All language subtitles for The Yellow Tomahaw ررر

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,735 --> 00:03:03,829 Se sperie fratele meu? Razboinici an frunte? 2 00:03:04,322 --> 00:03:07,419 Nu, ai venit prea repede. Uite 3 00:03:11,301 --> 00:03:13,187 Red Cloud a dat raspunsul. 4 00:03:14,250 --> 00:03:15,725 Razboi! 5 00:03:16,026 --> 00:03:16,811 Cand? 6 00:03:17,010 --> 00:03:17,852 In curand. 7 00:03:18,250 --> 00:03:20,252 Ca razbunare pentru masacr. 8 00:03:20,351 --> 00:03:22,854 Daca Blue Coats este stanga, ne vom lupta. 9 00:03:23,008 --> 00:03:23,850 De ce nu mi-ai spus? 10 00:03:24,051 --> 00:03:26,050 si oamenii sai. 11 00:03:27,020 --> 00:03:29,317 Nu dau ordine Nu sunt soldat. 12 00:03:41,100 --> 00:03:43,739 Iata un punct de plecare pentru civilizatia. 13 00:03:49,900 --> 00:03:52,136 Vei primi un mesaj? 14 00:03:53,057 --> 00:03:55,638 soldatii au femei si copii... 15 00:03:57,012 --> 00:03:58,409 si ai de gand sa-i omori? 16 00:03:59,050 --> 00:04:02,517 an Santa Cruz, Erau si femei si copii. 17 00:04:02,982 --> 00:04:05,432 Ei nu au avut oportunitatea de a trai. 18 00:04:09,958 --> 00:04:12,051 Da-i-o sefului tau. 19 00:04:16,981 --> 00:04:18,832 Astepta 20 00:04:20,010 --> 00:04:22,060 Tatal meu mi-a dat... 21 00:04:23,041 --> 00:04:27,005 El a spus: Prietenul meu si cine va lega arcul... 22 00:04:28,076 --> 00:04:31,200 ti-l dau, Adam. 23 00:04:46,950 --> 00:04:49,037 Multumesc, Burning Knife. 24 00:06:04,038 --> 00:06:07,425 Buna dimineata 25 00:06:08,020 --> 00:06:11,800 Buna dimineata si tie... ai putea pleca! 26 00:06:12,979 --> 00:06:15,650 si ca mi-e foarte sete, doamna mea... 27 00:06:15,901 --> 00:06:18,706 Am mult timp sa vad aceasta apa curata. 28 00:06:18,997 --> 00:06:21,041 Deci nu pleci? 29 00:06:21,151 --> 00:06:21,900 Exact. 30 00:06:22,983 --> 00:06:24,765 Atunci nu esti un gentleman. 31 00:06:25,300 --> 00:06:26,200 nu sunt 32 00:06:31,127 --> 00:06:34,090 De cand am anceput discutia... 33 00:06:34,199 --> 00:06:37,005 As dori sa va cunosc nume si de unde esti. 34 00:06:37,116 --> 00:06:39,630 Kathryn Bohlen din Boston. 35 00:06:40,051 --> 00:06:42,725 Nu va faceti griji, Pot face asta fara tine. 36 00:06:44,923 --> 00:06:48,150 Kate Bohlen din Boston... Tocmai am avut o zi placuta. 37 00:06:49,938 --> 00:06:52,236 Asa ca haide si aneaca-te! 38 00:07:42,925 --> 00:07:44,721 Acum sunt impresionat. 39 00:07:45,206 --> 00:07:47,873 Cauti un Esperanto pierdut? 40 00:07:48,059 --> 00:07:52,225 Nu face. Dar macar am anotat ampreuna. Este corect sa o antalnim mai antai. 41 00:07:53,061 --> 00:07:58,850 Katie Bolchen, probabil a ta sot, nu as face-o. 42 00:08:25,010 --> 00:08:28,446 Extras... 43 00:08:28,798 --> 00:08:30,650 Urmariti comenzile. 44 00:08:31,011 --> 00:08:34,014 Astazi vei continua cu constructia. 45 00:08:35,357 --> 00:08:38,009 Pregateste-te, cantarul s-a slabit... 46 00:08:41,051 --> 00:08:43,800 Unde pot sa gasesc Major Eves? 47 00:08:45,100 --> 00:08:47,567 Capitan Bandini... omule. 48 00:08:48,131 --> 00:08:50,275 ati spun ceva Vrajitorul... 49 00:08:50,912 --> 00:08:53,836 iti pierzi timpul cu toate aceste constructe. 50 00:08:54,008 --> 00:08:56,987 Maiorul Eves este an a lui cort an mijlocul campului. 51 00:08:57,015 --> 00:08:58,005 Multumiri. 52 00:09:07,013 --> 00:09:09,012 Esti seful maiorului? 53 00:09:11,051 --> 00:09:14,050 Nu... Eu sunt presedintele din Statele Unite. 54 00:09:20,682 --> 00:09:23,730 Te superi sa-l pastrezi pe al meu cal, domnule presedinte? 55 00:09:47,200 --> 00:09:48,815 Mesaj de la Saien! 56 00:09:49,100 --> 00:09:50,713 Ce fel de mesaj! 57 00:09:50,950 --> 00:09:52,114 Vopsea galbena anseamna sa iesi afara! 58 00:09:52,897 --> 00:09:54,901 Personal pentru bratara. 59 00:09:55,955 --> 00:09:56,925 Cine eإںti tu 60 00:09:57,250 --> 00:09:59,989 Adam Reed. - Detector indian? 61 00:10:00,098 --> 00:10:01,888 Ai putea spune asta. 62 00:10:02,075 --> 00:10:03,992 Pe cine pot antreba. 63 00:10:04,893 --> 00:10:06,810 Eu sunt Adam Reed. 64 00:10:08,485 --> 00:10:10,933 Ia-o de aici, dle. Stuf. 65 00:10:20,250 --> 00:10:24,400 Aceasta cicatrice nu este suficienta pentru ca Sayen sa uite de Santa Cruz. 66 00:10:24,769 --> 00:10:27,370 Exact, dl. Stuf. 67 00:10:28,376 --> 00:10:30,300 am fost in Denver... Major Eves. 68 00:10:31,100 --> 00:10:33,900 Am vazut scalpul de ultimul tau masacru. 69 00:10:35,200 --> 00:10:40,040 Teatrul costa un ban, dintre care o suta sunt femei si copii. 70 00:10:41,150 --> 00:10:43,900 Vor ataca daca nu pleci. 71 00:10:44,100 --> 00:10:45,116 Domnul. Stuf. 72 00:10:49,050 --> 00:10:50,111 si din cauza mea? 73 00:10:51,200 --> 00:10:55,000 Nu... Red Cloud are o conditie... 74 00:10:56,025 --> 00:10:59,030 ... si al va pastra cat timp exercitiul face. 75 00:10:59,125 --> 00:11:02,089 Dar armata a ancalcat cand erai comandant. 76 00:11:02,104 --> 00:11:03,449 ce construiesti acolo, Tagmatara? 77 00:11:03,474 --> 00:11:06,116 Wyoming este o regiune din Statele Unite. 78 00:11:06,900 --> 00:11:07,716 Exercitiul este corect. 79 00:11:07,741 --> 00:11:09,274 Exercitiul are doar unul corect, dl. ajuni. 80 00:11:10,151 --> 00:11:14,109 asigura protectie si escorta pana la raul Columbus. 81 00:11:15,100 --> 00:11:16,100 Buna dimineata 82 00:11:19,123 --> 00:11:21,300 Domnul. Reed... Dl. Keats, inginer constructor. 83 00:11:23,100 --> 00:11:26,519 - ami antelegi profesia? - Nu. 84 00:11:27,133 --> 00:11:32,030 Ce pacat. Nu gasesc o carte despre functiile trigonometrice aici. 85 00:11:33,869 --> 00:11:37,175 Acest lucru ar asigura ca munca mea a fost finalizat cat mai curand posibil. 86 00:11:39,800 --> 00:11:42,100 Voi avea grija de asta. 87 00:11:42,300 --> 00:11:46,758 Domnul. Kitch, planurile pentru fortul au antarziat. 