All language subtitles for Shipwrecked.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:38,392 --> 00:02:40,428 Officer Howell. 4 00:02:43,131 --> 00:02:47,735 - Merrick? - Yes. It's me. 5 00:02:50,404 --> 00:02:53,641 Impossible. Merrick died. 6 00:02:55,843 --> 00:02:58,779 The British Navy did its best, 7 00:02:58,812 --> 00:03:02,116 but I'm still alive, my friend. 8 00:03:11,292 --> 00:03:14,262 You'll not get away with this, Merrick! 9 00:03:14,295 --> 00:03:17,498 - Hand over your sailing papers. - What for? 10 00:03:17,531 --> 00:03:19,767 Because there can only be one of you, 11 00:03:19,800 --> 00:03:21,735 and it's gonna be me. 12 00:03:21,769 --> 00:03:24,172 Take off your uniform. 13 00:03:24,205 --> 00:03:27,175 Oh, you'll look very pretty in this uniform, Merrick, 14 00:03:28,609 --> 00:03:30,911 but you'll not pass for an officer in her majesty's Navy. 15 00:03:30,944 --> 00:03:33,681 You don't have the stuff. 16 00:03:36,617 --> 00:03:39,753 You wait until my father comes home! He'll take care of you. 17 00:03:39,787 --> 00:03:43,657 Your father isn't coming home. He's lost at sea. 18 00:03:43,691 --> 00:03:46,694 He is not! He'll be home soon. 19 00:03:46,727 --> 00:03:51,131 He owes my father so much money he'd be better off lost. 20 00:04:17,725 --> 00:04:19,693 Papa? 21 00:04:28,869 --> 00:04:31,339 Papa! 22 00:04:32,740 --> 00:04:35,209 Papa. I thought you were never coming home. 23 00:04:45,453 --> 00:04:48,422 My leg got tangled in a jib line and, uh, 24 00:04:48,456 --> 00:04:50,491 I was knocked over the side. 25 00:04:50,524 --> 00:04:53,694 Jens cut me free before I drowned. 26 00:04:54,862 --> 00:04:57,598 Cup of coffee for the road? 27 00:05:05,239 --> 00:05:07,675 Isn't it about time... 28 00:05:07,708 --> 00:05:10,944 You showed Hakon what you brought for him? 29 00:05:10,978 --> 00:05:13,514 Something for me? 30 00:05:13,547 --> 00:05:16,884 Something I always dreamed about when I was your age. 31 00:05:28,396 --> 00:05:30,431 You know what that is? 32 00:05:30,464 --> 00:05:34,234 It's a commission from our ship. 33 00:05:36,904 --> 00:05:39,873 Hakon, you're gonna be the new ship's boy! 34 00:05:39,907 --> 00:05:43,243 Now you're ready, aren't you, son? 35 00:05:46,347 --> 00:05:48,716 Papa, I... 36 00:05:48,749 --> 00:05:52,286 - I, uh... - He is too young. 37 00:05:52,320 --> 00:05:55,723 And with that leg of yours we'll need him here. 38 00:05:55,756 --> 00:05:57,725 Well, why didn't I think about that? 39 00:05:57,758 --> 00:05:59,760 I need you here. 40 00:05:59,793 --> 00:06:01,862 I guess you'll have to stay home. 41 00:06:15,443 --> 00:06:18,278 Morning. Is wernes here? Yeah. Wernes! 42 00:06:27,721 --> 00:06:29,690 Ah, Mr. Hakonsen. 43 00:06:31,959 --> 00:06:36,296 Heard about your accident. It's too bad. 44 00:06:36,330 --> 00:06:38,932 I'm just glad I survived. 45 00:06:38,966 --> 00:06:42,370 But they don't pay a man who's laid up in his bunk, 46 00:06:42,403 --> 00:06:46,674 so I'm afraid I have to ask you for a... 47 00:06:46,707 --> 00:06:48,642 To extend my loan. 48 00:06:54,147 --> 00:06:56,016 How bad is your leg? 49 00:06:56,049 --> 00:06:59,653 It doesn't look like I'll be going back to sea. 50 00:06:59,687 --> 00:07:02,656 Then I don't see how I can extend your loan any longer. 51 00:07:32,085 --> 00:07:33,854 Stay here. 52 00:07:39,026 --> 00:07:41,161 Hello, Mr. Hakonsen. 53 00:07:41,194 --> 00:07:43,531 Sheriff. Wernes. 54 00:08:08,922 --> 00:08:11,024 This is our farm now. 55 00:08:11,058 --> 00:08:13,894 You have to get off... tomorrow. 56 00:08:15,663 --> 00:08:18,699 My children were born here. My mother died here. 57 00:08:18,732 --> 00:08:20,734 Listen... 58 00:08:26,474 --> 00:08:28,408 I'm paying the debt. 59 00:08:40,921 --> 00:08:44,424 I'm going to sea... to be ship's boy on the flora. 60 00:08:53,767 --> 00:08:56,904 Yes. 61 00:08:56,937 --> 00:08:59,006 It looks like you are going to sea. 62 00:08:59,039 --> 00:09:03,043 Hakon's gonna be a sailor? 63 00:09:09,016 --> 00:09:11,619 It's a deal. 64 00:09:17,057 --> 00:09:19,560 Anna, they have to go. 65 00:09:20,994 --> 00:09:23,030 Hakon, look. 66 00:09:24,131 --> 00:09:26,534 This was given to me by my first captain. 67 00:09:26,567 --> 00:09:28,669 He said it would always bring me home safe. 68 00:09:28,702 --> 00:09:30,671 And it always has. It's yours. 69 00:09:33,040 --> 00:09:34,942 Look after him, Jens. 70 00:09:34,975 --> 00:09:37,010 Like he was my own. 71 00:10:28,295 --> 00:10:32,933 Let go gaskets on fore mainsail! 