Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,735 --> 00:03:03,829
Se sperie fratele meu?
Razboinici an frunte?
2
00:03:04,322 --> 00:03:07,419
Nu, ai venit prea repede.
Uite
3
00:03:11,301 --> 00:03:13,187
Red Cloud a dat raspunsul.
4
00:03:14,250 --> 00:03:15,725
Razboi!
5
00:03:16,026 --> 00:03:16,811
Cand?
6
00:03:17,010 --> 00:03:17,852
In curand.
7
00:03:18,250 --> 00:03:20,252
Ca razbunare pentru masacr.
8
00:03:20,351 --> 00:03:22,854
Daca Blue Coats este
stanga, ne vom lupta.
9
00:03:23,008 --> 00:03:23,850
De ce nu mi-ai spus?
10
00:03:24,051 --> 00:03:26,050
si oamenii sai.
11
00:03:27,020 --> 00:03:29,317
Nu dau ordine
Nu sunt soldat.
12
00:03:41,100 --> 00:03:43,739
Iata un punct de plecare pentru
civilizatia.
13
00:03:49,900 --> 00:03:52,136
Vei primi un mesaj?
14
00:03:53,057 --> 00:03:55,638
soldatii au
femei si copii...
15
00:03:57,012 --> 00:03:58,409
si ai de gand sa-i omori?
16
00:03:59,050 --> 00:04:02,517
an Santa Cruz,
Erau si femei si copii.
17
00:04:02,982 --> 00:04:05,432
Ei nu au avut
oportunitatea de a trai.
18
00:04:09,958 --> 00:04:12,051
Da-i-o sefului tau.
19
00:04:16,981 --> 00:04:18,832
Astepta
20
00:04:20,010 --> 00:04:22,060
Tatal meu mi-a dat...
21
00:04:23,041 --> 00:04:27,005
El a spus: Prietenul meu si
cine va lega arcul...
22
00:04:28,076 --> 00:04:31,200
ti-l dau, Adam.
23
00:04:46,950 --> 00:04:49,037
Multumesc, Burning Knife.
24
00:06:04,038 --> 00:06:07,425
Buna dimineata
25
00:06:08,020 --> 00:06:11,800
Buna dimineata si tie...
ai putea pleca!
26
00:06:12,979 --> 00:06:15,650
si ca mi-e foarte sete, doamna mea...
27
00:06:15,901 --> 00:06:18,706
Am mult timp
sa vad aceasta apa curata.
28
00:06:18,997 --> 00:06:21,041
Deci nu pleci?
29
00:06:21,151 --> 00:06:21,900
Exact.
30
00:06:22,983 --> 00:06:24,765
Atunci nu esti un gentleman.
31
00:06:25,300 --> 00:06:26,200
nu sunt
32
00:06:31,127 --> 00:06:34,090
De cand am anceput discutia...
33
00:06:34,199 --> 00:06:37,005
As dori sa va cunosc
nume si de unde esti.
34
00:06:37,116 --> 00:06:39,630
Kathryn Bohlen din Boston.
35
00:06:40,051 --> 00:06:42,725
Nu va faceti griji,
Pot face asta fara tine.
36
00:06:44,923 --> 00:06:48,150
Kate Bohlen din Boston...
Tocmai am avut o zi placuta.
37
00:06:49,938 --> 00:06:52,236
Asa ca haide si aneaca-te!
38
00:07:42,925 --> 00:07:44,721
Acum sunt impresionat.
39
00:07:45,206 --> 00:07:47,873
Cauti un Esperanto pierdut?
40
00:07:48,059 --> 00:07:52,225
Nu face. Dar macar am anotat ampreuna.
Este corect sa o antalnim mai antai.
41
00:07:53,061 --> 00:07:58,850
Katie Bolchen, probabil a ta
sot, nu as face-o.
42
00:08:25,010 --> 00:08:28,446
Extras...
43
00:08:28,798 --> 00:08:30,650
Urmariti comenzile.
44
00:08:31,011 --> 00:08:34,014
Astazi vei continua
cu constructia.
45
00:08:35,357 --> 00:08:38,009
Pregateste-te,
cantarul s-a slabit...
46
00:08:41,051 --> 00:08:43,800
Unde pot sa gasesc
Major Eves?
47
00:08:45,100 --> 00:08:47,567
Capitan Bandini... omule.
48
00:08:48,131 --> 00:08:50,275
ati spun ceva Vrajitorul...
49
00:08:50,912 --> 00:08:53,836
iti pierzi timpul
cu toate aceste constructe.
50
00:08:54,008 --> 00:08:56,987
Maiorul Eves este an a lui
cort an mijlocul campului.
51
00:08:57,015 --> 00:08:58,005
Multumiri.
52
00:09:07,013 --> 00:09:09,012
Esti seful maiorului?
53
00:09:11,051 --> 00:09:14,050
Nu... Eu sunt presedintele
din Statele Unite.
54
00:09:20,682 --> 00:09:23,730
Te superi sa-l pastrezi pe al meu
cal, domnule presedinte?
55
00:09:47,200 --> 00:09:48,815
Mesaj de la Saien!
56
00:09:49,100 --> 00:09:50,713
Ce fel de mesaj!
57
00:09:50,950 --> 00:09:52,114
Vopsea galbena anseamna sa iesi afara!
58
00:09:52,897 --> 00:09:54,901
Personal pentru bratara.
59
00:09:55,955 --> 00:09:56,925
Cine eإںti tu
60
00:09:57,250 --> 00:09:59,989
Adam Reed. - Detector indian?
61
00:10:00,098 --> 00:10:01,888
Ai putea spune asta.
62
00:10:02,075 --> 00:10:03,992
Pe cine pot antreba.
63
00:10:04,893 --> 00:10:06,810
Eu sunt Adam Reed.
64
00:10:08,485 --> 00:10:10,933
Ia-o de aici, dle. Stuf.
65
00:10:20,250 --> 00:10:24,400
Aceasta cicatrice nu este suficienta
pentru ca Sayen sa uite de Santa Cruz.
66
00:10:24,769 --> 00:10:27,370
Exact, dl. Stuf.
67
00:10:28,376 --> 00:10:30,300
am fost in Denver...
Major Eves.
68
00:10:31,100 --> 00:10:33,900
Am vazut scalpul
de ultimul tau masacru.
69
00:10:35,200 --> 00:10:40,040
Teatrul costa un ban,
dintre care o suta sunt femei si copii.
70
00:10:41,150 --> 00:10:43,900
Vor ataca daca nu pleci.
71
00:10:44,100 --> 00:10:45,116
Domnul. Stuf.
72
00:10:49,050 --> 00:10:50,111
si din cauza mea?
73
00:10:51,200 --> 00:10:55,000
Nu...
Red Cloud are o conditie...
74
00:10:56,025 --> 00:10:59,030
... si al va pastra cat timp
exercitiul face.
75
00:10:59,125 --> 00:11:02,089
Dar armata a ancalcat
cand erai comandant.
76
00:11:02,104 --> 00:11:03,449
ce construiesti
acolo, Tagmatara?
77
00:11:03,474 --> 00:11:06,116
Wyoming este o regiune
din Statele Unite.
78
00:11:06,900 --> 00:11:07,716
Exercitiul este corect.
79
00:11:07,741 --> 00:11:09,274
Exercitiul are doar unul
corect, dl. ajuni.
80
00:11:10,151 --> 00:11:14,109
asigura protectie si
escorta pana la raul Columbus.
81
00:11:15,100 --> 00:11:16,100
Buna dimineata
82
00:11:19,123 --> 00:11:21,300
Domnul. Reed... Dl.
Keats, inginer constructor.
83
00:11:23,100 --> 00:11:26,519
- ami antelegi profesia?
- Nu.
84
00:11:27,133 --> 00:11:32,030
Ce pacat. Nu gasesc o carte
despre functiile trigonometrice aici.
85
00:11:33,869 --> 00:11:37,175
Acest lucru ar asigura ca munca mea a fost
finalizat cat mai curand posibil.
86
00:11:39,800 --> 00:11:42,100
Voi avea grija de asta.
87
00:11:42,300 --> 00:11:46,758
Domnul. Kitch, planurile pentru
fortul au antarziat.