88 00:11:47,175 --> 00:11:50,585 trebuie sa ne pregatim pentru un atac imediat. 89 00:11:53,100 --> 00:11:55,625 Norul Rosu distrusese campul cu usurinta. 90 00:11:58,050 --> 00:12:00,150 nu-mi vei permite construirea fortului? 91 00:12:02,151 --> 00:12:04,300 Dupa ce am facut toate mele calcule, ai inteles... 92 00:12:04,350 --> 00:12:05,440 Toata munca mea este inutila. 93 00:12:05,500 --> 00:12:09,000 truse... imi vei urma instructiunile! 94 00:12:18,030 --> 00:12:20,031 Barbarul dumneavoastra, dle. Stuf... 95 00:12:21,011 --> 00:12:25,078 ... Barbar ca tine, nu tine antelege ce anseamna birou. 96 00:12:26,156 --> 00:12:27,633 o bucata de-a noastra cultura care... 97 00:12:27,658 --> 00:12:29,344 ... a durat sute de ani pentru ca asta sa se intample. 98 00:12:30,102 --> 00:12:33,809 Indienii vor fi distrusi... si imediat, antr-o saptamana. 99 00:12:37,325 --> 00:12:39,080 Sa-i exterminam! 100 00:12:40,080 --> 00:12:42,350 Nu poate fi schimbat. 101 00:12:43,012 --> 00:12:47,209 Sau vei merge cu el... sau anfrunta adevarul! 102 00:12:48,100 --> 00:12:51,250 Trebuie sa facem clar. Vino cu noi? 103 00:12:53,551 --> 00:12:56,000 Pentru sacrificarea pe care o vrei... o vei avea. ati promit asta. 104 00:12:57,035 --> 00:12:58,869 Promiti! 105 00:12:59,203 --> 00:13:02,058 Tu, Norul Rosu si razboinicii? 106 00:13:08,100 --> 00:13:09,055 Multumesc, dle. Stuf. 107 00:13:19,154 --> 00:13:20,333 Te auzim. 108 00:13:21,007 --> 00:13:22,007 Vom avea probleme? 109 00:13:22,118 --> 00:13:24,235 Te-am avertizat. 110 00:13:24,600 --> 00:13:25,759 Domnilor, haide. 111 00:13:30,034 --> 00:13:34,080 - Asta nu este pentru nimeni... - Este un cadou. 112 00:13:34,200 --> 00:13:36,100 si un arc de Sagetator. le cunosc obiceiul. 113 00:13:37,050 --> 00:13:38,477 De la un prieten? 114 00:13:38,700 --> 00:13:39,325 Cutitul care arde. 115 00:13:42,200 --> 00:13:45,176 Tabara este foarte singur pentru cineva ca tine. 116 00:13:45,301 --> 00:13:50,239 si nu vad pe nimeni altcineva, deci nu sunt soldati. 117 00:13:51,280 --> 00:13:54,199 Tu si cu mine vom lua micul dejun... Esti oaspetele meu. 118 00:13:54,925 --> 00:13:55,750 Onoarea mea, domnule presedinte. 119 00:13:56,275 --> 00:13:59,982 nu nu domnule Presedintele Tony Perez... 120 00:14:00,100 --> 00:14:03,108 cavaler salbatic, iubitor de multe... 121 00:14:03,133 --> 00:14:05,943 ... femei si a om plin de emotii. 122 00:14:06,101 --> 00:14:08,819 Sunt Adam Reed, un cercetas si un scout. 123 00:14:09,037 --> 00:14:12,314 Sa luam micul dejun, sa mergem. 124 00:14:27,015 --> 00:14:30,129 Cu siguranta nu ma asteptam ne antalnim din nou? 125 00:14:47,100 --> 00:14:49,850 Lady Badini... uite. 126 00:14:52,100 --> 00:14:53,346 semne indiene. 127 00:14:54,040 --> 00:14:56,125 Vei vedea multe pe aici. 128 00:14:56,126 --> 00:14:58,850 Nu este periculos? 129 00:14:59,000 --> 00:15:01,320 uneori dar ei nu sunt ultimii. 130 00:15:01,600 --> 00:15:03,914 Oricum, draga mea, Nu trebuie sa te ingrijorezi. 131 00:15:04,100 --> 00:15:08,150 al vei gasi pe locotenent cu care se casatorise an cativa ani. 132 00:15:20,175 --> 00:15:22,800 Maiorul subestimeaza asta va avea loc o mare batalie. 133 00:15:23,025 --> 00:15:24,025 Da, exact. 134 00:15:25,200 --> 00:15:28,311 Exista doua tipuri de barbati care lupta asa. 135 00:15:29,000 --> 00:15:32,275 Cei care se simt foarte bine si cei care se simt foarte prost. 136 00:15:33,036 --> 00:15:36,041 Mereu ma simt bine. 137 00:15:36,950 --> 00:15:38,600 an timp ce ei nu. 138 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Acum hai sa luam micul dejun. 139 00:15:45,900 --> 00:15:47,600 Hei... 140 00:15:50,123 --> 00:15:55,300 Ai vazut destule an armata! a pune mainile pe carne anainte de a o taia! 141 00:15:56,990 --> 00:15:59,500 Cum sa nu luam micul dejun dimineata... 142 00:15:59,750 --> 00:16:01,900 Mai bine iesi. 143 00:16:12,030 --> 00:16:15,200 Ton? Ton? 144 00:16:19,100 --> 00:16:20,250 Vino repede, prietene. 145 00:16:20,400 --> 00:16:20,800 Ton? 146 00:16:21,150 --> 00:16:23,000 - Repede... - Tom. 147 00:16:25,000 --> 00:16:26,250 Nu mi-e foame, ursuletule. 148 00:16:27,700 --> 00:16:28,880 Dar mi-e foame. 149 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 Ce vrea? 150 00:16:39,040 --> 00:16:40,150 eu... 151 00:16:42,050 --> 00:16:44,025 am crezut ca ai spus care era amantul unei femei. 152 00:16:44,700 --> 00:16:47,133 Desigur, femeile... 153 00:16:48,032 --> 00:16:49,739 Va rog... 154 00:16:51,150 --> 00:16:52,800 Vorbesti engleza 155 00:16:55,050 --> 00:16:59,200 El este andragostit de mine. 156 00:17:01,500 --> 00:17:02,800 Sayen? 157 00:17:02,899 --> 00:17:05,199 Sayen? Nu! 158 00:17:05,400 --> 00:17:06,950 Nez Percy. 159 00:17:07,085 --> 00:17:10,050 Sayyen a distrus satul si oamenii lui... 160 00:17:10,150 --> 00:17:13,120 De atunci, plimba-te prin tara, 161 00:17:13,221 --> 00:17:17,090 si an sfarsit ne-a gasit. si m-a gasit si pe mine. 162 00:17:19,000 --> 00:17:22,155 Te rog, ursuletul pleaca pleaca, te rog du-te. 163 00:17:23,100 --> 00:17:26,000 Daca Saenas sunt atacati aici, nimeni nu a scapat. 164 00:17:27,001 --> 00:17:28,800 Sayen? Pe aici! 165 00:17:29,005 --> 00:17:32,217 - Poate ca nu vor veni, cine stie. - Ei vor veni! 166 00:17:34,350 --> 00:17:35,850 asa crezi tu, huh...! 167 00:17:36,075 --> 00:17:39,660 Tu stii, o rulota vine aici dinspre est. 168 00:17:40,800 --> 00:17:43,044 cred ca trebuie sa plec noapte pentru a le anunta. 169 00:17:43,100 --> 00:17:44,600 Ma iei cu tine? 170 00:17:49,100 --> 00:17:51,962 urs dulce, daca nu dispari din... 171 00:17:51,987 --> 00:17:54,724 ... ochii mei, Te las aici an Sayen. 172 00:17:57,000 --> 00:17:59,005 Esti foarte amabil, Tony. 173 00:17:59,300 --> 00:18:00,012 Dumnezeu? 174 00:18:00,063 --> 00:18:02,906 Afara, prietene, trebuie sa stii diferenta... 