Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,159 --> 00:01:57,079
În curând va fi zori, milord.
Nu mai avem timp.
2
00:02:00,759 --> 00:02:03,520
Ți-am spus
că poți începe.
3
00:02:03,880 --> 00:02:05,840
Soldații te așteaptă.
4
00:02:07,000 --> 00:02:10,399
Un zeu nu ar trebui
să aibă legături cu muritorii.
5
00:02:11,280 --> 00:02:12,880
Dar un rege trebuie.
6
00:02:13,679 --> 00:02:16,439
Yemos și Viros
se vor lupta cu armata.
7
00:02:16,760 --> 00:02:19,840
Niciun rege din Koures
nu a luptat.
8
00:02:25,560 --> 00:02:28,920
Niciun rege
nu s-a confruntat cu Roma.
9
00:02:39,879 --> 00:02:41,840
De unde știi cum trăiește un rege?
10
00:02:42,599 --> 00:02:44,760
Ai avut un oraș și l-ai pierdut.
11
00:02:47,879 --> 00:02:49,200
Ți-e frică.
12
00:02:50,400 --> 00:02:54,519
Pentru a câștiga războiul,
zeii nu sunt de ajuns.
13
00:02:55,799 --> 00:02:57,480
Avem nevoie de un lider.
14
00:02:57,599 --> 00:03:01,359
Și te aleg pe tine
să-i conduci la Roma.
15
00:03:05,280 --> 00:03:06,959
Nu mă face să regret.
16
00:03:09,680 --> 00:03:12,640
Pentru Titus!
Fiul lui Sankus!
17
00:03:13,560 --> 00:03:16,480
Pentru Titus!
Fiul lui Sankus!
18
00:03:17,280 --> 00:03:20,240
Pentru Titus!
Fiul lui Sankus!
19
00:05:33,279 --> 00:05:36,639
Le vom înfrunta
în aer liber.
20
00:05:37,959 --> 00:05:39,600
Nu avem altă opțiune.
21
00:05:42,879 --> 00:05:46,439
- Poate reuși.
- Suntem cu tine, Virus.
22
00:05:46,879 --> 00:05:47,879
Și eu.
23
00:05:48,439 --> 00:05:50,680
-Și eu.
-Și eu.
24
00:05:57,839 --> 00:05:59,120
Sunt prea mulți dintre ei.
25
00:06:00,480 --> 00:06:03,079
Îi vom lăsa între ziduri,
să se apropie.
26
00:06:03,199 --> 00:06:05,079
Vom reuși, Yemos.
27
00:06:05,199 --> 00:06:08,360
Orașul va fi expus,
nimeni nu va fi la porți.
28
00:06:08,480 --> 00:06:11,920
Nu vor ajunge la porți.
Poti pleca.
29
00:06:35,160 --> 00:06:36,160
Ce se întâmplă;
30
00:06:38,319 --> 00:06:39,319
Frate;
31
00:06:41,920 --> 00:06:43,800
Dacă vrei să atacăm...
32
00:06:43,920 --> 00:06:46,199
trebuie să-l eliberăm
pe Tarinkri.
33
00:06:48,399 --> 00:06:50,600
Cine spune
că se vor lupta cu noi?
34
00:06:56,560 --> 00:06:58,680
Cu toții suntem copii ai Rumiei.
35
00:07:04,000 --> 00:07:05,759
Orașul le aparține și lor.
36
00:07:19,240 --> 00:07:22,800
Când se va ivi,
Roma și Cures se vor lupta.
37
00:07:24,240 --> 00:07:26,639
Vei sta în oraș, în siguranță.
38
00:07:28,240 --> 00:07:32,000
Odată ce Roma câștigă războiul,
vei fi liber.
39
00:07:32,600 --> 00:07:36,360
-Nu vrem libertatea ta.
-Aparținem lui Sankus.
40
00:07:36,800 --> 00:07:40,279
Dacă Titus este învins, aceasta va fi voia
lui Sankus.
41
00:07:45,160 --> 00:07:46,279
Odihneste-te.
42
00:07:48,120 --> 00:07:51,279
- În curând totul se va termina.
-Ce i-ai facut?