88
00:11:47,175 --> 00:11:50,585
trebuie sa ne pregatim
pentru un atac imediat.
89
00:11:53,100 --> 00:11:55,625
Norul Rosu distrusese
campul cu usurinta.
90
00:11:58,050 --> 00:12:00,150
nu-mi vei permite
construirea fortului?
91
00:12:02,151 --> 00:12:04,300
Dupa ce am facut toate mele
calcule, ai inteles...
92
00:12:04,350 --> 00:12:05,440
Toata munca mea este inutila.
93
00:12:05,500 --> 00:12:09,000
truse...
imi vei urma instructiunile!
94
00:12:18,030 --> 00:12:20,031
Barbarul dumneavoastra, dle. Stuf...
95
00:12:21,011 --> 00:12:25,078
... Barbar ca tine, nu tine
antelege ce anseamna birou.
96
00:12:26,156 --> 00:12:27,633
o bucata de-a noastra
cultura care...
97
00:12:27,658 --> 00:12:29,344
... a durat sute de ani
pentru ca asta sa se intample.
98
00:12:30,102 --> 00:12:33,809
Indienii vor fi distrusi...
si imediat, antr-o saptamana.
99
00:12:37,325 --> 00:12:39,080
Sa-i exterminam!
100
00:12:40,080 --> 00:12:42,350
Nu poate fi schimbat.
101
00:12:43,012 --> 00:12:47,209
Sau vei merge cu el...
sau anfrunta adevarul!
102
00:12:48,100 --> 00:12:51,250
Trebuie sa facem clar.
Vino cu noi?
103
00:12:53,551 --> 00:12:56,000
Pentru sacrificarea pe care o vrei...
o vei avea. ati promit asta.
104
00:12:57,035 --> 00:12:58,869
Promiti!
105
00:12:59,203 --> 00:13:02,058
Tu, Norul Rosu
si razboinicii?
106
00:13:08,100 --> 00:13:09,055
Multumesc, dle. Stuf.
107
00:13:19,154 --> 00:13:20,333
Te auzim.
108
00:13:21,007 --> 00:13:22,007
Vom avea probleme?
109
00:13:22,118 --> 00:13:24,235
Te-am avertizat.
110
00:13:24,600 --> 00:13:25,759
Domnilor, haide.
111
00:13:30,034 --> 00:13:34,080
- Asta nu este pentru nimeni...
- Este un cadou.
112
00:13:34,200 --> 00:13:36,100
si un arc de Sagetator.
le cunosc obiceiul.
113
00:13:37,050 --> 00:13:38,477
De la un prieten?
114
00:13:38,700 --> 00:13:39,325
Cutitul care arde.
115
00:13:42,200 --> 00:13:45,176
Tabara este foarte
singur pentru cineva ca tine.
116
00:13:45,301 --> 00:13:50,239
si nu vad pe nimeni altcineva,
deci nu sunt soldati.
117
00:13:51,280 --> 00:13:54,199
Tu si cu mine vom lua micul dejun...
Esti oaspetele meu.
118
00:13:54,925 --> 00:13:55,750
Onoarea mea, domnule presedinte.
119
00:13:56,275 --> 00:13:59,982
nu nu domnule
Presedintele Tony Perez...
120
00:14:00,100 --> 00:14:03,108
cavaler salbatic,
iubitor de multe...
121
00:14:03,133 --> 00:14:05,943
... femei si a
om plin de emotii.
122
00:14:06,101 --> 00:14:08,819
Sunt Adam Reed,
un cercetas si un scout.
123
00:14:09,037 --> 00:14:12,314
Sa luam micul dejun, sa mergem.
124
00:14:27,015 --> 00:14:30,129
Cu siguranta nu ma asteptam
ne antalnim din nou?
125
00:14:47,100 --> 00:14:49,850
Lady Badini... uite.
126
00:14:52,100 --> 00:14:53,346
semne indiene.
127
00:14:54,040 --> 00:14:56,125
Vei vedea multe pe aici.
128
00:14:56,126 --> 00:14:58,850
Nu este periculos?
129
00:14:59,000 --> 00:15:01,320
uneori dar ei
nu sunt ultimii.
130
00:15:01,600 --> 00:15:03,914
Oricum, draga mea,
Nu trebuie sa te ingrijorezi.
131
00:15:04,100 --> 00:15:08,150
al vei gasi pe locotenent cu
care se casatorise an cativa ani.
132
00:15:20,175 --> 00:15:22,800
Maiorul subestimeaza asta
va avea loc o mare batalie.
133
00:15:23,025 --> 00:15:24,025
Da, exact.
134
00:15:25,200 --> 00:15:28,311
Exista doua tipuri de
barbati care lupta asa.
135
00:15:29,000 --> 00:15:32,275
Cei care se simt foarte bine si
cei care se simt foarte prost.
136
00:15:33,036 --> 00:15:36,041
Mereu ma simt bine.
137
00:15:36,950 --> 00:15:38,600
an timp ce ei nu.
138
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Acum hai sa luam micul dejun.
139
00:15:45,900 --> 00:15:47,600
Hei...
140
00:15:50,123 --> 00:15:55,300
Ai vazut destule an armata! a pune
mainile pe carne anainte de a o taia!
141
00:15:56,990 --> 00:15:59,500
Cum sa nu luam micul dejun dimineata...
142
00:15:59,750 --> 00:16:01,900
Mai bine iesi.
143
00:16:12,030 --> 00:16:15,200
Ton? Ton?
144
00:16:19,100 --> 00:16:20,250
Vino repede, prietene.
145
00:16:20,400 --> 00:16:20,800
Ton?
146
00:16:21,150 --> 00:16:23,000
- Repede... - Tom.
147
00:16:25,000 --> 00:16:26,250
Nu mi-e foame, ursuletule.
148
00:16:27,700 --> 00:16:28,880
Dar mi-e foame.
149
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
Ce vrea?
150
00:16:39,040 --> 00:16:40,150
eu...
151
00:16:42,050 --> 00:16:44,025
am crezut ca ai spus
care era amantul unei femei.
152
00:16:44,700 --> 00:16:47,133
Desigur, femeile...
153
00:16:48,032 --> 00:16:49,739
Va rog...
154
00:16:51,150 --> 00:16:52,800
Vorbesti engleza
155
00:16:55,050 --> 00:16:59,200
El este andragostit de mine.
156
00:17:01,500 --> 00:17:02,800
Sayen?
157
00:17:02,899 --> 00:17:05,199
Sayen? Nu!
158
00:17:05,400 --> 00:17:06,950
Nez Percy.
159
00:17:07,085 --> 00:17:10,050
Sayyen a distrus
satul si oamenii lui...
160
00:17:10,150 --> 00:17:13,120
De atunci, plimba-te prin tara,
161
00:17:13,221 --> 00:17:17,090
si an sfarsit ne-a gasit.
si m-a gasit si pe mine.
162
00:17:19,000 --> 00:17:22,155
Te rog, ursuletul pleaca
pleaca, te rog du-te.
163
00:17:23,100 --> 00:17:26,000
Daca Saenas sunt atacati
aici, nimeni nu a scapat.
164
00:17:27,001 --> 00:17:28,800
Sayen? Pe aici!
165
00:17:29,005 --> 00:17:32,217
- Poate ca nu vor veni, cine stie.
- Ei vor veni!
166
00:17:34,350 --> 00:17:35,850
asa crezi tu, huh...!
167
00:17:36,075 --> 00:17:39,660
Tu stii,
o rulota vine aici dinspre est.
168
00:17:40,800 --> 00:17:43,044
cred ca trebuie sa plec
noapte pentru a le anunta.
169
00:17:43,100 --> 00:17:44,600
Ma iei cu tine?
170
00:17:49,100 --> 00:17:51,962
urs dulce,
daca nu dispari din...
171
00:17:51,987 --> 00:17:54,724
... ochii mei,
Te las aici an Sayen.
172
00:17:57,000 --> 00:17:59,005
Esti foarte amabil, Tony.
173
00:17:59,300 --> 00:18:00,012
Dumnezeu?
174
00:18:00,063 --> 00:18:02,906
Afara, prietene,
trebuie sa stii diferenta...