175 00:18:02,931 --> 00:18:05,349 ...antre dragoste si bunatate. 176 00:18:14,050 --> 00:18:15,992 mai ai alte doamne? fermecator aici? 177 00:18:16,043 --> 00:18:17,035 Cinci 178 00:18:18,100 --> 00:18:22,000 unul cu ochi frumosi numita Kathryn Bolchen. 179 00:18:23,200 --> 00:18:27,700 A venit cu ultima trasura, se casatorise cu locotenentul Bascom. 180 00:18:28,301 --> 00:18:29,941 Om norocos...! 181 00:18:31,070 --> 00:18:32,300 antr-adevar! 182 00:18:34,230 --> 00:18:35,040 Ofiter de serviciu. 183 00:18:55,005 --> 00:18:55,847 Sayen. 184 00:18:57,048 --> 00:18:59,250 Erau trei... pentru unul. 185 00:19:00,275 --> 00:19:02,358 Sa-l ducem pe scena. 186 00:19:13,800 --> 00:19:14,970 - Te rog, vino...! - Calm! 187 00:19:17,000 --> 00:19:21,500 - Trebuie sa-l scoatem imediat. - Am venit cat de repede am putut. 188 00:19:22,200 --> 00:19:24,025 antoarce-te la afacerea ta, nu trebuie sa faci nimic. 189 00:19:24,100 --> 00:19:25,982 Haide, demonteaza! 190 00:19:27,683 --> 00:19:30,564 Adu-i pe Major Eves... Ferton! 191 00:19:32,400 --> 00:19:35,081 - E an plamani. - Adu niste apa calda. 192 00:19:42,200 --> 00:19:44,895 Voi bea ceva. Veti avea nevoie de asta. 193 00:19:57,100 --> 00:19:59,400 Nu prea mult, Willie. 194 00:20:06,012 --> 00:20:11,071 Nu Nu NU NU! 195 00:20:24,050 --> 00:20:24,987 El este mort 196 00:20:30,988 --> 00:20:32,925 Nu conteaza, barbatul este mort. 197 00:20:33,132 --> 00:20:34,097 Haide, sergent. 198 00:20:35,879 --> 00:20:37,058 Multumiri. 199 00:20:37,800 --> 00:20:41,718 - Cati indieni ai spus, domnule...? Sawyer. 200 00:20:41,900 --> 00:20:44,514 Cinci si sase, nu stiu, a fost o ambuscada. 201 00:20:45,550 --> 00:20:47,550 Sageata lui Sagien. 202 00:20:54,500 --> 00:20:55,500 Unde ai fost? 203 00:20:56,012 --> 00:20:58,021 Am cercetat zona. 204 00:20:59,000 --> 00:21:01,800 Nu ar trebui sa trimitem un citat, domnule? 205 00:21:02,025 --> 00:21:04,600 - Vom lupta aici. - Sa ne batem? 206 00:21:05,033 --> 00:21:07,011 norul roإںu a atacat tabara. 207 00:21:08,800 --> 00:21:09,950 BINE. 208 00:21:11,031 --> 00:21:13,011 Cum ai scapat de ei? 209 00:21:13,080 --> 00:21:16,538 Am tremurat cand mi-au folosit carabina. Am asteptat sa se antunece. 210 00:21:18,000 --> 00:21:20,100 Asa ca nu m-au bagat an seama. 211 00:21:22,016 --> 00:21:24,060 Ai gasit aur acolo? 212 00:21:25,019 --> 00:21:25,979 Nimic! 213 00:21:32,063 --> 00:21:34,000 Veti fi cu noi, domnule? 214 00:21:35,200 --> 00:21:38,960 daca nu te duci la soldati din Fort Elys an zori. 215 00:21:39,010 --> 00:21:41,550 Sunteti un tradator, dle. Stuf. 216 00:21:42,050 --> 00:21:45,923 Voi vorbi cu generalul Falcon despre traitao-ul meu. 217 00:21:46,200 --> 00:21:48,135 Generalul a primit a raport de la oamenii mei... 218 00:21:49,136 --> 00:21:51,500 Ce ar explica faptul ca Saenis se bazeaza pe... 219 00:21:51,525 --> 00:21:54,094 ... avertismente facute catre atac aseara. 220 00:21:59,072 --> 00:22:01,251 Acesta nu este un razboi. 221 00:22:01,302 --> 00:22:02,730 Este culegerea. 222 00:22:21,400 --> 00:22:23,847 Sergentul... 223 00:22:24,200 --> 00:22:27,000 Mesaj catre Fort Tocmai a teritoriului Norului Rosu. 224 00:22:27,050 --> 00:22:28,500 stiu ca 225 00:22:29,042 --> 00:22:30,503 Ai inteles? 226 00:22:31,150 --> 00:22:35,051 Daca as fi an locul tau, as fi gandindu-se sa anveleasca copitele calului. 227 00:22:45,032 --> 00:22:47,013 Din pacate pentru cel mic. 228 00:22:56,000 --> 00:22:58,775 Kate din Boston... si logodnicul ei. 229 00:23:00,006 --> 00:23:01,990 Felicitarile mele, locotenent Bascom. 230 00:23:02,121 --> 00:23:03,482 Nu era necesar. 231 00:23:04,127 --> 00:23:07,457 Esti aici... si o situatie complicata 232 00:23:07,500 --> 00:23:11,021 te vei casatori antr-o lupta sangeroasa si nimeni nu-l va tagadui pe dusmanul de pe pamant. 233 00:23:12,000 --> 00:23:18,795 As vrea sa gasesc momentul potrivit pentru ceremonia fericita. 234 00:23:19,650 --> 00:23:23,909 Nu avem umor pentru glumele dumneavoastra, dle. Stuf. Planurile noastre s-au schimbat. 235 00:23:31,010 --> 00:23:32,568 Ai vrea sa stii cine s-a schimbat? 236 00:23:33,000 --> 00:23:37,163 E un baiat bun... Nu trebuie L-am auzit spunand ca pleaca. 237 00:23:39,700 --> 00:23:44,850 Ce se antampla Katherine, dintr-o data nu stii pe cine vrei. 238 00:23:47,100 --> 00:23:49,900 Un om liber poate intreaba o femeie libera. 239 00:23:52,200 --> 00:23:53,700 Ce planuri ai? 240 00:23:54,125 --> 00:23:57,025 ramane an viata cel mai mare timp posibil. 241 00:24:14,700 --> 00:24:15,800 Vei iesi an seara asta? 242 00:24:16,700 --> 00:24:19,150 Da, si voi lua toate femei cu care doresc sa se antalneasca. 243 00:24:19,875 --> 00:24:23,436 Reed, ma duc la Elis Fort. - Crezi ca pot. 244 00:24:24,040 --> 00:24:27,050 Cum doriti. 245 00:24:35,075 --> 00:24:37,037 Anuntati scopul! 246 00:24:56,150 --> 00:24:57,990 Stii jocul? 247 00:24:59,015 --> 00:25:00,290 Am jucat deja. 248 00:26:15,006 --> 00:26:16,493 Nu... fara zgomot! 249 00:26:19,000 --> 00:26:19,828 Tony! 250 00:26:27,000 --> 00:26:28,886 Hai sa vorbim 251 00:26:34,800 --> 00:26:36,250 M-a sunat fratele meu? 252 00:26:37,151 --> 00:26:40,300 Ai venit an lagarul mortii, dar se pregateste de lupta. 253 00:26:41,500 --> 00:26:43,678 Probabil nu ai vorbit bine. 254 00:26:44,300 --> 00:26:47,000 am facut ce am putut... dar nu dispare. 255 00:26:47,900 --> 00:26:51,025 Asta anseamna razboi. Trebuie sa pleci de aici! 256 00:26:53,050 --> 00:26:56,750 Maine ma duc la Fort Elys, sa vorbesc cu General Folk. 257 00:26:57,000 --> 00:26:59,541 Da-mi suficient timp si Maiorul Eves va pleca. 258 00:27:00,800 --> 00:27:02,249 Consiliul vrea razboi. 259 00:27:02,274 --> 00:27:04,794 iti vei pierde ultimii razboinici. 