Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,575 --> 00:01:23,187
El vuelo de la abeja
2
00:03:01,681 --> 00:03:07,791
Muhammacljon Shocli
Mastura Ortik
3
00:03:08,388 --> 00:03:13,861
Taghoymurocl Rozik
Fakhriddin Fakhiddin
4
00:03:33,646 --> 00:03:34,556
-Hola.
-Hola.
5
00:03:34,614 --> 00:03:35,854
Fakhriddin, no te olvides...
6
00:03:40,286 --> 00:03:42,926
-Hola, �C�mo le va?
-�C�mo est�, Se�or?
7
00:03:43,389 --> 00:03:45,824
�Se�or, puse la radio aqu�!,
�Est� bien?
8
00:03:45,825 --> 00:03:48,169
Est� bien.
-�C�mo va todo?
9
00:03:48,494 --> 00:03:50,495
- �Genial!
-�C�mo est� su salud?
10
00:03:50,496 --> 00:03:52,840
- �Como la de un gallo viejo!
- Bueno, mejor que sea as�.
11
00:04:02,408 --> 00:04:04,319
-Buenos d�as.
-Hola...
12
00:04:24,030 --> 00:04:25,839
Echa un vistazo a ver
si ha llegado alguna carta. Ve...
13
00:04:26,566 --> 00:04:29,809
�Mosc�! �Mosc�! �Se�ora,
con�cteme con Mosc�!
14
00:04:29,902 --> 00:04:31,745
�Norkuzi, maldita sea,
ella ha parido otro hijo!
15
00:04:32,305 --> 00:04:33,805
- �Se�or, hey, se�or!
-Tres kilos y medio.
16
00:04:33,806 --> 00:04:37,117
52 ... 2... ning�n hermano.
-�Para qu� necesitas el dinero?
17
00:04:39,245 --> 00:04:41,691
�Ven tu mismo!
-�Entiendes?
18
00:04:42,048 --> 00:04:44,619
- �Hay alguna carta para nosotros?
-Eso es.
19
00:04:45,718 --> 00:04:46,753
Vamos, dame la carta t�o.
20
00:04:47,020 --> 00:04:51,264
- No lleg� nada.
�Mi querida se�ora, por favor
con�cteme nuevamente con Mosc�!
21
00:04:51,491 --> 00:04:53,225
No pap�, no hab�a ninguna carta.
22
00:04:53,226 --> 00:04:54,830
-�Has visto en persona al cartero?
- Si.
23
00:05:19,452 --> 00:05:22,287
Hijo, no juegues en la clase,
ni luches con tus amigos, �me oyes?
24
00:05:22,288 --> 00:05:23,665
- Est� bien, pap�.
- �V�!
25
00:05:39,505 --> 00:05:41,280
- Buenos d�as.
- Buenos d�as...
26
00:06:28,855 --> 00:06:30,061
Buenos d�as ni�os.
27
00:06:30,656 --> 00:06:33,024
�Buenos d�as Se�or Director!
28
00:06:33,025 --> 00:06:34,265
Bien, si�ntense.
29
00:06:36,028 --> 00:06:38,531
Bueno, �A qui�n le toca hoy?
30
00:06:38,664 --> 00:06:41,611
- �A Sarvinoz!
- No, no le toca a Sarvinoz, le toca a Muhiba.
31
00:06:41,768 --> 00:06:43,213
�Est�n todos presentes, querida Muhiba?
32
00:06:43,269 --> 00:06:46,605
La mam� de Sharofafs est� enferma.
Azamjon fue a ver a su t�o.
33
00:06:46,606 --> 00:06:47,744
Ahora, revisemos los cuadernos.
34
00:06:50,476 --> 00:06:51,511
Bueno, veamos...
35
00:06:53,179 --> 00:06:57,423
�Cu�l era la tarea?
Eso est� muy bien.
36
00:06:58,017 --> 00:06:59,894
Bueno.
Veamos el tuyo.
37
00:07:00,720 --> 00:07:02,324
Has sido capaz de hacerlo.
38
00:07:03,923 --> 00:07:07,097
Mientras m�s practiques,
mejor te ir�.
39
00:07:08,528 --> 00:07:09,836
Vamos a ver, hijo.
40
00:07:11,497 --> 00:07:16,537
Ayer no me escuchaste.
41
00:07:17,370 --> 00:07:20,146
- As�, �entiendes?
42
00:07:21,340 --> 00:07:24,116
Te lo expliqu� dos veces ayer.
43
00:07:24,177 --> 00:07:28,284
Miren esta D...
44
00:07:28,781 --> 00:07:29,657
- �Y t�?
45
00:07:33,920 --> 00:07:35,627
-�Qu� debo hacer con Ahmadkhon?
46
00:07:36,422 --> 00:07:40,529
�Lo expulso? �No!
Entonces, �por qu� no aprendes?
47
00:07:40,993 --> 00:07:42,563
Ahmadkhon, hoy en d�a un hombre iletrado,
48
00:07:42,728 --> 00:07:46,801
no gana dinero.
Esta es la �ltima advertencia.
49
00:07:47,767 --> 00:07:51,180
La pr�xima vez que no prestes atenci�n a lo
que explico, tendr� que expulsarte.
50
00:07:51,237 --> 00:07:52,807
�Miren este cuaderno!
51
00:07:53,539 --> 00:07:54,847
�No te da verg�enza?
Te lo voy a revisar ma�ana.
52
00:07:56,275 --> 00:07:59,882
A ver tu tarea...
bueno, esto est� mucho mejor.
53
00:08:02,448 --> 00:08:05,817
Ni�os, �Todos leyeron sobre la hormiga?
54
00:08:05,818 --> 00:08:06,952
-�S�!
55
00:08:06,953 --> 00:08:07,919
Bueno,
-�Qui�n va a leer la historia?
56
00:08:07,920 --> 00:08:10,989
�yo! �yo! �yo, Se�or Director!
�yo leer�!, �yo leer�!
57
00:08:10,990 --> 00:08:13,402
�S�lo levanten las manos!
58
00:08:14,527 --> 00:08:15,904
Ahmadkhon, lee t�.
59
00:08:17,730 --> 00:08:19,471
Ahmadkhon, pasa al frente
y lee en voz alta querido.
60
00:08:20,333 --> 00:08:21,676
Todo el mundo escuche.
61
00:08:22,401 --> 00:08:23,471
Empieza desde el principio.
62
00:08:25,438 --> 00:08:28,078
Hagan silencio y presten atenci�n.
63
00:08:33,279 --> 00:08:34,656
La hormiga...
64
00:08:35,181 --> 00:08:42,121
pequ...e... nas...
y gr... gr...
65
00:08:42,755 --> 00:08:44,189
Silencio, ni�os.
66
00:08:44,190 --> 00:08:49,190
N... nej...
67
00:08:59,672 --> 00:09:04,314
Escucha, ya aprendimos la
s�labas. Dec�amos que
68
00:09:04,377 --> 00:09:08,655
Hab�a hormigas peque�as y grandes
69
00:09:08,781 --> 00:09:12,285
negras y amarillas,
70
00:09:12,451 --> 00:09:17,451
y todas sol�an ser vecinas
en el pueblo.
71
00:09:21,594 --> 00:09:24,165
-�Puedo pasar?
- Y hormig...
72
00:09:24,330 --> 00:09:27,098
-�Cu�ndo es la clase de biolog�a?
- Despu�s de esta.
73
00:09:27,099 --> 00:09:28,271
Entonces, por favor, que los ni�os le canten
'giszh, gizh' a mi toro.
74
00:09:28,334 --> 00:09:29,972
Muy bien, iremos, iremos.
75
00:09:30,636 --> 00:09:32,980
- Esc�chenme.
- El animal no lo est� haciendo.
76
00:09:33,139 --> 00:09:36,416
La... hormiga, �ves?
Es muy f�cil.
77
00:09:36,709 --> 00:09:38,877
Ahmadkhon
ni siquiera puede separar las s�labas
78
00:09:38,878 --> 00:09:40,755
y pronunciar la letra 'R'.
79
00:09:44,584 --> 00:09:48,420
Bueno ni�os, voy a escribir
unas palabras con la letra 'R'.
80
00:09:48,421 --> 00:09:50,367
Todos escriban estas palabras cuidadosamente
en sus cuadernos.
81
00:09:50,423 --> 00:09:51,663
Ahmadkhon, ve a sentarte.
82
00:09:52,692 --> 00:09:57,607
La mayor�a de ustedes no pueden
pronunciar la letra 'R'.
83
00:09:58,431 --> 00:10:02,971
Er-ra...
84
00:10:04,403 --> 00:10:09,113
Bar-ra...
85
00:10:09,408 --> 00:10:11,509
-Zor-ra...
- Toma, no te enfades compa�ero.
86
00:10:11,510 --> 00:10:17,051
Todas estas palabras ser�n la tarea de
lectura para casa, y repetir�n
87
00:10:17,249 --> 00:10:21,356
este ejercicio todos los d�as.
88
00:10:21,621 --> 00:10:22,793
Vamos... pronuncien la letra 'R'.
89
00:10:23,756 --> 00:10:24,757
grr... grr...
90
00:10:24,824 --> 00:10:26,891
Ves, no puedes pronunciarla correctamente,
91
00:10:26,892 --> 00:10:29,260
vamos a repetirlas todos juntos a la vez.
92
00:10:29,261 --> 00:10:31,162
Er-ra...
93
00:10:31,163 --> 00:10:34,566
Bar-ra...
Zor-ra...
94
00:10:34,567 --> 00:10:36,308
�Muy bien hijos m�os!
