All language subtitles for Parvaz-e zanbur (Boung-hun Min & Jamshed Usmonov, 1998)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,575 --> 00:01:23,187 El vuelo de la abeja 2 00:03:01,681 --> 00:03:07,791 Muhammacljon Shocli Mastura Ortik 3 00:03:08,388 --> 00:03:13,861 Taghoymurocl Rozik Fakhriddin Fakhiddin 4 00:03:33,646 --> 00:03:34,556 -Hola. -Hola. 5 00:03:34,614 --> 00:03:35,854 Fakhriddin, no te olvides... 6 00:03:40,286 --> 00:03:42,926 -Hola, �C�mo le va? -�C�mo est�, Se�or? 7 00:03:43,389 --> 00:03:45,824 �Se�or, puse la radio aqu�!, �Est� bien? 8 00:03:45,825 --> 00:03:48,169 Est� bien. -�C�mo va todo? 9 00:03:48,494 --> 00:03:50,495 - �Genial! -�C�mo est� su salud? 10 00:03:50,496 --> 00:03:52,840 - �Como la de un gallo viejo! - Bueno, mejor que sea as�. 11 00:04:02,408 --> 00:04:04,319 -Buenos d�as. -Hola... 12 00:04:24,030 --> 00:04:25,839 Echa un vistazo a ver si ha llegado alguna carta. Ve... 13 00:04:26,566 --> 00:04:29,809 �Mosc�! �Mosc�! �Se�ora, con�cteme con Mosc�! 14 00:04:29,902 --> 00:04:31,745 �Norkuzi, maldita sea, ella ha parido otro hijo! 15 00:04:32,305 --> 00:04:33,805 - �Se�or, hey, se�or! -Tres kilos y medio. 16 00:04:33,806 --> 00:04:37,117 52 ... 2... ning�n hermano. -�Para qu� necesitas el dinero? 17 00:04:39,245 --> 00:04:41,691 �Ven tu mismo! -�Entiendes? 18 00:04:42,048 --> 00:04:44,619 - �Hay alguna carta para nosotros? -Eso es. 19 00:04:45,718 --> 00:04:46,753 Vamos, dame la carta t�o. 20 00:04:47,020 --> 00:04:51,264 - No lleg� nada. �Mi querida se�ora, por favor con�cteme nuevamente con Mosc�! 21 00:04:51,491 --> 00:04:53,225 No pap�, no hab�a ninguna carta. 22 00:04:53,226 --> 00:04:54,830 -�Has visto en persona al cartero? - Si. 23 00:05:19,452 --> 00:05:22,287 Hijo, no juegues en la clase, ni luches con tus amigos, �me oyes? 24 00:05:22,288 --> 00:05:23,665 - Est� bien, pap�. - �V�! 25 00:05:39,505 --> 00:05:41,280 - Buenos d�as. - Buenos d�as... 26 00:06:28,855 --> 00:06:30,061 Buenos d�as ni�os. 27 00:06:30,656 --> 00:06:33,024 �Buenos d�as Se�or Director! 28 00:06:33,025 --> 00:06:34,265 Bien, si�ntense. 29 00:06:36,028 --> 00:06:38,531 Bueno, �A qui�n le toca hoy? 30 00:06:38,664 --> 00:06:41,611 - �A Sarvinoz! - No, no le toca a Sarvinoz, le toca a Muhiba. 31 00:06:41,768 --> 00:06:43,213 �Est�n todos presentes, querida Muhiba? 32 00:06:43,269 --> 00:06:46,605 La mam� de Sharofafs est� enferma. Azamjon fue a ver a su t�o. 33 00:06:46,606 --> 00:06:47,744 Ahora, revisemos los cuadernos. 34 00:06:50,476 --> 00:06:51,511 Bueno, veamos... 35 00:06:53,179 --> 00:06:57,423 �Cu�l era la tarea? Eso est� muy bien. 36 00:06:58,017 --> 00:06:59,894 Bueno. Veamos el tuyo. 37 00:07:00,720 --> 00:07:02,324 Has sido capaz de hacerlo. 38 00:07:03,923 --> 00:07:07,097 Mientras m�s practiques, mejor te ir�. 39 00:07:08,528 --> 00:07:09,836 Vamos a ver, hijo. 40 00:07:11,497 --> 00:07:16,537 Ayer no me escuchaste. 41 00:07:17,370 --> 00:07:20,146 - As�, �entiendes? 42 00:07:21,340 --> 00:07:24,116 Te lo expliqu� dos veces ayer. 43 00:07:24,177 --> 00:07:28,284 Miren esta D... 44 00:07:28,781 --> 00:07:29,657 - �Y t�? 45 00:07:33,920 --> 00:07:35,627 -�Qu� debo hacer con Ahmadkhon? 46 00:07:36,422 --> 00:07:40,529 �Lo expulso? �No! Entonces, �por qu� no aprendes? 47 00:07:40,993 --> 00:07:42,563 Ahmadkhon, hoy en d�a un hombre iletrado, 48 00:07:42,728 --> 00:07:46,801 no gana dinero. Esta es la �ltima advertencia. 49 00:07:47,767 --> 00:07:51,180 La pr�xima vez que no prestes atenci�n a lo que explico, tendr� que expulsarte. 50 00:07:51,237 --> 00:07:52,807 �Miren este cuaderno! 51 00:07:53,539 --> 00:07:54,847 �No te da verg�enza? Te lo voy a revisar ma�ana. 52 00:07:56,275 --> 00:07:59,882 A ver tu tarea... bueno, esto est� mucho mejor. 53 00:08:02,448 --> 00:08:05,817 Ni�os, �Todos leyeron sobre la hormiga? 54 00:08:05,818 --> 00:08:06,952 -�S�! 55 00:08:06,953 --> 00:08:07,919 Bueno, -�Qui�n va a leer la historia? 56 00:08:07,920 --> 00:08:10,989 �yo! �yo! �yo, Se�or Director! �yo leer�!, �yo leer�! 57 00:08:10,990 --> 00:08:13,402 �S�lo levanten las manos! 58 00:08:14,527 --> 00:08:15,904 Ahmadkhon, lee t�. 59 00:08:17,730 --> 00:08:19,471 Ahmadkhon, pasa al frente y lee en voz alta querido. 60 00:08:20,333 --> 00:08:21,676 Todo el mundo escuche. 61 00:08:22,401 --> 00:08:23,471 Empieza desde el principio. 62 00:08:25,438 --> 00:08:28,078 Hagan silencio y presten atenci�n. 63 00:08:33,279 --> 00:08:34,656 La hormiga... 64 00:08:35,181 --> 00:08:42,121 pequ...e... nas... y gr... gr... 65 00:08:42,755 --> 00:08:44,189 Silencio, ni�os. 66 00:08:44,190 --> 00:08:49,190 N... nej... 67 00:08:59,672 --> 00:09:04,314 Escucha, ya aprendimos la s�labas. Dec�amos que 68 00:09:04,377 --> 00:09:08,655 Hab�a hormigas peque�as y grandes 69 00:09:08,781 --> 00:09:12,285 negras y amarillas, 70 00:09:12,451 --> 00:09:17,451 y todas sol�an ser vecinas en el pueblo. 71 00:09:21,594 --> 00:09:24,165 -�Puedo pasar? - Y hormig... 72 00:09:24,330 --> 00:09:27,098 -�Cu�ndo es la clase de biolog�a? - Despu�s de esta. 73 00:09:27,099 --> 00:09:28,271 Entonces, por favor, que los ni�os le canten 'giszh, gizh' a mi toro. 74 00:09:28,334 --> 00:09:29,972 Muy bien, iremos, iremos. 75 00:09:30,636 --> 00:09:32,980 - Esc�chenme. - El animal no lo est� haciendo. 76 00:09:33,139 --> 00:09:36,416 La... hormiga, �ves? Es muy f�cil. 77 00:09:36,709 --> 00:09:38,877 Ahmadkhon ni siquiera puede separar las s�labas 78 00:09:38,878 --> 00:09:40,755 y pronunciar la letra 'R'. 79 00:09:44,584 --> 00:09:48,420 Bueno ni�os, voy a escribir unas palabras con la letra 'R'. 80 00:09:48,421 --> 00:09:50,367 Todos escriban estas palabras cuidadosamente en sus cuadernos. 81 00:09:50,423 --> 00:09:51,663 Ahmadkhon, ve a sentarte. 82 00:09:52,692 --> 00:09:57,607 La mayor�a de ustedes no pueden pronunciar la letra 'R'. 