260 00:27:05,000 --> 00:27:08,600 Nu Adam, vor muri pentru pamant... 261 00:27:09,100 --> 00:27:12,600 si se vor razbuna. Uniformele albastre vor muri! 262 00:27:45,500 --> 00:27:49,037 te-am adus aici... pentru a va oferi optiuni cu privire la situatie. 263 00:27:50,998 --> 00:27:53,575 Domnul. Perez iese an seara asta... 264 00:27:54,100 --> 00:27:57,615 O rulota trecuse valea maine spre Oregon. 265 00:27:57,800 --> 00:28:01,375 femeile care doresc du-te cu el poate pleca. 266 00:28:01,400 --> 00:28:04,927 Dar te avertizez, este necesar sa stai an rulota. 267 00:28:06,128 --> 00:28:08,854 ami pare rau, dar nu pot trimite toti la Fort Elisei. 268 00:28:09,030 --> 00:28:12,393 Asta ar ansemna ca tu ar patrunde an teritoriu ostil. 269 00:28:12,500 --> 00:28:14,879 Trebuie sa alegi una dintre cele doua variante. 270 00:28:16,010 --> 00:28:19,418 Du-te an Oregon... sau stai aici. 271 00:28:22,400 --> 00:28:24,680 te voi antalni din nou si ma duc an Oregon. 272 00:28:24,700 --> 00:28:27,698 Ma vei antalni chiar si pe scena. 273 00:28:36,000 --> 00:28:40,003 Te rog Frank... nu ma lasa sa ies. Mi-e teama 274 00:28:47,125 --> 00:28:51,040 Ai spus mereu... o cometa buna si cea mai buna. 275 00:29:02,000 --> 00:29:03,500 vreau sa plec 276 00:29:14,000 --> 00:29:17,528 Perez pleaca cand este Bine, am un pasager pentru tine. 277 00:29:21,891 --> 00:29:25,879 Frumusetea Bostonului pana cand anceteaza sa te ambolnavesti. 278 00:29:27,000 --> 00:29:29,071 locotenentul a pierdut o mireasa anspaimantata. 279 00:29:30,068 --> 00:29:33,409 nu-ti face griji al meu prietene, important este... 280 00:29:33,434 --> 00:29:36,339 ... ca poti alege liber... 281 00:29:36,373 --> 00:29:38,896 Un loc bun pentru a muri. 282 00:29:39,007 --> 00:29:40,820 Pacat de fete mergi la fort. 283 00:29:43,080 --> 00:29:44,000 Este acolo? 284 00:29:47,015 --> 00:29:48,000 Te duci cu Tony. 285 00:29:48,020 --> 00:29:49,463 Nu, Nu vreau sa merg an Oregon. 286 00:29:49,488 --> 00:29:51,524 Din cei puternici pot antoarce-te la Boston. 287 00:29:52,200 --> 00:29:55,161 Poate se poate aranja. merg spre est. 288 00:29:56,200 --> 00:29:57,295 Ce zici 289 00:29:58,000 --> 00:30:01,945 Nu ma duc... fa-ti planuri cu Sawyer. 290 00:30:02,000 --> 00:30:04,044 De ce te-ai schimbat? 291 00:30:05,000 --> 00:30:07,178 si razboiul meu, va place sau nu. 292 00:30:09,279 --> 00:30:11,177 Ma vei duce la fort? 293 00:30:11,215 --> 00:30:13,344 Desigur, cu mare bucurie. 294 00:30:18,100 --> 00:30:19,500 noapte buna domnule 295 00:30:21,250 --> 00:30:24,890 Acum ti-ai pierdut nervii, nu-i asa? 296 00:30:26,291 --> 00:30:30,431 Am o treaba de facut, cand am terminat, ne vom revedea. 297 00:30:33,000 --> 00:30:36,637 antr-o zi vom cuceri lumea... dar nu acum. 298 00:30:37,233 --> 00:30:39,986 Nu vei uita ursul dulce, nu? 299 00:30:41,371 --> 00:30:45,452 nimeni nu poate uita un picior rupt. 300 00:30:45,477 --> 00:30:46,933 La revedere. La revedere. 301 00:30:47,310 --> 00:30:50,047 Tony! Tony! 302 00:30:53,100 --> 00:30:54,400 Ton? 303 00:32:18,100 --> 00:32:21,182 tu si fata va intra an vale. 304 00:32:21,300 --> 00:32:24,400 - Daca ai probleme cu antoarcerea. - Profita. 305 00:32:25,200 --> 00:32:28,400 - Mai bine sa nu fii prins. - ami voi aminti asta. 306 00:32:29,290 --> 00:32:31,632 Gata? Aproape. 307 00:32:36,233 --> 00:32:38,874 Nu te opri, fa un dus. 308 00:32:41,600 --> 00:32:45,147 Calatorie buna Kate si fii an siguranta. 309 00:33:09,175 --> 00:33:12,000 Fa tot ce se poate daca vrei sa traiesti. 310 00:33:14,250 --> 00:33:16,250 Fata cel mai bun! 311 00:33:29,800 --> 00:33:31,075 la cinci mile, totul clar, domnule. 312 00:33:31,100 --> 00:33:32,950 Este o zi grozava, domnilor... nici urma de inamic. 313 00:33:33,000 --> 00:33:35,670 termina baricada pana la pranz... 314 00:33:35,695 --> 00:33:38,037 ...a rezista lui Saien. 315 00:33:38,080 --> 00:33:40,650 Am nevoie de un carucior si 2 barbati pentru escorta. 316 00:33:40,742 --> 00:33:41,769 antr-adevar, domnule. 317 00:33:42,600 --> 00:33:45,680 Mantoko, Fericire, pregateإںte caruta pentru maior. 318 00:33:45,705 --> 00:33:46,824 antr-adevar, domnule. 319 00:34:01,990 --> 00:34:05,100 domnule, Am verificat munitia si mancarea. 320 00:34:06,001 --> 00:34:08,000 Trebuie sa fim pregatiti. 321 00:34:09,000 --> 00:34:10,900 Fortul este o excursie de doua zile. 322 00:34:11,050 --> 00:34:14,950 Uita-te la pasi, Dane. 323 00:34:22,000 --> 00:34:26,050 - Nu sunt sigur. - si o mila an fata. 324 00:34:26,100 --> 00:34:30,600 Maior Ives, domnule, uite. 325 00:34:34,800 --> 00:34:36,675 Mergem inainte. 326 00:34:38,001 --> 00:34:39,000 antr-adevar, domnule. 327 00:35:02,074 --> 00:35:04,800 - Daiet... - Ce? 328 00:35:05,000 --> 00:35:07,300 Nu crezi ca este timpul sa trimite o patrula pe deal! 329 00:35:07,600 --> 00:35:09,484 Raportul nu a mentionat nici o amprenta a inamicului. 330 00:35:09,509 --> 00:35:12,362 Maiorul vrea totul barbati la baricada. 331 00:35:12,400 --> 00:35:14,079 A ascultat ordinele maiorului. 332 00:35:14,104 --> 00:35:16,574 Saginos te va ataca anainte sa antelegi. 333 00:35:16,900 --> 00:35:18,041 Sunt de acord cu dumneavoastra, dle. Stuf. 334 00:35:18,120 --> 00:35:22,800 Din pacate, el este maior iar eu sunt doar sergent. 335 00:35:59,100 --> 00:36:02,570 Munitia Armatei SUA. 336 00:36:16,025 --> 00:36:18,115 Nu e usor, domnule. 337 00:36:47,165 --> 00:36:50,900 - si singura cutie? Probabil! 338 00:36:52,100 --> 00:36:56,825 Copiii mei si sotia mea s-au antors ...Ii voi salva daca spun adevarul. 339 00:36:57,320 --> 00:36:59,950 excelent! Uita-te anapoi! 340 00:37:24,000 --> 00:37:26,477 Trompeta, a sunat o alarma! 341 00:37:37,015 --> 00:37:38,957 Unde sunt principalele EB-uri! 342 00:37:39,056 --> 00:37:40,939 Trebuie sa lupti pentru tine mai bine locotenent... 