�Muy bien!
95
00:10:37,303 --> 00:10:39,977
Veamos esta clase...
Ser� un minuto.
96
00:10:40,039 --> 00:10:41,373
Buenos d�as.
97
00:10:41,374 --> 00:10:44,109
�El Himno Nacional est� listo?
98
00:10:44,110 --> 00:10:46,945
Eh... estamos en clase,
�no puede esperar un poco m�s?
99
00:10:46,946 --> 00:10:49,358
Los visitantes han venido de muy lejos,
no tienen tiempo.
100
00:10:49,415 --> 00:10:50,860
Es para un programa de radio.
101
00:10:50,916 --> 00:10:52,851
Sabemos la letra,
pero no la m�sica.
102
00:10:52,852 --> 00:10:56,026
- Haga que canten lo que sepan.
- Vamos.
103
00:10:56,355 --> 00:11:00,360
- �Buenos d�as, ni�os!
- �Buenos d�as!
104
00:11:01,060 --> 00:11:02,539
Si�ntense todos.
105
00:11:03,496 --> 00:11:06,909
Ni�os, vamos a cantar
nuestro Himno Nacional para un programa de radio.
106
00:11:06,966 --> 00:11:09,634
Si cantamos bien,
ellos grabar�n nuestra voz.
107
00:11:09,635 --> 00:11:11,169
Comencemos:
Uno, dos, tres...
108
00:11:11,170 --> 00:11:16,170
�Oh! Amado pa�s,
109
00:11:19,412 --> 00:11:22,313
Estamos contentos de verte orgulloso.
110
00:11:22,314 --> 00:11:27,314
Que tu felicidad y prosperidad sean eternos.
111
00:11:28,888 --> 00:11:32,624
Hemos llegado a este d�a desde tiempos
muy antiguos,
112
00:11:32,625 --> 00:11:36,127
Y estamos de pie,
113
00:11:36,128 --> 00:11:39,764
orgullosos bajo tu bandera,
114
00:11:39,765 --> 00:11:43,178
bajo tu bandera, �Larga vida a nuestra naci�n!
115
00:11:43,235 --> 00:11:49,447
�Larga vida a mi patria!,
�A mi libre Tayikist�n!
116
00:11:52,645 --> 00:11:55,785
Vamos chicos, �m�s r�pido, m�s r�pido!
En la antig�edad,
117
00:11:57,083 --> 00:12:00,185
se asociaba a los grandes y sabios hombres,
con caracter�sticas extraordinarias.
118
00:12:00,186 --> 00:12:08,037
Alejandro tuvo como objetivo establecer
un gran imperio.
119
00:12:08,360 --> 00:12:11,170
Se dice incluso que conquist� esta tierra.
120
00:12:11,630 --> 00:12:12,897
Miren all� arriba, en uno de esos picos...
121
00:12:12,898 --> 00:12:17,540
cuentan que una terrible batalla tuvo lugar.
122
00:12:18,370 --> 00:12:21,673
Durante la batalla,
el caballo favorito de Alejandro,
123
00:12:21,674 --> 00:12:26,674
Butsefal, fue muerto por una flecha.
124
00:12:28,614 --> 00:12:32,183
Miren hacia all�. -�Pueden ver esos
mont�culos en la parte superior de esas colinas?
125
00:12:32,184 --> 00:12:34,989
Arriba de una de ellas, Alejandro
construy� un magn�fico sarc�fago,
126
00:12:35,187 --> 00:12:40,398
y enterr� el cad�ver de Butsefal
junto a todo su atuendo lleno piedras preciosas.
127
00:12:40,459 --> 00:12:42,735
y, para que nadie lo encuentre,
128
00:12:42,895 --> 00:12:47,776
sus hombres construyeron mont�culos similares
en la parte superior de todas las colinas.
129
00:12:48,400 --> 00:12:52,771
Se dice que cada cien a�os,
El esp�ritu de Butsefal sale del
130
00:12:52,772 --> 00:12:54,172
sarc�fago y trota por estas colinas.
131
00:12:54,173 --> 00:12:58,622
El que tenga la oportunidad de verlo, tendr�
una vida feliz y sus deseos se har�n realidad.
132
00:12:59,078 --> 00:13:01,312
Hay muchas otros cuentos como ese.
133
00:13:01,313 --> 00:13:04,382
Ahora le voy a contar otra
historia. Se trata tambi�n de Alejandro.
134
00:13:04,383 --> 00:13:07,018
Antes de eso, sin embargo,
vamos a ir a ese mont�culo de all�.
135
00:13:07,019 --> 00:13:10,626
Corran ni�os.
Con cuidado, tengan cuidado de no caer.
136
00:13:12,658 --> 00:13:15,901
Corran, corran.
R�pido ni�os.
137
00:13:18,731 --> 00:13:21,065
Det�nganse.
No se caigan, vengan aqu�.
138
00:13:21,066 --> 00:13:24,169
Vamos, hagan un c�rculo.
No tengan miedo, no tengan miedo.
139
00:13:24,170 --> 00:13:27,777
Voy a contarles una historia,
s�lo escuchen y presten atenci�n.
140
00:13:28,307 --> 00:13:31,709
Hace cinco mil a�os,
hab�a una torre muy alta aqu�.
141
00:13:31,710 --> 00:13:34,850
Hoy en d�a, lo �nico que queda
es este mont�n de piedras.
142
00:13:35,548 --> 00:13:39,884
Cada pueblo entierra a sus muertos
de forma distinta.
143
00:13:39,885 --> 00:13:43,560
Los antiguos egipcios constru�an
magn�ficos altares para ellos.
144
00:13:44,089 --> 00:13:47,070
Los hind�es, queman a sus muertos
y tiran sus cenizas al agua.
145
00:13:47,226 --> 00:13:50,230
Nosotros los musulmanes,
los enterramos en la tierra.
146
00:13:50,262 --> 00:13:51,705
Pero en los tiempos antiguos ten�amos
otras costumbres.
147
00:13:51,764 --> 00:13:53,801
Sol�amos poner a los muertos
el interior de esta torre.
148
00:13:54,300 --> 00:13:57,907
En la torre, hab�a un pozo profundo.
149
00:13:58,137 --> 00:14:00,413
Entonces los cuervos ven�an
y se com�an los cad�veres.
150
00:14:00,506 --> 00:14:05,421
Vean ni�os, ellos pod�an
comer los cuerpos del pozo.
151
00:14:05,611 --> 00:14:08,346
Se dice que en la �poca de Alejandro
cuando un hombre se volv�a viejo,
152
00:14:08,347 --> 00:14:10,554
sus hijos lo tra�an a la fosa
y lo tiraban all� a�n con vida.
153
00:14:11,116 --> 00:14:17,624
Como el pobre hombre viejo no era
capaz de salir, mor�a.
154
00:14:17,990 --> 00:14:22,990
Alejandro ten�a un visir,
que realmente amaba a su padre.
155
00:14:24,196 --> 00:14:27,075
Cuando su padre se hizo viejo,
se vio obligado a llevarlo a la fosa.
156
00:14:27,933 --> 00:14:29,701
Cuando el visir vio todos los huesos en la fosa,
157
00:14:29,702 --> 00:14:31,113
sinti� pena y no pudo tirar a su padre en el hoyo.
158
00:14:32,338 --> 00:14:36,013
Su padre lo aconsej�, dici�ndole:
"No me tires mi hijo,
159
00:14:36,375 --> 00:14:39,447
a�n puedo ser �til de alguna forma".
160
00:14:40,279 --> 00:14:44,557
El visir construy� un cofre y ocult� al
anciano en el interior para que nadie pudiera verlo.
161
00:14:45,117 --> 00:14:50,328
Siempre llevaba el cofre con �l,
dondequiera que fuera.
162
00:14:50,556 --> 00:14:52,399
Un d�a, el ej�rcito de Alejandro lleg� a
una tierra desolada, sin agua.
163
00:14:52,558 --> 00:14:54,333
Muchos, muchos de sus hombres murieron de sed.
164
00:14:54,460 --> 00:14:58,830
El padre del visir viendo la calamidad
desde un agujero del ba�l, le dijo a su hijo:
165
00:14:58,831 --> 00:15:03,831
"Ma�ana, al amanecer, pon
un bol de miel en un lugar visible.
166
00:15:04,570 --> 00:15:08,279
Una abeja vendr� a comer y luego tendr� sed.
167
00:15:08,707 --> 00:15:12,210
Empezar� a revolotear hasta que salga el sol,
momento en el ir� en busca de agua.
168
00:15:12,211 --> 00:15:15,522
Ata una fibra en el peque�o pie de la abeja
y s�guela".
169
00:15:15,881 --> 00:15:18,149
Y as� fue como
los soldados encontraron su salvaci�n.
170
00:15:18,150 --> 00:15:21,654
Alejandro orden� que
171
00:15:21,720 --> 00:15:27,466
los ancianos fueran respetados y
nunca m�s arrojados en un pozo.
172
00:15:27,660 --> 00:15:29,071
Ese fue el cuento ni�os.
173
00:15:35,000 --> 00:15:38,277
Despierta, despierta, vamos, vamos...
174
00:16:17,443 --> 00:16:21,546
Suficiente. Suficiente.
No podemos hacer que el toro se excite.
175
00:16:21,547 --> 00:16:25,723
- Lo siento.
- No, yo lo siento.
176
00:16:25,784 --> 00:16:26,660
Vamos, vamos.
177
00:16:26,919 --> 00:16:28,796
Siento haberlo molestarlo.
