?
- Je n'étais pas prêt
584
00:25:04,024 --> 00:25:05,939
pour tous ces gens.
Quelqu'un invité
585
00:25:05,982 --> 00:25:08,332
cet influenceur avec,
comme, un gazillion d'abonnés,
586
00:25:08,376 --> 00:25:10,334
et ils ont tweeté
à propos de cet événement génial
587
00:25:10,378 --> 00:25:12,336
où le prochain J.Lo
est performant.
588
00:25:12,380 --> 00:25:14,513
je pense que je sais
qui est l'influenceur.
589
00:25:14,556 --> 00:25:16,602
- Brit, dis-moi que tu ne l'as pas fait.
- Je-- je jure
590
00:25:16,645 --> 00:25:18,212
Je ne savais pas qui il était,
et je pensais te faire
591
00:25:18,255 --> 00:25:19,779
- une faveur.
- Hé, mon amour, je dois y aller.
592
00:25:19,822 --> 00:25:21,476
Donc si tu vas chanter,
allez-y, hein ?
593
00:25:21,520 --> 00:25:24,087
Ouais.
À votre santé.
594
00:25:24,131 --> 00:25:26,437
- C'était elle ?
- C'est elle. C'est Avery J.
595
00:25:26,481 --> 00:25:28,396
- C'est officiellement un désastre.
- Non, non, d'accord.
596
00:25:28,439 --> 00:25:30,833
Regarde, regarde, regarde, je sais
ce n'est pas votre vision, n'est-ce pas ?
597
00:25:30,877 --> 00:25:34,054
Mais, Raq, regarde,
regarde cette foule.
598
00:25:34,097 --> 00:25:36,839
Donnez-leur une raison de dire
qu'ils ont vu Raquel Navarro
599
00:25:36,883 --> 00:25:39,059
avant qu'elle ne devienne
la plus grande star du monde.
600
00:25:39,102 --> 00:25:43,063
Chérie, je peux toujours compter sur toi
dire juste le bon mensonge
601
00:25:43,106 --> 00:25:44,717
juste au bon moment.
602
00:25:44,760 --> 00:25:46,501
C'est un cadeau.
603
00:25:46,545 --> 00:25:48,547
Maintenant, va utiliser le tien, d'accord ?
Tu as ça.
604
00:25:52,028 --> 00:25:55,292
Hey tout le monde,
Je suis Raquel Navarro,
605
00:25:55,336 --> 00:25:56,990
et bienvenue dans mon salon.
606
00:26:10,569 --> 00:26:12,701
Euh... Euh...
607
00:26:14,181 --> 00:26:16,618
Hé, hé, tout le monde,
désolé ça n'a pas marché,
608
00:26:16,662 --> 00:26:18,968
mais on peut encore
emmène ce groupe au Joint 51.
609
00:26:19,012 --> 00:26:21,971
Euh-- Ramon, tweete ça
et aider une fille.
610
00:26:22,015 --> 00:26:24,670
- Nous pouvons toujours le faire parce que
611
00:26:24,713 --> 00:26:26,715
- le club est tout mis en place.
- Non, non, tout est faux.
612
00:26:26,759 --> 00:26:28,717
- Nous pouvons encore faire ce travail.
- Non c'est bon.
613
00:26:28,761 --> 00:26:30,458
Ne vous inquiétez pas...
614
00:26:30,501 --> 00:26:34,114
c'est bon, ne t'inquiète pas,
amusez-vous, allez-y.
615
00:26:35,985 --> 00:26:37,683
Je suis désolé.
616
00:26:40,294 --> 00:26:42,426
Rappelez-vous, Joint 51.
617
00:26:45,821 --> 00:26:47,867
Je ne sais toujours pas
pourquoi tu voulais que je fasse ça.
618
00:26:47,910 --> 00:26:49,825
Ouais.
619
00:26:49,869 --> 00:26:51,261
je ne pouvais tout simplement pas
aller jusqu'au bout.
620
00:26:51,305 --> 00:26:53,002
Merci pour, euh,
621
00:26:53,046 --> 00:26:54,656
faire sortir ces gens.
622
00:26:54,700 --> 00:26:57,485
Joueur de football,
extracteur d'alarme incendie.