343 00:37:40,964 --> 00:37:42,724 ... barbatii de acoperit cealalta parte a campului. 344 00:37:43,200 --> 00:37:45,550 Nu Nu, ne fac muzica... 345 00:38:31,150 --> 00:38:33,155 Vin de peste tot! 346 00:38:54,150 --> 00:38:56,335 Intre! 347 00:39:04,850 --> 00:39:06,750 Joaca cu caruciorul! 348 00:41:49,100 --> 00:41:53,044 - Eإںti an viata... - Da. 349 00:41:55,045 --> 00:41:57,889 Am vazut semnalele de fum an vale. Ne-am antors. 350 00:41:58,000 --> 00:42:00,875 Cati au mai ramas? 351 00:42:05,076 --> 00:42:06,650 Tu esti bine 352 00:42:07,150 --> 00:42:07,681 Da da 353 00:42:10,000 --> 00:42:12,015 L-ai vazut? 354 00:42:14,100 --> 00:42:14,850 Nu face. 355 00:42:35,000 --> 00:42:37,120 Mi-ai adus munitia! 356 00:42:38,400 --> 00:42:41,716 Tu! I-ai ajutat pe asasini! 357 00:42:47,400 --> 00:42:49,900 Tu ai provocat masacrul! 358 00:42:50,000 --> 00:42:55,000 Iesi si uita-te... Atinge, miroase. 359 00:43:56,350 --> 00:43:58,350 Trebuia sa merg mai repede 360 00:43:58,650 --> 00:44:01,064 Daca nu ami pierd cartile, Pot construi fortul. 361 00:44:22,478 --> 00:44:23,300 Sunt femei an viata? 362 00:44:24,256 --> 00:44:26,750 Femeia aceea, ea nu ar trebui sa se uite. 363 00:44:39,100 --> 00:44:41,119 nici nu l-am cunoscut. 364 00:44:46,492 --> 00:44:48,800 Salbatic, 365 00:44:48,900 --> 00:44:51,300 cum au putut faci ceva atat de oribil? 366 00:44:51,500 --> 00:44:55,944 - Am facut la fel, Kate... - Poate ca altii ai vor strica. 367 00:44:57,200 --> 00:45:00,190 Vrei sa faci baie din nou sange? 368 00:45:01,400 --> 00:45:03,600 - Nu le aperi. - Nu. 369 00:45:05,050 --> 00:45:09,300 Dar o macelarire da nastere unei alte macelari. Cand va fi sfarsitul? 370 00:45:10,150 --> 00:45:12,013 L-am antrebat pe Eves despre asta... 371 00:45:12,100 --> 00:45:14,000 Construieste un fort aici ar face-o din nou. 372 00:45:16,100 --> 00:45:18,105 Saenanii s-au razbunat. 373 00:45:18,700 --> 00:45:21,849 Cine i-ar anvinovati? ajunul? Sayen? 374 00:45:21,874 --> 00:45:25,351 cat de departe vei merge cauta adevarul. 375 00:45:25,600 --> 00:45:27,422 Esti pentru oamenii tai! 376 00:45:29,050 --> 00:45:31,416 Sayen este mai mult poporul meu decat... 377 00:45:31,441 --> 00:45:34,074 ... tu... E greu de crezut, Katherine. 378 00:45:34,700 --> 00:45:36,754 asi iubesc copiii. 379 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 si sunt loiali prietenilor tai. 380 00:45:39,900 --> 00:45:43,416 si femeile nu se ridica niciodata cand sotii lor sunt an pericol. 381 00:45:54,200 --> 00:45:57,006 ami amintesc ca sunt anca comandant aici... 382 00:45:58,100 --> 00:46:01,700 Veti asculta ordinele mele pana cand fortificatiile provin din Fort Elyse. 383 00:46:04,100 --> 00:46:06,100 Ce ai de gand sa le spui? 384 00:46:06,400 --> 00:46:10,500 Ca ne luptam fara speranta... fara speranta! 385 00:46:13,550 --> 00:46:16,490 Tu... mi-ai ucis familia! 386 00:46:16,600 --> 00:46:18,560 vom avea nevoie de ele pe toate mingile pe care le avem. 387 00:46:21,050 --> 00:46:22,912 si la fel si el. 388 00:46:23,313 --> 00:46:24,975 Cu ce ​​proprietate. 389 00:46:26,000 --> 00:46:27,950 tu ma livrezi la prietenii tai indieni? 390 00:46:29,050 --> 00:46:31,800 antreaba-l pe dl. Sawyer... antreaba el, de ce este singurul an viata? 391 00:46:32,800 --> 00:46:34,625 Nu trebuie sa-ti fie frica de el... 392 00:46:34,650 --> 00:46:37,524 Domnul. Sawyer l-a gasit ranit. 393 00:46:38,050 --> 00:46:40,068 cu atat mai devreme facem cu atat mai bine. 394 00:46:41,200 --> 00:46:43,506 avem o calatorie grea la cetatea Fort Elys. 395 00:46:43,707 --> 00:46:45,512 anapoi an zona Saien? 396 00:46:45,600 --> 00:46:46,900 Din interior. 397 00:46:47,000 --> 00:46:49,160 drumul prin al vaii إںi periculos. 398 00:46:50,157 --> 00:46:52,800 si vreo mie mile de la nimic. 399 00:46:53,100 --> 00:46:56,030 Slujba mea este an Fort Elysees. Ca si tine. 400 00:46:57,100 --> 00:46:59,147 ampreuna avem mai multe sanse. 401 00:47:00,042 --> 00:47:02,444 voi restul esti liber sa pleci. 402 00:47:02,550 --> 00:47:04,950 Cine vrea sa iasa pace, spune acum. 403 00:47:07,000 --> 00:47:10,200 vreau sa-mi salvez scalpul... Voi merge cu tine. 404 00:47:12,901 --> 00:47:15,100 Mergem la Fort Elyse. 405 00:47:21,847 --> 00:47:24,050 Nu am de ales acum. 406 00:47:27,130 --> 00:47:29,176 Stinge lampa! 407 00:47:40,177 --> 00:47:42,023 Tony! 408 00:47:43,123 --> 00:47:44,139 Adam. 409 00:47:44,800 --> 00:47:48,907 M-as ura daca te-as ucide. 410 00:47:52,808 --> 00:47:55,815 De ce te-ai antors? 411 00:47:55,980 --> 00:47:57,900 Am vazut fumul la 30 de kilometri. 412 00:47:58,050 --> 00:48:01,186 La urma urmei, nu suntem prieteni... 413 00:48:01,200 --> 00:48:05,100 an sfarsit, toate femeile an caravana s-au casatorit. 414 00:48:05,245 --> 00:48:07,200 Mai devreme sau mai tarziu, cineva nefericit m-a ucis. 415 00:48:08,080 --> 00:48:10,110 si ursuletul dulce? 416 00:48:16,170 --> 00:48:18,824 Ca diavolul care pedepseste oamenii. El este mereu cu mine. 417 00:48:20,100 --> 00:48:22,079 De data asta am avut noroc. 418 00:48:22,127 --> 00:48:24,150 noaptea, sa o petrecem pe deal. 419 00:49:02,900 --> 00:49:04,950 Ce citesti? 420 00:49:05,200 --> 00:49:07,442 O carte cu magie. 421 00:49:09,650 --> 00:49:10,400 Magie buna? 422 00:49:12,001 --> 00:49:15,450 Exista multa magie care Nu anteleg. 423 00:49:15,900 --> 00:49:19,500 ce fata ca tine vrei o carte ca asta? 424 00:49:20,100 --> 00:49:25,545 Primul, Voi anvata sa pastrez secrete. 425 00:49:25,846 --> 00:49:29,342 si apoi voi face o magie dragoste si apoi... 426 00:49:29,367 --> 00:49:32,725 ... Voi face magie pentru ca Tony sa ma iubeasca. 427 00:49:33,000 --> 00:49:36,606 anteleg un lucru ciudat de anvatat. 428 00:49:37,021 --> 00:49:39,082 Poate vei afla mai tarziu? 