83 00:09:58,431 --> 00:10:02,971 Er-ra... 84 00:10:04,403 --> 00:10:09,113 Bar-ra... 85 00:10:09,408 --> 00:10:11,509 -Zor-ra... - Toma, no te enfades compa�ero. 86 00:10:11,510 --> 00:10:17,051 Todas estas palabras ser�n la tarea de lectura para casa, y repetir�n 87 00:10:17,249 --> 00:10:21,356 este ejercicio todos los d�as. 88 00:10:21,621 --> 00:10:22,793 Vamos... pronuncien la letra 'R'. 89 00:10:23,756 --> 00:10:24,757 grr... grr... 90 00:10:24,824 --> 00:10:26,891 Ves, no puedes pronunciarla correctamente, 91 00:10:26,892 --> 00:10:29,260 vamos a repetirlas todos juntos a la vez. 92 00:10:29,261 --> 00:10:31,162 Er-ra... 93 00:10:31,163 --> 00:10:34,566 Bar-ra... Zor-ra... 94 00:10:34,567 --> 00:10:36,308 �Muy bien hijos m�os! �Muy bien! 95 00:10:37,303 --> 00:10:39,977 Veamos esta clase... Ser� un minuto. 96 00:10:40,039 --> 00:10:41,373 Buenos d�as. 97 00:10:41,374 --> 00:10:44,109 �El Himno Nacional est� listo? 98 00:10:44,110 --> 00:10:46,945 Eh... estamos en clase, �no puede esperar un poco m�s? 99 00:10:46,946 --> 00:10:49,358 Los visitantes han venido de muy lejos, no tienen tiempo. 100 00:10:49,415 --> 00:10:50,860 Es para un programa de radio. 101 00:10:50,916 --> 00:10:52,851 Sabemos la letra, pero no la m�sica. 102 00:10:52,852 --> 00:10:56,026 - Haga que canten lo que sepan. - Vamos. 103 00:10:56,355 --> 00:11:00,360 - �Buenos d�as, ni�os! - �Buenos d�as! 104 00:11:01,060 --> 00:11:02,539 Si�ntense todos. 105 00:11:03,496 --> 00:11:06,909 Ni�os, vamos a cantar nuestro Himno Nacional para un programa de radio. 106 00:11:06,966 --> 00:11:09,634 Si cantamos bien, ellos grabar�n nuestra voz. 107 00:11:09,635 --> 00:11:11,169 Comencemos: Uno, dos, tres... 108 00:11:11,170 --> 00:11:16,170 �Oh! Amado pa�s, 109 00:11:19,412 --> 00:11:22,313 Estamos contentos de verte orgulloso. 110 00:11:22,314 --> 00:11:27,314 Que tu felicidad y prosperidad sean eternos. 111 00:11:28,888 --> 00:11:32,624 Hemos llegado a este d�a desde tiempos muy antiguos, 112 00:11:32,625 --> 00:11:36,127 Y estamos de pie, 113 00:11:36,128 --> 00:11:39,764 orgullosos bajo tu bandera, 114 00:11:39,765 --> 00:11:43,178 bajo tu bandera, �Larga vida a nuestra naci�n! 115 00:11:43,235 --> 00:11:49,447 �Larga vida a mi patria!, �A mi libre Tayikist�n! 116 00:11:52,645 --> 00:11:55,785 Vamos chicos, �m�s r�pido, m�s r�pido! En la antig�edad, 117 00:11:57,083 --> 00:12:00,185 se asociaba a los grandes y sabios hombres, con caracter�sticas extraordinarias. 118 00:12:00,186 --> 00:12:08,037 Alejandro tuvo como objetivo establecer un gran imperio. 119 00:12:08,360 --> 00:12:11,170 Se dice incluso que conquist� esta tierra. 120 00:12:11,630 --> 00:12:12,897 Miren all� arriba, en uno de esos picos... 121 00:12:12,898 --> 00:12:17,540 cuentan que una terrible batalla tuvo lugar. 122 00:12:18,370 --> 00:12:21,673 Durante la batalla, el caballo favorito de Alejandro, 123 00:12:21,674 --> 00:12:26,674 Butsefal, fue muerto por una flecha. 124 00:12:28,614 --> 00:12:32,183 Miren hacia all�. -�Pueden ver esos mont�culos en la parte superior de esas colinas? 125 00:12:32,184 --> 00:12:34,989 Arriba de una de ellas, Alejandro construy� un magn�fico sarc�fago, 126 00:12:35,187 --> 00:12:40,398 y enterr� el cad�ver de Butsefal junto a todo su atuendo lleno piedras preciosas. 127 00:12:40,459 --> 00:12:42,735 y, para que nadie lo encuentre, 128 00:12:42,895 --> 00:12:47,776 sus hombres construyeron mont�culos similares en la parte superior de todas las colinas. 129 00:12:48,400 --> 00:12:52,771 Se dice que cada cien a�os, El esp�ritu de Butsefal sale del 130 00:12:52,772 --> 00:12:54,172 sarc�fago y trota por estas colinas. 131 00:12:54,173 --> 00:12:58,622 El que tenga la oportunidad de verlo, tendr� una vida feliz y sus deseos se har�n realidad. 132 00:12:59,078 --> 00:13:01,312 Hay muchas otros cuentos como ese. 133 00:13:01,313 --> 00:13:04,382 Ahora le voy a contar otra historia. Se trata tambi�n de Alejandro. 134 00:13:04,383 --> 00:13:07,018 Antes de eso, sin embargo, vamos a ir a ese mont�culo de all�. 135 00:13:07,019 --> 00:13:10,626 Corran ni�os. Con cuidado, tengan cuidado de no caer. 136 00:13:12,658 --> 00:13:15,901 Corran, corran. R�pido ni�os. 137 00:13:18,731 --> 00:13:21,065 Det�nganse. No se caigan, vengan aqu�. 138 00:13:21,066 --> 00:13:24,169 Vamos, hagan un c�rculo. No tengan miedo, no tengan miedo. 139 00:13:24,170 --> 00:13:27,777 Voy a contarles una historia, s�lo escuchen y presten atenci�n. 140 00:13:28,307 --> 00:13:31,709 Hace cinco mil a�os, hab�a una torre muy alta aqu�. 141 00:13:31,710 --> 00:13:34,850 Hoy en d�a, lo �nico que queda es este mont�n de piedras. 142 00:13:35,548 --> 00:13:39,884 Cada pueblo entierra a sus muertos de forma distinta. 143 00:13:39,885 --> 00:13:43,560 Los antiguos egipcios constru�an magn�ficos altares para ellos. 144 00:13:44,089 --> 00:13:47,070 Los hind�es, queman a sus muertos y tiran sus cenizas al agua. 145 00:13:47,226 --> 00:13:50,230 Nosotros los musulmanes, los enterramos en la tierra. 146 00:13:50,262 --> 00:13:51,705 Pero en los tiempos antiguos ten�amos otras costumbres. 147 00:13:51,764 --> 00:13:53,801 Sol�amos poner a los muertos el interior de esta torre. 148 00:13:54,300 --> 00:13:57,907 En la torre, hab�a un pozo profundo. 149 00:13:58,137 --> 00:14:00,413 Entonces los cuervos ven�an y se com�an los cad�veres. 150 00:14:00,506 --> 00:14:05,421 Vean ni�os, ellos pod�an comer los cuerpos del pozo. 151 00:14:05,611 --> 00:14:08,346 Se dice que en la �poca de Alejandro cuando un hombre se volv�a viejo, 152 00:14:08,347 --> 00:14:10,554 sus hijos lo tra�an a la fosa y lo tiraban all� a�n con vida. 153 00:14:11,116 --> 00:14:17,624 Como el pobre hombre viejo no era capaz de salir, mor�a. 154 00:14:17,990 --> 00:14:22,990 Alejandro ten�a un visir, que realmente amaba a su padre. 155 00:14:24,196 --> 00:14:27,075 Cuando su padre se hizo viejo, se vio obligado a llevarlo a la fosa. 156 00:14:27,933 --> 00:14:29,701 Cuando el visir vio todos los huesos en la fosa, 157 00:14:29,702 --> 00:14:31,113 sinti� pena y no pudo tirar a su padre en el hoyo. 158 00:14:32,338 --> 00:14:36,013 Su padre lo aconsej�, dici�ndole: "No me tires mi hijo, 159 00:14:36,375 --> 00:14:39,447 a�n puedo ser �til de alguna forma". 