178
00:16:29,054 --> 00:16:33,935
Voy a enviarlo la carnicer�a.
179
00:17:14,166 --> 00:17:16,146
V�stete y alc�nzame la ropa hijo.
180
00:17:25,477 --> 00:17:28,321
Mam�, oye mam�, mira hacia all�.
�l est� espiando de nuevo.
181
00:17:31,083 --> 00:17:33,063
- �Regaste las flores?
- No.
182
00:17:33,485 --> 00:17:35,863
- Ve y hazlo inmediatamente.
- Muy bien.
183
00:17:53,038 --> 00:17:58,784
-�Qu� est� mirando?
-�No tiene lengua para hablar?
184
00:18:00,112 --> 00:18:02,023
-�No ten�a otro lugar para construir su letrina?
185
00:18:02,581 --> 00:18:04,288
Apesta todo el lugar.
186
00:18:45,791 --> 00:18:47,464
-�Qu� est�s escribiendo?
187
00:18:50,429 --> 00:18:53,308
-�De qu� sirve que escribas tanto
si no vemos un centavo.
188
00:18:55,267 --> 00:18:58,407
Mira a tu hijo,
�No te sientes mal por �l?
189
00:19:01,106 --> 00:19:03,882
Tus escritos nos han convertido
en mendigos.
190
00:19:06,078 --> 00:19:09,389
Todo el mundo se r�e de nosotros.
191
00:19:13,652 --> 00:19:15,791
Si tuvi�ramos dinero,
192
00:19:18,290 --> 00:19:20,361
no habr�a construido esa letrina
193
00:19:21,360 --> 00:19:24,896
en nuestras propias narices.
194
00:19:24,897 --> 00:19:28,174
�Todo apesta!
195
00:19:29,234 --> 00:19:32,545
No se puede estar afuera del olor.
196
00:19:39,578 --> 00:19:40,522
-�Se te qued� mirando otra vez?
197
00:20:02,067 --> 00:20:09,349
Dile a Fakhriddin que le d�
todo el trigo del a�o pasado al ganado.
198
00:20:20,452 --> 00:20:24,298
Se�or, Ud. nos ha prestado unas cebollas,
Le traigo algunas de vuelta.
199
00:20:24,423 --> 00:20:26,130
Bueno, d�selas a mi esposa.
200
00:20:50,315 --> 00:20:53,125
Buenos d�as.
-�En qu� lo puedo ayudar?
201
00:20:53,352 --> 00:20:55,186
Vivo al lado. Tengo un asunto
que tratar con mi vecino.
202
00:20:55,187 --> 00:20:56,666
Perm�tame registrarlo.
203
00:21:01,326 --> 00:21:03,431
- �C�mo va mi hijo... en la escuela?
- Bien.
204
00:21:05,063 --> 00:21:06,633
Rustambek, ll�valo adentro.
205
00:21:06,898 --> 00:21:08,866
Bien, jefe.
Adelante, se�or.
206
00:21:08,867 --> 00:21:10,935
Oye, camarada, �c�mo est�s?
207
00:21:10,936 --> 00:21:14,349
Bueno, puedes verlo por s� mismo,
He cambiado de ocupaci�n.
208
00:21:14,406 --> 00:21:16,579
No pod�a ganarme la vida
209
00:21:17,109 --> 00:21:18,281
sin ser un maestro de escuela.
210
00:21:18,777 --> 00:21:19,810
-�C�mo est�s?
-�Lograste que te impriman tu libro?
211
00:21:19,811 --> 00:21:22,189
Todav�a no.
A�n estoy reescribiendo el final.
212
00:21:22,314 --> 00:21:25,716
Eres un hombre afortunado.
Oh, ah� est� el gran jefe, por all�.
213
00:21:25,717 --> 00:21:26,491
�Por all�? Gracias.
214
00:21:33,358 --> 00:21:35,634
- �C�mo est�s, hermano?
- Buenos d�as.
215
00:21:36,228 --> 00:21:40,199
No has regado lo suficiente,
�has desperdiciado 18 toneladas de cebolla!
216
00:21:41,967 --> 00:21:44,168
- Hola se�or.
- �Qu� haces ah� parado?
217
00:21:44,169 --> 00:21:46,837
�Ve a buscar un poco de agua para los toros!
218
00:21:46,838 --> 00:21:48,372
- Buenos d�as, se�or.
- �Has tra�do el dinero?
219
00:21:48,373 --> 00:21:49,181
No.
220
00:21:49,541 --> 00:21:50,174
-�Por qu�?
221
00:21:50,175 --> 00:21:52,443
-�Por qu� no toma esto mientras tanto?
Es todo lo que tengo.
222
00:21:52,444 --> 00:21:54,048
�C�metelo tu misma!
223
00:21:54,379 --> 00:21:57,383
Si no traes el dinero en tres d�as,
vender� tu casa.
224
00:22:00,419 --> 00:22:01,898
�Todav�a est�s sentado aqu�?
225
00:22:02,154 --> 00:22:04,955
�Te he dicho que lo lleves abajo!
226
00:22:04,956 --> 00:22:09,493
No necesito un encargado
de esta clase. ��chalo!
227
00:22:09,494 --> 00:22:10,161
Compr�ndalo, se�or.
228
00:22:10,162 --> 00:22:13,764
�Cuida de ti mismo y oc�pate de las puertas!
229
00:22:13,765 --> 00:22:16,534
�Oh, qu� alegr�a!
230
00:22:16,535 --> 00:22:18,936
- As� que has venido a verme.
-�Te est� yendo bien?
231
00:22:18,937 --> 00:22:20,905
�Bienvenido a casa!
232
00:22:20,906 --> 00:22:23,774
Regreso un segundo
despu�s de una hora y media.
233
00:22:23,775 --> 00:22:24,975
T�mese tu tiempo.
234
00:22:24,976 --> 00:22:28,287
�Pongan la mesa y
preparen todo para nuestro invitado!
235
00:22:28,380 --> 00:22:29,256
Oh, bueno, muchas gracias.
236
00:22:30,649 --> 00:22:32,492
Han tra�do veinte toneladas
de harina, necesitan su firma.
237
00:22:32,617 --> 00:22:34,824
Deja que esos idiotas sufran un poco.
238
00:22:36,221 --> 00:22:37,529
Jefe, venga aqu�.
239
00:22:39,691 --> 00:22:42,035
Hola, Volodia. - �C�mo va todo?
�Est� funcionando lo agregado a la mezcla?
240
00:22:42,194 --> 00:22:43,696
Hola jefe.
241
00:22:44,296 --> 00:22:46,530
Prepara dos cubos de miel para el alcalde,
pero no de la pura.
242
00:22:46,531 --> 00:22:49,667
Dale una tonelada de combustible a Mahmad
�Entiendes?
243
00:22:49,668 --> 00:22:50,271
Entendido.
244
00:22:50,335 --> 00:22:53,441
Pruebe jefe.
245
00:22:57,209 --> 00:22:59,677
�Maldici�n, es demasiado!
-�Qu� has hecho?
246
00:22:59,678 --> 00:23:03,216
-�Qu� hace esto aqu�?
-�Ni siquiera puedes limpiar este desastre?
247
00:23:04,216 --> 00:23:07,060
�Si no lo arreglas, te voy despedir!
248
00:23:10,255 --> 00:23:13,858
Env�a 10.000 cajas de vodka a
Mosc�, y obt�n la firma del alcalde.
249
00:23:13,859 --> 00:23:15,065
-�Entendido?
-�Date prisa!
250
00:23:15,861 --> 00:23:18,774
No creo que me haya reconocido.
Soy su vecino.
251
00:23:20,532 --> 00:23:21,203
-�Y bien?
252
00:23:21,366 --> 00:23:22,970
He venido con un pedido.
253
00:23:23,935 --> 00:23:27,144
- �Ser�a tan amable de
mover la letrina de nuestra pared?
254
00:23:27,439 --> 00:23:29,612
Cr�ame,
el olor es simplemente insoportable.
255
00:23:31,309 --> 00:23:33,653
-�Qui�n dej� entrar a este tipo?
- El guardia de la entrada.
256
00:23:33,812 --> 00:23:34,620
Echarlo.
257
00:24:00,338 --> 00:24:03,080
Se�or, se�or, d�me un minuto...
258
00:24:03,208 --> 00:24:04,653
Zafar mi amigo...
259
00:24:07,746 --> 00:24:10,283
-�A d�nde va?
- Tengo que ir a un lado.
260
00:24:10,348 --> 00:24:12,919
- Se�or.
- Zafar, de verdad me tengo que ir.
261
00:24:14,386 --> 00:24:18,756
Tenemos que tomar una copa juntos.
262
00:24:18,757 --> 00:24:20,291
Oh, vamos, mi amigo,
Yo no bebo...
263
00:24:20,292 --> 00:24:21,959
S�lo una peque�a copa,
Ud. es mi maestro, Se�or.
264
00:24:21,960 --> 00:24:22,860
Lo s�, lo s�...
265
00:24:22,861 --> 00:24:25,095
- Me va a hacer enojar.
- No es una buena idea, Zafar.
266
00:24:25,096 --> 00:24:26,973
- No se niegue, se�or.
- En realidad no es una buena idea, Zafar.
267
00:24:27,265 --> 00:24:33,238
Disfrute de la vida, si no, no vale la pena...
268
00:24:33,305 --> 00:24:34,079
Hola se�or.
269
00:24:35,307 --> 00:24:38,309
Se�or, yo invito.
Tengo dinero.
270
00:24:38,310 --> 00:24:40,051
Est� bien, est� bien.
271
00:24:42,981 --> 00:24:46,622
Yo me encargo.