429 00:49:48,075 --> 00:49:55,400 â€Colectia Crawleyâ€‌... Trigonometrie si logaritmi pentru ingineria topografiei 430 00:49:57,890 --> 00:49:59,850 - Ai vazut ceva? Nimic. 431 00:50:00,051 --> 00:50:02,100 Cu exceptia doamnei din Boston. 432 00:50:02,234 --> 00:50:05,024 Face o baie an parau. 433 00:50:05,075 --> 00:50:09,061 Ca om activ, Asa ca am cautat cateva minute. 434 00:50:11,020 --> 00:50:13,080 Cum ai trecut prin asta? 435 00:50:14,212 --> 00:50:16,554 Sunt anca draguta an ochii tai? 436 00:50:16,837 --> 00:50:20,580 Afara, micutul meu. Fiecare femeile sunt frumoase an ochii mei. 437 00:50:21,036 --> 00:50:24,021 Dar tu... ochii mei sunt doar pentru tine. 438 00:50:31,000 --> 00:50:33,633 Cred ca ti-am spus nu parasi tabara. 439 00:50:36,000 --> 00:50:37,700 noaptea de care am avut nevoie fii curat. 440 00:50:39,082 --> 00:50:40,700 Intelegi? 441 00:50:42,100 --> 00:50:45,839 Amintirile mortii nu sunt atat de usor de spalat. 442 00:50:55,050 --> 00:50:58,816 ami pare rau pentru ce am spus ieri, pentru tine si pentru Bascom. 443 00:51:00,030 --> 00:51:02,050 Toata lumea vrea sa traiasca. 444 00:51:02,901 --> 00:51:05,900 Daca l-as iubi... as merge cu el. 445 00:51:08,000 --> 00:51:10,956 Se vor casatori cu el. 446 00:51:11,001 --> 00:51:14,550 Aveam o programare... Acum trei ani. 447 00:51:15,000 --> 00:51:17,150 Eram amandoi tineri... 448 00:51:18,100 --> 00:51:20,980 Asa ca armata l-a trimis departe. 449 00:51:21,010 --> 00:51:23,100 Ne trimiteam un e-mail unul altuia. 450 00:51:26,050 --> 00:51:29,000 i-am uitat zambetul, 451 00:51:29,050 --> 00:51:31,100 mainile lui atingandu-ma. 452 00:51:33,020 --> 00:51:35,100 nu am putut scrie lui antr-o scrisoare. 453 00:51:35,991 --> 00:51:40,000 Asa ca am venit an tabara... M-am gandit ca va exista o alta cale. 454 00:51:42,015 --> 00:51:43,162 si de ce ti-a fost frica? 455 00:51:44,100 --> 00:51:46,374 Da, antradevar. 456 00:51:46,500 --> 00:51:48,762 cand am vazut mortii an tabara. 457 00:51:49,070 --> 00:51:50,175 Dar acum 458 00:51:51,500 --> 00:51:52,975 Am simtit lumea din jurul meu, 459 00:51:54,176 --> 00:51:56,750 calm, cool. 460 00:51:56,900 --> 00:51:58,800 Nu-mi mai este frica. 461 00:51:59,010 --> 00:52:00,762 Nici macar pentru riscul zilei de maine? 462 00:52:02,100 --> 00:52:03,009 Nu face. 463 00:52:04,100 --> 00:52:06,075 Nu acum. 464 00:52:07,100 --> 00:52:09,250 Adam, vreau sa spun ceva. 465 00:52:10,070 --> 00:52:11,934 Chiar acum. 466 00:52:12,010 --> 00:52:14,200 Vreau sa traiesc acum 467 00:52:15,000 --> 00:52:17,050 Nu vreau sa stric totul... 468 00:52:17,150 --> 00:52:18,549 Cu placere, 469 00:52:19,000 --> 00:52:20,000 si nimeni. 470 00:52:21,200 --> 00:52:23,700 Pentru ceea ce ami place. 471 00:52:25,412 --> 00:52:27,713 Asta este ceea ce vreau. 472 00:52:43,050 --> 00:52:44,750 Ce e, Kathy. 473 00:52:46,100 --> 00:52:48,100 Poate avem ceva timp. 474 00:52:49,950 --> 00:52:51,766 Promiti sa te gandesti la asta. 475 00:53:11,597 --> 00:53:13,000 Eu si scopul. 476 00:53:13,050 --> 00:53:15,990 Curand s-a facut zori... trezeste-i pe toti. 477 00:53:16,000 --> 00:53:16,892 BINE. 478 00:54:02,093 --> 00:54:04,390 cineva pe deal anca se lupta. 479 00:54:05,020 --> 00:54:07,600 Saginosii nu se vor lupta, Reed. 480 00:54:08,023 --> 00:54:09,918 si-au pierdut sotii. 481 00:54:12,019 --> 00:54:14,337 Principalele puncte forte sunt probabil cativa kilometri an urma, 482 00:54:14,362 --> 00:54:16,538 dar se dovedeste a fi undeva inapoi. 483 00:54:16,700 --> 00:54:17,800 Asta dovedeste? 484 00:54:18,001 --> 00:54:20,200 Soldat ucis de o sageata? 485 00:54:20,339 --> 00:54:21,911 Sunteti mandru de arc, domnule? Stuf. 486 00:54:21,936 --> 00:54:23,846 de unde stim asta nu l-ai folosit? 487 00:54:24,098 --> 00:54:27,333 Spune Reed, ne cunoastem cu totii ca ati place pielea rosie. 488 00:54:28,060 --> 00:54:31,942 Un om alb nu ar ucide niciodata altul, cu o sageata din spate. 489 00:54:32,039 --> 00:54:34,800 Nu voi muri acum. 490 00:54:36,050 --> 00:54:39,607 calmeaza-te, poate tu murind aici si acum. 491 00:54:40,020 --> 00:54:41,725 Lasa-l liber! 492 00:54:42,000 --> 00:54:44,093 Ia arma. 493 00:54:48,120 --> 00:54:51,213 poate ai nevoie anainte de sfarsitul zilei! 494 00:54:52,038 --> 00:54:53,760 si prea departe pentru a merge singur. 495 00:54:54,010 --> 00:54:56,960 Ai spus ca indienii sunt an munti. Ne vor ucide unul cate unul. 496 00:54:57,001 --> 00:54:59,470 Nu poti lupta cu un inamicul daca nu-l poti vedea. 497 00:55:00,037 --> 00:55:03,031 Nu pot scapa de ea. 498 00:55:30,800 --> 00:55:32,534 Capitanul Howard Glover. 499 00:55:33,800 --> 00:55:35,033 ti-a spus ceva? 500 00:55:36,000 --> 00:55:38,400 El este mesagerul din fort. 501 00:55:39,000 --> 00:55:40,024 Adam! 502 00:56:47,200 --> 00:56:49,753 Mesaj pentru tine, Maggatara. 503 00:56:56,000 --> 00:56:58,160 E anca cald. 504 00:57:38,050 --> 00:57:41,870 Nu pleci nicaieri. Nu exista unde sa te ascunzi. 505 00:58:08,515 --> 00:58:10,780 Simt ca ne urmaresc... 506 00:58:11,071 --> 00:58:13,643 ca vulturii salbatici sa-mi smulg camaإںa. 507 00:58:24,007 --> 00:58:25,877 Cum este o floare? 508 00:58:26,010 --> 00:58:28,500 Cred ca este un blestem. 509 00:58:30,000 --> 00:58:31,150 O magie neagra. 510 00:58:31,288 --> 00:58:35,736 Crezi ca spiritul raul este gresit? 511 00:58:36,000 --> 00:58:38,500 stii, cred ca tu probabil ca este corect. 512 00:58:38,871 --> 00:58:42,600 Cred ca vad un mare diavolul antr-o palarie mare... 513 00:58:42,650 --> 00:58:45,050 Este verde. 514 00:58:45,100 --> 00:58:48,400 al ucid pe diavol. 515 00:58:48,410 --> 00:58:50,180 Asa si asa. 516 00:58:51,005 --> 00:58:53,950 L-am omorat acum, ai vazut... 517 00:58:54,000 --> 00:58:58,958 Nu va mai trebui sa va faceti griji. Sa nu ne facem griji. 