72 00:10:35,903 --> 00:10:38,706 Captain wants you below, ship's boy. 73 00:10:39,707 --> 00:10:41,709 Yes? 74 00:10:47,047 --> 00:10:49,750 Hakon hakonsen, sir. The new ship's boy. 75 00:10:51,652 --> 00:10:53,754 Tell me. 76 00:10:53,787 --> 00:10:56,056 Your father's a big man. 77 00:10:56,089 --> 00:10:58,125 Why are you so puny? 78 00:10:59,927 --> 00:11:01,995 I don't know, sir. 79 00:11:03,230 --> 00:11:05,766 I'll tell you this. 80 00:11:05,799 --> 00:11:08,068 There is no room for children on board this ship. 81 00:11:09,737 --> 00:11:11,639 You will work hard, 82 00:11:11,672 --> 00:11:14,107 be a sailor, 83 00:11:14,141 --> 00:11:16,043 or I'll put you off in London. 84 00:11:16,076 --> 00:11:20,080 No, sir! You can't! I have to sail for two years. 85 00:11:20,113 --> 00:11:24,618 I can do anything I like on board this ship. 86 00:11:24,652 --> 00:11:27,755 And never talk back to a captain. Never. 87 00:11:28,656 --> 00:11:31,191 Understood? Yes, sir. 88 00:11:32,325 --> 00:11:34,261 Good. Go find the bosun. 89 00:11:34,294 --> 00:11:36,229 He'll put you to work. 90 00:11:36,263 --> 00:11:39,166 Yes, sir. Thank you, sir. 91 00:11:44,037 --> 00:11:46,874 Sheet's fast! 92 00:11:56,316 --> 00:11:58,752 Nothing to it, kid, once you get the hang of it. 93 00:11:58,786 --> 00:12:03,991 - I'll never learn how to do that. - I'll teach you right now. 94 00:12:04,024 --> 00:12:06,326 I'm supposed to speak to the bosun. 95 00:12:06,359 --> 00:12:08,762 I am the bosun. 96 00:12:08,796 --> 00:12:10,698 And who wants to know? 97 00:12:10,731 --> 00:12:14,301 Hakon hakonsen, sir, the new ship's boy. 98 00:12:14,334 --> 00:12:19,272 - Come for your orders, have you? - Yes, sir. 99 00:12:19,306 --> 00:12:22,309 Did you see Jens tying a knot to that piece of rigging... 100 00:12:22,342 --> 00:12:25,312 On the foremast? Yes, sir. 101 00:12:25,345 --> 00:12:28,716 - Go! Untie it at once! - Untie it, sir? 102 00:12:28,749 --> 00:12:32,652 Hurry up, boy! Or are you trying to get us all killed? 103 00:12:32,686 --> 00:12:34,955 Come on. We'll hoist you up. 104 00:12:34,988 --> 00:12:39,159 Wait! We can't send him up without a blindfold. 105 00:12:39,192 --> 00:12:41,128 Remember poor little Karl, 106 00:12:41,161 --> 00:12:43,797 when we forgot the blindfold? 107 00:12:43,831 --> 00:12:46,133 He, uh, he looked down. 108 00:12:46,166 --> 00:12:48,969 But Jens didn't have a blindfold. 109 00:12:49,002 --> 00:12:51,071 He had his eyes closed. 110 00:12:51,104 --> 00:12:53,473 You don't need a blindfold when you've been doing this... 111 00:12:53,506 --> 00:12:55,408 As long as Jens. My god! 112 00:12:55,442 --> 00:12:58,211 It's breaking! Hurry! Hoist him up! 113 00:12:58,245 --> 00:13:00,213 Right, right! Get him up there. 114 00:13:00,247 --> 00:13:03,116 That's it. Get the blindfold on his face. 115 00:13:09,757 --> 00:13:13,761 One hand for the ship, and one hand for yourself... 116 00:13:13,794 --> 00:13:17,030 And don't look down! 117 00:13:17,064 --> 00:13:20,934 Whoa! Oh, help! 118 00:13:20,968 --> 00:13:24,104 Please! 119 00:13:24,137 --> 00:13:27,007 Yeah! All right, that's enough. 120 00:13:27,040 --> 00:13:29,009 Fun's over. 121 00:13:29,042 --> 00:13:32,913 Aw, just like you, Jens, to ruin the fun. 122 00:13:32,946 --> 00:13:36,083 I remember when the trick was played on you, bosun. 123 00:13:36,116 --> 00:13:40,921 But your pants were too wet to fall down. 124 00:13:45,392 --> 00:13:47,360 Don't ask too many questions, Hakon. 125 00:13:47,394 --> 00:13:49,396 Just do your work... 126 00:13:49,429 --> 00:13:52,432 And keep your eyes open. 127 00:13:52,465 --> 00:13:55,068 You'll find out everything you need to know. 128 00:14:07,815 --> 00:14:11,118 Hey, you idiot! 129 00:14:17,858 --> 00:14:20,427 A knot like this could cost a man his life. 130 00:14:30,537 --> 00:14:32,772 This is a knot! 131 00:14:35,475 --> 00:14:37,510 So you better pay attention. 132 00:14:41,281 --> 00:14:43,283 Clear those... 133 00:14:54,361 --> 00:14:56,329 Watch out! 134 00:15:00,500 --> 00:15:02,970 Who's at the wheel? 135 00:15:06,139 --> 00:15:08,141 What's going on here? 136 00:16:15,075 --> 00:16:17,110 Land ahoy! 137 00:16:27,420 --> 00:16:29,889 Hakon, captain wants to see you. 138 00:16:31,491 --> 00:16:34,061 It's a long journey... 139 00:16:34,094 --> 00:16:36,896 And a very hard passage. 140 00:16:36,930 --> 00:16:41,534 Every man must be fit, or nobody can be safe. 141 00:16:41,568 --> 00:16:44,371 Captain, please don't put me off. My family's depending on me. 142 00:16:44,404 --> 00:16:46,473 Come here. 143 00:16:48,341 --> 00:16:51,378 Have you ever seen one of these? 