623
00:26:57,528 --> 00:26:59,487
Je cherche à plaire.
624
00:26:59,530 --> 00:27:01,228
Et maintenant,
si nous enfreignons la loi,
625
00:27:01,271 --> 00:27:02,838
J'aimerais t'entendre chanter.
626
00:27:02,882 --> 00:27:05,014
Tu veux vraiment
m'entendre chanter?
627
00:27:05,058 --> 00:27:06,581
Plus que tout.
628
00:27:08,801 --> 00:27:10,280
Très bien.
629
00:27:10,324 --> 00:27:12,979
C'est appelé
"Hors de l'obscurité."
630
00:27:22,510 --> 00:27:25,078
♪ Je détestais croire
631
00:27:25,121 --> 00:27:27,776
♪ Je peux vivre mes rêves
632
00:27:30,605 --> 00:27:32,389
♪ Rien ne m'arrête
633
00:27:32,433 --> 00:27:34,217
Hé, maman, j'ai reçu ton appel,
ce qui se passe?
634
00:27:34,261 --> 00:27:36,045
Je vais me marier, bébé !
635
00:27:36,089 --> 00:27:38,657
À qui?
636
00:27:38,700 --> 00:27:41,050
♪ Je laisserai ma marque
637
00:27:43,836 --> 00:27:47,187
♪ De l'obscurité
638
00:27:47,230 --> 00:27:49,189
♪ Ah...
639
00:27:49,232 --> 00:27:50,886
♪ De l'obscurité
640
00:27:50,930 --> 00:27:52,801
Donc, moi et Raquel,
on est bien, non ?
641
00:27:52,845 --> 00:27:54,803
Nous sommes bons, ne pariez jamais
contre Brittany Pitts,
642
00:27:54,847 --> 00:27:56,587
la putain de fille la plus chanceuse que je connaisse.
643
00:27:56,631 --> 00:27:58,459
♪ De l'obscurité
644
00:27:58,502 --> 00:27:59,982
Pleures-tu?
645
00:28:00,026 --> 00:28:01,592
je ne pensais pas
vous y arriveriez, maman.
646
00:28:01,636 --> 00:28:02,855
- Je veux dire, vous étiez tous divorcés
647
00:28:02,898 --> 00:28:04,900
attendant d'arriver.
Je suis si content Kai
648
00:28:04,944 --> 00:28:07,729
- arrive à grandir avec son père.
649
00:28:07,773 --> 00:28:11,124
♪ De l'obscurité
650
00:28:11,167 --> 00:28:16,216
♪ Oh, de l'obscurité
651
00:28:16,259 --> 00:28:18,131
♪ Ah...
652
00:28:26,530 --> 00:28:28,707
Ce...
653
00:28:30,665 --> 00:28:32,798
... c'était époustouflant.
654
00:28:32,841 --> 00:28:35,278
Et toi aussi.
655
00:28:45,636 --> 00:28:47,813
Kaï-Kaï ! Hé! Yo !
656
00:28:47,856 --> 00:28:49,640
Ta mère et ton père sont
se remarier !
657
00:28:49,684 --> 00:28:52,252
L'amour noir est réel, petite soeur!
Bébé, l'amour noir est réel !
658
00:28:52,295 --> 00:28:56,517
Yay! Je t'aime maman!
Je t'aime papa!
659
00:28:56,560 --> 00:28:58,606
- Je t'aime aussi, boo-boo.
- Je t'aime aussi, petite fille.
660
00:28:58,649 --> 00:29:00,608
- Pow-pow !
- Pow-pow !
661
00:29:00,651 --> 00:29:02,915
- Ouais.
- Merci,
merci beaucoup.
662
00:29:02,958 --> 00:29:06,309
Bien-aimé,
nous sommes réunis ici aujourd'hui
663
00:29:06,353 --> 00:29:09,008
rejoindre ces
deux belles âmes.
664
00:29:09,051 --> 00:29:13,316
Tasha, emmènes-tu Pookie ici
être votre ours en peluche noir?
665
00:29:13,360 --> 00:29:15,188
Oh... attendez, brah.
666
00:29:15,231 --> 00:29:16,755
Vous savez, nous avons écrit
nos propres vœux.