160 00:14:40,279 --> 00:14:44,557 El visir construy� un cofre y ocult� al anciano en el interior para que nadie pudiera verlo. 161 00:14:45,117 --> 00:14:50,328 Siempre llevaba el cofre con �l, dondequiera que fuera. 162 00:14:50,556 --> 00:14:52,399 Un d�a, el ej�rcito de Alejandro lleg� a una tierra desolada, sin agua. 163 00:14:52,558 --> 00:14:54,333 Muchos, muchos de sus hombres murieron de sed. 164 00:14:54,460 --> 00:14:58,830 El padre del visir viendo la calamidad desde un agujero del ba�l, le dijo a su hijo: 165 00:14:58,831 --> 00:15:03,831 "Ma�ana, al amanecer, pon un bol de miel en un lugar visible. 166 00:15:04,570 --> 00:15:08,279 Una abeja vendr� a comer y luego tendr� sed. 167 00:15:08,707 --> 00:15:12,210 Empezar� a revolotear hasta que salga el sol, momento en el ir� en busca de agua. 168 00:15:12,211 --> 00:15:15,522 Ata una fibra en el peque�o pie de la abeja y s�guela". 169 00:15:15,881 --> 00:15:18,149 Y as� fue como los soldados encontraron su salvaci�n. 170 00:15:18,150 --> 00:15:21,654 Alejandro orden� que 171 00:15:21,720 --> 00:15:27,466 los ancianos fueran respetados y nunca m�s arrojados en un pozo. 172 00:15:27,660 --> 00:15:29,071 Ese fue el cuento ni�os. 173 00:15:35,000 --> 00:15:38,277 Despierta, despierta, vamos, vamos... 174 00:16:17,443 --> 00:16:21,546 Suficiente. Suficiente. No podemos hacer que el toro se excite. 175 00:16:21,547 --> 00:16:25,723 - Lo siento. - No, yo lo siento. 176 00:16:25,784 --> 00:16:26,660 Vamos, vamos. 177 00:16:26,919 --> 00:16:28,796 Siento haberlo molestarlo. 178 00:16:29,054 --> 00:16:33,935 Voy a enviarlo la carnicer�a. 179 00:17:14,166 --> 00:17:16,146 V�stete y alc�nzame la ropa hijo. 180 00:17:25,477 --> 00:17:28,321 Mam�, oye mam�, mira hacia all�. �l est� espiando de nuevo. 181 00:17:31,083 --> 00:17:33,063 - �Regaste las flores? - No. 182 00:17:33,485 --> 00:17:35,863 - Ve y hazlo inmediatamente. - Muy bien. 183 00:17:53,038 --> 00:17:58,784 -�Qu� est� mirando? -�No tiene lengua para hablar? 184 00:18:00,112 --> 00:18:02,023 -�No ten�a otro lugar para construir su letrina? 185 00:18:02,581 --> 00:18:04,288 Apesta todo el lugar. 186 00:18:45,791 --> 00:18:47,464 -�Qu� est�s escribiendo? 187 00:18:50,429 --> 00:18:53,308 -�De qu� sirve que escribas tanto si no vemos un centavo. 188 00:18:55,267 --> 00:18:58,407 Mira a tu hijo, �No te sientes mal por �l? 189 00:19:01,106 --> 00:19:03,882 Tus escritos nos han convertido en mendigos. 190 00:19:06,078 --> 00:19:09,389 Todo el mundo se r�e de nosotros. 191 00:19:13,652 --> 00:19:15,791 Si tuvi�ramos dinero, 192 00:19:18,290 --> 00:19:20,361 no habr�a construido esa letrina 193 00:19:21,360 --> 00:19:24,896 en nuestras propias narices. 194 00:19:24,897 --> 00:19:28,174 �Todo apesta! 195 00:19:29,234 --> 00:19:32,545 No se puede estar afuera del olor. 196 00:19:39,578 --> 00:19:40,522 -�Se te qued� mirando otra vez? 197 00:20:02,067 --> 00:20:09,349 Dile a Fakhriddin que le d� todo el trigo del a�o pasado al ganado. 198 00:20:20,452 --> 00:20:24,298 Se�or, Ud. nos ha prestado unas cebollas, Le traigo algunas de vuelta. 199 00:20:24,423 --> 00:20:26,130 Bueno, d�selas a mi esposa. 200 00:20:50,315 --> 00:20:53,125 Buenos d�as. -�En qu� lo puedo ayudar? 201 00:20:53,352 --> 00:20:55,186 Vivo al lado. Tengo un asunto que tratar con mi vecino. 202 00:20:55,187 --> 00:20:56,666 Perm�tame registrarlo. 203 00:21:01,326 --> 00:21:03,431 - �C�mo va mi hijo... en la escuela? - Bien. 204 00:21:05,063 --> 00:21:06,633 Rustambek, ll�valo adentro. 205 00:21:06,898 --> 00:21:08,866 Bien, jefe. Adelante, se�or. 206 00:21:08,867 --> 00:21:10,935 Oye, camarada, �c�mo est�s? 207 00:21:10,936 --> 00:21:14,349 Bueno, puedes verlo por s� mismo, He cambiado de ocupaci�n. 208 00:21:14,406 --> 00:21:16,579 No pod�a ganarme la vida 209 00:21:17,109 --> 00:21:18,281 sin ser un maestro de escuela. 210 00:21:18,777 --> 00:21:19,810 -�C�mo est�s? -�Lograste que te impriman tu libro? 211 00:21:19,811 --> 00:21:22,189 Todav�a no. A�n estoy reescribiendo el final. 212 00:21:22,314 --> 00:21:25,716 Eres un hombre afortunado. Oh, ah� est� el gran jefe, por all�. 213 00:21:25,717 --> 00:21:26,491 �Por all�? Gracias. 214 00:21:33,358 --> 00:21:35,634 - �C�mo est�s, hermano? - Buenos d�as. 215 00:21:36,228 --> 00:21:40,199 No has regado lo suficiente, �has desperdiciado 18 toneladas de cebolla! 216 00:21:41,967 --> 00:21:44,168 - Hola se�or. - �Qu� haces ah� parado? 217 00:21:44,169 --> 00:21:46,837 �Ve a buscar un poco de agua para los toros! 218 00:21:46,838 --> 00:21:48,372 - Buenos d�as, se�or. - �Has tra�do el dinero? 219 00:21:48,373 --> 00:21:49,181 No. 220 00:21:49,541 --> 00:21:50,174 -�Por qu�? 221 00:21:50,175 --> 00:21:52,443 -�Por qu� no toma esto mientras tanto? Es todo lo que tengo. 222 00:21:52,444 --> 00:21:54,048 �C�metelo tu misma! 223 00:21:54,379 --> 00:21:57,383 Si no traes el dinero en tres d�as, vender� tu casa. 224 00:22:00,419 --> 00:22:01,898 �Todav�a est�s sentado aqu�? 225 00:22:02,154 --> 00:22:04,955 �Te he dicho que lo lleves abajo! 226 00:22:04,956 --> 00:22:09,493 No necesito un encargado de esta clase. ��chalo! 227 00:22:09,494 --> 00:22:10,161 Compr�ndalo, se�or. 228 00:22:10,162 --> 00:22:13,764 �Cuida de ti mismo y oc�pate de las puertas! 229 00:22:13,765 --> 00:22:16,534 �Oh, qu� alegr�a! 230 00:22:16,535 --> 00:22:18,936 - As� que has venido a verme. -�Te est� yendo bien? 231 00:22:18,937 --> 00:22:20,905 �Bienvenido a casa! 232 00:22:20,906 --> 00:22:23,774 Regreso un segundo despu�s de una hora y media. 233 00:22:23,775 --> 00:22:24,975 T�mese tu tiempo. 234 00:22:24,976 --> 00:22:28,287 �Pongan la mesa y preparen todo para nuestro invitado! 235 00:22:28,380 --> 00:22:29,256 Oh, bueno, muchas gracias. 