175
00:18:02,931 --> 00:18:05,349
...antre dragoste si bunatate.
176
00:18:14,050 --> 00:18:15,992
mai ai alte doamne?
fermecator aici?
177
00:18:16,043 --> 00:18:17,035
Cinci
178
00:18:18,100 --> 00:18:22,000
unul cu ochi frumosi
numita Kathryn Bolchen.
179
00:18:23,200 --> 00:18:27,700
A venit cu ultima trasura,
se casatorise cu locotenentul Bascom.
180
00:18:28,301 --> 00:18:29,941
Om norocos...!
181
00:18:31,070 --> 00:18:32,300
antr-adevar!
182
00:18:34,230 --> 00:18:35,040
Ofiter de serviciu.
183
00:18:55,005 --> 00:18:55,847
Sayen.
184
00:18:57,048 --> 00:18:59,250
Erau trei... pentru unul.
185
00:19:00,275 --> 00:19:02,358
Sa-l ducem pe scena.
186
00:19:13,800 --> 00:19:14,970
- Te rog, vino...! - Calm!
187
00:19:17,000 --> 00:19:21,500
- Trebuie sa-l scoatem imediat.
- Am venit cat de repede am putut.
188
00:19:22,200 --> 00:19:24,025
antoarce-te la afacerea ta,
nu trebuie sa faci nimic.
189
00:19:24,100 --> 00:19:25,982
Haide, demonteaza!
190
00:19:27,683 --> 00:19:30,564
Adu-i pe Major Eves... Ferton!
191
00:19:32,400 --> 00:19:35,081
- E an plamani.
- Adu niste apa calda.
192
00:19:42,200 --> 00:19:44,895
Voi bea ceva.
Veti avea nevoie de asta.
193
00:19:57,100 --> 00:19:59,400
Nu prea mult, Willie.
194
00:20:06,012 --> 00:20:11,071
Nu Nu NU NU!
195
00:20:24,050 --> 00:20:24,987
El este mort
196
00:20:30,988 --> 00:20:32,925
Nu conteaza, barbatul este mort.
197
00:20:33,132 --> 00:20:34,097
Haide, sergent.
198
00:20:35,879 --> 00:20:37,058
Multumiri.
199
00:20:37,800 --> 00:20:41,718
- Cati indieni ai
spus, domnule...? Sawyer.
200
00:20:41,900 --> 00:20:44,514
Cinci si sase, nu
stiu, a fost o ambuscada.
201
00:20:45,550 --> 00:20:47,550
Sageata lui Sagien.
202
00:20:54,500 --> 00:20:55,500
Unde ai fost?
203
00:20:56,012 --> 00:20:58,021
Am cercetat zona.
204
00:20:59,000 --> 00:21:01,800
Nu ar trebui sa trimitem un
citat, domnule?
205
00:21:02,025 --> 00:21:04,600
- Vom lupta aici.
- Sa ne batem?
206
00:21:05,033 --> 00:21:07,011
norul roإںu
a atacat tabara.
207
00:21:08,800 --> 00:21:09,950
BINE.
208
00:21:11,031 --> 00:21:13,011
Cum ai scapat de ei?
209
00:21:13,080 --> 00:21:16,538
Am tremurat cand mi-au folosit carabina.
Am asteptat sa se antunece.
210
00:21:18,000 --> 00:21:20,100
Asa ca nu m-au bagat an seama.
211
00:21:22,016 --> 00:21:24,060
Ai gasit aur acolo?
212
00:21:25,019 --> 00:21:25,979
Nimic!
213
00:21:32,063 --> 00:21:34,000
Veti fi cu noi, domnule?
214
00:21:35,200 --> 00:21:38,960
daca nu te duci la soldati
din Fort Elys an zori.
215
00:21:39,010 --> 00:21:41,550
Sunteti un tradator, dle. Stuf.
216
00:21:42,050 --> 00:21:45,923
Voi vorbi cu generalul
Falcon despre traitao-ul meu.
217
00:21:46,200 --> 00:21:48,135
Generalul a primit a
raport de la oamenii mei...
218
00:21:49,136 --> 00:21:51,500
Ce ar explica faptul ca
Saenis se bazeaza pe...
219
00:21:51,525 --> 00:21:54,094
... avertismente facute catre
atac aseara.
220
00:21:59,072 --> 00:22:01,251
Acesta nu este un razboi.
221
00:22:01,302 --> 00:22:02,730
Este culegerea.
222
00:22:21,400 --> 00:22:23,847
Sergentul...
223
00:22:24,200 --> 00:22:27,000
Mesaj catre Fort Tocmai
a teritoriului Norului Rosu.
224
00:22:27,050 --> 00:22:28,500
stiu ca
225
00:22:29,042 --> 00:22:30,503
Ai inteles?
226
00:22:31,150 --> 00:22:35,051
Daca as fi an locul tau, as fi
gandindu-se sa anveleasca copitele calului.
227
00:22:45,032 --> 00:22:47,013
Din pacate pentru cel mic.
228
00:22:56,000 --> 00:22:58,775
Kate din Boston... si logodnicul ei.
229
00:23:00,006 --> 00:23:01,990
Felicitarile mele, locotenent Bascom.
230
00:23:02,121 --> 00:23:03,482
Nu era necesar.
231
00:23:04,127 --> 00:23:07,457
Esti aici...
si o situatie complicata
232
00:23:07,500 --> 00:23:11,021
te vei casatori antr-o lupta sangeroasa
si nimeni nu-l va tagadui pe dusmanul de pe pamant.
233
00:23:12,000 --> 00:23:18,795
As vrea sa gasesc momentul
potrivit pentru ceremonia fericita.
234
00:23:19,650 --> 00:23:23,909
Nu avem umor pentru glumele dumneavoastra, dle.
Stuf. Planurile noastre s-au schimbat.
235
00:23:31,010 --> 00:23:32,568
Ai vrea sa stii cine s-a schimbat?
236
00:23:33,000 --> 00:23:37,163
E un baiat bun... Nu trebuie
L-am auzit spunand ca pleaca.
237
00:23:39,700 --> 00:23:44,850
Ce se antampla Katherine,
dintr-o data nu stii pe cine vrei.
238
00:23:47,100 --> 00:23:49,900
Un om liber poate
intreaba o femeie libera.
239
00:23:52,200 --> 00:23:53,700
Ce planuri ai?
240
00:23:54,125 --> 00:23:57,025
ramane an viata cel mai mare
timp posibil.
241
00:24:14,700 --> 00:24:15,800
Vei iesi an seara asta?
242
00:24:16,700 --> 00:24:19,150
Da, si voi lua toate
femei cu care doresc sa se antalneasca.
243
00:24:19,875 --> 00:24:23,436
Reed, ma duc la Elis Fort.
- Crezi ca pot.
244
00:24:24,040 --> 00:24:27,050
Cum doriti.
245
00:24:35,075 --> 00:24:37,037
Anuntati scopul!
246
00:24:56,150 --> 00:24:57,990
Stii jocul?
247
00:24:59,015 --> 00:25:00,290
Am jucat deja.
248
00:26:15,006 --> 00:26:16,493
Nu... fara zgomot!
249
00:26:19,000 --> 00:26:19,828
Tony!
250
00:26:27,000 --> 00:26:28,886
Hai sa vorbim
251
00:26:34,800 --> 00:26:36,250
M-a sunat fratele meu?
252
00:26:37,151 --> 00:26:40,300
Ai venit an lagarul mortii,
dar se pregateste de lupta.
253
00:26:41,500 --> 00:26:43,678
Probabil nu ai vorbit bine.
254
00:26:44,300 --> 00:26:47,000
am facut ce am putut...
dar nu dispare.
255
00:26:47,900 --> 00:26:51,025
Asta anseamna razboi.
Trebuie sa pleci de aici!
256
00:26:53,050 --> 00:26:56,750
Maine ma duc la Fort Elys,
sa vorbesc cu General Folk.
257
00:26:57,000 --> 00:26:59,541
Da-mi suficient timp si
Maiorul Eves va pleca.
258
00:27:00,800 --> 00:27:02,249
Consiliul vrea razboi.
259
00:27:02,274 --> 00:27:04,794
iti vei pierde
ultimii razboinici.