272
00:24:46,952 --> 00:24:50,754
Est� bien, est� bien.
Me est�s haciendo pasar verg�enza.
273
00:24:50,755 --> 00:24:52,996
Si�ntate, yo me encargo.
274
00:25:38,503 --> 00:25:41,973
Le digo que no importa,
s�rvanos dos m�s,
275
00:25:43,241 --> 00:25:44,618
S�, dos m�s.
276
00:26:24,215 --> 00:26:26,617
Se�or, �Ud. es mi viejo y querido maestro!
277
00:26:26,618 --> 00:26:29,420
�Brindemos!
278
00:26:29,421 --> 00:26:32,800
- S�.
- Brindemos por su salud.
279
00:27:02,821 --> 00:27:04,767
D�jame aqu�, voy a dormir aqu�.
280
00:28:25,937 --> 00:28:28,072
- Buenos d�as.
- Hola se�or.
281
00:28:28,073 --> 00:28:30,280
- �Est� aqu� nuestro alcalde?
- S�, est� aqu�.
282
00:28:35,180 --> 00:28:39,817
Querido alcalde, te ruego
en el nombre de Dios que nos ayudes,
283
00:28:39,818 --> 00:28:41,593
Olv�date de todos los problemas
284
00:28:41,820 --> 00:28:44,254
sobre los que discutimos.
- Gracias se�or.
285
00:28:44,255 --> 00:28:48,192
El dinero que me diste ser�
286
00:28:48,193 --> 00:28:53,108
utilizado para el pueblo.
287
00:28:53,164 --> 00:28:54,108
Hola, Se�or Director.
288
00:28:54,165 --> 00:28:59,165
Env�ame ya sea a su padre,
a su hermano o a su madre.
289
00:28:59,738 --> 00:29:04,050
Entonces, nos ocuparemos del asunto.
290
00:29:04,576 --> 00:29:08,445
Director,
�Conseguiste que te impriman los libros?
291
00:29:08,446 --> 00:29:09,447
S�, los van a imprimir.
292
00:29:09,647 --> 00:29:10,921
�Necesitas ayuda?
293
00:29:11,216 --> 00:29:13,083
Vamos a su oficina, he venido
a discutir un asunto importante.
294
00:29:13,084 --> 00:29:19,968
Oh, lo siento, tengo una urgencia.
Si quieres, puedes acompa�arme.
295
00:29:20,225 --> 00:29:23,968
Se�or, no es algo que pueda
discutirse en medio de la calle...
296
00:29:25,730 --> 00:29:27,197
-�Qu� tiene que ver el lugar?
297
00:29:27,198 --> 00:29:30,202
No pienses de esa forma.
S�lo habla.
298
00:29:32,170 --> 00:29:33,240
Habla alto.
299
00:29:34,205 --> 00:29:38,176
Mi vecino ha instalado una letrina
al lado de mi pared.
300
00:29:38,810 --> 00:29:41,654
El olor es tan insoportable que
que ni siquiera podemos estar en nuestro patio.
301
00:29:42,781 --> 00:29:44,385
Pero eso no es lo peor.
302
00:29:45,049 --> 00:29:48,622
Cada vez que va al ba�o, �l
mira a mi esposa con codicia.
303
00:29:48,753 --> 00:29:51,255
- �Lo discutiste en persona con tu vecino?
304
00:29:51,256 --> 00:29:53,857
S�, lo hice. Entr� en su casa
para explicarle,
305
00:29:53,858 --> 00:29:56,532
y orden� a sus hombres que me echen.
306
00:29:57,929 --> 00:30:00,933
Vamos, resolveremos
el asunto en mi oficina.
307
00:30:07,539 --> 00:30:08,105
Hola.
308
00:30:08,106 --> 00:30:09,983
Su turno ser� el siguiente.
309
00:30:15,413 --> 00:30:19,520
Nuestro vecino es un hombre rico
y bastante orgulloso de s� mismo.
310
00:30:20,084 --> 00:30:23,463
Yo, por el otro lado, no soy m�s
que una hormiga. Sin embargo,
311
00:30:24,055 --> 00:30:25,856
hay reglas y normas de c�mo
los seres humanos deben ser tratados.
312
00:30:25,857 --> 00:30:27,991
Eres un maestro, eres el director,
313
00:30:27,992 --> 00:30:30,165
escribes historias, escribes poes�a,
314
00:30:30,228 --> 00:30:32,606
se supone que entiendes las cosas m�s simples.
315
00:30:32,764 --> 00:30:33,868
Toma asiento.
Ahora, mira este libro,
316
00:30:36,467 --> 00:30:37,502
La Ley sobre la propiedad privada.
La propiedad privada es un
317
00:30:37,602 --> 00:30:39,843
derecho irrevocable.
De acuerdo con lo que dices,
318
00:30:40,071 --> 00:30:43,280
el retrete ha sido construido
dentro de la propiedad del vecino.
319
00:30:43,675 --> 00:30:45,552
Si lo quiere, puede construir hasta un aer�dromo.
320
00:30:45,610 --> 00:30:47,711
Dado que su casa le pertenece,
�l puede hacer lo que quiera.
321
00:30:47,712 --> 00:30:49,157
Nadie tiene derecho a interferir en
su propiedad.
322
00:30:49,714 --> 00:30:53,753
Nosotros, en nombre del pueblo,
323
00:30:53,985 --> 00:30:55,919
y yo, en particular, no puedo entrometerme
en sus asuntos personales.
324
00:30:55,920 --> 00:30:59,868
Nadie puede entrometerse.
325
00:31:00,191 --> 00:31:02,259
No es asunto
326
00:31:02,260 --> 00:31:07,573
de la oficina nacional.
327
00:31:07,765 --> 00:31:10,541
Se�or, todo lo que ha dijo
es perfectamente correcto.
328
00:31:10,869 --> 00:31:14,316
Pero Ud. es el alcalde, s�lo d�gale,
329
00:31:14,806 --> 00:31:17,377
d�gale que deje de mirar a
mi esposa de esa forma.
330
00:31:18,309 --> 00:31:19,049
No.
331
00:31:19,911 --> 00:31:22,585
La ley est� del lado de tu vecino.
332
00:31:22,881 --> 00:31:25,623
No podemos ayudarte de ninguna manera.
333
00:31:31,289 --> 00:31:33,428
- �Es eso lo que piensa?
- As� es.
334
00:31:35,326 --> 00:31:37,897
Alijan, tu turno, adelante
335
00:31:39,330 --> 00:31:40,502
Tu turno.
336
00:31:41,065 --> 00:31:41,907
Gracias.
337
00:31:48,806 --> 00:31:53,516
Hola hijo. Ven aqu�.
Tr�eme un poco de agua.
338
00:31:53,578 --> 00:31:55,712
Bueno, est� bien.
-�Debo traerla del arroyo?
339
00:31:55,713 --> 00:31:56,783
S�, tr�ela del arroyo.
340
00:32:04,422 --> 00:32:08,392
-�C�mo te va mi viejo amigo?
-�C�mo est� tu salud?
341
00:32:08,393 --> 00:32:11,272
M�s o menos bien.
342
00:32:30,148 --> 00:32:32,685
Vamos querido, la comida est� lista.
Se est� enfriando.
343
00:32:35,119 --> 00:32:36,029
S�, ya voy.
344
00:33:08,920 --> 00:33:12,094
- Fakhriddien, �Qu� pas�?
- �No es asunto tuyo!
345
00:33:14,025 --> 00:33:15,402
S�lo espero ver que lo atrapen...
346
00:33:15,793 --> 00:33:18,239
-�Qu� est� pasando?
347
00:33:18,296 --> 00:33:20,030
El hijo del alcalde se burla de m�
todo el tiempo.
348
00:33:20,031 --> 00:33:23,400
-�No puedes tomar una piedra y
golpearlo en la cabeza?
349
00:33:23,401 --> 00:33:25,702
Padre dice que nunca golpee a nadie.
350
00:33:25,703 --> 00:33:29,082
Bueno, hablar� con tu padre m�s tarde.
351
00:33:36,347 --> 00:33:37,417
Fakhriddien.
352
00:33:39,717 --> 00:33:40,517
�S� pap�?
353
00:33:40,518 --> 00:33:43,086
Prepara el ganado.
Ma�ana lo llevaremos al mercado.
354
00:33:43,087 --> 00:33:44,225
Bien.
355
00:33:53,765 --> 00:33:56,268
No.
356
00:34:00,605 --> 00:34:09,286
- Est� arreglado.
- No.
357
00:34:09,814 --> 00:34:14,814
Vamos compa�ero, no te niegues.
Te estar� muy agradecido.
358
00:34:16,354 --> 00:34:18,622
�Mira esta cola, la cola gorda!
359
00:34:18,623 --> 00:34:20,057
Lo s�. Tampoco soy tonto.
360
00:34:20,058 --> 00:34:25,132
- Entonces sabes que no te estoy embromando.
- Muy bien, Dios los bendiga.
361
00:34:33,004 --> 00:34:35,172
No amigo, no es suficiente.
362
00:34:35,173 --> 00:34:41,783
�Acepta!
Que Dios te bendiga.
363
00:35:53,484 --> 00:35:55,486
D�jame echar un vistazo.
364
00:35:56,120 --> 00:35:57,497
S�.
365
00:35:58,189 --> 00:35:59,589
- �Cu�nto quieres?
366
00:35:59,590 --> 00:36:00,398
Cincuenta.
367
00:36:00,758 --> 00:36:02,999
�Vamos hombre, mire estos animales!