518 00:58:59,038 --> 00:59:03,600 Ma anseli de copil. 519 00:59:03,669 --> 00:59:05,106 Nu, nu te vreau triseaza, ursulet dulce. 520 00:59:06,900 --> 00:59:10,642 uneori, magia buna poate anseamna foarte rau. 521 00:59:11,043 --> 00:59:12,084 si al naibii. 522 00:59:13,000 --> 00:59:14,836 Simt ca e acolo. 523 00:59:19,275 --> 00:59:23,313 Nu este nevoie de magie, Tony. 524 00:59:24,000 --> 00:59:26,525 Acum trebuie sa-l distrug. 525 00:59:49,000 --> 00:59:51,233 Am crezut! 526 00:59:51,400 --> 00:59:53,582 Uite, pot dovedi... 527 00:59:56,700 --> 00:59:58,652 Iesi toata lumea! 528 01:00:40,000 --> 01:00:42,304 Caii au intrat an panica. 529 01:01:14,085 --> 01:01:16,068 Este foarte important pentru tine, nu? 530 01:01:16,450 --> 01:01:18,850 Vreau sa salvez cel mai mare numar posibil. 531 01:01:19,000 --> 01:01:22,075 ce sa faci cu arcul tau indian. 532 01:01:32,000 --> 01:01:35,245 De ce Adam... de ce vor sa ne omoare? 533 01:01:36,023 --> 01:01:41,028 tot ceea ce treci al facuse mai puternic. 534 01:01:42,038 --> 01:01:44,555 Orice s-ar antampla, Am vrut sa-mi traiesc viata. 535 01:01:45,072 --> 01:01:47,064 Cu toate acestea, Nu stiu ce se antampla acum. 536 01:01:47,080 --> 01:01:49,843 antelege, Kate. 537 01:01:54,800 --> 01:01:56,077 Adam! 538 01:02:10,026 --> 01:02:11,268 Ecusoane de prieteni. 539 01:02:11,300 --> 01:02:12,553 Nu cred. 540 01:02:13,000 --> 01:02:15,840 Sageata principala este la o mila departare. 541 01:02:15,888 --> 01:02:17,509 Ar putea fi marca pentru noi. 542 01:02:17,534 --> 01:02:19,030 Bineanteles ca poti citi. 543 01:02:20,050 --> 01:02:24,308 Nu sunt sigur. Cred ca vrea sa vorbeasca. 544 01:02:25,075 --> 01:02:26,131 Tu mergi 545 01:02:28,062 --> 01:02:30,108 Un imperativ, pentru noi toti. 546 01:02:31,009 --> 01:02:33,055 Pentru noi toti, dl. Stuf! 547 01:02:33,100 --> 01:02:34,627 Du-te sa-i gasesti! 548 01:02:36,028 --> 01:02:38,954 Prostule, nu antelegi... este unul dintre ei. 549 01:02:39,100 --> 01:02:42,434 Esti nebun, esti singurul sansa ca Reed sa vorbeasca cu ei. 550 01:02:42,507 --> 01:02:45,061 De ce sa mearga Ei pot sa-l omoare ca soldat? 551 01:02:45,814 --> 01:02:47,955 De ce sa faci asta pentru tine? 552 01:02:52,100 --> 01:02:54,897 ami retrag cuvintele, dle. Stuf. 553 01:02:57,053 --> 01:02:58,889 Tu vei. 554 01:03:00,050 --> 01:03:02,013 Plecam amandoi, prietene. 555 01:03:02,060 --> 01:03:06,013 Vei sta aici, semnul si o invitatie. 556 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 antoarce-te repede. 557 01:03:14,000 --> 01:03:16,063 Viata mea vine astazi, Kate. 558 01:03:16,250 --> 01:03:19,150 M-au sunat, trebuie sa plec. 559 01:04:49,010 --> 01:04:51,306 fratele meu odata mi-a dat un cadou. 560 01:04:53,050 --> 01:04:55,000 o voi returna. 561 01:04:56,000 --> 01:04:58,200 Cadoul este un semn de prietenie. 562 01:04:58,300 --> 01:05:00,842 Ma andoiesc ca suntem prieteni acum. 563 01:05:01,100 --> 01:05:02,970 te andoiesti. 564 01:05:04,067 --> 01:05:05,937 tine arcul. 565 01:05:11,038 --> 01:05:13,808 nu ce sa antamplat ar putea fi distrus. 566 01:05:14,000 --> 01:05:16,043 Fie ca l-a iubit sau l-a urat. 567 01:05:16,080 --> 01:05:18,064 Sotii Saenen asi amintesc bine acest lucru. 568 01:05:18,085 --> 01:05:22,118 ti-am vazut semnele. an tabara. 569 01:05:22,150 --> 01:05:26,675 stiai ca asta se va antampla... au platit cu moartea. 570 01:05:26,956 --> 01:05:29,800 chinuind un soldat din echipa mea. 571 01:05:30,400 --> 01:05:32,800 si moarte inumana? 572 01:05:33,000 --> 01:05:35,110 Nu vrem sangele tau, Adam. 573 01:05:35,121 --> 01:05:37,080 de cand a primit oamenii tai din vale... 574 01:05:37,100 --> 01:05:39,034 Ne-au tradat. 575 01:05:39,100 --> 01:05:41,607 trebuie sa facem lucruri groaznic an vale pentru ca... 576 01:05:41,632 --> 01:05:43,824 ...si singura cale oamenii tai anteleg. 577 01:05:44,060 --> 01:05:46,562 Trebuie sa fie foarte speriati... 578 01:05:46,665 --> 01:05:48,771 Nu ne mai trada niciodata. 579 01:05:50,009 --> 01:05:52,707 Vreau sa-mi conduc echipa pentru fort. 580 01:05:53,004 --> 01:05:54,640 Esti liber sa pleci. 581 01:06:00,000 --> 01:06:02,084 Multumesc, cutit care arde. 582 01:06:04,325 --> 01:06:07,815 Vrem unul dintre ei. Da-ne ucigasul. 583 01:06:08,015 --> 01:06:10,889 Maiorul Eves venise cu mine. 584 01:06:11,030 --> 01:06:13,778 nu ai altceva decat de ura pentru acest om. 585 01:06:13,803 --> 01:06:15,387 De ce vorbesti despre el? 586 01:06:15,500 --> 01:06:17,671 Te voi duce la Fort Elyse, unde vorbeste... 587 01:06:17,696 --> 01:06:19,724 ...pentru crimele tale ampotriva oamenilor. 588 01:06:20,007 --> 01:06:21,800 pui poze colorat pe pieptul lui? 589 01:06:22,000 --> 01:06:26,918 Poate... dar vina lui va aduce sfarsitul razboiului catre tara ta. 590 01:06:29,000 --> 01:06:31,936 ami voi livra propria dreptate. 591 01:06:34,007 --> 01:06:37,173 Va ofer vietile pentru crima. 592 01:06:40,475 --> 01:06:41,577 Peto an numele prieteniei. 593 01:06:41,602 --> 01:06:43,841 si te antreb an numele prieteniei a pleca linistit. 594 01:06:45,060 --> 01:06:47,406 Asa ca lasa o fata palida, 595 01:06:47,600 --> 01:06:49,990 spune-i sa pregateste-te de lupta! 596 01:06:50,040 --> 01:06:54,100 Data viitoare noi gasit, unul dintre noi murise. 597 01:07:10,050 --> 01:07:13,022 Am avut sansa sa ies de aici. 598 01:07:13,070 --> 01:07:15,900 ne-ai ambratisat locuieste cu maiorul. 599 01:07:16,020 --> 01:07:20,740 Multumesc, dle. Reed, m-am gandit gresit. 600 01:07:21,040 --> 01:07:23,050 Nu vom ajunge la fort, toti vom ajunge morti. 601 01:07:23,100 --> 01:07:26,104 - Avem arme si munitie. - cati? 602 01:07:26,150 --> 01:07:29,894 Reed a spus ca sunt sase acolo, Vreau sa vorbesc si cu ei. 603 01:07:30,000 --> 01:07:32,350 Vreau sa vand ceva. 604 01:07:32,400 --> 01:07:35,200 Bineanteles, tot ce ai trebuie sa faci si un scavenger? 