144 00:16:51,411 --> 00:16:54,914 - No, sir. - It's called a photograph. Look at it. 145 00:16:56,649 --> 00:16:59,152 That's your father and I. I want you to have it. 146 00:17:00,420 --> 00:17:02,489 That's all. 147 00:17:07,294 --> 00:17:09,963 It'll remind you of home... 148 00:17:09,997 --> 00:17:12,432 During the long voyage. 149 00:17:17,270 --> 00:17:20,407 - Aye? - Thank you, captain. 150 00:17:20,440 --> 00:17:22,642 I mean, thank you, sir. 151 00:17:33,453 --> 00:17:36,389 I felt the same way when I was your age. 152 00:18:00,813 --> 00:18:04,217 Get off me, you stinking bed bucket! 153 00:18:08,155 --> 00:18:11,558 Anything of value, you better keep a close watch on around here. 154 00:18:17,364 --> 00:18:19,332 Thank you, sir. 155 00:18:24,171 --> 00:18:26,073 Hello, sailor. 156 00:18:26,106 --> 00:18:28,641 We're the shipmate's best friend. 157 00:18:28,675 --> 00:18:31,244 Not today, ladies. 158 00:18:31,278 --> 00:18:33,246 I got my little brother with me. 159 00:18:35,282 --> 00:18:38,718 Looks like your brother could do with a little learning, hmm? 160 00:18:39,852 --> 00:18:42,021 Told ya, boy... 161 00:18:42,055 --> 00:18:44,424 Keep a close watch on your, uh, valuables. 162 00:18:46,526 --> 00:18:48,428 Here we are. 163 00:18:48,461 --> 00:18:50,430 Come on. 164 00:18:50,463 --> 00:18:52,432 Hello. 165 00:18:56,203 --> 00:18:59,038 - Here you are, boys. - Oh, yeah! Yeah! 166 00:19:01,208 --> 00:19:03,210 - Bottoms up! - Bottoms up. 167 00:19:07,580 --> 00:19:10,183 Milk? 168 00:19:17,424 --> 00:19:18,525 Bottoms up. 169 00:19:18,558 --> 00:19:21,261 Bottoms up! Bottoms up! Bottoms up! 170 00:19:28,601 --> 00:19:30,703 The next round's on me. 171 00:19:30,737 --> 00:19:34,107 Yeah! Oh, yeah! 172 00:19:34,141 --> 00:19:37,244 Skoal! 173 00:19:43,783 --> 00:19:47,587 - Milk? - Come on. Bottoms up! 174 00:19:49,322 --> 00:19:52,159 Bottoms up. 175 00:19:58,831 --> 00:20:03,136 - Another round? - No! 176 00:20:03,170 --> 00:20:05,104 This is mine. 177 00:20:20,220 --> 00:20:23,556 Guys? You can't fool a real sailor. 178 00:20:25,358 --> 00:20:28,295 Yeah! 179 00:20:28,328 --> 00:20:30,330 Thank you. You're welcome. 180 00:20:31,364 --> 00:20:36,269 The voyage ahead takes us to Sydney, 181 00:20:36,303 --> 00:20:39,172 and then to Calcutta. 182 00:20:39,206 --> 00:20:44,511 That, as you all know, is pirate territory. 183 00:20:44,544 --> 00:20:47,380 The company has signed on a first mate... 184 00:20:47,414 --> 00:20:50,717 Who knows those troubled waters... 185 00:20:50,750 --> 00:20:52,852 Lieutenant Howell. 186 00:20:52,885 --> 00:20:54,821 Mr. Howell... 187 00:20:54,854 --> 00:20:57,857 Is one of the most respected officers... 188 00:20:57,890 --> 00:21:00,627 In the British royal Navy. 189 00:21:00,660 --> 00:21:02,829 So, Mr. Howell, 190 00:21:02,862 --> 00:21:07,467 I'm pleased to have you and your bosun join us. 191 00:21:07,500 --> 00:21:10,203 I wish you welcome aboard. 192 00:21:15,375 --> 00:21:17,477 You are a fine body of seamen, 193 00:21:17,510 --> 00:21:19,479 and I have no doubt that you will... 194 00:21:19,512 --> 00:21:25,318 Bring our ship to its destination as fast as nature allows. 195 00:21:25,352 --> 00:21:29,322 Some of you may be concerned about pirates. 196 00:21:29,356 --> 00:21:31,758 Do not be. 197 00:21:31,791 --> 00:21:34,394 Her majesty's Navy has dispatched these evil men... 198 00:21:34,427 --> 00:21:36,863 Back to where they belong. 199 00:21:38,865 --> 00:21:42,435 - That is all. - Stand by, fore and aft! 200 00:21:42,469 --> 00:21:44,904 Let go forward! 201 00:21:54,647 --> 00:21:58,451 - Take down! - Take down buntlines! 202 00:21:58,485 --> 00:22:01,220 Free the mainsail! 203 00:22:19,506 --> 00:22:22,309 Hey, ship's boy! Don't stand there sleeping. 204 00:22:22,342 --> 00:22:26,313 Get these down. 205 00:22:26,346 --> 00:22:30,550 Hurry up! Hurry up! 206 00:22:51,371 --> 00:22:53,340 "Glass." 207 00:22:55,475 --> 00:22:56,976 "Howell." 208 00:23:46,359 --> 00:23:51,498 You ought to be more careful with the property of the royal Navy, mister. 209 00:23:55,768 --> 00:23:58,705 But we'll keep this to ourselves... 210 00:23:58,738 --> 00:24:01,340 Because we're mates. 211 00:24:10,417 --> 00:24:12,919 Every ship has her own secrets. 212 00:24:14,521 --> 00:24:19,526 And every true sailor knows when to keep his mouth shut... 213 00:24:19,559 --> 00:24:21,661 For the sake of his ship... 214 00:24:21,694 --> 00:24:25,164 And his mates, hmm? 215 00:24:25,197 --> 00:24:27,767 I don't know any secrets. 216 00:24:30,703 --> 00:24:33,105 Good boy. 217 00:24:33,139 --> 00:24:35,442 You're learning fast. 218 00:26:02,829 --> 00:26:04,931 Let down fore topmast! 