368
00:36:04,162 --> 00:36:05,072
�Cu�l es su valor actual?
369
00:36:06,297 --> 00:36:07,867
��l est� diciendo la verdad, se�or!
370
00:36:07,965 --> 00:36:11,378
Las ovejas est�n muy flacas.
Baje el precio.
371
00:36:11,969 --> 00:36:15,007
Se ven realmente mal.
372
00:36:20,478 --> 00:36:22,651
No amigo,
373
00:36:22,914 --> 00:36:24,086
es demasiado bajo.
374
00:36:25,483 --> 00:36:27,918
-�Dios te bendiga!
- No, no.
375
00:36:27,919 --> 00:36:31,254
- Te ofrezco cincuenta por las dos.
- No, no.
376
00:36:31,255 --> 00:36:35,226
- Cincuenta
- No, es muy poco.
377
00:36:35,526 --> 00:36:37,733
No, no.
378
00:36:37,862 --> 00:36:39,273
Son piel y hueso.
379
00:36:39,330 --> 00:36:42,004
-�No son las ovejas cuyo
ancestro te vendimos?
380
00:36:43,434 --> 00:36:45,243
Si. Las mismas.
381
00:36:45,469 --> 00:36:47,871
Vete, mentiroso.
No interfieras en la negociaci�n.
382
00:36:47,872 --> 00:36:51,107
Se�or, yo soy el que tiene el dinero.
383
00:36:51,108 --> 00:36:55,614
- Se lo dije, se�or. Yo soy el que tiene dinero.
- No, No.
384
00:36:55,713 --> 00:37:00,283
- No detenga la negociaci�n. Venda.
- No, no es suficiente.
385
00:37:00,284 --> 00:37:03,486
Mire el estado de esta hembra.
Vamos.
386
00:37:03,487 --> 00:37:06,434
�Di que s�!
387
00:37:07,391 --> 00:37:09,200
- Bueno, est� bien.
-�Que Dios te bendiga!, ll�vatelas.
388
00:37:50,968 --> 00:37:54,848
- Director, estoy en deuda con todos.
- Lo entiendo.
389
00:37:55,406 --> 00:37:58,575
Lo que pueda conseguir de dinero,
390
00:37:58,576 --> 00:38:02,183
Ser� para el anciano.
391
00:38:02,246 --> 00:38:05,949
- Estimado se�or, lo convencer� yo mismo.
- Muy bien. Muy bien...
392
00:38:05,950 --> 00:38:08,485
- Me voy a ocupar en persona de los papeles.
- De acuerdo.
393
00:38:08,486 --> 00:38:10,864
- Pero Ud. no intervenga, �si?
- Muy bien.
394
00:38:24,402 --> 00:38:26,313
-�Abuelo! - �C�mo est�s?
- Bien, gracias.
395
00:38:26,370 --> 00:38:28,281
-�Est�s bien? - �C�mo est� tu salud?
�No te molesta la espalda?
396
00:38:28,739 --> 00:38:30,150
Estoy bien, gracias a Dios, gracias a Dios.
397
00:38:30,274 --> 00:38:32,379
Dios te bendiga mi hijo.
398
00:38:32,777 --> 00:38:35,879
Abuelo. Me he enterado de que el
director ha ofrecido comprar la casa.
399
00:38:35,880 --> 00:38:40,420
- Ha prometido una buena suma.
- S�, lo s�. Ha venido a verme.
400
00:38:40,551 --> 00:38:43,327
Si vendo esta casa,
entonces, �D�nde voy a ir?
401
00:38:44,822 --> 00:38:48,634
No s� qu� hacer.
402
00:38:49,226 --> 00:38:54,226
Esta es la casa de mis antepasados.
No hay forma de que la podamos vender.
403
00:38:56,167 --> 00:38:57,145
Espera un segundo abuelo.
404
00:38:58,035 --> 00:38:59,742
D�jeme hablar con �l a solas...
405
00:39:04,608 --> 00:39:07,282
Abuelo. D�jame decirte algo, vende la casa.
406
00:39:07,778 --> 00:39:11,248
Piensa en el otro mundo.
No podr�s llevarte la casa al otro mundo.
407
00:39:11,515 --> 00:39:14,359
Vivir�s con el Director y �l cuidar� de ti.
408
00:39:14,618 --> 00:39:16,689
El dinero ser� utilizado para enterrarte.
409
00:39:16,854 --> 00:39:21,496
Est�s s�lo y viejo.
Necesitas alguien que te cuide.
410
00:39:22,026 --> 00:39:24,336
Yo no estoy ac� todos los d�as para cuidarte.
411
00:39:24,662 --> 00:39:26,938
Morir s�lo es vergonzoso.
412
00:39:27,365 --> 00:39:29,276
Disfruta de tus �ltimos d�as dignamente.
Vende su casa.
413
00:39:29,633 --> 00:39:31,044
Di que s�.
�Habla abuelo!
414
00:39:31,402 --> 00:39:33,348
- Muy bien.
- Director, venga aqu�...
415
00:39:38,943 --> 00:39:45,292
- D�le la mano.
- Am�n. Que Dios te bendiga hijo m�o.
416
00:40:27,258 --> 00:40:31,172
Hey, Director,
417
00:40:31,862 --> 00:40:34,468
-�qu� est�s haciendo bajo mi ventana?
418
00:40:34,765 --> 00:40:36,938
Hey, �Qu� est�s cavando?
419
00:40:43,908 --> 00:40:45,080
Una letrina.
420
00:40:45,176 --> 00:40:47,744
�Una letrina? �Justo en frente de mis narices?
421
00:40:47,745 --> 00:40:49,622
Se�or, tenemos que soportar
los olores de una sola persona.
422
00:40:50,281 --> 00:40:52,784
Ahora Ud. se ver� forzado a
soportar el hedor de todo el pueblo.
423
00:40:52,950 --> 00:40:54,258
Es absolutamente legal.
424
00:40:54,285 --> 00:40:55,958
�Has convertido esto una cuesti�n personal?
425
00:40:57,421 --> 00:41:03,303
No se enoje conmigo.
426
00:41:03,727 --> 00:41:07,368
Estoy construyendo una letrina
427
00:41:07,631 --> 00:41:09,406
para todos en este pueblo.
428
00:41:09,500 --> 00:41:11,070
Ud. tambi�n la podr� usar cuando quiera.
429
00:41:11,435 --> 00:41:13,381
Tenga un buen d�a.
430
00:41:13,737 --> 00:41:15,080
-�Est�s seguro de lo que est�s haciendo?
431
00:41:15,139 --> 00:41:16,439
Bien.
432
00:41:16,440 --> 00:41:18,886
Si no entiendes por las buenas,
entender�s por las malas.
433
00:41:45,069 --> 00:41:49,950
Ha estado cantando desde el amanecer
hasta el atardecer. Muy ruidosamente.
434
00:41:58,816 --> 00:42:02,525
-�C�mo est�?
Est� aburrido, �verdad?
435
00:42:06,790 --> 00:42:11,034
S�, hija m�a, s�.
436
00:42:15,199 --> 00:42:17,800
- Un poco de pan caliente.
- �Es harina del molino?
437
00:42:17,801 --> 00:42:21,170
- No abuelo, es de la tienda.
- �De la tienda?
438
00:42:21,171 --> 00:42:23,549
- S� .
- Yo no como pan hecho con harina de la tienda.
439
00:42:24,141 --> 00:42:26,178
Vas a tener que traerme el pan
de harina del molino, mi hija.
440
00:42:26,977 --> 00:42:28,285
�Del molino?
441
00:42:30,114 --> 00:42:34,893
Nunca he comido pan que no
fuera hecho con harina del molino.
442
00:42:48,966 --> 00:42:53,108
No come el pan con harina de la tienda.
443
00:42:53,170 --> 00:42:53,978
-�Por qu�?
444
00:42:54,972 --> 00:42:59,921
Come s�lo hecho con harina del molino.
445
00:43:04,281 --> 00:43:07,160
-�Nos queda algo de trigo en grano?
- S�, un poco.
446
00:43:07,217 --> 00:43:08,560
Dile que la traeremos del molino.
447
00:43:13,357 --> 00:43:17,271
-�A d�nde vas?
- A casa de mi amigo, por un libro.
448
00:43:17,394 --> 00:43:20,068
Ve y vuelve pronto, ya est� oscureciendo.
449
00:43:33,544 --> 00:43:36,252
Las flores sentir�n fr�o aqu�.
450
00:43:37,982 --> 00:43:40,758
No las pongas all�,
no se ve bien el televisor.
451
00:43:40,951 --> 00:43:43,363
Si no haces tus tareas,
Ma�ana no ir�s a la escuela,
452
00:43:43,454 --> 00:43:44,887
ir�s a ayudar a tu pap�.
453
00:43:44,888 --> 00:43:48,028
Deja que vaya.
454
00:44:07,611 --> 00:44:09,921
-�No puedes dejar de hacer eso?
455
00:44:14,284 --> 00:44:15,786
T� no entiendes de estas cosas.
456
00:44:17,688 --> 00:44:20,760
Siempre haces las cosas sin preguntarme.
457
00:44:21,859 --> 00:44:23,964
Lo que a m� me parece, no te importa.
458
00:44:25,829 --> 00:44:27,467
Pap�, -�Cu�n profundo vas a cavar?
459
00:44:29,400 --> 00:44:30,378
No lo se.
460
00:44:30,467 --> 00:44:31,969
-�Y si encontramos oro?
461
00:44:33,437 --> 00:44:35,508
�Oro?, �D�nde?
- �Y si encontramos un poco?