260
00:27:05,000 --> 00:27:08,600
Nu Adam,
vor muri pentru pamant...
261
00:27:09,100 --> 00:27:12,600
si se vor razbuna.
Uniformele albastre vor muri!
262
00:27:45,500 --> 00:27:49,037
te-am adus aici...
pentru a va oferi optiuni cu privire la situatie.
263
00:27:50,998 --> 00:27:53,575
Domnul. Perez iese an seara asta...
264
00:27:54,100 --> 00:27:57,615
O rulota trecuse
valea maine spre Oregon.
265
00:27:57,800 --> 00:28:01,375
femeile care doresc
du-te cu el poate pleca.
266
00:28:01,400 --> 00:28:04,927
Dar te avertizez,
este necesar sa stai an rulota.
267
00:28:06,128 --> 00:28:08,854
ami pare rau, dar nu pot trimite
toti la Fort Elisei.
268
00:28:09,030 --> 00:28:12,393
Asta ar ansemna ca tu
ar patrunde an teritoriu ostil.
269
00:28:12,500 --> 00:28:14,879
Trebuie sa alegi
una dintre cele doua variante.
270
00:28:16,010 --> 00:28:19,418
Du-te an Oregon...
sau stai aici.
271
00:28:22,400 --> 00:28:24,680
te voi antalni din nou
si ma duc an Oregon.
272
00:28:24,700 --> 00:28:27,698
Ma vei antalni chiar si pe scena.
273
00:28:36,000 --> 00:28:40,003
Te rog Frank...
nu ma lasa sa ies. Mi-e teama
274
00:28:47,125 --> 00:28:51,040
Ai spus mereu...
o cometa buna si cea mai buna.
275
00:29:02,000 --> 00:29:03,500
vreau sa plec
276
00:29:14,000 --> 00:29:17,528
Perez pleaca cand este
Bine, am un pasager pentru tine.
277
00:29:21,891 --> 00:29:25,879
Frumusetea Bostonului pana cand
anceteaza sa te ambolnavesti.
278
00:29:27,000 --> 00:29:29,071
locotenentul a pierdut
o mireasa anspaimantata.
279
00:29:30,068 --> 00:29:33,409
nu-ti face griji al meu
prietene, important este...
280
00:29:33,434 --> 00:29:36,339
... ca poti
alege liber...
281
00:29:36,373 --> 00:29:38,896
Un loc bun pentru a muri.
282
00:29:39,007 --> 00:29:40,820
Pacat de fete
mergi la fort.
283
00:29:43,080 --> 00:29:44,000
Este acolo?
284
00:29:47,015 --> 00:29:48,000
Te duci cu Tony.
285
00:29:48,020 --> 00:29:49,463
Nu,
Nu vreau sa merg an Oregon.
286
00:29:49,488 --> 00:29:51,524
Din cei puternici pot
antoarce-te la Boston.
287
00:29:52,200 --> 00:29:55,161
Poate se poate aranja.
merg spre est.
288
00:29:56,200 --> 00:29:57,295
Ce zici
289
00:29:58,000 --> 00:30:01,945
Nu ma duc...
fa-ti planuri cu Sawyer.
290
00:30:02,000 --> 00:30:04,044
De ce te-ai schimbat?
291
00:30:05,000 --> 00:30:07,178
si razboiul meu, va place sau nu.
292
00:30:09,279 --> 00:30:11,177
Ma vei duce la fort?
293
00:30:11,215 --> 00:30:13,344
Desigur, cu mare bucurie.
294
00:30:18,100 --> 00:30:19,500
noapte buna domnule
295
00:30:21,250 --> 00:30:24,890
Acum ti-ai pierdut nervii, nu-i asa?
296
00:30:26,291 --> 00:30:30,431
Am o treaba de facut, cand
am terminat, ne vom revedea.
297
00:30:33,000 --> 00:30:36,637
antr-o zi vom cuceri lumea...
dar nu acum.
298
00:30:37,233 --> 00:30:39,986
Nu vei uita ursul
dulce, nu?
299
00:30:41,371 --> 00:30:45,452
nimeni nu poate uita
un picior rupt.
300
00:30:45,477 --> 00:30:46,933
La revedere. La revedere.
301
00:30:47,310 --> 00:30:50,047
Tony! Tony!
302
00:30:53,100 --> 00:30:54,400
Ton?
303
00:32:18,100 --> 00:32:21,182
tu si fata
va intra an vale.
304
00:32:21,300 --> 00:32:24,400
- Daca ai probleme cu antoarcerea.
- Profita.
305
00:32:25,200 --> 00:32:28,400
- Mai bine sa nu fii prins.
- ami voi aminti asta.
306
00:32:29,290 --> 00:32:31,632
Gata? Aproape.
307
00:32:36,233 --> 00:32:38,874
Nu te opri, fa un dus.
308
00:32:41,600 --> 00:32:45,147
Calatorie buna Kate si fii an siguranta.
309
00:33:09,175 --> 00:33:12,000
Fa tot ce se poate
daca vrei sa traiesti.
310
00:33:14,250 --> 00:33:16,250
Fata cel mai bun!
311
00:33:29,800 --> 00:33:31,075
la cinci mile,
totul clar, domnule.
312
00:33:31,100 --> 00:33:32,950
Este o zi grozava, domnilor...
nici urma de inamic.
313
00:33:33,000 --> 00:33:35,670
termina baricada
pana la pranz...
314
00:33:35,695 --> 00:33:38,037
...a rezista lui Saien.
315
00:33:38,080 --> 00:33:40,650
Am nevoie de un carucior
si 2 barbati pentru escorta.
316
00:33:40,742 --> 00:33:41,769
antr-adevar, domnule.
317
00:33:42,600 --> 00:33:45,680
Mantoko, Fericire,
pregateإںte caruta pentru maior.
318
00:33:45,705 --> 00:33:46,824
antr-adevar, domnule.
319
00:34:01,990 --> 00:34:05,100
domnule,
Am verificat munitia si mancarea.
320
00:34:06,001 --> 00:34:08,000
Trebuie sa fim pregatiti.
321
00:34:09,000 --> 00:34:10,900
Fortul este o excursie de doua zile.
322
00:34:11,050 --> 00:34:14,950
Uita-te la pasi, Dane.
323
00:34:22,000 --> 00:34:26,050
- Nu sunt sigur.
- si o mila an fata.
324
00:34:26,100 --> 00:34:30,600
Maior Ives, domnule, uite.
325
00:34:34,800 --> 00:34:36,675
Mergem inainte.
326
00:34:38,001 --> 00:34:39,000
antr-adevar, domnule.
327
00:35:02,074 --> 00:35:04,800
- Daiet... - Ce?
328
00:35:05,000 --> 00:35:07,300
Nu crezi ca este timpul sa
trimite o patrula pe deal!
329
00:35:07,600 --> 00:35:09,484
Raportul nu a mentionat
nici o amprenta a inamicului.
330
00:35:09,509 --> 00:35:12,362
Maiorul vrea totul
barbati la baricada.
331
00:35:12,400 --> 00:35:14,079
A ascultat ordinele maiorului.
332
00:35:14,104 --> 00:35:16,574
Saginos te va ataca
anainte sa antelegi.
333
00:35:16,900 --> 00:35:18,041
Sunt de acord cu dumneavoastra, dle. Stuf.
334
00:35:18,120 --> 00:35:22,800
Din pacate,
el este maior iar eu sunt doar sergent.
335
00:35:59,100 --> 00:36:02,570
Munitia Armatei SUA.
336
00:36:16,025 --> 00:36:18,115
Nu e usor, domnule.
337
00:36:47,165 --> 00:36:50,900
- si singura cutie?
Probabil!
338
00:36:52,100 --> 00:36:56,825
Copiii mei si sotia mea s-au antors
...Ii voi salva daca spun adevarul.
339
00:36:57,320 --> 00:36:59,950
excelent! Uita-te anapoi!
340
00:37:24,000 --> 00:37:26,477
Trompeta, a sunat o alarma!
341
00:37:37,015 --> 00:37:38,957
Unde sunt principalele EB-uri!
342
00:37:39,056 --> 00:37:40,939
Trebuie sa lupti pentru tine
mai bine locotenent...