219 00:26:04,964 --> 00:26:08,901 Give a bit more. Go on. Go on. 220 00:26:33,826 --> 00:26:36,529 Captain? 221 00:26:37,198 --> 00:26:39,632 You're still here? 222 00:26:39,666 --> 00:26:41,668 Yes, sir. 223 00:26:45,938 --> 00:26:49,008 Captain, are there rules about... 224 00:26:49,942 --> 00:26:51,944 I mean... 225 00:26:53,179 --> 00:26:56,683 Spit it out. What's on your mind? 226 00:26:59,552 --> 00:27:02,855 If a mate knows something about another mate, 227 00:27:02,889 --> 00:27:06,793 or-or an officer... Kind of a secret... 228 00:27:08,027 --> 00:27:09,996 I mean... 229 00:27:10,029 --> 00:27:12,599 If he knows that someone's got something on board... 230 00:27:12,632 --> 00:27:17,169 That maybe they shouldn't, should he report him or not? 231 00:27:17,203 --> 00:27:21,540 Has someone smuggled some rum on board? 232 00:27:24,043 --> 00:27:26,212 Don't worry so much, Hakon. 233 00:27:27,079 --> 00:27:29,716 I just want to be a true sailor, sir. 234 00:27:32,218 --> 00:27:34,854 I've never known a truer. 235 00:27:34,887 --> 00:27:38,658 Now for that secret of yours, sleep on it. 236 00:27:39,826 --> 00:27:42,895 And in the morning, if you feel you should, 237 00:27:42,929 --> 00:27:45,097 come and tell me about it, hmm? 238 00:27:46,232 --> 00:27:49,969 Yes, sir. Good night, sir. 239 00:27:51,237 --> 00:27:53,305 Good night, Hakon. 240 00:28:56,202 --> 00:28:58,705 He needs rest, lad. 241 00:28:58,738 --> 00:29:00,773 I have to talk to him. 242 00:29:00,807 --> 00:29:02,374 Oh, no. 243 00:29:07,346 --> 00:29:10,049 So, how is the captain today? 244 00:29:11,383 --> 00:29:13,385 His temperature's high. 245 00:29:14,987 --> 00:29:17,189 It is ship's fever, then. 246 00:29:17,223 --> 00:29:20,960 Most likely, but no one else is sick. 247 00:29:20,993 --> 00:29:23,963 I haven't seen ship's fever attack only one man, have you? 248 00:29:23,996 --> 00:29:25,832 No, never. 249 00:29:27,767 --> 00:29:29,836 He's an old man. 250 00:29:41,848 --> 00:29:45,084 We, therefore, commit his body to the deep, 251 00:29:45,117 --> 00:29:47,419 in sure and certain hope... 252 00:29:47,453 --> 00:29:50,689 Of resurrection to eternal life... 253 00:29:50,723 --> 00:29:53,993 Through our lord, Jesus Christ. 254 00:29:54,026 --> 00:29:55,928 - Amen. - Amen. 255 00:30:39,005 --> 00:30:41,373 Now there could be plenty of explanations for this cargo. 256 00:30:41,407 --> 00:30:44,977 - Like what? - To use against pirates. 257 00:30:46,245 --> 00:30:48,948 Then why does it say glass... 258 00:30:48,981 --> 00:30:52,218 - When it's guns? - Now, listen. 259 00:30:52,251 --> 00:30:55,121 Captain Howell is a British naval officer, Hakon. 260 00:30:55,154 --> 00:30:57,790 He is here to protect us. 261 00:30:57,824 --> 00:31:00,359 It's not our place to question how he does it. Come on. 262 00:31:15,541 --> 00:31:20,179 Clear hatch covers for unloading! 263 00:31:20,212 --> 00:31:22,348 Hello, Hakon. 264 00:31:22,381 --> 00:31:26,085 Sydney's the kind of harbor that leaves a Mark on a sailor. 265 00:31:26,118 --> 00:31:28,254 Really? 266 00:31:28,287 --> 00:31:31,257 Did on me. Rig those cargo blocks! Go on! 267 00:31:35,061 --> 00:31:37,329 - Easy there! - "Mother." 268 00:31:37,363 --> 00:31:39,298 I have an announcement from the captain. 269 00:31:42,334 --> 00:31:44,270 We're behind schedule. 270 00:31:44,303 --> 00:31:46,472 We'll have to make up the lost time... 271 00:31:46,505 --> 00:31:48,841 On the passage to Calcutta. 272 00:31:50,242 --> 00:31:52,444 All shore leave here in Sydney is canceled. 273 00:31:52,478 --> 00:31:55,614 - Hey, wait! - That's not fair. 274 00:31:55,647 --> 00:31:58,217 Mr. Thatcher, we've been at sea... 275 00:31:58,250 --> 00:32:00,386 For three-and-a-half months! 276 00:32:04,991 --> 00:32:08,060 Sir, we've been working hard. 277 00:32:08,094 --> 00:32:10,362 Don't we deserve shore leave? 278 00:32:12,498 --> 00:32:14,566 Gentlemen, 279 00:32:14,600 --> 00:32:16,568 must I remind you that this ship is under the command... 280 00:32:16,602 --> 00:32:18,837 Of the British Navy? 281 00:32:20,006 --> 00:32:22,041 Insubordination is a punishable offense. 282 00:32:23,175 --> 00:32:25,577 Any questions? 283 00:32:27,513 --> 00:32:30,016 Good. 284 00:32:31,050 --> 00:32:33,219 Now what? 285 00:32:33,252 --> 00:32:35,354 Different captains, different styles. 286 00:32:35,387 --> 00:32:37,356 Quiet. 287 00:32:56,108 --> 00:32:59,678 Bosun, these are your new mates. 288 00:32:59,711 --> 00:33:01,580 Show them to their quarters. 