462
00:44:36,540 --> 00:44:38,808
Bueno, si encontraras oro,
�qu� har�as con �l?
463
00:44:38,809 --> 00:44:40,083
Te lo dar�a.
464
00:44:40,411 --> 00:44:41,412
-�Y a tu mam�?
465
00:44:41,979 --> 00:44:44,323
Te dar�a la mayor�a a t�, y
un poco a mam�.
466
00:44:46,450 --> 00:44:47,929
�Eres el cachorrito de pap�, �no?
467
00:44:49,053 --> 00:44:50,396
Ve a dormir y
468
00:44:51,021 --> 00:44:54,490
busca la forma de
encontrar un poco de oro.
469
00:44:54,491 --> 00:44:56,192
Espera y ver�s, lo encontrar�.
470
00:44:56,193 --> 00:44:57,729
Muy bien, lo encontrar�s.
471
00:45:22,319 --> 00:45:24,321
Despierta hijo,
Te voy a dar algo.
472
00:45:25,055 --> 00:45:26,966
Hey, vamos, d�jeme dormir.
473
00:45:27,191 --> 00:45:29,034
Despierta hijo, despierta, vamos,
ven conmigo.
474
00:45:30,694 --> 00:45:33,265
-�Por qu� me despierta tan temprano,
475
00:45:40,904 --> 00:45:43,441
Ni siquiera es de d�a.
476
00:46:05,562 --> 00:46:12,207
Vamos, hijo, ven por aqu�.
477
00:46:22,679 --> 00:46:27,185
Oye hijo, �sabes rezar?
478
00:46:30,521 --> 00:46:31,727
Oh, no, vamos...
479
00:46:35,859 --> 00:46:38,897
Si t� aprendes a orar, este reloj ser� tuyo.
480
00:46:41,932 --> 00:46:46,779
Eso es ser un buen chico.
Ven y aprende.
481
00:47:25,976 --> 00:47:30,721
-�Por qu� le haces esto al director?
Es un pobre hombre.
482
00:47:31,048 --> 00:47:34,552
Deja de balbucear, mujer.
483
00:47:36,053 --> 00:47:40,433
Ap�rate, debemos hacerlo
mientras nadie nos vea.
484
00:47:40,791 --> 00:47:42,464
Si este tonto construye un ba�o p�blico
485
00:47:42,693 --> 00:47:44,894
al lado de nuestra casa,
486
00:47:44,895 --> 00:47:46,929
todo el pueblo
se burlar� de nosotros.
487
00:47:46,930 --> 00:47:49,638
Mu�vete.
Remueves la tierra como un pollo.
488
00:48:26,603 --> 00:48:28,738
Ismatboy, lsmatboy
�eres t�?
489
00:48:28,739 --> 00:48:30,907
Buenos d�as, se�or director
-�Ha tra�do trigo?
490
00:48:30,908 --> 00:48:34,143
Buenos d�as. S�, he tra�do
un poco. �Tardar�s mucho?
491
00:48:34,144 --> 00:48:37,513
No, Ud. no tendr� que esperar.
Despu�s de todo usted es nuestro Director.
492
00:48:37,514 --> 00:48:38,686
Oh, gracias.
493
00:48:40,183 --> 00:48:42,925
- Vamos, deja que te ayude.
- No, puedo hacerlo s�lo.
494
00:48:53,830 --> 00:48:55,464
�Qui�n es?
- Mi pap�.
495
00:48:55,465 --> 00:48:56,341
Ll�malo.
496
00:49:10,580 --> 00:49:12,992
Ud. sol�a comer harina de la tienda �no?
497
00:49:13,183 --> 00:49:16,552
Tenemos invitados y
no comen la harina de all�.
498
00:49:16,553 --> 00:49:20,623
Su padre tambi�n era as�.
�l no com�a pan de la tienda.
499
00:49:20,624 --> 00:49:22,194
Lo s�, lo s�.
500
00:49:22,726 --> 00:49:25,400
El molino pertenec�a a nuestro abuelo.
501
00:49:32,269 --> 00:49:36,308
- Buenos d�as.
- Buenos d�as. �C�mo est� tu hijo?
502
00:49:37,407 --> 00:49:41,719
Director, hace un a�o que se ha
ido a Rusia.
503
00:49:43,880 --> 00:49:47,191
Le estar�a muy agradecido si ud. le escribe
una carta pidi�ndole que regrese.
504
00:49:47,351 --> 00:49:51,800
- Yo soy analfabeto.
- Est� bien, hermano. No te preocupes,
505
00:49:51,855 --> 00:49:53,456
Pap�, oye , pap�.
506
00:49:53,457 --> 00:49:55,459
- Ven a ver.
-�Qu� pas�?
507
00:50:18,148 --> 00:50:19,855
Encontr� oro.
508
00:50:29,092 --> 00:50:33,905
Ll�vaselo a su esposa, date prisa.
509
00:51:11,201 --> 00:51:12,612
D�jala entrar.
510
00:51:14,971 --> 00:51:18,111
Se�or, sus hombres quieren
echarme de mi casa.
511
00:51:18,508 --> 00:51:21,455
-�D�nde voy a pasar el invierno
con mis hijos?
512
00:51:21,578 --> 00:51:25,685
Mi marido vendr� y
resolver� el asunto con usted.
513
00:51:26,149 --> 00:51:28,959
-�Sabes cocinar y limpiar?
514
00:51:30,821 --> 00:51:34,598
Hasta que tu marido vuelva, ven
a vivir a mi casa.
515
00:51:35,158 --> 00:51:37,263
Cuando �l vuelva, veremos.
516
00:51:38,495 --> 00:51:44,138
�C�mo voy a trabajar en la casa de un hombre
soltero? La gente empezar� a contar chismes.
517
00:51:44,334 --> 00:51:46,075
Rustambek, saca a esta mujer de aqu�.
518
00:51:47,037 --> 00:51:52,111
Vamos se�ora,
el jefe est� de mal humor.
519
00:52:56,506 --> 00:52:57,439
�Fakhriddin!
520
00:52:57,440 --> 00:53:01,081
El director de la escuela pregunta
cuando volver� tu padre.
521
00:53:02,846 --> 00:53:03,381
Pap�.
522
00:53:03,446 --> 00:53:06,757
El director ha enviado a alguien a
preguntar cuando volver�s a la escuela.
523
00:53:08,952 --> 00:53:15,096
El director pregunta cuando
volver�s a la escuela.
524
00:53:18,562 --> 00:53:21,475
Pap�, �No est�s cansado?
525
00:53:22,766 --> 00:53:27,044
Deber�a ser suficiente.
Hemos cavado mucho.
526
00:53:30,407 --> 00:53:31,507
No, todav�a no.
Todav�a tendremos que seguir cavando.
527
00:53:31,508 --> 00:53:37,550
Tenemos que cavar para que dure
por siete generaciones.
528
00:53:41,685 --> 00:53:43,358
T�malo con cuidado, con mucho cuidado.
529
00:54:02,906 --> 00:54:05,941
�Hey! A�n con su maldita letrina.
530
00:54:05,942 --> 00:54:08,889
Por el amor de Dios.
531
00:54:09,012 --> 00:54:11,458
Vas camino a la perdici�n.
532
00:54:11,748 --> 00:54:13,482
Pens� que eras un hombre inteligente.
533
00:54:13,483 --> 00:54:15,019
No vales nada.
534
00:54:15,318 --> 00:54:18,322
Est�s cans�ndote en vano.
535
00:54:18,521 --> 00:54:21,590
No es un retrete lo que est�s cavando,
es tu propia tumba.
536
00:54:21,591 --> 00:54:25,368
Esta es mi propiedad,
Puedo hacer lo que quiera en ella.
537
00:54:25,462 --> 00:54:30,844
Pagar�s por esto.
538
00:54:32,102 --> 00:54:34,403
�Qu� quieres demostrar con
lo que est�s haciendo?
539
00:54:34,404 --> 00:54:36,577
Enfrenta la realidad.
Eres un simple maestro.
540
00:54:36,973 --> 00:54:39,249
En este pueblo, yo puedo hacer lo que
quiera. Yo soy el que manda,
541
00:54:39,509 --> 00:54:43,218
no t�, �est� claro?
542
00:54:44,881 --> 00:54:47,122
Haga lo que tenga que hacer,
a mi no me importa.
543
00:54:47,717 --> 00:54:52,632
-�Es esa tu respuesta?
No te burles de m�, piensa en las nefastas
544
00:54:52,789 --> 00:54:55,360
consecuencias de tu accionar.
Tienes un hijo y una esposa.
545
00:54:55,425 --> 00:54:59,032
Deber�as preocuparte por ellos.
Tus cultivos se marchitar�n.
546
00:54:59,229 --> 00:55:01,430
He tratado con una gran cantidad de
547
00:55:01,431 --> 00:55:04,571
idiotas como t�.
548
00:55:04,634 --> 00:55:08,207
Y los he destrozado.
549
00:55:08,338 --> 00:55:11,114
Har� que termines a mis pies, de rodillas.
550
00:55:11,374 --> 00:55:14,510
Eso es todo lo que tengo que decir.
551
00:55:14,511 --> 00:55:18,152
Lo resolveremos por las malas.
552
00:57:30,413 --> 00:57:31,585
-�De que est� hecho este pan?
553
00:57:34,384 --> 00:57:35,727
De la harina del molino.
554
00:57:49,132 --> 00:57:53,979
�Vas a dormir aqu�?
C�brete con la manta.
555
00:57:56,239 --> 00:58:02,019
Lo que est�s haciendo es
totalmente in�til.