343
00:37:40,964 --> 00:37:42,724
... barbatii de acoperit
cealalta parte a campului.
344
00:37:43,200 --> 00:37:45,550
Nu Nu,
ne fac muzica...
345
00:38:31,150 --> 00:38:33,155
Vin de peste tot!
346
00:38:54,150 --> 00:38:56,335
Intre!
347
00:39:04,850 --> 00:39:06,750
Joaca cu caruciorul!
348
00:41:49,100 --> 00:41:53,044
- Eإںti an viata... - Da.
349
00:41:55,045 --> 00:41:57,889
Am vazut semnalele de fum an vale.
Ne-am antors.
350
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
Cati au mai ramas?
351
00:42:05,076 --> 00:42:06,650
Tu esti bine
352
00:42:07,150 --> 00:42:07,681
Da da
353
00:42:10,000 --> 00:42:12,015
L-ai vazut?
354
00:42:14,100 --> 00:42:14,850
Nu face.
355
00:42:35,000 --> 00:42:37,120
Mi-ai adus munitia!
356
00:42:38,400 --> 00:42:41,716
Tu! I-ai ajutat pe asasini!
357
00:42:47,400 --> 00:42:49,900
Tu ai provocat masacrul!
358
00:42:50,000 --> 00:42:55,000
Iesi si uita-te...
Atinge, miroase.
359
00:43:56,350 --> 00:43:58,350
Trebuia sa merg mai repede
360
00:43:58,650 --> 00:44:01,064
Daca nu ami pierd cartile,
Pot construi fortul.
361
00:44:22,478 --> 00:44:23,300
Sunt femei an viata?
362
00:44:24,256 --> 00:44:26,750
Femeia aceea,
ea nu ar trebui sa se uite.
363
00:44:39,100 --> 00:44:41,119
nici nu l-am cunoscut.
364
00:44:46,492 --> 00:44:48,800
Salbatic,
365
00:44:48,900 --> 00:44:51,300
cum au putut
faci ceva atat de oribil?
366
00:44:51,500 --> 00:44:55,944
- Am facut la fel, Kate...
- Poate ca altii ai vor strica.
367
00:44:57,200 --> 00:45:00,190
Vrei sa faci baie
din nou sange?
368
00:45:01,400 --> 00:45:03,600
- Nu le aperi. - Nu.
369
00:45:05,050 --> 00:45:09,300
Dar o macelarire da nastere unei alte macelari.
Cand va fi sfarsitul?
370
00:45:10,150 --> 00:45:12,013
L-am antrebat pe Eves despre asta...
371
00:45:12,100 --> 00:45:14,000
Construieste un fort aici
ar face-o din nou.
372
00:45:16,100 --> 00:45:18,105
Saenanii s-au razbunat.
373
00:45:18,700 --> 00:45:21,849
Cine i-ar anvinovati? ajunul? Sayen?
374
00:45:21,874 --> 00:45:25,351
cat de departe vei merge
cauta adevarul.
375
00:45:25,600 --> 00:45:27,422
Esti pentru oamenii tai!
376
00:45:29,050 --> 00:45:31,416
Sayen este mai mult poporul meu decat...
377
00:45:31,441 --> 00:45:34,074
... tu...
E greu de crezut, Katherine.
378
00:45:34,700 --> 00:45:36,754
asi iubesc copiii.
379
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
si sunt loiali
prietenilor tai.
380
00:45:39,900 --> 00:45:43,416
si femeile nu se ridica niciodata
cand sotii lor sunt an pericol.
381
00:45:54,200 --> 00:45:57,006
ami amintesc ca sunt anca
comandant aici...
382
00:45:58,100 --> 00:46:01,700
Veti asculta ordinele mele pana cand
fortificatiile provin din Fort Elyse.
383
00:46:04,100 --> 00:46:06,100
Ce ai de gand sa le spui?
384
00:46:06,400 --> 00:46:10,500
Ca ne luptam fara speranta...
fara speranta!
385
00:46:13,550 --> 00:46:16,490
Tu... mi-ai ucis familia!
386
00:46:16,600 --> 00:46:18,560
vom avea nevoie de ele pe toate
mingile pe care le avem.
387
00:46:21,050 --> 00:46:22,912
si la fel si el.
388
00:46:23,313 --> 00:46:24,975
Cu ce ​​proprietate.
389
00:46:26,000 --> 00:46:27,950
tu ma livrezi la
prietenii tai indieni?
390
00:46:29,050 --> 00:46:31,800
antreaba-l pe dl. Sawyer... antreaba
el, de ce este singurul an viata?
391
00:46:32,800 --> 00:46:34,625
Nu trebuie sa-ti fie frica de el...
392
00:46:34,650 --> 00:46:37,524
Domnul. Sawyer l-a gasit ranit.
393
00:46:38,050 --> 00:46:40,068
cu atat mai devreme
facem cu atat mai bine.
394
00:46:41,200 --> 00:46:43,506
avem o calatorie grea
la cetatea Fort Elys.
395
00:46:43,707 --> 00:46:45,512
anapoi an zona Saien?
396
00:46:45,600 --> 00:46:46,900
Din interior.
397
00:46:47,000 --> 00:46:49,160
drumul prin
al vaii إںi periculos.
398
00:46:50,157 --> 00:46:52,800
si vreo mie
mile de la nimic.
399
00:46:53,100 --> 00:46:56,030
Slujba mea este an Fort Elysees.
Ca si tine.
400
00:46:57,100 --> 00:46:59,147
ampreuna avem mai multe sanse.
401
00:47:00,042 --> 00:47:02,444
voi restul
esti liber sa pleci.
402
00:47:02,550 --> 00:47:04,950
Cine vrea sa iasa
pace, spune acum.
403
00:47:07,000 --> 00:47:10,200
vreau sa-mi salvez scalpul...
Voi merge cu tine.
404
00:47:12,901 --> 00:47:15,100
Mergem la Fort Elyse.
405
00:47:21,847 --> 00:47:24,050
Nu am de ales acum.
406
00:47:27,130 --> 00:47:29,176
Stinge lampa!
407
00:47:40,177 --> 00:47:42,023
Tony!
408
00:47:43,123 --> 00:47:44,139
Adam.
409
00:47:44,800 --> 00:47:48,907
M-as ura daca te-as ucide.
410
00:47:52,808 --> 00:47:55,815
De ce te-ai antors?
411
00:47:55,980 --> 00:47:57,900
Am vazut fumul la 30 de kilometri.
412
00:47:58,050 --> 00:48:01,186
La urma urmei, nu suntem prieteni...
413
00:48:01,200 --> 00:48:05,100
an sfarsit, toate femeile
an caravana s-au casatorit.
414
00:48:05,245 --> 00:48:07,200
Mai devreme sau mai tarziu,
cineva nefericit m-a ucis.
415
00:48:08,080 --> 00:48:10,110
si ursuletul dulce?
416
00:48:16,170 --> 00:48:18,824
Ca diavolul care pedepseste oamenii.
El este mereu cu mine.
417
00:48:20,100 --> 00:48:22,079
De data asta am avut noroc.
418
00:48:22,127 --> 00:48:24,150
noaptea, sa o petrecem pe deal.
419
00:49:02,900 --> 00:49:04,950
Ce citesti?
420
00:49:05,200 --> 00:49:07,442
O carte cu magie.
421
00:49:09,650 --> 00:49:10,400
Magie buna?
422
00:49:12,001 --> 00:49:15,450
Exista multa magie care
Nu anteleg.
423
00:49:15,900 --> 00:49:19,500
ce fata ca tine
vrei o carte ca asta?
424
00:49:20,100 --> 00:49:25,545
Primul,
Voi anvata sa pastrez secrete.
425
00:49:25,846 --> 00:49:29,342
si apoi voi face o magie
dragoste si apoi...
426
00:49:29,367 --> 00:49:32,725
... Voi face magie
pentru ca Tony sa ma iubeasca.
427
00:49:33,000 --> 00:49:36,606
anteleg un lucru
ciudat de anvatat.
428
00:49:37,021 --> 00:49:39,082
Poate vei afla mai tarziu?