289 00:33:01,613 --> 00:33:06,018 You didn't say anything about taking on extra crew, Mr. Howell. 290 00:33:06,052 --> 00:33:08,955 We need these men to protect us in pirate waters. 291 00:33:08,988 --> 00:33:10,957 Carry on. 292 00:33:15,061 --> 00:33:18,030 Show them their quarters. 293 00:33:18,064 --> 00:33:21,700 This way. 294 00:33:21,733 --> 00:33:24,370 Secure those lines! 295 00:33:24,403 --> 00:33:28,274 - Line secured! - Aye, aye, bosun! 296 00:33:41,988 --> 00:33:43,922 Who's down here? 297 00:34:26,498 --> 00:34:29,235 Look, relax! I'm not gonna hurt you. 298 00:34:33,639 --> 00:34:36,408 - You're a girl. - Well? 299 00:34:37,509 --> 00:34:41,113 You've seen one before, haven't you? 300 00:34:41,147 --> 00:34:43,649 Yes, but... 301 00:34:43,682 --> 00:34:45,617 What are you doing down here? 302 00:34:45,651 --> 00:34:48,120 Going to Calcutta, same as you. 303 00:34:48,154 --> 00:34:51,457 Why? To get away from some busybodies... 304 00:34:51,490 --> 00:34:54,493 Who want to put me in an orphanage, all right? 305 00:34:56,328 --> 00:34:58,297 Why don't you stay with your parents? 306 00:34:58,330 --> 00:35:00,532 They're dead, if you must know. 307 00:35:00,566 --> 00:35:02,601 Why do you think I'm an orphan? 308 00:35:04,170 --> 00:35:07,273 I have an uncle in Calcutta. That's why I'm going there. 309 00:35:13,245 --> 00:35:15,214 That's mine! 310 00:35:21,220 --> 00:35:24,056 You can have it if you keep quiet. 311 00:35:25,357 --> 00:35:29,361 - I can't read very well. - I'll teach you. 312 00:35:29,395 --> 00:35:31,663 No. 313 00:35:31,697 --> 00:35:34,566 You don't have to. I'll keep quiet. 314 00:35:36,368 --> 00:35:39,205 - I'm Hakon. - I'm Mary. 315 00:35:41,407 --> 00:35:43,709 And I'll teach you anyway. 316 00:36:08,267 --> 00:36:10,436 "In xanadu... 317 00:36:12,171 --> 00:36:14,273 "Did Kubla Khan... 318 00:36:14,306 --> 00:36:16,308 "A stately... 319 00:36:16,342 --> 00:36:19,478 Pleasure dome decree." 320 00:36:19,511 --> 00:36:22,080 What's xanadu? 321 00:36:26,318 --> 00:36:30,389 My mother said it was the most beautiful place on earth. 322 00:36:30,422 --> 00:36:32,391 Where everybody was happy... 323 00:36:32,424 --> 00:36:34,560 And safe. 324 00:36:34,593 --> 00:36:37,396 But it's only in a book. It doesn't really exist. 325 00:36:37,429 --> 00:36:41,099 Yes, it does. 326 00:36:46,565 --> 00:36:48,574 Jens, it's all right. 327 00:36:48,607 --> 00:36:52,678 - She's my friend. - A stowaway, huh? 328 00:36:52,711 --> 00:36:57,115 She's an orphan. She has to get to her uncle in Calcutta. 329 00:36:58,717 --> 00:37:02,188 It's too late to tell you two how foolish this is... 330 00:37:02,221 --> 00:37:04,290 And dangerous. 331 00:37:05,857 --> 00:37:08,860 Do you know what the penalty is for not reporting a stowaway? 332 00:37:14,833 --> 00:37:17,503 Found these lying around. 333 00:37:20,572 --> 00:37:23,575 I thought Hakon had smuggled a dog on board. 334 00:37:30,482 --> 00:37:32,484 From now on, 335 00:37:32,518 --> 00:37:34,820 you stick to your bunk at night. 336 00:37:34,853 --> 00:37:37,189 And you lay low. 337 00:37:45,864 --> 00:37:47,833 He won't say anything, will he? 338 00:37:48,867 --> 00:37:52,338 No. I trust him with my life. 339 00:38:38,650 --> 00:38:41,253 There is a thief among us. 340 00:38:48,327 --> 00:38:50,896 I want that man to stand forward and take his punishment. 341 00:39:04,910 --> 00:39:07,913 This here is a stowaway. 342 00:39:09,448 --> 00:39:11,417 One of you has been concealing her... 343 00:39:11,450 --> 00:39:13,919 And stealing food for her. 344 00:39:18,590 --> 00:39:21,327 Point out your confederate. 345 00:39:26,432 --> 00:39:28,334 You give me no choice. 346 00:39:30,502 --> 00:39:33,772 Prepare to keelhaul the prisoner. 347 00:39:33,805 --> 00:39:35,907 She's only a child! 348 00:39:35,941 --> 00:39:37,976 Take her below. Clap her in irons. 349 00:39:38,009 --> 00:39:40,278 Aye. Come on! 350 00:39:53,625 --> 00:39:55,594 So it was you. 351 00:39:55,627 --> 00:39:58,864 You know the penalty for hiding a stowaway. 352 00:40:00,566 --> 00:40:02,334 Give me the cat. 353 00:40:07,473 --> 00:40:09,908 This man will receive 40 lashes. 354 00:40:19,751 --> 00:40:21,653 No, wait! 355 00:40:23,989 --> 00:40:26,024 Jens didn't do anything! 356 00:40:26,057 --> 00:40:28,326 It was me. 357 00:40:28,360 --> 00:40:30,328 Hakon! 358 00:40:52,918 --> 00:40:56,522 The cat will kill him. 359 00:40:57,689 --> 00:41:01,026 Sir, you can't do this. 360 00:41:16,041 --> 00:41:18,076 You will do it. 361 00:41:21,212 --> 00:41:23,949 Pick up the cat. 362 00:41:29,888 --> 00:41:31,790 Pick up the cat! 363 00:41:36,762 --> 00:41:39,397 Pick up that cat, sir! 364 00:41:39,431 --> 00:41:41,433 Do your duty or I shall do mine! 365 00:41:47,238 --> 00:41:50,476 - Clear the decks! - Clear the decks! 