556
00:58:03,313 --> 00:58:08,854
Est�s cans�ndote, cans�ndome
s�lo por venganza,
557
00:58:09,219 --> 00:58:12,496
Es suicida.
558
00:58:13,556 --> 00:58:17,094
Si �l quiere, puede obligarnos
a abandonar el pueblo.
559
00:58:17,560 --> 00:58:20,370
Y nos puede matar de hambre.
560
00:58:23,166 --> 00:58:26,943
No te preocupes por eso.
Yo s� lo que hago. Vete a casa.
561
00:58:29,472 --> 00:58:35,821
-�Qu� sentido tiene hablar contigo?
Es como hablar con una pared.
562
00:58:39,649 --> 00:58:42,027
Mis palabras no valen nada.
Estoy cansada de esta vida.
563
01:00:44,307 --> 01:00:48,153
Pap�, he venido a ayudarte.
564
01:00:51,180 --> 01:00:55,629
Pap�, he venido a ayudarte,
mam� me mand�.
565
01:01:00,757 --> 01:01:01,997
Pap�...
-�Qu� est� pasando?
566
01:01:02,525 --> 01:01:04,334
He venido a ayudarte.
567
01:01:06,863 --> 01:01:09,810
Vete a casa. Tu madre est� sola.
568
01:01:10,099 --> 01:01:13,979
Tengo que quedarme aqu�
o �l rellenar� el pozo de nuevo.
569
01:01:24,380 --> 01:01:25,723
Buenos d�as se�or.
570
01:01:28,951 --> 01:01:31,591
- Buenos d�as amigo.
-�C�mo va el trabajo?
571
01:01:32,121 --> 01:01:33,065
Bueno...
572
01:01:33,122 --> 01:01:35,290
-�Qu� est�s cavando?
- Una letrina.
573
01:01:35,291 --> 01:01:37,567
- �Qu�?
- Una letrina.
574
01:01:37,894 --> 01:01:41,239
- �Una letrina?
- �Para qui�n?
575
01:01:41,330 --> 01:01:43,207
Para todo el pueblo.
576
01:01:43,332 --> 01:01:46,745
Eso es un acto piadoso.
Sigue cavando.
577
01:01:47,036 --> 01:01:48,845
S�, bueno, es un pueblo grande.
578
01:01:51,107 --> 01:01:54,088
-�Quieres un cigarrillo hermano?
- Bueno.
579
01:01:57,447 --> 01:02:01,224
- �No duermes?
- No, no puedo conciliar el sue�o.
580
01:02:01,317 --> 01:02:03,422
-�Puedo darte un consejo?
581
01:02:04,187 --> 01:02:04,995
Adelante.
582
01:02:05,054 --> 01:02:09,901
Cava una letrina que vaya derecho
a la casa del alcalde.
583
01:02:10,760 --> 01:02:12,171
Le encantar�, cr�eme.
584
01:02:13,162 --> 01:02:14,937
Esa es la idea.
585
01:02:16,432 --> 01:02:19,970
Director,
�No est� mi hijo en tu clase?
586
01:02:21,404 --> 01:02:23,850
�C�mo se llama?
- Ahmadkhon. Un ni�o peque�o.
587
01:02:23,906 --> 01:02:26,141
�Oh!, �Ahmadkhon es tu hijo?
588
01:02:26,142 --> 01:02:28,918
�C�mo le va?
- Es un buen chico.
589
01:02:29,045 --> 01:02:30,490
-�C�mo va su aprendizaje?
590
01:02:31,948 --> 01:02:33,782
�l es un buen chico, s�lo un poco perezoso.
591
01:02:33,783 --> 01:02:37,959
Bueno, herencia de su padre.
Tambi�n yo soy perezoso, ya ves.
592
01:02:40,056 --> 01:02:43,299
Vamos, deja que te ayude.
Es muy duro para uno s�lo.
593
01:02:43,459 --> 01:02:44,836
No, no es necesario.
594
01:02:44,927 --> 01:02:48,204
Vamos, que ambos estamos despiertos.
595
01:02:48,464 --> 01:02:49,670
Bueno, gracias hermano.
596
01:04:27,830 --> 01:04:33,974
Hey, despierta,
-�qu� est�s haciendo aqu�?
597
01:04:38,841 --> 01:04:42,510
-�Qui�n te ha dado permiso para cavar una
letrina justo debajo de la ventana del alcalde?
598
01:04:42,511 --> 01:04:44,579
�Qui�n te crees que eres?
599
01:04:44,580 --> 01:04:49,251
Es mi propiedad.
Puedo hacer lo que quiera en ella.
600
01:04:49,252 --> 01:04:50,458
�Tiene papeles?
601
01:04:51,220 --> 01:04:52,096
Si.
602
01:04:52,288 --> 01:04:53,562
Mu�stramelos.
603
01:05:09,071 --> 01:05:10,141
�Esto?
604
01:05:11,507 --> 01:05:12,781
Toma. Ven a
605
01:05:14,043 --> 01:05:15,681
verme en mi oficina a las cuatro.
606
01:05:16,112 --> 01:05:18,592
Eres una escoria.
607
01:05:22,018 --> 01:05:24,430
-�Entiendes?
- Si.
608
01:05:31,060 --> 01:05:32,664
�Jugaste lo tuyo otra vez, desgraciado?
609
01:05:32,728 --> 01:05:34,730
Bueno. T� apostaste las ventanas de
de la casa, maldito.
610
01:05:34,764 --> 01:05:38,934
- La mitad estaban rotas.
-�No toques las cartas, son m�as!
611
01:05:38,935 --> 01:05:41,916
Prometiste apostar la madera.
Tenemos que jugar otra partida.
612
01:05:41,971 --> 01:05:43,917
S�lo se juega una.
613
01:05:44,640 --> 01:05:46,881
No te podemos sacar siquiera polvo.
614
01:05:47,176 --> 01:05:49,019
Todo el polvo de Tayikist�n es tuyo.
615
01:05:50,746 --> 01:05:52,157
-�Necesitas ayuda?
616
01:05:52,415 --> 01:05:54,950
No.
617
01:05:54,951 --> 01:05:59,297
- Ven aqu� y si�ntate.
- Gracias.
618
01:05:59,555 --> 01:06:01,831
Espera, deja que te ayude.
619
01:06:02,491 --> 01:06:03,561
Espera, ten.
620
01:06:09,498 --> 01:06:10,909
Director,
-�Has retirado la roca?
621
01:06:11,667 --> 01:06:13,835
Te ayudaremos a la tarde.
622
01:06:13,836 --> 01:06:15,042
Gracias.
623
01:06:21,310 --> 01:06:22,687
-�Qu� est�s haciendo aqu�?
624
01:06:23,512 --> 01:06:26,288
Vete, vete. Es un pozo profundo,
te puedes caer.
625
01:06:26,816 --> 01:06:28,352
Director, �Quitaste estas
piedras tu s�lo?
626
01:06:29,919 --> 01:06:33,731
Si. Pero no puedo levantar esa.
Voy a dejarla a un lado.
627
01:06:33,789 --> 01:06:38,363
Querido Director, cava alrededor de ella,
prende fuego y se romper�.
628
01:06:38,427 --> 01:06:39,462
Parece muy dura.
629
01:06:39,562 --> 01:06:41,667
No es problema. Lo lograremos.
630
01:06:54,143 --> 01:06:55,053
No te preocupes.
631
01:06:56,145 --> 01:07:00,855
Despacio, con cuidado.
Te puedes caer.
632
01:07:02,151 --> 01:07:03,391
Director, �Puedo tomar estas tablas?
633
01:07:04,153 --> 01:07:08,329
S�, est� bien, t�malas,
ll�vatelas todas. De acuerdo.
634
01:07:09,558 --> 01:07:12,227
Gracias director, estar� all�
si me necesitas. S�lo ll�mame.
635
01:07:12,228 --> 01:07:14,435
Bien, gracias. Gracias hermano.
636
01:07:31,147 --> 01:07:34,959
�Oh Dios m�o, querido!
�Me oyes cari�o?
637
01:07:35,117 --> 01:07:35,993
Si.
638
01:07:36,352 --> 01:07:39,993
- Han encontrado un motivo para
detener a Fakhriddin.
639
01:07:40,289 --> 01:07:43,759
- �Qu� pas�?
- La polic�a detuvo a nuestro hijo.
640
01:07:43,826 --> 01:07:44,736
�Detenido?
641
01:07:45,027 --> 01:07:47,530
S�. Sal de ah�.
642
01:07:47,797 --> 01:07:51,802
- �Lo viste con tus propios ojos?
- S�, �l est� sentado en la estaci�n de polic�a.
643
01:07:52,568 --> 01:07:55,071
No te preocupes, no te preocupes.
�l es un ni�o despierto.
644
01:07:56,072 --> 01:08:01,249
Es todo culpa tuya.
�Por qu� crees que mi hijo esta all�?
645
01:08:01,410 --> 01:08:06,223
Te dije que no hicieras esto.
Ni siquiera me oyes cuando hablo.
646
01:08:07,683 --> 01:08:11,086
- �D�nde est� Fakhriddin?
- No lo s�, no me dejaron entrar.
647
01:08:11,087 --> 01:08:14,823
Lo arrestaron en la escuela y
se lo llevaron a la comisar�a.
648
01:08:14,824 --> 01:08:17,100
Fui tras �l. El alcalde
est� all�, con el ce�o fruncido.
649
01:08:19,695 --> 01:08:25,509
Apuesto a que tendr�s que vender
la casa para que liberen a nuestro hijo.