429
00:49:48,075 --> 00:49:55,400
â€Colectia Crawleyâ€... Trigonometrie si
logaritmi pentru ingineria topografiei
430
00:49:57,890 --> 00:49:59,850
- Ai vazut ceva?
Nimic.
431
00:50:00,051 --> 00:50:02,100
Cu exceptia doamnei din Boston.
432
00:50:02,234 --> 00:50:05,024
Face o baie an parau.
433
00:50:05,075 --> 00:50:09,061
Ca om activ,
Asa ca am cautat cateva minute.
434
00:50:11,020 --> 00:50:13,080
Cum ai trecut prin asta?
435
00:50:14,212 --> 00:50:16,554
Sunt anca draguta an ochii tai?
436
00:50:16,837 --> 00:50:20,580
Afara, micutul meu. Fiecare
femeile sunt frumoase an ochii mei.
437
00:50:21,036 --> 00:50:24,021
Dar tu...
ochii mei sunt doar pentru tine.
438
00:50:31,000 --> 00:50:33,633
Cred ca ti-am spus
nu parasi tabara.
439
00:50:36,000 --> 00:50:37,700
noaptea de care am avut nevoie
fii curat.
440
00:50:39,082 --> 00:50:40,700
Intelegi?
441
00:50:42,100 --> 00:50:45,839
Amintirile mortii nu sunt
atat de usor de spalat.
442
00:50:55,050 --> 00:50:58,816
ami pare rau pentru ce am spus
ieri, pentru tine si pentru Bascom.
443
00:51:00,030 --> 00:51:02,050
Toata lumea vrea sa traiasca.
444
00:51:02,901 --> 00:51:05,900
Daca l-as iubi...
as merge cu el.
445
00:51:08,000 --> 00:51:10,956
Se vor casatori cu el.
446
00:51:11,001 --> 00:51:14,550
Aveam o programare...
Acum trei ani.
447
00:51:15,000 --> 00:51:17,150
Eram amandoi tineri...
448
00:51:18,100 --> 00:51:20,980
Asa ca armata l-a trimis departe.
449
00:51:21,010 --> 00:51:23,100
Ne trimiteam un e-mail unul altuia.
450
00:51:26,050 --> 00:51:29,000
i-am uitat zambetul,
451
00:51:29,050 --> 00:51:31,100
mainile lui atingandu-ma.
452
00:51:33,020 --> 00:51:35,100
nu am putut scrie
lui antr-o scrisoare.
453
00:51:35,991 --> 00:51:40,000
Asa ca am venit an tabara...
M-am gandit ca va exista o alta cale.
454
00:51:42,015 --> 00:51:43,162
si de ce ti-a fost frica?
455
00:51:44,100 --> 00:51:46,374
Da, antradevar.
456
00:51:46,500 --> 00:51:48,762
cand am vazut mortii
an tabara.
457
00:51:49,070 --> 00:51:50,175
Dar acum
458
00:51:51,500 --> 00:51:52,975
Am simtit lumea din jurul meu,
459
00:51:54,176 --> 00:51:56,750
calm, cool.
460
00:51:56,900 --> 00:51:58,800
Nu-mi mai este frica.
461
00:51:59,010 --> 00:52:00,762
Nici macar pentru riscul zilei de maine?
462
00:52:02,100 --> 00:52:03,009
Nu face.
463
00:52:04,100 --> 00:52:06,075
Nu acum.
464
00:52:07,100 --> 00:52:09,250
Adam, vreau sa spun ceva.
465
00:52:10,070 --> 00:52:11,934
Chiar acum.
466
00:52:12,010 --> 00:52:14,200
Vreau sa traiesc acum
467
00:52:15,000 --> 00:52:17,050
Nu vreau sa stric totul...
468
00:52:17,150 --> 00:52:18,549
Cu placere,
469
00:52:19,000 --> 00:52:20,000
si nimeni.
470
00:52:21,200 --> 00:52:23,700
Pentru ceea ce ami place.
471
00:52:25,412 --> 00:52:27,713
Asta este ceea ce vreau.
472
00:52:43,050 --> 00:52:44,750
Ce e, Kathy.
473
00:52:46,100 --> 00:52:48,100
Poate avem ceva timp.
474
00:52:49,950 --> 00:52:51,766
Promiti sa te gandesti la asta.
475
00:53:11,597 --> 00:53:13,000
Eu si scopul.
476
00:53:13,050 --> 00:53:15,990
Curand s-a facut zori...
trezeste-i pe toti.
477
00:53:16,000 --> 00:53:16,892
BINE.
478
00:54:02,093 --> 00:54:04,390
cineva pe deal
anca se lupta.
479
00:54:05,020 --> 00:54:07,600
Saginosii nu se vor lupta, Reed.
480
00:54:08,023 --> 00:54:09,918
si-au pierdut sotii.
481
00:54:12,019 --> 00:54:14,337
Principalele puncte forte sunt probabil
cativa kilometri an urma,
482
00:54:14,362 --> 00:54:16,538
dar se dovedeste a fi
undeva inapoi.
483
00:54:16,700 --> 00:54:17,800
Asta dovedeste?
484
00:54:18,001 --> 00:54:20,200
Soldat ucis de o sageata?
485
00:54:20,339 --> 00:54:21,911
Sunteti mandru de arc, domnule?
Stuf.
486
00:54:21,936 --> 00:54:23,846
de unde stim asta
nu l-ai folosit?
487
00:54:24,098 --> 00:54:27,333
Spune Reed, ne cunoastem cu totii
ca ati place pielea rosie.
488
00:54:28,060 --> 00:54:31,942
Un om alb nu ar ucide niciodata
altul, cu o sageata din spate.
489
00:54:32,039 --> 00:54:34,800
Nu voi muri acum.
490
00:54:36,050 --> 00:54:39,607
calmeaza-te, poate tu
murind aici si acum.
491
00:54:40,020 --> 00:54:41,725
Lasa-l liber!
492
00:54:42,000 --> 00:54:44,093
Ia arma.
493
00:54:48,120 --> 00:54:51,213
poate ai nevoie
anainte de sfarsitul zilei!
494
00:54:52,038 --> 00:54:53,760
si prea departe pentru a merge singur.
495
00:54:54,010 --> 00:54:56,960
Ai spus ca indienii sunt an
munti. Ne vor ucide unul cate unul.
496
00:54:57,001 --> 00:54:59,470
Nu poti lupta cu un
inamicul daca nu-l poti vedea.
497
00:55:00,037 --> 00:55:03,031
Nu pot scapa de ea.
498
00:55:30,800 --> 00:55:32,534
Capitanul Howard Glover.
499
00:55:33,800 --> 00:55:35,033
ti-a spus ceva?
500
00:55:36,000 --> 00:55:38,400
El este mesagerul din fort.
501
00:55:39,000 --> 00:55:40,024
Adam!
502
00:56:47,200 --> 00:56:49,753
Mesaj pentru tine, Maggatara.
503
00:56:56,000 --> 00:56:58,160
E anca cald.
504
00:57:38,050 --> 00:57:41,870
Nu pleci nicaieri.
Nu exista unde sa te ascunzi.
505
00:58:08,515 --> 00:58:10,780
Simt ca ne urmaresc...
506
00:58:11,071 --> 00:58:13,643
ca vulturii salbatici
sa-mi smulg camaإںa.
507
00:58:24,007 --> 00:58:25,877
Cum este o floare?
508
00:58:26,010 --> 00:58:28,500
Cred ca este un blestem.
509
00:58:30,000 --> 00:58:31,150
O magie neagra.
510
00:58:31,288 --> 00:58:35,736
Crezi ca spiritul
raul este gresit?
511
00:58:36,000 --> 00:58:38,500
stii, cred ca tu
probabil ca este corect.
512
00:58:38,871 --> 00:58:42,600
Cred ca vad un mare
diavolul antr-o palarie mare...
513
00:58:42,650 --> 00:58:45,050
Este verde.
514
00:58:45,100 --> 00:58:48,400
al ucid pe diavol.
515
00:58:48,410 --> 00:58:50,180
Asa si asa.
516
00:58:51,005 --> 00:58:53,950
L-am omorat acum, ai vazut...
517
00:58:54,000 --> 00:58:58,958
Nu va mai trebui sa va faceti griji.
Sa nu ne facem griji.