366 00:41:50,509 --> 00:41:54,746 - Go on! Cut the yard free! - Cut the yard free! Go on! 367 00:41:54,780 --> 00:41:58,416 Take in the topgallant! 368 00:42:01,086 --> 00:42:03,989 Out of my way, boy! 369 00:42:10,095 --> 00:42:12,030 Take the wheel! 370 00:42:16,134 --> 00:42:18,637 Take her onto winds! 371 00:42:20,038 --> 00:42:23,509 Help! Someone help me! 372 00:42:25,043 --> 00:42:27,245 Hakon, slit the ropes! 373 00:42:27,278 --> 00:42:30,982 Take the main! Get the jib! 374 00:42:39,791 --> 00:42:41,793 Watch out! 375 00:43:06,918 --> 00:43:09,821 Help! Help me! 376 00:43:10,989 --> 00:43:13,291 Launch longboats now! 377 00:43:13,324 --> 00:43:16,161 Go after the girl! 378 00:43:16,194 --> 00:43:19,665 Abandon ship! 379 00:43:22,200 --> 00:43:24,235 Mary! 380 00:43:26,838 --> 00:43:29,941 Hakon! The keys! 381 00:43:38,684 --> 00:43:40,686 Hurry up! 382 00:43:45,691 --> 00:43:48,794 My foot! My foot! 383 00:43:51,362 --> 00:43:53,965 Unlock my foot! The keys! 384 00:43:56,568 --> 00:43:58,937 Come on! Hurry! 385 00:44:19,257 --> 00:44:22,093 Hurry! 386 00:44:22,127 --> 00:44:24,630 Hakon! 387 00:44:24,663 --> 00:44:27,633 You go! I'll hold the line! 388 00:44:27,666 --> 00:44:30,068 You go! 389 00:44:38,109 --> 00:44:40,846 Hurry up! 390 00:44:42,347 --> 00:44:44,582 Hurry! 391 00:44:48,253 --> 00:44:50,756 Let go the line! 392 00:44:50,789 --> 00:44:52,958 We're not leaving without the kids! 393 00:44:52,991 --> 00:44:54,993 Do you hear me? 394 00:45:03,802 --> 00:45:06,304 Come on! 395 00:45:06,337 --> 00:45:08,273 Let that line go! 396 00:45:12,443 --> 00:45:15,681 Get off or I'll shoot! 397 00:45:23,955 --> 00:45:26,792 - Wait! - Jens! 398 00:45:26,825 --> 00:45:28,727 Hakon! Come on! 399 00:45:36,401 --> 00:45:40,271 Hurry up! Come on! 400 00:45:40,305 --> 00:45:42,307 Hey, watch out! 401 00:45:46,144 --> 00:45:49,014 Come on! Hurry up! She's sinking! 402 00:45:52,150 --> 00:45:54,152 Jump! 403 00:45:55,987 --> 00:45:57,923 Come on! 404 00:46:02,493 --> 00:46:05,363 Come on, Hakon! Jump! 405 00:46:23,248 --> 00:46:26,217 Jens! 406 00:46:26,251 --> 00:46:28,987 Help! 407 00:46:29,020 --> 00:46:32,157 Help me! Jens! 408 00:46:32,190 --> 00:46:34,059 Help! 409 00:46:35,426 --> 00:46:37,428 Help! 410 00:47:29,247 --> 00:47:31,249 Jens! 411 00:47:36,021 --> 00:47:38,089 Where are you? 412 00:48:04,482 --> 00:48:06,451 Jens? 413 00:48:07,452 --> 00:48:09,520 Mary? 414 00:50:04,269 --> 00:50:06,404 Jens? 415 00:50:07,405 --> 00:50:09,540 Mary? 416 00:50:09,574 --> 00:50:13,111 Anybody? 417 00:51:05,296 --> 00:51:07,298 Hello? 418 00:51:09,734 --> 00:51:11,969 Anybody here? 419 00:57:34,385 --> 00:57:36,721 "In Xanadu... 420 00:57:36,754 --> 00:57:40,090 "Did Kubla Khan... 421 00:57:40,124 --> 00:57:42,860 "A stately pleasure... 422 00:57:42,893 --> 00:57:45,763 Dome decree." 423 00:59:09,947 --> 00:59:12,550 "Merrick." 424 01:01:11,736 --> 01:01:15,906 Merrick. He'll be back for his treasure one day. 425 01:03:49,960 --> 01:03:53,798 Mama! 426 01:03:53,831 --> 01:03:56,300 Mama? 427 01:03:56,333 --> 01:03:58,402 Mama? 428 01:08:39,549 --> 01:08:43,687 Hakon! I knew it! 429 01:08:43,720 --> 01:08:47,023 Hakon? Hakon, Hakon, I knew you were alive. 430 01:08:47,057 --> 01:08:51,161 - This is no time for a reunion. - Wait! 431 01:08:58,302 --> 01:09:02,539 What are you gonna do, kid? Take on the whole village by yourself? 432 01:09:02,572 --> 01:09:04,208 Jens! 433 01:09:04,241 --> 01:09:08,178 They're peaceful, friendly. They saved our lives. 434 01:09:08,212 --> 01:09:10,080 They plucked us out of the ocean, 435 01:09:10,114 --> 01:09:14,618 and we've been traveling from island to island with them, trying to find you. 436 01:09:14,651 --> 01:09:18,455 - But Mary was fighting with them. - Those boys. 437 01:09:18,488 --> 01:09:22,859 They claim me as their sister, and now they expect me to clean up after them. 438 01:09:22,892 --> 01:09:25,129 Well, they can forget it. 439 01:09:25,162 --> 01:09:27,697 She fights with them every night. 440 01:09:27,731 --> 01:09:32,702 I almost gave up hope of ever finding you again, 441 01:09:32,736 --> 01:09:36,440 but Mary never did. 442 01:09:38,408 --> 01:09:42,412 Well... 443 01:09:42,446 --> 01:09:47,417 I, um, better go tell the chief we're leaving. 444 01:09:54,691 --> 01:09:56,760 Hakon, it's beautiful. 445 01:10:00,697 --> 01:10:03,133 I thought I'd never see you again. 