236 00:22:30,649 --> 00:22:32,492 Han tra�do veinte toneladas de harina, necesitan su firma. 237 00:22:32,617 --> 00:22:34,824 Deja que esos idiotas sufran un poco. 238 00:22:36,221 --> 00:22:37,529 Jefe, venga aqu�. 239 00:22:39,691 --> 00:22:42,035 Hola, Volodia. - �C�mo va todo? �Est� funcionando lo agregado a la mezcla? 240 00:22:42,194 --> 00:22:43,696 Hola jefe. 241 00:22:44,296 --> 00:22:46,530 Prepara dos cubos de miel para el alcalde, pero no de la pura. 242 00:22:46,531 --> 00:22:49,667 Dale una tonelada de combustible a Mahmad �Entiendes? 243 00:22:49,668 --> 00:22:50,271 Entendido. 244 00:22:50,335 --> 00:22:53,441 Pruebe jefe. 245 00:22:57,209 --> 00:22:59,677 �Maldici�n, es demasiado! -�Qu� has hecho? 246 00:22:59,678 --> 00:23:03,216 -�Qu� hace esto aqu�? -�Ni siquiera puedes limpiar este desastre? 247 00:23:04,216 --> 00:23:07,060 �Si no lo arreglas, te voy despedir! 248 00:23:10,255 --> 00:23:13,858 Env�a 10.000 cajas de vodka a Mosc�, y obt�n la firma del alcalde. 249 00:23:13,859 --> 00:23:15,065 -�Entendido? -�Date prisa! 250 00:23:15,861 --> 00:23:18,774 No creo que me haya reconocido. Soy su vecino. 251 00:23:20,532 --> 00:23:21,203 -�Y bien? 252 00:23:21,366 --> 00:23:22,970 He venido con un pedido. 253 00:23:23,935 --> 00:23:27,144 - �Ser�a tan amable de mover la letrina de nuestra pared? 254 00:23:27,439 --> 00:23:29,612 Cr�ame, el olor es simplemente insoportable. 255 00:23:31,309 --> 00:23:33,653 -�Qui�n dej� entrar a este tipo? - El guardia de la entrada. 256 00:23:33,812 --> 00:23:34,620 Echarlo. 257 00:24:00,338 --> 00:24:03,080 Se�or, se�or, d�me un minuto... 258 00:24:03,208 --> 00:24:04,653 Zafar mi amigo... 259 00:24:07,746 --> 00:24:10,283 -�A d�nde va? - Tengo que ir a un lado. 260 00:24:10,348 --> 00:24:12,919 - Se�or. - Zafar, de verdad me tengo que ir. 261 00:24:14,386 --> 00:24:18,756 Tenemos que tomar una copa juntos. 262 00:24:18,757 --> 00:24:20,291 Oh, vamos, mi amigo, Yo no bebo... 263 00:24:20,292 --> 00:24:21,959 S�lo una peque�a copa, Ud. es mi maestro, Se�or. 264 00:24:21,960 --> 00:24:22,860 Lo s�, lo s�... 265 00:24:22,861 --> 00:24:25,095 - Me va a hacer enojar. - No es una buena idea, Zafar. 266 00:24:25,096 --> 00:24:26,973 - No se niegue, se�or. - En realidad no es una buena idea, Zafar. 267 00:24:27,265 --> 00:24:33,238 Disfrute de la vida, si no, no vale la pena... 268 00:24:33,305 --> 00:24:34,079 Hola se�or. 269 00:24:35,307 --> 00:24:38,309 Se�or, yo invito. Tengo dinero. 270 00:24:38,310 --> 00:24:40,051 Est� bien, est� bien. 271 00:24:42,981 --> 00:24:46,622 Yo me encargo. 272 00:24:46,952 --> 00:24:50,754 Est� bien, est� bien. Me est�s haciendo pasar verg�enza. 273 00:24:50,755 --> 00:24:52,996 Si�ntate, yo me encargo. 274 00:25:38,503 --> 00:25:41,973 Le digo que no importa, s�rvanos dos m�s, 275 00:25:43,241 --> 00:25:44,618 S�, dos m�s. 276 00:26:24,215 --> 00:26:26,617 Se�or, �Ud. es mi viejo y querido maestro! 277 00:26:26,618 --> 00:26:29,420 �Brindemos! 278 00:26:29,421 --> 00:26:32,800 - S�. - Brindemos por su salud. 279 00:27:02,821 --> 00:27:04,767 D�jame aqu�, voy a dormir aqu�. 280 00:28:25,937 --> 00:28:28,072 - Buenos d�as. - Hola se�or. 281 00:28:28,073 --> 00:28:30,280 - �Est� aqu� nuestro alcalde? - S�, est� aqu�. 282 00:28:35,180 --> 00:28:39,817 Querido alcalde, te ruego en el nombre de Dios que nos ayudes, 283 00:28:39,818 --> 00:28:41,593 Olv�date de todos los problemas 284 00:28:41,820 --> 00:28:44,254 sobre los que discutimos. - Gracias se�or. 285 00:28:44,255 --> 00:28:48,192 El dinero que me diste ser� 286 00:28:48,193 --> 00:28:53,108 utilizado para el pueblo. 287 00:28:53,164 --> 00:28:54,108 Hola, Se�or Director. 288 00:28:54,165 --> 00:28:59,165 Env�ame ya sea a su padre, a su hermano o a su madre. 289 00:28:59,738 --> 00:29:04,050 Entonces, nos ocuparemos del asunto. 290 00:29:04,576 --> 00:29:08,445 Director, �Conseguiste que te impriman los libros? 291 00:29:08,446 --> 00:29:09,447 S�, los van a imprimir. 292 00:29:09,647 --> 00:29:10,921 �Necesitas ayuda? 293 00:29:11,216 --> 00:29:13,083 Vamos a su oficina, he venido a discutir un asunto importante. 294 00:29:13,084 --> 00:29:19,968 Oh, lo siento, tengo una urgencia. Si quieres, puedes acompa�arme. 295 00:29:20,225 --> 00:29:23,968 Se�or, no es algo que pueda discutirse en medio de la calle... 296 00:29:25,730 --> 00:29:27,197 -�Qu� tiene que ver el lugar? 297 00:29:27,198 --> 00:29:30,202 No pienses de esa forma. S�lo habla. 298 00:29:32,170 --> 00:29:33,240 Habla alto. 299 00:29:34,205 --> 00:29:38,176 Mi vecino ha instalado una letrina al lado de mi pared. 300 00:29:38,810 --> 00:29:41,654 El olor es tan insoportable que que ni siquiera podemos estar en nuestro patio. 301 00:29:42,781 --> 00:29:44,385 Pero eso no es lo peor. 302 00:29:45,049 --> 00:29:48,622 Cada vez que va al ba�o, �l mira a mi esposa con codicia. 303 00:29:48,753 --> 00:29:51,255 - �Lo discutiste en persona con tu vecino? 304 00:29:51,256 --> 00:29:53,857 S�, lo hice. Entr� en su casa para explicarle, 305 00:29:53,858 --> 00:29:56,532 y orden� a sus hombres que me echen. 306 00:29:57,929 --> 00:30:00,933 Vamos, resolveremos el asunto en mi oficina. 307 00:30:07,539 --> 00:30:08,105 Hola. 308 00:30:08,106 --> 00:30:09,983 Su turno ser� el siguiente. 309 00:30:15,413 --> 00:30:19,520 Nuestro vecino es un hombre rico y bastante orgulloso de s� mismo. 310 00:30:20,084 --> 00:30:23,463 Yo, por el otro lado, no soy m�s que una hormiga. Sin embargo, 311 00:30:24,055 --> 00:30:25,856 hay reglas y normas de c�mo los seres humanos deben ser tratados. 312 00:30:25,857 --> 00:30:27,991 Eres un maestro, eres el director, 313 00:30:27,992 --> 00:30:30,165 escribes historias, escribes poes�a, 314 00:30:30,228 --> 00:30:32,606 se supone que entiendes las cosas m�s simples. 315 00:30:32,764 --> 00:30:33,868 Toma asiento. Ahora, mira este libro, 316 00:30:36,467 --> 00:30:37,502 La Ley sobre la propiedad privada. La propiedad privada es un 317 00:30:37,602 --> 00:30:39,843 derecho irrevocable. De acuerdo con lo que dices, 318 00:30:40,071 --> 00:30:43,280 el retrete ha sido construido dentro de la propiedad del vecino. 