667
00:29:16,798 --> 00:29:18,408
Oh, mon mauvais,
Je ne voulais pas marcher
668
00:29:18,452 --> 00:29:20,019
sur ton daim noir
chaussures de mariage.
669
00:29:22,717 --> 00:29:24,545
Whoo.
670
00:29:24,588 --> 00:29:27,026
D'accord, euh...
Tasha Mac.
671
00:29:27,069 --> 00:29:29,898
- Mm-hmm ?
- Mm.
672
00:29:29,942 --> 00:29:31,639
Bébé, nous avons été
à travers beaucoup.
673
00:29:31,682 --> 00:29:32,814
- Ouah.
- Ouais.
674
00:29:32,858 --> 00:29:34,337
Beaucoup.
675
00:29:37,079 --> 00:29:38,994
Tu sais, parfois
Je me dis, tu sais,
676
00:29:39,038 --> 00:29:41,910
juste... que diable
tu es entrain de faire?
677
00:29:41,954 --> 00:29:44,695
Tu sais, sors
avant qu'il ne soit trop tard!
678
00:29:44,739 --> 00:29:46,741
Et puis je te vois.
679
00:29:46,785 --> 00:29:48,656
Et je me souviens.
680
00:29:48,699 --> 00:29:50,876
Vous êtes le pionnier
qui a ouvert la voie
681
00:29:50,919 --> 00:29:52,703
à mon cœur.
682
00:29:52,747 --> 00:29:55,837
Et bébé,
Je t'aime pour toujours...
683
00:29:55,881 --> 00:29:58,100
et jamais.
684
00:29:58,144 --> 00:30:00,320
Mm-- d'accord, tu ferais mieux
éteindre ce feu
685
00:30:00,363 --> 00:30:01,582
avant d'avoir
une crise cardiaque.
686
00:30:01,625 --> 00:30:03,758
Je commençais, ouais.
687
00:30:03,802 --> 00:30:05,455
A votre tour, jolie demoiselle.
688
00:30:05,499 --> 00:30:07,806
- Ahh, d'accord, Pookie.
- Mm-hmm.
689
00:30:07,849 --> 00:30:10,069
- Je vous aime
plus que de l'argent.
- Mmm.
690
00:30:10,112 --> 00:30:12,332
Je t'aime davantage
que de battre Oprah.
691
00:30:12,375 --> 00:30:13,855
Mince!
692
00:30:13,899 --> 00:30:15,291
Je vous aime
plus que mon jet.
693
00:30:15,335 --> 00:30:17,076
- Oh, allez.
- Et tu sais combien
694
00:30:17,119 --> 00:30:19,861
- J'adore mon jet. D'accord.
- Je sais que tu aimes ce jet.
695
00:30:19,905 --> 00:30:23,169
Je vous aime
plus que la vie elle-même.
696
00:30:23,212 --> 00:30:26,912
Tu seras toujours mon homme.
697
00:30:26,955 --> 00:30:29,915
Mon coeur...
mon rocher.
698
00:30:32,569 --> 00:30:35,224
Épouser Pookie Woods.
699
00:30:35,268 --> 00:30:37,009
Tu me gardes réel.
700
00:30:38,619 --> 00:30:42,362
Et je vais vous aimer
jusqu'au jour où je mourrai.
701
00:30:48,455 --> 00:30:50,370
- Mot.
- Mot.
702
00:30:50,413 --> 00:30:53,895
je te prononce maintenant
mari...
703
00:30:53,939 --> 00:30:55,288
et femme.
704
00:30:55,331 --> 00:30:56,463
- Frère.
- Ouais?
705
00:30:56,506 --> 00:30:57,725
Embrasse ta mariée en chocolat.
706
00:30:57,768 --> 00:30:59,466
Enfer, ouais.
707
00:31:06,603 --> 00:31:09,563
Oh-- euh--
bonjour Garret.
708
00:31:09,606 --> 00:31:11,652
Jolie à voir
beaucoup plus de vous.
709
00:31:11,695 --> 00:31:14,046
Oh, salut, Bretagne,
tu as du jus?
710
00:31:14,089 --> 00:31:17,049
Nous n'avons plus de jus, mais j'obtiendrai
vous quelque chose de mieux.