446 01:10:07,771 --> 01:10:12,108 I thought I'd never see anybody again. 447 01:10:54,851 --> 01:10:57,421 - Stop! - What's the matter? 448 01:10:58,422 --> 01:11:00,590 One of my traps. 449 01:11:01,925 --> 01:11:04,160 For what? 450 01:11:04,194 --> 01:11:07,797 Merrick will be back for his treasure one day. 451 01:11:07,831 --> 01:11:09,466 See up there? 452 01:11:09,499 --> 01:11:12,636 Looks like ropes and pulleys. 453 01:11:12,669 --> 01:11:18,342 You step on that vine, and you'll be swinging from the top of that tree. 454 01:11:18,375 --> 01:11:20,677 Come on. Jump over it. 455 01:11:58,482 --> 01:12:01,618 He's really put together quite a place here. 456 01:12:01,651 --> 01:12:04,020 A real xanadu, fit for a king. 457 01:12:04,053 --> 01:12:08,258 I felt like a king. 458 01:12:08,292 --> 01:12:10,260 I really did. 459 01:12:11,628 --> 01:12:15,732 But it wasn't quite like home. 460 01:12:17,467 --> 01:12:19,436 No. 461 01:12:22,606 --> 01:12:25,675 We better go to sleep. 462 01:12:27,677 --> 01:12:30,414 Good night. 463 01:12:31,815 --> 01:12:34,951 - Good night. - Good night. 464 01:12:38,855 --> 01:12:41,458 Don't touch the vines! 465 01:12:41,491 --> 01:12:44,494 Right. 466 01:12:44,528 --> 01:12:47,764 I can't believe you ever got out of there alive the first time. 467 01:12:47,797 --> 01:12:50,434 I nearly didn't. 468 01:12:50,467 --> 01:12:56,340 - Poor Merrick. - Yes, he's really in for trouble. 469 01:12:58,675 --> 01:13:02,278 Careful. 470 01:13:35,845 --> 01:13:36,946 Pirates. 471 01:13:36,980 --> 01:13:38,748 We have to get out of sight. 472 01:14:05,942 --> 01:14:09,646 - It's Howell. - Merrick. 473 01:14:09,679 --> 01:14:12,516 He's in for a surprise. 474 01:14:56,893 --> 01:15:00,129 - Don't any of them work? - I don't know! 475 01:15:00,163 --> 01:15:03,767 - Shh! - It's gone! 476 01:15:03,800 --> 01:15:06,436 I don't believe it! Get out of there! 477 01:15:06,470 --> 01:15:11,808 Get out! Get that treasure! 478 01:15:15,779 --> 01:15:20,116 I want whoever done this deed. I want my treasure! 479 01:15:20,149 --> 01:15:24,053 I want it found. I want every rock, 480 01:15:24,087 --> 01:15:27,757 every hole, every tree on this island searched. 481 01:15:27,791 --> 01:15:31,895 - You hear me? You hear me! - Aye, captain, right away. 482 01:15:31,928 --> 01:15:35,499 Go back to the ship. Get the rest of the men. We spend the night here. 483 01:15:35,532 --> 01:15:37,901 - What about the prisoners? - Bring a couple of 'em with ya. 484 01:15:37,934 --> 01:15:40,670 - The rest? - Lock 'em up. 485 01:15:40,704 --> 01:15:43,106 Right. Come on! 486 01:16:20,977 --> 01:16:23,847 Look! 487 01:16:26,082 --> 01:16:29,218 It's berg and steine. 488 01:16:29,252 --> 01:16:32,789 Thank god they're alive. 489 01:16:32,822 --> 01:16:35,491 That means our other mates probably are too. 490 01:16:38,828 --> 01:16:41,865 We're not leaving without them. 491 01:16:41,898 --> 01:16:44,901 Come on. I've got an idea. 492 01:16:44,934 --> 01:16:49,205 This is so stupid. I'm the one who should go. 493 01:16:49,238 --> 01:16:51,675 Hakon knows the island best, and, Jens, you know everything else. 494 01:16:51,708 --> 01:16:54,644 No! It's too dangerous. 495 01:16:54,678 --> 01:16:58,915 I sneaked on board your ship when you were standing guard. 496 01:16:58,948 --> 01:17:01,918 I believe her. 497 01:17:04,621 --> 01:17:06,923 Have you ever used a gun before? 498 01:17:14,731 --> 01:17:17,934 I think I can handle myself. 499 01:17:26,810 --> 01:17:29,713 Now, get the treasure safe aboard. 500 01:17:29,746 --> 01:17:32,749 But wait for our signal, then carry out the plan. 501 01:17:32,782 --> 01:17:35,284 What if you're captured? 502 01:17:35,318 --> 01:17:38,955 That's not gonna happen. 503 01:17:38,988 --> 01:17:43,660 But if it does, you sail on without us. 504 01:17:45,328 --> 01:17:48,932 Take my share of the treasure to my family. 505 01:18:47,223 --> 01:18:51,194 What are you looking at? Thought I heard something. 506 01:18:51,227 --> 01:18:54,698 Probably just a fish. 507 01:19:44,781 --> 01:19:46,816 You've got to help me take over the ship. 508 01:19:46,850 --> 01:19:51,020 You got a knife? The ropes. 509 01:19:51,054 --> 01:19:53,689 There are only two guards left on board. 510 01:19:53,723 --> 01:19:56,225 The knife. 511 01:19:56,259 --> 01:19:59,262 We'll take care of them. 512 01:20:28,291 --> 01:20:31,895 It's that blasted boy and his friend to break out these fools! 