319 00:30:43,675 --> 00:30:45,552 Si lo quiere, puede construir hasta un aer�dromo. 320 00:30:45,610 --> 00:30:47,711 Dado que su casa le pertenece, �l puede hacer lo que quiera. 321 00:30:47,712 --> 00:30:49,157 Nadie tiene derecho a interferir en su propiedad. 322 00:30:49,714 --> 00:30:53,753 Nosotros, en nombre del pueblo, 323 00:30:53,985 --> 00:30:55,919 y yo, en particular, no puedo entrometerme en sus asuntos personales. 324 00:30:55,920 --> 00:30:59,868 Nadie puede entrometerse. 325 00:31:00,191 --> 00:31:02,259 No es asunto 326 00:31:02,260 --> 00:31:07,573 de la oficina nacional. 327 00:31:07,765 --> 00:31:10,541 Se�or, todo lo que ha dijo es perfectamente correcto. 328 00:31:10,869 --> 00:31:14,316 Pero Ud. es el alcalde, s�lo d�gale, 329 00:31:14,806 --> 00:31:17,377 d�gale que deje de mirar a mi esposa de esa forma. 330 00:31:18,309 --> 00:31:19,049 No. 331 00:31:19,911 --> 00:31:22,585 La ley est� del lado de tu vecino. 332 00:31:22,881 --> 00:31:25,623 No podemos ayudarte de ninguna manera. 333 00:31:31,289 --> 00:31:33,428 - �Es eso lo que piensa? - As� es. 334 00:31:35,326 --> 00:31:37,897 Alijan, tu turno, adelante 335 00:31:39,330 --> 00:31:40,502 Tu turno. 336 00:31:41,065 --> 00:31:41,907 Gracias. 337 00:31:48,806 --> 00:31:53,516 Hola hijo. Ven aqu�. Tr�eme un poco de agua. 338 00:31:53,578 --> 00:31:55,712 Bueno, est� bien. -�Debo traerla del arroyo? 339 00:31:55,713 --> 00:31:56,783 S�, tr�ela del arroyo. 340 00:32:04,422 --> 00:32:08,392 -�C�mo te va mi viejo amigo? -�C�mo est� tu salud? 341 00:32:08,393 --> 00:32:11,272 M�s o menos bien. 342 00:32:30,148 --> 00:32:32,685 Vamos querido, la comida est� lista. Se est� enfriando. 343 00:32:35,119 --> 00:32:36,029 S�, ya voy. 344 00:33:08,920 --> 00:33:12,094 - Fakhriddien, �Qu� pas�? - �No es asunto tuyo! 345 00:33:14,025 --> 00:33:15,402 S�lo espero ver que lo atrapen... 346 00:33:15,793 --> 00:33:18,239 -�Qu� est� pasando? 347 00:33:18,296 --> 00:33:20,030 El hijo del alcalde se burla de m� todo el tiempo. 348 00:33:20,031 --> 00:33:23,400 -�No puedes tomar una piedra y golpearlo en la cabeza? 349 00:33:23,401 --> 00:33:25,702 Padre dice que nunca golpee a nadie. 350 00:33:25,703 --> 00:33:29,082 Bueno, hablar� con tu padre m�s tarde. 351 00:33:36,347 --> 00:33:37,417 Fakhriddien. 352 00:33:39,717 --> 00:33:40,517 �S� pap�? 353 00:33:40,518 --> 00:33:43,086 Prepara el ganado. Ma�ana lo llevaremos al mercado. 354 00:33:43,087 --> 00:33:44,225 Bien. 355 00:33:53,765 --> 00:33:56,268 No. 356 00:34:00,605 --> 00:34:09,286 - Est� arreglado. - No. 357 00:34:09,814 --> 00:34:14,814 Vamos compa�ero, no te niegues. Te estar� muy agradecido. 358 00:34:16,354 --> 00:34:18,622 �Mira esta cola, la cola gorda! 359 00:34:18,623 --> 00:34:20,057 Lo s�. Tampoco soy tonto. 360 00:34:20,058 --> 00:34:25,132 - Entonces sabes que no te estoy embromando. - Muy bien, Dios los bendiga. 361 00:34:33,004 --> 00:34:35,172 No amigo, no es suficiente. 362 00:34:35,173 --> 00:34:41,783 �Acepta! Que Dios te bendiga. 363 00:35:53,484 --> 00:35:55,486 D�jame echar un vistazo. 364 00:35:56,120 --> 00:35:57,497 S�. 365 00:35:58,189 --> 00:35:59,589 - �Cu�nto quieres? 366 00:35:59,590 --> 00:36:00,398 Cincuenta. 367 00:36:00,758 --> 00:36:02,999 �Vamos hombre, mire estos animales! 368 00:36:04,162 --> 00:36:05,072 �Cu�l es su valor actual? 369 00:36:06,297 --> 00:36:07,867 ��l est� diciendo la verdad, se�or! 370 00:36:07,965 --> 00:36:11,378 Las ovejas est�n muy flacas. Baje el precio. 371 00:36:11,969 --> 00:36:15,007 Se ven realmente mal. 372 00:36:20,478 --> 00:36:22,651 No amigo, 373 00:36:22,914 --> 00:36:24,086 es demasiado bajo. 374 00:36:25,483 --> 00:36:27,918 -�Dios te bendiga! - No, no. 375 00:36:27,919 --> 00:36:31,254 - Te ofrezco cincuenta por las dos. - No, no. 376 00:36:31,255 --> 00:36:35,226 - Cincuenta - No, es muy poco. 377 00:36:35,526 --> 00:36:37,733 No, no. 378 00:36:37,862 --> 00:36:39,273 Son piel y hueso. 379 00:36:39,330 --> 00:36:42,004 -�No son las ovejas cuyo ancestro te vendimos? 380 00:36:43,434 --> 00:36:45,243 Si. Las mismas. 381 00:36:45,469 --> 00:36:47,871 Vete, mentiroso. No interfieras en la negociaci�n. 382 00:36:47,872 --> 00:36:51,107 Se�or, yo soy el que tiene el dinero. 383 00:36:51,108 --> 00:36:55,614 - Se lo dije, se�or. Yo soy el que tiene dinero. - No, No. 384 00:36:55,713 --> 00:37:00,283 - No detenga la negociaci�n. Venda. - No, no es suficiente. 385 00:37:00,284 --> 00:37:03,486 Mire el estado de esta hembra. Vamos. 386 00:37:03,487 --> 00:37:06,434 �Di que s�! 387 00:37:07,391 --> 00:37:09,200 - Bueno, est� bien. -�Que Dios te bendiga!, ll�vatelas. 388 00:37:50,968 --> 00:37:54,848 - Director, estoy en deuda con todos. - Lo entiendo. 389 00:37:55,406 --> 00:37:58,575 Lo que pueda conseguir de dinero, 390 00:37:58,576 --> 00:38:02,183 Ser� para el anciano. 391 00:38:02,246 --> 00:38:05,949 - Estimado se�or, lo convencer� yo mismo. - Muy bien. Muy bien... 392 00:38:05,950 --> 00:38:08,485 - Me voy a ocupar en persona de los papeles. - De acuerdo. 393 00:38:08,486 --> 00:38:10,864 - Pero Ud. no intervenga, �si? - Muy bien. 394 00:38:24,402 --> 00:38:26,313 -�Abuelo! - �C�mo est�s? - Bien, gracias. 395 00:38:26,370 --> 00:38:28,281 -�Est�s bien? - �C�mo est� tu salud? �No te molesta la espalda? 396 00:38:28,739 --> 00:38:30,150 Estoy bien, gracias a Dios, gracias a Dios. 397 00:38:30,274 --> 00:38:32,379 Dios te bendiga mi hijo. 398 00:38:32,777 --> 00:38:35,879 Abuelo. Me he enterado de que el director ha ofrecido comprar la casa. 399 00:38:35,880 --> 00:38:40,420 - Ha prometido una buena suma. - S�, lo s�. Ha venido a verme. 400 00:38:40,551 --> 00:38:43,327 Si vendo esta casa, entonces, �D�nde voy a ir? 401 00:38:44,822 --> 00:38:48,634 No s� qu� hacer. 