711
00:31:17,092 --> 00:31:19,573
- Oh, voulez-vous maintenant?
- Mm-hmm.
712
00:31:20,879 --> 00:31:23,403
- Bonne nuit, Bretagne.
- Bonne nuit, Garret.
713
00:31:26,623 --> 00:31:28,451
C'était bien ?
C'était bien ?
714
00:31:31,063 --> 00:31:32,978
Êtes-vous deux,
genre, un truc ?
715
00:31:33,021 --> 00:31:35,763
Mmm, maman a toujours dit
les choses arrivent pour une raison,
716
00:31:35,806 --> 00:31:39,288
et ce beau gosse d'homme
est une sacrée raison.
717
00:31:41,203 --> 00:31:42,944
Hey, peut-être que ça peut être
une raison aussi.
718
00:31:42,988 --> 00:31:45,164
- Qu'est-ce que c'est?
- Tout l'argent
719
00:31:45,207 --> 00:31:48,602
J'ai fait au club ce soir,
s'excuser.
720
00:31:48,645 --> 00:31:50,343
Nous bon?
721
00:31:50,386 --> 00:31:53,476
Merde non, nous ne sommes pas bons,
mais on se rapproche.
722
00:31:53,520 --> 00:31:57,045
- 828, hein.
- 828, astuce.
723
00:31:58,699 --> 00:32:02,311
Maintenant, c'est
mon moment Pookie préféré.
724
00:32:07,577 --> 00:32:09,318
Hé, Malik, hé, mec,
Je voulais juste dire,
725
00:32:09,362 --> 00:32:11,451
Je suis un grand fan de toi,
bien sûr, et vient d'être
726
00:32:11,494 --> 00:32:13,192
regarder sa carrière
pendant des années.
727
00:32:13,235 --> 00:32:15,498
Ouais super,
regardez-le de loin.
728
00:32:16,891 --> 00:32:19,328
Ouais, je suppose que nous ne serons pas
besoin de ces avocats.
729
00:32:19,372 --> 00:32:21,156
Ahh.
730
00:32:22,331 --> 00:32:23,985
Hé, qu'est-ce c'est?
731
00:32:24,029 --> 00:32:25,813
"Trio au paradis" ?
732
00:32:25,856 --> 00:32:28,120
- Malik, qu'est-ce que c'est ?
733
00:32:28,163 --> 00:32:30,078
Ne me regarde pas comme ça,
donne-moi ça, donne-moi ça,
734
00:32:30,122 --> 00:32:31,950
c'est personnel,
ce n'est pas tes affaires, d'accord ?
735
00:32:31,993 --> 00:32:33,473
Allez, c'est l'heure
pour la danse des couples.
736
00:32:33,516 --> 00:32:35,214
Mm-hmm, la danse à trois.
737
00:32:37,825 --> 00:32:39,348
- Oh.
- ATTENTION A LA MARCHE.
738
00:32:39,392 --> 00:32:40,959
Je le regarde, bébé.
739
00:32:44,963 --> 00:32:46,747
Très bien,
on y va, allez.
740
00:32:48,053 --> 00:32:50,490
♪ À moi pour toujours
741
00:32:50,533 --> 00:32:52,796
Dawg, No Nut November craint.
742
00:32:58,063 --> 00:33:01,718
- Tu veux danser?
- Ahh, qu'est-ce que c'est, allez.
743
00:33:01,762 --> 00:33:07,028
♪ Oh, bébé...
744
00:33:07,072 --> 00:33:09,813
♪ Je veux t'aimer
745
00:33:09,857 --> 00:33:11,728
♪ Je t'aime fort
746
00:33:11,772 --> 00:33:13,861
♪ Faites-le bien maintenant
747
00:33:13,904 --> 00:33:15,776
♪ Jusqu'à l'os
748
00:33:15,819 --> 00:33:17,865
♪ Jusqu'à l'os...
749
00:33:20,476 --> 00:33:22,043
♪ Agréable
750
00:33:22,087 --> 00:33:24,089
♪ Donnez-vous tout l'amour
751
00:33:24,132 --> 00:33:25,960
♪ Vous avez besoin
57012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.