513 01:20:35,564 --> 01:20:37,300 Run! 514 01:20:37,333 --> 01:20:42,271 - Don't let them escape! - They won't escape! Come on! 515 01:20:48,244 --> 01:20:50,246 Jens! 516 01:20:57,453 --> 01:21:01,757 - Wait! This way! - Come on! 517 01:21:14,503 --> 01:21:18,007 This way! 518 01:21:30,119 --> 01:21:32,956 Come on! 519 01:21:34,290 --> 01:21:36,192 Over here! 520 01:21:42,531 --> 01:21:46,469 Hurry! Come on! 521 01:21:56,579 --> 01:22:01,384 Go on. Get him loose. I'll be right behind you. 522 01:22:08,858 --> 01:22:11,260 - Get him! - Aye! 523 01:22:18,278 --> 01:22:20,069 Cross over! I'm waiting for Jens! 524 01:22:20,103 --> 01:22:23,839 - You gone crazy, lad? - Come on! Hurry up! 525 01:22:38,687 --> 01:22:40,990 Come on! Hurry up! 526 01:22:41,024 --> 01:22:43,592 Come on! 527 01:23:01,277 --> 01:23:05,548 Stay there! I'll be right back! 528 01:23:10,419 --> 01:23:13,122 Jens! 529 01:23:14,223 --> 01:23:18,261 Jens! 530 01:23:21,264 --> 01:23:24,900 You got him now, Thatcher! 531 01:23:34,555 --> 01:23:37,981 - Jens! - Come on! Let's go! 532 01:23:38,014 --> 01:23:42,986 There's the boy! Get him! 533 01:23:54,697 --> 01:23:56,932 Let's go! 534 01:24:06,209 --> 01:24:10,113 Get them! 535 01:24:10,146 --> 01:24:15,018 Come on! 536 01:24:15,051 --> 01:24:18,254 Don't just stand there! Get after them! How? 537 01:24:18,287 --> 01:24:22,258 Get a log! Make a bridge! Get after them! And get that brat! 538 01:24:22,291 --> 01:24:26,495 The hollow tree! We made it! 539 01:24:28,531 --> 01:24:30,399 Hello, shipmates. 540 01:24:32,201 --> 01:24:36,005 You wasn't thinkin' of leavin', was ya? 541 01:24:36,039 --> 01:24:40,609 Not without saying good-bye to your old mate? No. 542 01:24:40,643 --> 01:24:45,281 You wouldn't do that, eh? 543 01:24:45,314 --> 01:24:49,685 You weren't thinkin' of betrayin' me, were you, Hakon? 544 01:24:49,718 --> 01:24:55,291 No. Not me what was so kind to ya. 545 01:24:55,324 --> 01:24:59,295 What looked after ya. 546 01:24:59,328 --> 01:25:04,400 I thought we was mates. I thought we was more than mates. 547 01:25:04,433 --> 01:25:07,670 I thought we was... friends. 548 01:25:07,703 --> 01:25:11,006 I trusted you. 549 01:25:13,676 --> 01:25:17,246 Now you listen here to me, boy. 550 01:25:17,280 --> 01:25:21,150 I'm gonna count to three, and then you're gonna tell me where my treasure is. 551 01:25:21,184 --> 01:25:25,588 'Cause if you don't, I'm gonna blow your head off. 552 01:25:25,621 --> 01:25:27,690 One. 553 01:25:29,425 --> 01:25:31,494 Two... 554 01:25:36,699 --> 01:25:40,169 It worked! 555 01:25:40,203 --> 01:25:44,607 Come back here, you little runt. I'll flay you alive! 556 01:25:53,716 --> 01:25:56,219 Hold it! 557 01:25:58,454 --> 01:26:00,789 Come on, you idiots! After them! 558 01:26:07,163 --> 01:26:09,132 There they are! 559 01:26:13,436 --> 01:26:15,271 Come on! 560 01:26:15,304 --> 01:26:18,741 - Get it up! - Mary! Set sail! 561 01:26:21,244 --> 01:26:23,246 Here they come! 562 01:26:23,279 --> 01:26:26,549 Get ready to sail! Hoist the mainsail! 563 01:26:26,582 --> 01:26:30,153 Hurry up! 564 01:26:36,425 --> 01:26:38,261 Come on, Hakon! 565 01:26:38,294 --> 01:26:40,829 - Hoist the mainsail! - Come on! Hurry up! 566 01:26:42,165 --> 01:26:44,167 Hakon! 567 01:26:44,200 --> 01:26:45,568 Hurry! 568 01:26:45,601 --> 01:26:47,370 Faster! 569 01:26:49,205 --> 01:26:51,440 Keep her steady. I've got him in my sights. 570 01:26:54,143 --> 01:26:56,979 - You're finished now, boy. - No! 571 01:27:08,557 --> 01:27:14,563 Come on! We're ready to sail! Come on! 572 01:27:16,465 --> 01:27:20,135 Hurry, Hakon. 573 01:27:22,405 --> 01:27:27,443 Come back here, you... Come back here! 574 01:27:27,476 --> 01:27:31,680 I'll skin you alive! 575 01:27:33,749 --> 01:27:37,720 After them! Come on, you fools! 576 01:27:37,753 --> 01:27:41,156 What are you waiting for? I'll get you, you... 577 01:28:42,585 --> 01:28:45,654 They told us you were dead. 578 01:28:48,991 --> 01:28:51,460 Hakon. Hakon. 579 01:28:54,930 --> 01:28:57,032 Jens! 580 01:29:03,772 --> 01:29:08,577 This is Mary. She'll be staying with us for a while. 581 01:29:13,282 --> 01:29:15,284 Hello, Mary. 582 01:29:15,318 --> 01:29:17,386 Hello. 583 01:29:17,420 --> 01:29:20,589 Listen, Hakon, I'm afraid that none of us are able to stay here any longer. 584 01:29:20,623 --> 01:29:23,392 The farm is for sale. 585 01:29:23,426 --> 01:29:25,928 It was sold this morning, papa. 586 01:29:25,961 --> 01:29:30,299 - What? - It's our farm now. 587 01:29:30,333 --> 01:29:32,401 - But how? - Ole! 588 01:29:32,435 --> 01:29:35,304 - Carry our luggage. - Right away, sir. 589 01:29:35,338 --> 01:29:38,774 Now, this is a long story. Come. 37381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.