43
00:07:53,920 --> 00:07:56,079
-Ce i-ai făcut surorii mele?
-Stop!
44
00:08:00,399 --> 00:08:01,399
Încetează.
45
00:08:10,199 --> 00:08:11,199
Eşti în regulă;
46
00:08:36,480 --> 00:08:38,000
Rumia ne-a părăsit.
47
00:08:42,160 --> 00:08:44,279
Tu și virusul ai cauzat-o.
48
00:08:47,439 --> 00:08:49,879
El a promis acest oraș
ruminalelor.
49
00:08:50,600 --> 00:08:52,279
De ce ar lua-o de la noi acum?
50
00:08:53,160 --> 00:08:55,279
Aceasta nu este Roma pe care a spus-o.
51
00:08:56,319 --> 00:08:58,680
Nu o putem
numi patria noastră.
52
00:09:00,439 --> 00:09:01,879
Unde este orașul tău natal?
53
00:09:03,639 --> 00:09:04,639
În pachet.
54
00:09:08,079 --> 00:09:11,920
Astăzi voi face tot posibilul,
dar nu pentru oraș.
55
00:09:12,639 --> 00:09:16,000
Tot ce contează
este supraviețuirea poporului nostru.
56
00:09:24,120 --> 00:09:25,839
Tu ești liderul nostru, Yemos.
57
00:09:27,680 --> 00:09:29,040
Salvează-ți oamenii.
58
00:09:30,079 --> 00:09:32,120
Asta e tot ce cere Rumia.
59
00:09:32,320 --> 00:09:54,320
„Încărcat de Moca”
Serial TV HD
60
00:10:06,720 --> 00:10:09,039
Promite că-l vei lăsa în seama mea.
61
00:10:11,120 --> 00:10:12,840
Nu trebuie să o faci.
62
00:10:14,480 --> 00:10:16,320
Nu voi ezita de data asta.
63
00:10:28,799 --> 00:10:30,320
Îmi voi ucide tatăl.
64
00:10:32,600 --> 00:10:34,320
L-am jurat lui Marte.
65
00:10:36,240 --> 00:10:40,240
- Nu vreau asta pentru tine, Ilya.
-O vreau.
66
00:10:47,120 --> 00:10:48,720
Vreau să vă întreb ceva.
67
00:10:49,879 --> 00:10:51,120
Ce vrei tu.
68
00:11:50,360 --> 00:11:51,679
Deschide porțile.
69
00:12:43,320 --> 00:12:46,240
-Am fost prinși în ambuscadă.
-Ne atacă.
70
00:12:55,000 --> 00:12:56,200
Urmați-mă!
71
00:18:48,160 --> 00:18:50,720
Nu te opri!
Continuați să mergeți înainte!
72
00:19:53,640 --> 00:19:55,599
Îți vei ucide
fiica, Amulius?
73
00:19:57,160 --> 00:19:58,759
Nu mai am o fiică.
74
00:21:22,000 --> 00:21:23,599
Zeus, tată, te implor.
75
00:21:24,480 --> 00:21:27,440
Insufla teroarea
armatei inamice.
76
00:21:28,759 --> 00:21:30,759
Ghidează mâna fiului meu.
77
00:21:30,880 --> 00:21:33,720
Lasă-l să se întoarcă învingător...
78
00:21:34,440 --> 00:21:36,480
si arunca...
79
00:21:37,480 --> 00:21:39,720
furia ta pe Amulius...
80
00:21:41,119 --> 00:21:43,119
deci ochii lui...
81
00:21:43,640 --> 00:21:46,319
să nu mai văd niciodată lumina soarelui.
82
00:21:46,680 --> 00:21:48,240
Zeus, tată, te implor.
83
00:21:49,119 --> 00:21:52,039
Insufla teroarea
armatei inamice.
84
00:21:53,440 --> 00:21:55,440
Ghidează mâna fiului meu.
85
00:21:55,720 --> 00:21:58,400
Lasă-l să se întoarcă învingător...
86
00:21:59,119 --> 00:22:01,079
si arunca...
87
00:22:02,160 --> 00:22:04,359
furia ta pe Amulius...
88
00:22:05,759 --> 00:22:07,759
deci ochii lui...