518
00:58:59,038 --> 00:59:03,600
Ma anseli de copil.
519
00:59:03,669 --> 00:59:05,106
Nu, nu te vreau
triseaza, ursulet dulce.
520
00:59:06,900 --> 00:59:10,642
uneori, magia buna poate
anseamna foarte rau.
521
00:59:11,043 --> 00:59:12,084
si al naibii.
522
00:59:13,000 --> 00:59:14,836
Simt ca e acolo.
523
00:59:19,275 --> 00:59:23,313
Nu este nevoie de magie, Tony.
524
00:59:24,000 --> 00:59:26,525
Acum trebuie sa-l distrug.
525
00:59:49,000 --> 00:59:51,233
Am crezut!
526
00:59:51,400 --> 00:59:53,582
Uite, pot dovedi...
527
00:59:56,700 --> 00:59:58,652
Iesi toata lumea!
528
01:00:40,000 --> 01:00:42,304
Caii au intrat an panica.
529
01:01:14,085 --> 01:01:16,068
Este foarte important pentru tine, nu?
530
01:01:16,450 --> 01:01:18,850
Vreau sa salvez
cel mai mare numar posibil.
531
01:01:19,000 --> 01:01:22,075
ce sa faci cu
arcul tau indian.
532
01:01:32,000 --> 01:01:35,245
De ce Adam...
de ce vor sa ne omoare?
533
01:01:36,023 --> 01:01:41,028
tot ceea ce treci
al facuse mai puternic.
534
01:01:42,038 --> 01:01:44,555
Orice s-ar antampla,
Am vrut sa-mi traiesc viata.
535
01:01:45,072 --> 01:01:47,064
Cu toate acestea,
Nu stiu ce se antampla acum.
536
01:01:47,080 --> 01:01:49,843
antelege, Kate.
537
01:01:54,800 --> 01:01:56,077
Adam!
538
01:02:10,026 --> 01:02:11,268
Ecusoane de prieteni.
539
01:02:11,300 --> 01:02:12,553
Nu cred.
540
01:02:13,000 --> 01:02:15,840
Sageata principala este
la o mila departare.
541
01:02:15,888 --> 01:02:17,509
Ar putea fi marca pentru noi.
542
01:02:17,534 --> 01:02:19,030
Bineanteles ca poti citi.
543
01:02:20,050 --> 01:02:24,308
Nu sunt sigur.
Cred ca vrea sa vorbeasca.
544
01:02:25,075 --> 01:02:26,131
Tu mergi
545
01:02:28,062 --> 01:02:30,108
Un imperativ, pentru noi toti.
546
01:02:31,009 --> 01:02:33,055
Pentru noi toti, dl. Stuf!
547
01:02:33,100 --> 01:02:34,627
Du-te sa-i gasesti!
548
01:02:36,028 --> 01:02:38,954
Prostule, nu antelegi...
este unul dintre ei.
549
01:02:39,100 --> 01:02:42,434
Esti nebun, esti singurul
sansa ca Reed sa vorbeasca cu ei.
550
01:02:42,507 --> 01:02:45,061
De ce sa mearga Ei pot
sa-l omoare ca soldat?
551
01:02:45,814 --> 01:02:47,955
De ce sa faci asta pentru tine?
552
01:02:52,100 --> 01:02:54,897
ami retrag cuvintele, dle.
Stuf.
553
01:02:57,053 --> 01:02:58,889
Tu vei.
554
01:03:00,050 --> 01:03:02,013
Plecam amandoi, prietene.
555
01:03:02,060 --> 01:03:06,013
Vei sta aici,
semnul si o invitatie.
556
01:03:11,000 --> 01:03:13,000
antoarce-te repede.
557
01:03:14,000 --> 01:03:16,063
Viata mea vine astazi, Kate.
558
01:03:16,250 --> 01:03:19,150
M-au sunat, trebuie sa plec.
559
01:04:49,010 --> 01:04:51,306
fratele meu odata
mi-a dat un cadou.
560
01:04:53,050 --> 01:04:55,000
o voi returna.
561
01:04:56,000 --> 01:04:58,200
Cadoul este un semn de prietenie.
562
01:04:58,300 --> 01:05:00,842
Ma andoiesc ca suntem prieteni acum.
563
01:05:01,100 --> 01:05:02,970
te andoiesti.
564
01:05:04,067 --> 01:05:05,937
tine arcul.
565
01:05:11,038 --> 01:05:13,808
nu ce sa antamplat
ar putea fi distrus.
566
01:05:14,000 --> 01:05:16,043
Fie ca l-a iubit sau l-a urat.
567
01:05:16,080 --> 01:05:18,064
Sotii Saenen asi amintesc bine acest lucru.
568
01:05:18,085 --> 01:05:22,118
ti-am vazut semnele.
an tabara.
569
01:05:22,150 --> 01:05:26,675
stiai ca asta se va antampla...
au platit cu moartea.
570
01:05:26,956 --> 01:05:29,800
chinuind un soldat
din echipa mea.
571
01:05:30,400 --> 01:05:32,800
si moarte inumana?
572
01:05:33,000 --> 01:05:35,110
Nu vrem sangele tau, Adam.
573
01:05:35,121 --> 01:05:37,080
de cand a primit
oamenii tai din vale...
574
01:05:37,100 --> 01:05:39,034
Ne-au tradat.
575
01:05:39,100 --> 01:05:41,607
trebuie sa facem lucruri
groaznic an vale pentru ca...
576
01:05:41,632 --> 01:05:43,824
...si singura cale
oamenii tai anteleg.
577
01:05:44,060 --> 01:05:46,562
Trebuie sa fie foarte speriati...
578
01:05:46,665 --> 01:05:48,771
Nu ne mai trada niciodata.
579
01:05:50,009 --> 01:05:52,707
Vreau sa-mi conduc
echipa pentru fort.
580
01:05:53,004 --> 01:05:54,640
Esti liber sa pleci.
581
01:06:00,000 --> 01:06:02,084
Multumesc, cutit care arde.
582
01:06:04,325 --> 01:06:07,815
Vrem unul dintre ei.
Da-ne ucigasul.
583
01:06:08,015 --> 01:06:10,889
Maiorul Eves venise cu mine.
584
01:06:11,030 --> 01:06:13,778
nu ai altceva decat
de ura pentru acest om.
585
01:06:13,803 --> 01:06:15,387
De ce vorbesti despre el?
586
01:06:15,500 --> 01:06:17,671
Te voi duce la Fort
Elyse, unde vorbeste...
587
01:06:17,696 --> 01:06:19,724
...pentru crimele tale
ampotriva oamenilor.
588
01:06:20,007 --> 01:06:21,800
pui poze
colorat pe pieptul lui?
589
01:06:22,000 --> 01:06:26,918
Poate... dar vina lui va aduce
sfarsitul razboiului catre tara ta.
590
01:06:29,000 --> 01:06:31,936
ami voi livra
propria dreptate.
591
01:06:34,007 --> 01:06:37,173
Va ofer vietile
pentru crima.
592
01:06:40,475 --> 01:06:41,577
Peto an numele prieteniei.
593
01:06:41,602 --> 01:06:43,841
si te antreb an numele prieteniei
a pleca linistit.
594
01:06:45,060 --> 01:06:47,406
Asa ca lasa o fata palida,
595
01:06:47,600 --> 01:06:49,990
spune-i sa
pregateste-te de lupta!
596
01:06:50,040 --> 01:06:54,100
Data viitoare noi
gasit, unul dintre noi murise.
597
01:07:10,050 --> 01:07:13,022
Am avut sansa sa ies de aici.
598
01:07:13,070 --> 01:07:15,900
ne-ai ambratisat
locuieste cu maiorul.
599
01:07:16,020 --> 01:07:20,740
Multumesc, dle.
Reed, m-am gandit gresit.
600
01:07:21,040 --> 01:07:23,050
Nu vom ajunge la fort,
toti vom ajunge morti.
601
01:07:23,100 --> 01:07:26,104
- Avem arme si munitie.
- cati?
602
01:07:26,150 --> 01:07:29,894
Reed a spus ca sunt sase acolo,
Vreau sa vorbesc si cu ei.