605 01:07:35,301 --> 01:07:37,800 spune-le ca ai gasit indienii si vor sa vorbeasca. 606 01:07:40,200 --> 01:07:43,200 si tu, esti dispus mor pentru gloriosul tau ofiter? 607 01:07:45,050 --> 01:07:47,088 Vreau sa-l vad spanzurat! 608 01:07:49,041 --> 01:07:52,118 Dar nu-l voi da pe al meu uniforma pentru indieni. 609 01:08:23,025 --> 01:08:26,000 - Pentru ca... n-am ranit pe nimeni. - Nu ancerca sa te misti. 610 01:08:36,042 --> 01:08:37,850 Adam! 611 01:08:47,990 --> 01:08:48,900 Da-mi arma lui. 612 01:08:49,250 --> 01:08:51,900 Pot lupta cu mine o sansa pentru asta. 613 01:09:26,000 --> 01:09:28,650 Nu este al tau, Reed. 614 01:09:33,000 --> 01:09:36,100 Ai luptat. Ai ucis. 615 01:09:37,000 --> 01:09:39,700 antelegem amandoi. 616 01:09:40,500 --> 01:09:42,500 Le-ai dat o sansa? 617 01:09:43,000 --> 01:09:46,040 am cumparat ceva, tu si cu mine an munti. 618 01:09:49,000 --> 01:09:51,210 antoarceti-va. 619 01:09:52,100 --> 01:09:54,100 Nici macar nu vei avea cinci minute acolo. 620 01:09:54,150 --> 01:09:56,025 voi risca... am zis intoarce-te. 621 01:10:09,000 --> 01:10:10,724 Stai aici. 622 01:10:22,030 --> 01:10:23,500 Sawyer este acolo! 623 01:10:25,050 --> 01:10:27,050 Pentru ca. 624 01:10:46,000 --> 01:10:46,941 Ceva n-a mers bine. 625 01:10:47,002 --> 01:10:48,002 Lovitura. 626 01:10:48,800 --> 01:10:49,887 Ar putea fi Sawyer. 627 01:10:50,000 --> 01:10:52,660 Este anca un risc pe care si-a asumat-o. 628 01:11:20,066 --> 01:11:21,685 O alta. 629 01:11:22,086 --> 01:11:23,470 Sawyer a plecat. 630 01:11:23,800 --> 01:11:25,801 - unde este Pentru indieni. 631 01:11:36,000 --> 01:11:37,005 ai vazut ceva? 632 01:11:37,050 --> 01:11:38,383 Nu este nimic acolo! 633 01:11:45,000 --> 01:11:46,363 Adam, oh! 634 01:11:49,000 --> 01:11:49,800 Stuf! 635 01:11:50,050 --> 01:11:52,050 Reed... Reed! 636 01:11:58,000 --> 01:11:58,700 Stuf! 637 01:11:59,000 --> 01:11:59,700 Stuf! 638 01:12:01,000 --> 01:12:02,800 Cum este anca an viata? 639 01:12:03,021 --> 01:12:08,521 Sageata trasa an spate, si o capcana vie (momeala). 640 01:12:20,000 --> 01:12:22,700 Reed, pe numele lui Doamne ajuta-ma! 641 01:12:23,000 --> 01:12:27,000 Nu am de gand sa ma asez sa vad, Nu te voi lasa fara ajutor. 642 01:12:29,000 --> 01:12:31,500 Un barbat este expus mortii. 643 01:12:31,800 --> 01:12:32,153 Va rog! 644 01:12:33,300 --> 01:12:35,955 Daca doriti, Nu te voi lasa sa o faci singur... 645 01:12:36,000 --> 01:12:38,057 Acopera-ne. ancepeti sa trageti. 646 01:13:30,058 --> 01:13:32,215 Am ramas fara munitie! 647 01:13:43,008 --> 01:13:44,471 Dulce ursulet! 648 01:13:58,091 --> 01:13:59,827 Dulce ursulet! 649 01:14:59,050 --> 01:15:00,725 Inutil! 650 01:15:01,000 --> 01:15:03,000 Am numarat 6 indieni an munti. 651 01:15:04,001 --> 01:15:06,000 ei sunt toti mort cu exceptia unuia. 652 01:15:07,600 --> 01:15:09,000 Cutitul care arde. 653 01:15:10,052 --> 01:15:11,052 Cutitul care arde! 654 01:15:13,000 --> 01:15:15,000 De ce nu l-ai ucis? 655 01:15:15,050 --> 01:15:17,000 A venit la mine. 656 01:15:17,050 --> 01:15:20,112 Asa s-a antamplat an St. Cricket. 657 01:15:21,000 --> 01:15:22,000 Cutit tras? 658 01:15:25,000 --> 01:15:27,000 Cutit tras? 659 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 Vreau sa vorbesc cu tine Eu sunt unul dintre voi. Sayen. 660 01:15:31,000 --> 01:15:33,590 Am sangele tau nu trebuie sa ma urasti. 661 01:15:34,050 --> 01:15:37,752 tras cu cutitul, Eu sunt unul dintre voi. 662 01:15:39,800 --> 01:15:41,760 Asta e adevarat? 663 01:15:41,800 --> 01:15:43,000 nimeni nu stie asta Am sange. 664 01:15:43,050 --> 01:15:47,500 Niciun oficial de la miscare, daca ar sti... 665 01:15:49,550 --> 01:15:51,800 as fi renuntat. 666 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 Ai ucis soienii a ucide trecutul. 667 01:16:04,000 --> 01:16:06,000 Nu avem alte gloante, dar avem o alta arma. 668 01:16:06,050 --> 01:16:07,500 Nu ai sageti. 669 01:16:07,560 --> 01:16:09,000 Sunt multe pentru asta. 670 01:19:58,000 --> 01:20:02,000 Major Eves... Voi vedea daca generalul Falkner accepta. 671 01:20:03,000 --> 01:20:05,022 Acest loc cu soldatii ma fac... 672 01:20:05,047 --> 01:20:07,024 ...simti frisoane pe coloana vertebrala. 673 01:20:08,000 --> 01:20:12,000 Unde te duci? Ma antorc an Mexic. 674 01:20:12,050 --> 01:20:14,000 acum ca an sfarsit Mi-am gasit sotia. 675 01:20:17,000 --> 01:20:19,000 L-ai vazut crescand? tu, Tony. 676 01:20:20,000 --> 01:20:22,000 Probabil ca am crescut cu el. 677 01:20:22,080 --> 01:20:24,500 la revedere domnisoara... 678 01:20:26,000 --> 01:20:28,000 antr-o zi vom cuceri universul ampreuna. 679 01:20:29,000 --> 01:20:31,000 La revedere. Buna ziua. 680 01:20:35,000 --> 01:20:36,000 Domnul. Stuf... 681 01:20:39,000 --> 01:20:43,400 daca vrea cineva sa vorbeasca despre revizuind comanda mea... 682 01:20:43,500 --> 01:20:46,000 Aminteste-ti daca... cuvantul meu ampotriva ta. 683 01:20:46,010 --> 01:20:48,000 Un lucru ma angrijoreaza acum. 684 01:20:48,050 --> 01:20:51,000 Povestea ta pentru generalul Falken. 685 01:20:51,040 --> 01:20:56,600 Dar poate ma justific povestea mea... si atunci? 686 01:20:57,000 --> 01:21:00,700 Esti genul care ucide, pana cand te opreste cineva. 687 01:21:01,000 --> 01:21:03,050 si te vei opri, maior Eves. 688 01:21:03,080 --> 01:21:04,800 Dar cine o sa ma opreasca, dle. Stuf. 689 01:21:05,000 --> 01:21:09,050 Genul meu... cum ai sunat sau tu? 690 01:21:10,000 --> 01:21:13,000 Lasa-l pe General sa decida. 691 01:21:14,000 --> 01:21:17,600 Generalul Faulkner al va vedea acum domnule. 692 01:21:48,000 --> 01:21:55,000 Traducere, editare si sincronizare de westernkasa /GM OUT2020 49511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.