89
00:22:08,359 --> 00:22:11,079
să nu mai văd niciodată lumina soarelui.
90
00:22:12,359 --> 00:22:14,000
Zeus, tată, te implor.
91
00:22:14,759 --> 00:22:17,720
Insufla teroarea
armatei inamice.
92
00:22:19,160 --> 00:22:21,119
Ghidează mâna fiului meu.
93
00:22:21,279 --> 00:22:24,079
Lasă-l să se întoarcă învingător...
94
00:22:24,799 --> 00:22:26,839
si arunca...
95
00:22:27,839 --> 00:22:30,000
mânia ta faţă de Amulius.
96
00:23:17,799 --> 00:23:18,799
Attus.
97
00:23:34,680 --> 00:23:36,799
Când e timpul să lupți...
98
00:23:37,279 --> 00:23:39,880
nu lupta
ca și cum nu ți-e frică de moarte.
99
00:23:41,319 --> 00:23:44,200
Ar trebui să te temi de el
mai mult ca oricând.
100
00:23:47,119 --> 00:23:49,920
Nu lupta
pentru a răzbuna trecutul.
101
00:23:52,000 --> 00:23:54,559
Luptă
pentru a proteja viitorul.
102
00:25:08,680 --> 00:25:11,079
Ilia l-a ucis pe Servius!
103
00:25:11,599 --> 00:25:13,319
Servius a murit!
104
00:25:16,680 --> 00:25:19,000
Ilia l-a ucis pe Servius!
105
00:25:22,119 --> 00:25:25,559
Servius a murit!
Ilia l-a ucis.
106
00:25:43,839 --> 00:25:46,599
Servius a murit!
107
00:25:53,200 --> 00:25:55,359
Liderul sabinilor a fost ucis.
108
00:26:13,559 --> 00:26:15,680
Completează-le!
109
00:27:00,599 --> 00:27:01,920
Nu Nu.
110
00:27:02,120 --> 00:27:06,120
Încărcat de Mocha!
111
00:27:31,319 --> 00:27:34,480
Aceasta este șansa noastră.
Orașul este nepăzit.
112
00:27:35,640 --> 00:27:36,640
Nu.
113
00:27:37,279 --> 00:27:40,319
- Nu mă pot întoarce.
-De ce nu;
114
00:27:43,400 --> 00:27:45,279
Ce ai făcut, Ercilia?
115
00:27:48,839 --> 00:27:51,039
Iubești un muritor.
116
00:27:52,640 --> 00:27:54,240
Virusul nu este muritor.
117
00:27:58,680 --> 00:28:00,160
El a îndoit profeția...
118
00:28:02,039 --> 00:28:03,160
după voia lui.
119
00:28:06,400 --> 00:28:08,920
Numai un zeu
poate învinge soarta.
120
00:28:22,079 --> 00:28:25,400
Domnul meu,
Servius a murit.
121
00:28:25,720 --> 00:28:26,799
Nu este posibil.
122
00:28:27,960 --> 00:28:30,000
Ar trebui să comand o retragere?
123
00:28:32,000 --> 00:28:35,359
Domnul meu,
bărbații nu au lider.
124
00:28:59,680 --> 00:29:01,200
Fără retragere.
125
00:29:24,079 --> 00:29:25,960
Regele nostru!
126
00:29:35,559 --> 00:29:38,680
Mai vin Savinos!
127
00:29:39,119 --> 00:29:41,279
Fiul lui Dumnezeu se luptă cu noi.
128
00:29:52,880 --> 00:29:55,440
Sankus nu ne-a abandonat!
129
00:30:17,160 --> 00:30:18,640
La revedere!
130
00:30:44,480 --> 00:30:45,839
Nu ne abandona.
131
00:30:49,359 --> 00:30:53,079
Rumia i-a ales pe amândoi
pentru a-și proteja copiii.
132
00:30:55,480 --> 00:30:59,119
Să nu construiești altare
pentru mândria ta.
133
00:31:02,240 --> 00:31:04,240
Apără-i, Yemos.
134
00:31:06,359 --> 00:31:07,759
Salvează-le.
135
00:31:24,640 --> 00:31:26,079
A ordonat o retragere.