603
01:07:30,000 --> 01:07:32,350
Vreau sa vand ceva.
604
01:07:32,400 --> 01:07:35,200
Bineanteles, tot ce ai
trebuie sa faci si un scavenger?
605
01:07:35,301 --> 01:07:37,800
spune-le ca ai gasit
indienii si vor sa vorbeasca.
606
01:07:40,200 --> 01:07:43,200
si tu, esti dispus
mor pentru gloriosul tau ofiter?
607
01:07:45,050 --> 01:07:47,088
Vreau sa-l vad spanzurat!
608
01:07:49,041 --> 01:07:52,118
Dar nu-l voi da pe al meu
uniforma pentru indieni.
609
01:08:23,025 --> 01:08:26,000
- Pentru ca... n-am ranit pe nimeni.
- Nu ancerca sa te misti.
610
01:08:36,042 --> 01:08:37,850
Adam!
611
01:08:47,990 --> 01:08:48,900
Da-mi arma lui.
612
01:08:49,250 --> 01:08:51,900
Pot lupta cu mine
o sansa pentru asta.
613
01:09:26,000 --> 01:09:28,650
Nu este al tau, Reed.
614
01:09:33,000 --> 01:09:36,100
Ai luptat. Ai ucis.
615
01:09:37,000 --> 01:09:39,700
antelegem amandoi.
616
01:09:40,500 --> 01:09:42,500
Le-ai dat o sansa?
617
01:09:43,000 --> 01:09:46,040
am cumparat ceva,
tu si cu mine an munti.
618
01:09:49,000 --> 01:09:51,210
antoarceti-va.
619
01:09:52,100 --> 01:09:54,100
Nici macar nu vei avea cinci minute acolo.
620
01:09:54,150 --> 01:09:56,025
voi risca...
am zis intoarce-te.
621
01:10:09,000 --> 01:10:10,724
Stai aici.
622
01:10:22,030 --> 01:10:23,500
Sawyer este acolo!
623
01:10:25,050 --> 01:10:27,050
Pentru ca.
624
01:10:46,000 --> 01:10:46,941
Ceva n-a mers bine.
625
01:10:47,002 --> 01:10:48,002
Lovitura.
626
01:10:48,800 --> 01:10:49,887
Ar putea fi Sawyer.
627
01:10:50,000 --> 01:10:52,660
Este anca un risc pe care si-a asumat-o.
628
01:11:20,066 --> 01:11:21,685
O alta.
629
01:11:22,086 --> 01:11:23,470
Sawyer a plecat.
630
01:11:23,800 --> 01:11:25,801
- unde este Pentru indieni.
631
01:11:36,000 --> 01:11:37,005
ai vazut ceva?
632
01:11:37,050 --> 01:11:38,383
Nu este nimic acolo!
633
01:11:45,000 --> 01:11:46,363
Adam, oh!
634
01:11:49,000 --> 01:11:49,800
Stuf!
635
01:11:50,050 --> 01:11:52,050
Reed... Reed!
636
01:11:58,000 --> 01:11:58,700
Stuf!
637
01:11:59,000 --> 01:11:59,700
Stuf!
638
01:12:01,000 --> 01:12:02,800
Cum este anca an viata?
639
01:12:03,021 --> 01:12:08,521
Sageata trasa an spate,
si o capcana vie (momeala).
640
01:12:20,000 --> 01:12:22,700
Reed, pe numele lui
Doamne ajuta-ma!
641
01:12:23,000 --> 01:12:27,000
Nu am de gand sa ma asez sa vad,
Nu te voi lasa fara ajutor.
642
01:12:29,000 --> 01:12:31,500
Un barbat este expus mortii.
643
01:12:31,800 --> 01:12:32,153
Va rog!
644
01:12:33,300 --> 01:12:35,955
Daca doriti,
Nu te voi lasa sa o faci singur...
645
01:12:36,000 --> 01:12:38,057
Acopera-ne. ancepeti sa trageti.
646
01:13:30,058 --> 01:13:32,215
Am ramas fara munitie!
647
01:13:43,008 --> 01:13:44,471
Dulce ursulet!
648
01:13:58,091 --> 01:13:59,827
Dulce ursulet!
649
01:14:59,050 --> 01:15:00,725
Inutil!
650
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
Am numarat 6 indieni an munti.
651
01:15:04,001 --> 01:15:06,000
ei sunt toti
mort cu exceptia unuia.
652
01:15:07,600 --> 01:15:09,000
Cutitul care arde.
653
01:15:10,052 --> 01:15:11,052
Cutitul care arde!
654
01:15:13,000 --> 01:15:15,000
De ce nu l-ai ucis?
655
01:15:15,050 --> 01:15:17,000
A venit la mine.
656
01:15:17,050 --> 01:15:20,112
Asa s-a antamplat an St.
Cricket.
657
01:15:21,000 --> 01:15:22,000
Cutit tras?
658
01:15:25,000 --> 01:15:27,000
Cutit tras?
659
01:15:28,000 --> 01:15:30,500
Vreau sa vorbesc cu tine
Eu sunt unul dintre voi. Sayen.
660
01:15:31,000 --> 01:15:33,590
Am sangele tau
nu trebuie sa ma urasti.
661
01:15:34,050 --> 01:15:37,752
tras cu cutitul,
Eu sunt unul dintre voi.
662
01:15:39,800 --> 01:15:41,760
Asta e adevarat?
663
01:15:41,800 --> 01:15:43,000
nimeni nu stie asta
Am sange.
664
01:15:43,050 --> 01:15:47,500
Niciun oficial de la
miscare, daca ar sti...
665
01:15:49,550 --> 01:15:51,800
as fi renuntat.
666
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
Ai ucis soienii
a ucide trecutul.
667
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Nu avem alte gloante,
dar avem o alta arma.
668
01:16:06,050 --> 01:16:07,500
Nu ai sageti.
669
01:16:07,560 --> 01:16:09,000
Sunt multe pentru asta.
670
01:19:58,000 --> 01:20:02,000
Major Eves...
Voi vedea daca generalul Falkner accepta.
671
01:20:03,000 --> 01:20:05,022
Acest loc cu
soldatii ma fac...
672
01:20:05,047 --> 01:20:07,024
...simti frisoane pe coloana vertebrala.
673
01:20:08,000 --> 01:20:12,000
Unde te duci?
Ma antorc an Mexic.
674
01:20:12,050 --> 01:20:14,000
acum ca an sfarsit
Mi-am gasit sotia.
675
01:20:17,000 --> 01:20:19,000
L-ai vazut crescand?
tu, Tony.
676
01:20:20,000 --> 01:20:22,000
Probabil ca am crescut cu el.
677
01:20:22,080 --> 01:20:24,500
la revedere domnisoara...
678
01:20:26,000 --> 01:20:28,000
antr-o zi vom cuceri
universul ampreuna.
679
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
La revedere. Buna ziua.
680
01:20:35,000 --> 01:20:36,000
Domnul. Stuf...
681
01:20:39,000 --> 01:20:43,400
daca vrea cineva sa vorbeasca despre
revizuind comanda mea...
682
01:20:43,500 --> 01:20:46,000
Aminteste-ti daca...
cuvantul meu ampotriva ta.
683
01:20:46,010 --> 01:20:48,000
Un lucru ma angrijoreaza acum.
684
01:20:48,050 --> 01:20:51,000
Povestea ta pentru
generalul Falken.
685
01:20:51,040 --> 01:20:56,600
Dar poate ma justific
povestea mea... si atunci?
686
01:20:57,000 --> 01:21:00,700
Esti genul care ucide,
pana cand te opreste cineva.
687
01:21:01,000 --> 01:21:03,050
si te vei opri, maior Eves.
688
01:21:03,080 --> 01:21:04,800
Dar cine o sa ma opreasca, dle. Stuf.
689
01:21:05,000 --> 01:21:09,050
Genul meu...
cum ai sunat sau tu?
690
01:21:10,000 --> 01:21:13,000
Lasa-l pe General sa decida.
691
01:21:14,000 --> 01:21:17,600
Generalul Faulkner al va vedea
acum domnule.
692
01:21:48,000 --> 01:21:55,000
Traducere, editare si sincronizare de
westernkasa /GM OUT2020
49511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.