402 00:38:49,226 --> 00:38:54,226 Esta es la casa de mis antepasados. No hay forma de que la podamos vender. 403 00:38:56,167 --> 00:38:57,145 Espera un segundo abuelo. 404 00:38:58,035 --> 00:38:59,742 D�jeme hablar con �l a solas... 405 00:39:04,608 --> 00:39:07,282 Abuelo. D�jame decirte algo, vende la casa. 406 00:39:07,778 --> 00:39:11,248 Piensa en el otro mundo. No podr�s llevarte la casa al otro mundo. 407 00:39:11,515 --> 00:39:14,359 Vivir�s con el Director y �l cuidar� de ti. 408 00:39:14,618 --> 00:39:16,689 El dinero ser� utilizado para enterrarte. 409 00:39:16,854 --> 00:39:21,496 Est�s s�lo y viejo. Necesitas alguien que te cuide. 410 00:39:22,026 --> 00:39:24,336 Yo no estoy ac� todos los d�as para cuidarte. 411 00:39:24,662 --> 00:39:26,938 Morir s�lo es vergonzoso. 412 00:39:27,365 --> 00:39:29,276 Disfruta de tus �ltimos d�as dignamente. Vende su casa. 413 00:39:29,633 --> 00:39:31,044 Di que s�. �Habla abuelo! 414 00:39:31,402 --> 00:39:33,348 - Muy bien. - Director, venga aqu�... 415 00:39:38,943 --> 00:39:45,292 - D�le la mano. - Am�n. Que Dios te bendiga hijo m�o. 416 00:40:27,258 --> 00:40:31,172 Hey, Director, 417 00:40:31,862 --> 00:40:34,468 -�qu� est�s haciendo bajo mi ventana? 418 00:40:34,765 --> 00:40:36,938 Hey, �Qu� est�s cavando? 419 00:40:43,908 --> 00:40:45,080 Una letrina. 420 00:40:45,176 --> 00:40:47,744 �Una letrina? �Justo en frente de mis narices? 421 00:40:47,745 --> 00:40:49,622 Se�or, tenemos que soportar los olores de una sola persona. 422 00:40:50,281 --> 00:40:52,784 Ahora Ud. se ver� forzado a soportar el hedor de todo el pueblo. 423 00:40:52,950 --> 00:40:54,258 Es absolutamente legal. 424 00:40:54,285 --> 00:40:55,958 �Has convertido esto una cuesti�n personal? 425 00:40:57,421 --> 00:41:03,303 No se enoje conmigo. 426 00:41:03,727 --> 00:41:07,368 Estoy construyendo una letrina 427 00:41:07,631 --> 00:41:09,406 para todos en este pueblo. 428 00:41:09,500 --> 00:41:11,070 Ud. tambi�n la podr� usar cuando quiera. 429 00:41:11,435 --> 00:41:13,381 Tenga un buen d�a. 430 00:41:13,737 --> 00:41:15,080 -�Est�s seguro de lo que est�s haciendo? 431 00:41:15,139 --> 00:41:16,439 Bien. 432 00:41:16,440 --> 00:41:18,886 Si no entiendes por las buenas, entender�s por las malas. 433 00:41:45,069 --> 00:41:49,950 Ha estado cantando desde el amanecer hasta el atardecer. Muy ruidosamente. 434 00:41:58,816 --> 00:42:02,525 -�C�mo est�? Est� aburrido, �verdad? 435 00:42:06,790 --> 00:42:11,034 S�, hija m�a, s�. 436 00:42:15,199 --> 00:42:17,800 - Un poco de pan caliente. - �Es harina del molino? 437 00:42:17,801 --> 00:42:21,170 - No abuelo, es de la tienda. - �De la tienda? 438 00:42:21,171 --> 00:42:23,549 - S� . - Yo no como pan hecho con harina de la tienda. 439 00:42:24,141 --> 00:42:26,178 Vas a tener que traerme el pan de harina del molino, mi hija. 440 00:42:26,977 --> 00:42:28,285 �Del molino? 441 00:42:30,114 --> 00:42:34,893 Nunca he comido pan que no fuera hecho con harina del molino. 442 00:42:48,966 --> 00:42:53,108 No come el pan con harina de la tienda. 443 00:42:53,170 --> 00:42:53,978 -�Por qu�? 444 00:42:54,972 --> 00:42:59,921 Come s�lo hecho con harina del molino. 445 00:43:04,281 --> 00:43:07,160 -�Nos queda algo de trigo en grano? - S�, un poco. 446 00:43:07,217 --> 00:43:08,560 Dile que la traeremos del molino. 447 00:43:13,357 --> 00:43:17,271 -�A d�nde vas? - A casa de mi amigo, por un libro. 448 00:43:17,394 --> 00:43:20,068 Ve y vuelve pronto, ya est� oscureciendo. 449 00:43:33,544 --> 00:43:36,252 Las flores sentir�n fr�o aqu�. 450 00:43:37,982 --> 00:43:40,758 No las pongas all�, no se ve bien el televisor. 451 00:43:40,951 --> 00:43:43,363 Si no haces tus tareas, Ma�ana no ir�s a la escuela, 452 00:43:43,454 --> 00:43:44,887 ir�s a ayudar a tu pap�. 453 00:43:44,888 --> 00:43:48,028 Deja que vaya. 454 00:44:07,611 --> 00:44:09,921 -�No puedes dejar de hacer eso? 455 00:44:14,284 --> 00:44:15,786 T� no entiendes de estas cosas. 456 00:44:17,688 --> 00:44:20,760 Siempre haces las cosas sin preguntarme. 457 00:44:21,859 --> 00:44:23,964 Lo que a m� me parece, no te importa. 458 00:44:25,829 --> 00:44:27,467 Pap�, -�Cu�n profundo vas a cavar? 459 00:44:29,400 --> 00:44:30,378 No lo se. 460 00:44:30,467 --> 00:44:31,969 -�Y si encontramos oro? 461 00:44:33,437 --> 00:44:35,508 �Oro?, �D�nde? - �Y si encontramos un poco? 462 00:44:36,540 --> 00:44:38,808 Bueno, si encontraras oro, �qu� har�as con �l? 463 00:44:38,809 --> 00:44:40,083 Te lo dar�a. 464 00:44:40,411 --> 00:44:41,412 -�Y a tu mam�? 465 00:44:41,979 --> 00:44:44,323 Te dar�a la mayor�a a t�, y un poco a mam�. 466 00:44:46,450 --> 00:44:47,929 �Eres el cachorrito de pap�, �no? 467 00:44:49,053 --> 00:44:50,396 Ve a dormir y 468 00:44:51,021 --> 00:44:54,490 busca la forma de encontrar un poco de oro. 469 00:44:54,491 --> 00:44:56,192 Espera y ver�s, lo encontrar�. 470 00:44:56,193 --> 00:44:57,729 Muy bien, lo encontrar�s. 471 00:45:22,319 --> 00:45:24,321 Despierta hijo, Te voy a dar algo. 472 00:45:25,055 --> 00:45:26,966 Hey, vamos, d�jeme dormir. 473 00:45:27,191 --> 00:45:29,034 Despierta hijo, despierta, vamos, ven conmigo. 474 00:45:30,694 --> 00:45:33,265 -�Por qu� me despierta tan temprano, 475 00:45:40,904 --> 00:45:43,441 Ni siquiera es de d�a. 476 00:46:05,562 --> 00:46:12,207 Vamos, hijo, ven por aqu�. 477 00:46:22,679 --> 00:46:27,185 Oye hijo, �sabes rezar? 478 00:46:30,521 --> 00:46:31,727 Oh, no, vamos... 479 00:46:35,859 --> 00:46:38,897 Si t� aprendes a orar, este reloj ser� tuyo. 480 00:46:41,932 --> 00:46:46,779 Eso es ser un buen chico. Ven y aprende. 481 00:47:25,976 --> 00:47:30,721 -�Por qu� le haces esto al director? Es un pobre hombre. 482 00:47:31,048 --> 00:47:34,552 Deja de balbucear, mujer. 483 00:47:36,053 --> 00:47:40,433 Ap�rate, debemos hacerlo mientras nadie nos vea. 484 00:47:40,791 --> 00:47:42,464 Si este tonto construye un ba�o p�blico 485 00:47:42,693 --> 00:47:44,894 al lado de nuestra casa, 486 00:47:44,895 --> 00:47:46,929 todo el pueblo se burlar� de nosotros. 