136
00:31:26,759 --> 00:31:30,240
Nu putem renunța.
Virusul se bazează pe noi.
137
00:32:22,319 --> 00:32:24,759
Yemos a ordonat o retragere.
138
00:32:26,839 --> 00:32:28,359
Suntem singuri!
139
00:32:32,400 --> 00:32:34,160
Toată lumea ține-ți locurile!
140
00:32:38,680 --> 00:32:40,680
Continua sa te lupti!
141
00:32:45,359 --> 00:32:47,680
Luptă!
142
00:32:48,759 --> 00:32:52,079
Unde este curajul tau?
Întoarce-te și luptă!
143
00:33:02,759 --> 00:33:04,599
Nu te opri!
144
00:33:10,079 --> 00:33:12,079
Protejează-l pe rege.
145
00:33:34,319 --> 00:33:35,599
Retrage-te.
146
00:35:04,920 --> 00:35:06,519
Totul va fi bine, viața mea.
147
00:35:19,039 --> 00:35:20,400
Am făcut-o, Yemos.
148
00:35:22,280 --> 00:35:24,039
Mi-am ucis tatăl.
149
00:35:26,599 --> 00:35:27,599
Știu.
150
00:35:31,840 --> 00:35:33,920
Dacă zeii mi-au dat puterea...
151
00:35:35,000 --> 00:35:37,599
poate am putea câștiga.
152
00:35:45,880 --> 00:35:48,519
Roma a vărsat deja mult sânge
din cauza mea.
153
00:35:49,920 --> 00:35:54,039
Știi că sunt gata
să mor pentru acest oraș.
154
00:35:56,199 --> 00:35:57,800
Dar nu te voi părăsi.
155
00:36:06,000 --> 00:36:07,519
Am pierdut deja prea multe.
156
00:36:10,760 --> 00:36:12,320
Nici eu nu te voi pierde.
157
00:36:31,039 --> 00:36:32,239
Stai cu mine.
158
00:36:34,880 --> 00:36:35,880
Bine.
159
00:36:56,000 --> 00:36:57,880
Yemos ne-a trădat pe toți.
160
00:36:58,480 --> 00:37:01,800
- Ne-a părăsit.
-Herenes are dreptate.
161
00:37:04,039 --> 00:37:06,639
E vina lui că
am pierdut.
162
00:37:08,800 --> 00:37:10,199
Trebuie să faci ceva.
163
00:37:10,800 --> 00:37:13,079
Nu putem avea încredere în el.
164
00:37:16,079 --> 00:37:17,440
Asta crezi?
165
00:37:18,960 --> 00:37:22,800
Haita trebuie să aibă un lider.
Asta vor soldații.
166
00:37:23,239 --> 00:37:24,719
Esti de acord frate?
167
00:37:27,719 --> 00:37:31,360
Tu ești Romulus.
Mereu ai fost tu.
168
00:37:38,400 --> 00:37:40,079
De ce ai comandat o retragere?
169
00:37:41,840 --> 00:37:43,599
Ne protejam oamenii.
170
00:37:44,280 --> 00:37:47,440
Împreună am putea
rezista, am putea câștiga.
171
00:37:48,280 --> 00:37:49,599
Nu intelegi;
172
00:37:51,039 --> 00:37:55,119
-Am ascultat de voința Rumiei.
-Ai fost slab.
173
00:38:00,239 --> 00:38:01,519
Asta e adevarul.
174
00:38:19,119 --> 00:38:22,280
Rumia ne-a pedepsit
pentru aroganța noastră și o va face din nou.
175
00:38:28,000 --> 00:38:31,760
Dar acum sângele poporului nostru
nu va mai fi pe mâinile mele.
176
00:38:34,519 --> 00:38:35,880
Numai a ta.
177
00:38:38,480 --> 00:38:39,679
Tu ce crezi;
178
00:38:42,320 --> 00:38:43,880
Haita are nevoie de un lider.
179
00:38:46,719 --> 00:38:47,920
Aceasta este ceea ce vrei tu.
180
00:38:49,400 --> 00:38:50,960
Asta vor soldații.
181
00:38:52,880 --> 00:38:54,280
Aşa să fie.