650
01:08:45,621 --> 01:08:47,522
No estoy convencido.
651
01:08:47,523 --> 01:08:49,457
Que se asuste.
652
01:08:49,458 --> 01:08:52,064
Bien, entiendo lo que quiere decir.
653
01:08:52,161 --> 01:08:53,162
Entre.
654
01:08:56,098 --> 01:08:56,965
Hola.
655
01:08:56,966 --> 01:08:59,801
Fakhriddin Anorrov ,
nacido en 1985, �es su hijo?
656
01:08:59,802 --> 01:09:01,042
S�, es mi hijo.
657
01:09:01,337 --> 01:09:03,374
Su hijo ha cometido un delito.
658
01:09:03,706 --> 01:09:04,650
�Un delito?
659
01:09:04,807 --> 01:09:09,278
S�, en el bazar del pueblo.
660
01:09:10,045 --> 01:09:11,456
Yo no he robado nada.
661
01:09:12,248 --> 01:09:17,248
�Me robaste!
Tu hijo rob� el anillo de mi esposa
662
01:09:18,521 --> 01:09:21,695
y fue al bazar con el fin de venderlo.
�Tu hijo es un ladr�n!
663
01:09:21,757 --> 01:09:23,361
Se�or, mi hijo no roba.
664
01:09:23,425 --> 01:09:24,904
Rob�.
Fue capturado con las manos en la masa.
665
01:09:24,960 --> 01:09:28,730
Tenemos testigos.
-�Entiendes?
666
01:09:28,731 --> 01:09:32,600
Te hemos confiado la educaci�n
de todos los ni�os del pueblo.
667
01:09:32,601 --> 01:09:37,272
Si no puedes siquiera educar a su hijo,
668
01:09:37,273 --> 01:09:40,141
�Qu� tipo de educaci�n puedes darle
a los ni�os de otras personas?
669
01:09:40,142 --> 01:09:44,113
Tu hijo ahora ser� encarcelado por
seis a�os en un correccional de menores.
670
01:09:48,017 --> 01:09:51,260
Sr. Alcalde,
resolvamos este asunto de buena manera.
671
01:09:51,820 --> 01:09:53,561
Nuestro director
detendr� la construcci�n de la letrina,
672
01:09:53,722 --> 01:09:55,258
y nosotros liberaremos a su hijo.
673
01:09:55,791 --> 01:10:00,728
Perdonar� el delito de su hijo, pero
no quiero volver a ver a este hombre,
674
01:10:00,729 --> 01:10:02,709
Y quiero que el pozo sea cubierto hoy mismo.
675
01:10:06,268 --> 01:10:10,182
No lograr� doblegarme as�.
676
01:10:11,006 --> 01:10:12,473
�Quiere encarcelar a mi hijo?
677
01:10:12,474 --> 01:10:13,374
S�, voy a encarcelarlo.
678
01:10:13,375 --> 01:10:14,877
Adelante, h�galo.
679
01:10:14,944 --> 01:10:15,877
Pap�, �Qu� hay de m�?
680
01:10:15,878 --> 01:10:19,052
�Qu�date donde est�s!
681
01:10:28,157 --> 01:10:33,505
Director, el toro se apare� con cinco vacas,
682
01:10:33,696 --> 01:10:35,073
Si necesita algo, s�lo d�galo.
683
01:10:41,170 --> 01:10:43,616
Director , espere un segundo,
hay una carta para Ud.
684
01:10:56,585 --> 01:10:59,031
-�Alguna buena noticia?
- Bueno, veamos...
685
01:11:11,300 --> 01:11:14,679
-�Publicar�n su libro?
- No hermano.
686
01:11:14,937 --> 01:11:17,178
- No se preocupe.
- No, no importa.
687
01:11:30,686 --> 01:11:32,787
�Atropellaron al director!
688
01:11:32,788 --> 01:11:37,788
�Lev�ntenlo!
�Lev�ntenlo!
689
01:11:38,861 --> 01:11:41,729
�Hey, hombre! Tengo cinco hijos,
si te hubieran matado,
690
01:11:41,730 --> 01:11:44,142
�Qui�n se encargar�a de ellos?
691
01:11:44,366 --> 01:11:46,968
Es por tontos como t�
que nos vemos en problemas.
692
01:11:46,969 --> 01:11:48,471
��l apareci� de repente frente a mi coche!
693
01:11:48,537 --> 01:11:50,638
�No se ha roto ning�nhueso?
�Las piernas?
694
01:11:50,639 --> 01:11:52,006
�Los brazos?
- Estoy bien, estoy bien.
695
01:11:52,007 --> 01:11:54,613
Si yo no hubiera estado atento,
lo habr�a aplastado.
696
01:11:55,911 --> 01:11:58,780
No tiene ning�n reclamo, �verdad?
697
01:11:58,781 --> 01:12:01,022
Lo siento.
698
01:12:04,720 --> 01:12:07,428
No fue mi culpa. �l se
apareci� frente a mi coche.
699
01:12:10,726 --> 01:12:11,959
Este hombre est� yendo demasiado lejos.
700
01:12:11,960 --> 01:12:17,876
- No fue culpa del director.
- �l ser� castigado alg�n d�a.
701
01:13:10,552 --> 01:13:11,997
�Est� el patr�n?
702
01:13:12,821 --> 01:13:15,495
La esposa del vecino ha venido.
-�La dejo entrar?
703
01:13:16,592 --> 01:13:19,072
Entre. Entre.
704
01:13:20,863 --> 01:13:24,367
El alcalde vino por un asunto que le concierne.
705
01:13:50,192 --> 01:13:54,368
Su hijo est� en la c�rcel, �no?
706
01:13:56,665 --> 01:14:01,341
Entre, veamos que puedo hacer por Ud.
707
01:14:11,079 --> 01:14:13,047
Mam�, no soy un ladr�n.
708
01:14:13,048 --> 01:14:19,329
Bien. D�jame ponerte el sombrero,
hace fr�o fuera.
709
01:14:19,621 --> 01:14:21,999
Vamos. No digas que no.
Tus ojos est�n hinchados,
710
01:14:22,758 --> 01:14:26,331
iremos a casa y
te dar� de cenar. Vamos.
711
01:14:33,101 --> 01:14:37,605
�Mi marido?
-�Qu� est� diciendo?
712
01:14:37,606 --> 01:14:39,040
Pap� perdio el conocimiento.
713
01:14:39,041 --> 01:14:40,850
�Corramos!
714
01:14:41,877 --> 01:14:46,986
-�Por qu� subiste?
- No, yo no volver� a bajar.
715
01:14:47,850 --> 01:14:50,751
Eres el electricista, puedes subir y bajar.
716
01:14:50,752 --> 01:14:52,493
Te daremos un poco de vodka.
Pero primero, s�calo de all�.
717
01:16:24,746 --> 01:16:28,785
-�Qu� pasa con �l?
- Tenemos que apurarnos.
718
01:17:49,331 --> 01:17:51,368
Hola.
719
01:17:54,736 --> 01:17:56,237
-�C�mo est�?
720
01:17:56,238 --> 01:18:00,482
Se est� reponiendo.
Quiero hacerle un t�.
721
01:18:00,542 --> 01:18:04,854
- Oh, puede comer algo.
- S�, desde ayer que no come...
722
01:19:14,549 --> 01:19:18,258
�A d�nde va?
723
01:22:46,227 --> 01:22:50,505
Pap�, �es eso agua?
724
01:22:51,800 --> 01:22:53,143
Es una fuente de agua...
725
01:22:53,401 --> 01:22:54,812
�Dulce?
726
01:22:55,537 --> 01:22:56,845
Si, dulce.
727
01:22:57,339 --> 01:22:58,909
-�Cavaremos m�s?
728
01:23:01,109 --> 01:23:04,716
No, vamos a cubrirla un poco.
729
01:23:05,180 --> 01:23:06,420
�Qu� l�stima!
730
01:23:07,449 --> 01:23:10,293
De otra forma, el pozo se puede desbordar.
731
01:24:28,663 --> 01:24:31,576
No debemos cubrir los caquis.
732
01:24:31,933 --> 01:24:34,468
Pap� dijo que deber�an estar expuestos al fr�o.
733
01:24:34,469 --> 01:24:37,004
Envu�lvelos hijo. Es lo mejor.
734
01:24:37,005 --> 01:24:41,044
Ser�n m�s dulces y podremos comerlos.
735
01:24:41,176 --> 01:24:45,989
Estar� muerto para entonces, pero apuesto que
t� podr�s comerlos, si Dios quiere.
736
01:24:47,482 --> 01:24:48,859
Si t� te mueres, abuelo,
estaremos tristes.
737
01:24:48,917 --> 01:24:50,692
Te echaremos de menos.
738
01:25:13,475 --> 01:25:16,012
El agua de nuestro pozo es dulce,
739
01:25:16,111 --> 01:25:19,320
es a�n m�s dulce que la del
Barrio Surkhon. �Por qu� es eso?
740
01:25:19,514 --> 01:25:23,018
Las abejas sol�an ir all� a hacer sus colmenas.
741
01:25:23,351 --> 01:25:27,527
Es por eso que es agua es dulce.
742
01:25:29,090 --> 01:25:30,569
Pero no te preocupes
tu pozo ser� dulce.
743
01:25:30,625 --> 01:25:33,401
Las abejas vendr�n a hacer
sus colmenas en �l.
744
01:25:33,761 --> 01:25:35,832
Se escucha el himno nacional.
745
01:25:37,398 --> 01:25:42,746
Esta pel�cula fue realizada por
Jamshed Usmonov60227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.