487 00:47:46,930 --> 00:47:49,638 Mu�vete. Remueves la tierra como un pollo. 488 00:48:26,603 --> 00:48:28,738 Ismatboy, lsmatboy �eres t�? 489 00:48:28,739 --> 00:48:30,907 Buenos d�as, se�or director -�Ha tra�do trigo? 490 00:48:30,908 --> 00:48:34,143 Buenos d�as. S�, he tra�do un poco. �Tardar�s mucho? 491 00:48:34,144 --> 00:48:37,513 No, Ud. no tendr� que esperar. Despu�s de todo usted es nuestro Director. 492 00:48:37,514 --> 00:48:38,686 Oh, gracias. 493 00:48:40,183 --> 00:48:42,925 - Vamos, deja que te ayude. - No, puedo hacerlo s�lo. 494 00:48:53,830 --> 00:48:55,464 �Qui�n es? - Mi pap�. 495 00:48:55,465 --> 00:48:56,341 Ll�malo. 496 00:49:10,580 --> 00:49:12,992 Ud. sol�a comer harina de la tienda �no? 497 00:49:13,183 --> 00:49:16,552 Tenemos invitados y no comen la harina de all�. 498 00:49:16,553 --> 00:49:20,623 Su padre tambi�n era as�. �l no com�a pan de la tienda. 499 00:49:20,624 --> 00:49:22,194 Lo s�, lo s�. 500 00:49:22,726 --> 00:49:25,400 El molino pertenec�a a nuestro abuelo. 501 00:49:32,269 --> 00:49:36,308 - Buenos d�as. - Buenos d�as. �C�mo est� tu hijo? 502 00:49:37,407 --> 00:49:41,719 Director, hace un a�o que se ha ido a Rusia. 503 00:49:43,880 --> 00:49:47,191 Le estar�a muy agradecido si ud. le escribe una carta pidi�ndole que regrese. 504 00:49:47,351 --> 00:49:51,800 - Yo soy analfabeto. - Est� bien, hermano. No te preocupes, 505 00:49:51,855 --> 00:49:53,456 Pap�, oye , pap�. 506 00:49:53,457 --> 00:49:55,459 - Ven a ver. -�Qu� pas�? 507 00:50:18,148 --> 00:50:19,855 Encontr� oro. 508 00:50:29,092 --> 00:50:33,905 Ll�vaselo a su esposa, date prisa. 509 00:51:11,201 --> 00:51:12,612 D�jala entrar. 510 00:51:14,971 --> 00:51:18,111 Se�or, sus hombres quieren echarme de mi casa. 511 00:51:18,508 --> 00:51:21,455 -�D�nde voy a pasar el invierno con mis hijos? 512 00:51:21,578 --> 00:51:25,685 Mi marido vendr� y resolver� el asunto con usted. 513 00:51:26,149 --> 00:51:28,959 -�Sabes cocinar y limpiar? 514 00:51:30,821 --> 00:51:34,598 Hasta que tu marido vuelva, ven a vivir a mi casa. 515 00:51:35,158 --> 00:51:37,263 Cuando �l vuelva, veremos. 516 00:51:38,495 --> 00:51:44,138 �C�mo voy a trabajar en la casa de un hombre soltero? La gente empezar� a contar chismes. 517 00:51:44,334 --> 00:51:46,075 Rustambek, saca a esta mujer de aqu�. 518 00:51:47,037 --> 00:51:52,111 Vamos se�ora, el jefe est� de mal humor. 519 00:52:56,506 --> 00:52:57,439 �Fakhriddin! 520 00:52:57,440 --> 00:53:01,081 El director de la escuela pregunta cuando volver� tu padre. 521 00:53:02,846 --> 00:53:03,381 Pap�. 522 00:53:03,446 --> 00:53:06,757 El director ha enviado a alguien a preguntar cuando volver�s a la escuela. 523 00:53:08,952 --> 00:53:15,096 El director pregunta cuando volver�s a la escuela. 524 00:53:18,562 --> 00:53:21,475 Pap�, �No est�s cansado? 525 00:53:22,766 --> 00:53:27,044 Deber�a ser suficiente. Hemos cavado mucho. 526 00:53:30,407 --> 00:53:31,507 No, todav�a no. Todav�a tendremos que seguir cavando. 527 00:53:31,508 --> 00:53:37,550 Tenemos que cavar para que dure por siete generaciones. 528 00:53:41,685 --> 00:53:43,358 T�malo con cuidado, con mucho cuidado. 529 00:54:02,906 --> 00:54:05,941 �Hey! A�n con su maldita letrina. 530 00:54:05,942 --> 00:54:08,889 Por el amor de Dios. 531 00:54:09,012 --> 00:54:11,458 Vas camino a la perdici�n. 532 00:54:11,748 --> 00:54:13,482 Pens� que eras un hombre inteligente. 533 00:54:13,483 --> 00:54:15,019 No vales nada. 534 00:54:15,318 --> 00:54:18,322 Est�s cans�ndote en vano. 535 00:54:18,521 --> 00:54:21,590 No es un retrete lo que est�s cavando, es tu propia tumba. 536 00:54:21,591 --> 00:54:25,368 Esta es mi propiedad, Puedo hacer lo que quiera en ella. 537 00:54:25,462 --> 00:54:30,844 Pagar�s por esto. 538 00:54:32,102 --> 00:54:34,403 �Qu� quieres demostrar con lo que est�s haciendo? 539 00:54:34,404 --> 00:54:36,577 Enfrenta la realidad. Eres un simple maestro. 540 00:54:36,973 --> 00:54:39,249 En este pueblo, yo puedo hacer lo que quiera. Yo soy el que manda, 541 00:54:39,509 --> 00:54:43,218 no t�, �est� claro? 542 00:54:44,881 --> 00:54:47,122 Haga lo que tenga que hacer, a mi no me importa. 543 00:54:47,717 --> 00:54:52,632 -�Es esa tu respuesta? No te burles de m�, piensa en las nefastas 544 00:54:52,789 --> 00:54:55,360 consecuencias de tu accionar. Tienes un hijo y una esposa. 545 00:54:55,425 --> 00:54:59,032 Deber�as preocuparte por ellos. Tus cultivos se marchitar�n. 546 00:54:59,229 --> 00:55:01,430 He tratado con una gran cantidad de 547 00:55:01,431 --> 00:55:04,571 idiotas como t�. 548 00:55:04,634 --> 00:55:08,207 Y los he destrozado. 549 00:55:08,338 --> 00:55:11,114 Har� que termines a mis pies, de rodillas. 550 00:55:11,374 --> 00:55:14,510 Eso es todo lo que tengo que decir. 551 00:55:14,511 --> 00:55:18,152 Lo resolveremos por las malas. 552 00:57:30,413 --> 00:57:31,585 -�De que est� hecho este pan? 553 00:57:34,384 --> 00:57:35,727 De la harina del molino. 554 00:57:49,132 --> 00:57:53,979 �Vas a dormir aqu�? C�brete con la manta. 555 00:57:56,239 --> 00:58:02,019 Lo que est�s haciendo es totalmente in�til. 556 00:58:03,313 --> 00:58:08,854 Est�s cans�ndote, cans�ndome s�lo por venganza, 557 00:58:09,219 --> 00:58:12,496 Es suicida. 558 00:58:13,556 --> 00:58:17,094 Si �l quiere, puede obligarnos a abandonar el pueblo. 559 00:58:17,560 --> 00:58:20,370 Y nos puede matar de hambre. 560 00:58:23,166 --> 00:58:26,943 No te preocupes por eso. Yo s� lo que hago. Vete a casa. 561 00:58:29,472 --> 00:58:35,821 -�Qu� sentido tiene hablar contigo? Es como hablar con una pared. 562 00:58:39,649 --> 00:58:42,027 Mis palabras no valen nada. Estoy cansada de esta vida. 563 01:00:44,307 --> 01:00:48,153 Pap�, he venido a ayudarte. 564 01:00:51,180 --> 01:00:55,629 Pap�, he venido a ayudarte, mam� me mand�. 565 01:01:00,757 --> 01:01:01,997 Pap�... -�Qu� est� pasando? 566 01:01:02,525 --> 01:01:04,334 He venido a ayudarte. 