182
00:39:11,280 --> 00:39:12,280
Frate.
183
00:39:15,440 --> 00:39:16,719
Asta e corect.
184
00:39:18,039 --> 00:39:19,400
Nici o alta cale.
185
00:39:47,440 --> 00:39:48,440
Ai stat.
186
00:39:51,400 --> 00:39:54,239
Locul meu
este în Roma, lângă tine.
187
00:40:43,440 --> 00:40:45,400
Te-au deranjat?
188
00:40:48,880 --> 00:40:50,400
Puritatea noastră este intactă.
189
00:40:51,199 --> 00:40:53,760
Niciun roman
nu a îndrăznit să ne atingă.
190
00:40:55,840 --> 00:40:57,800
De ce nu s-a întors Ersilia?
191
00:41:06,199 --> 00:41:07,280
Inima ei...
192
00:41:08,599 --> 00:41:10,679
otrăvit de romani.
193
00:41:13,280 --> 00:41:16,079
A preferat să rămână
cu regele lor.
194
00:41:16,760 --> 00:41:17,760
Cu Yemos?
195
00:41:19,960 --> 00:41:20,960
Cu virus.
196
00:41:28,239 --> 00:41:29,719
Are ea sentimente pentru el?
197
00:41:32,920 --> 00:41:34,360
Îl iubește?
198
00:41:40,119 --> 00:41:42,079
Știi cum e să iubești?
199
00:41:43,119 --> 00:41:44,239
Uită-te la mine!
200
00:41:46,960 --> 00:41:47,960
Nu.
201
00:41:50,440 --> 00:41:52,519
Nu știi, pleacă.
202
00:41:54,840 --> 00:41:55,960
Ieșiți cu toții!
203
00:42:25,400 --> 00:42:27,559
Astăzi puterea mea
nu a fost suficientă.
204
00:42:32,639 --> 00:42:34,480
Poate ai gresit...
205
00:42:35,880 --> 00:42:37,719
iar fratele meu are dreptate.
206
00:42:40,639 --> 00:42:42,000
Am trădat-o pe Rumia...
207
00:42:42,440 --> 00:42:44,840
iar acum vom plăti
cu toții consecințele.
208
00:42:45,639 --> 00:42:47,440
Am ales să cred în tine.
209
00:42:50,559 --> 00:42:52,159
Ar trebui să o faci și tu.
210
00:42:54,679 --> 00:42:56,559
Dar nu sunt un zeu, Hersilia.
211
00:43:31,800 --> 00:43:33,199
Ce faci;
212
00:43:34,400 --> 00:43:36,880
Nu ne putem întoarce.
213
00:43:39,559 --> 00:43:41,400
Nici tu, nici eu.
214
00:43:44,079 --> 00:43:46,639
Rumia
nu poate decide cine ești.
215
00:43:47,639 --> 00:43:48,960
Nici fratele tău.
216
00:43:59,840 --> 00:44:00,880
Căsătorește-te cu mine.
217
00:44:02,360 --> 00:44:06,000
Căsătorește-te cu mine și voi fi unit
cu tine pentru totdeauna.
218
00:44:07,840 --> 00:44:09,000
Spre glorie...
219
00:44:09,119 --> 00:44:12,159
sau în răzbunarea zeilor,
nu contează.
220
00:44:15,400 --> 00:44:16,639
Eu te am doar pe tine
221
00:44:20,320 --> 00:44:21,400
Și eu.
222
00:44:37,400 --> 00:44:39,360
Roma nu este un oraș de sclavi.
223
00:44:41,360 --> 00:44:43,760
Vom da arme tuturor.
224
00:44:50,920 --> 00:44:54,039
Toți se vor lupta,
chiar și copiii.
225
00:44:59,000 --> 00:45:01,639
Vom apăra
libertatea cu viața noastră.
226
00:45:04,079 --> 00:45:05,440
Și vom câștiga.
227
00:45:47,280 --> 00:45:50,239
Romanii s-au retras, s-au
închis în oraș.
228
00:45:50,719 --> 00:45:52,880
Regele Titus
vrea să mergi cu el.
229
00:46:22,519 --> 00:46:24,719
Domnul meu, ei vin.
15483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.