567 01:01:06,863 --> 01:01:09,810 Vete a casa. Tu madre est� sola. 568 01:01:10,099 --> 01:01:13,979 Tengo que quedarme aqu� o �l rellenar� el pozo de nuevo. 569 01:01:24,380 --> 01:01:25,723 Buenos d�as se�or. 570 01:01:28,951 --> 01:01:31,591 - Buenos d�as amigo. -�C�mo va el trabajo? 571 01:01:32,121 --> 01:01:33,065 Bueno... 572 01:01:33,122 --> 01:01:35,290 -�Qu� est�s cavando? - Una letrina. 573 01:01:35,291 --> 01:01:37,567 - �Qu�? - Una letrina. 574 01:01:37,894 --> 01:01:41,239 - �Una letrina? - �Para qui�n? 575 01:01:41,330 --> 01:01:43,207 Para todo el pueblo. 576 01:01:43,332 --> 01:01:46,745 Eso es un acto piadoso. Sigue cavando. 577 01:01:47,036 --> 01:01:48,845 S�, bueno, es un pueblo grande. 578 01:01:51,107 --> 01:01:54,088 -�Quieres un cigarrillo hermano? - Bueno. 579 01:01:57,447 --> 01:02:01,224 - �No duermes? - No, no puedo conciliar el sue�o. 580 01:02:01,317 --> 01:02:03,422 -�Puedo darte un consejo? 581 01:02:04,187 --> 01:02:04,995 Adelante. 582 01:02:05,054 --> 01:02:09,901 Cava una letrina que vaya derecho a la casa del alcalde. 583 01:02:10,760 --> 01:02:12,171 Le encantar�, cr�eme. 584 01:02:13,162 --> 01:02:14,937 Esa es la idea. 585 01:02:16,432 --> 01:02:19,970 Director, �No est� mi hijo en tu clase? 586 01:02:21,404 --> 01:02:23,850 �C�mo se llama? - Ahmadkhon. Un ni�o peque�o. 587 01:02:23,906 --> 01:02:26,141 �Oh!, �Ahmadkhon es tu hijo? 588 01:02:26,142 --> 01:02:28,918 �C�mo le va? - Es un buen chico. 589 01:02:29,045 --> 01:02:30,490 -�C�mo va su aprendizaje? 590 01:02:31,948 --> 01:02:33,782 �l es un buen chico, s�lo un poco perezoso. 591 01:02:33,783 --> 01:02:37,959 Bueno, herencia de su padre. Tambi�n yo soy perezoso, ya ves. 592 01:02:40,056 --> 01:02:43,299 Vamos, deja que te ayude. Es muy duro para uno s�lo. 593 01:02:43,459 --> 01:02:44,836 No, no es necesario. 594 01:02:44,927 --> 01:02:48,204 Vamos, que ambos estamos despiertos. 595 01:02:48,464 --> 01:02:49,670 Bueno, gracias hermano. 596 01:04:27,830 --> 01:04:33,974 Hey, despierta, -�qu� est�s haciendo aqu�? 597 01:04:38,841 --> 01:04:42,510 -�Qui�n te ha dado permiso para cavar una letrina justo debajo de la ventana del alcalde? 598 01:04:42,511 --> 01:04:44,579 �Qui�n te crees que eres? 599 01:04:44,580 --> 01:04:49,251 Es mi propiedad. Puedo hacer lo que quiera en ella. 600 01:04:49,252 --> 01:04:50,458 �Tiene papeles? 601 01:04:51,220 --> 01:04:52,096 Si. 602 01:04:52,288 --> 01:04:53,562 Mu�stramelos. 603 01:05:09,071 --> 01:05:10,141 �Esto? 604 01:05:11,507 --> 01:05:12,781 Toma. Ven a 605 01:05:14,043 --> 01:05:15,681 verme en mi oficina a las cuatro. 606 01:05:16,112 --> 01:05:18,592 Eres una escoria. 607 01:05:22,018 --> 01:05:24,430 -�Entiendes? - Si. 608 01:05:31,060 --> 01:05:32,664 �Jugaste lo tuyo otra vez, desgraciado? 609 01:05:32,728 --> 01:05:34,730 Bueno. T� apostaste las ventanas de de la casa, maldito. 610 01:05:34,764 --> 01:05:38,934 - La mitad estaban rotas. -�No toques las cartas, son m�as! 611 01:05:38,935 --> 01:05:41,916 Prometiste apostar la madera. Tenemos que jugar otra partida. 612 01:05:41,971 --> 01:05:43,917 S�lo se juega una. 613 01:05:44,640 --> 01:05:46,881 No te podemos sacar siquiera polvo. 614 01:05:47,176 --> 01:05:49,019 Todo el polvo de Tayikist�n es tuyo. 615 01:05:50,746 --> 01:05:52,157 -�Necesitas ayuda? 616 01:05:52,415 --> 01:05:54,950 No. 617 01:05:54,951 --> 01:05:59,297 - Ven aqu� y si�ntate. - Gracias. 618 01:05:59,555 --> 01:06:01,831 Espera, deja que te ayude. 619 01:06:02,491 --> 01:06:03,561 Espera, ten. 620 01:06:09,498 --> 01:06:10,909 Director, -�Has retirado la roca? 621 01:06:11,667 --> 01:06:13,835 Te ayudaremos a la tarde. 622 01:06:13,836 --> 01:06:15,042 Gracias. 623 01:06:21,310 --> 01:06:22,687 -�Qu� est�s haciendo aqu�? 624 01:06:23,512 --> 01:06:26,288 Vete, vete. Es un pozo profundo, te puedes caer. 625 01:06:26,816 --> 01:06:28,352 Director, �Quitaste estas piedras tu s�lo? 626 01:06:29,919 --> 01:06:33,731 Si. Pero no puedo levantar esa. Voy a dejarla a un lado. 627 01:06:33,789 --> 01:06:38,363 Querido Director, cava alrededor de ella, prende fuego y se romper�. 628 01:06:38,427 --> 01:06:39,462 Parece muy dura. 629 01:06:39,562 --> 01:06:41,667 No es problema. Lo lograremos. 630 01:06:54,143 --> 01:06:55,053 No te preocupes. 631 01:06:56,145 --> 01:07:00,855 Despacio, con cuidado. Te puedes caer. 632 01:07:02,151 --> 01:07:03,391 Director, �Puedo tomar estas tablas? 633 01:07:04,153 --> 01:07:08,329 S�, est� bien, t�malas, ll�vatelas todas. De acuerdo. 634 01:07:09,558 --> 01:07:12,227 Gracias director, estar� all� si me necesitas. S�lo ll�mame. 635 01:07:12,228 --> 01:07:14,435 Bien, gracias. Gracias hermano. 636 01:07:31,147 --> 01:07:34,959 �Oh Dios m�o, querido! �Me oyes cari�o? 637 01:07:35,117 --> 01:07:35,993 Si. 638 01:07:36,352 --> 01:07:39,993 - Han encontrado un motivo para detener a Fakhriddin. 639 01:07:40,289 --> 01:07:43,759 - �Qu� pas�? - La polic�a detuvo a nuestro hijo. 640 01:07:43,826 --> 01:07:44,736 �Detenido? 641 01:07:45,027 --> 01:07:47,530 S�. Sal de ah�. 642 01:07:47,797 --> 01:07:51,802 - �Lo viste con tus propios ojos? - S�, �l est� sentado en la estaci�n de polic�a. 643 01:07:52,568 --> 01:07:55,071 No te preocupes, no te preocupes. �l es un ni�o despierto. 644 01:07:56,072 --> 01:08:01,249 Es todo culpa tuya. �Por qu� crees que mi hijo esta all�? 645 01:08:01,410 --> 01:08:06,223 Te dije que no hicieras esto. Ni siquiera me oyes cuando hablo. 646 01:08:07,683 --> 01:08:11,086 - �D�nde est� Fakhriddin? - No lo s�, no me dejaron entrar. 647 01:08:11,087 --> 01:08:14,823 Lo arrestaron en la escuela y se lo llevaron a la comisar�a. 648 01:08:14,824 --> 01:08:17,100 Fui tras �l. El alcalde est� all�, con el ce�o fruncido. 649 01:08:19,695 --> 01:08:25,509 Apuesto a que tendr�s que vender la casa para que liberen a nuestro hijo. 650 01:08:45,621 --> 01:08:47,522 No estoy convencido. 651 01:08:47,523 --> 01:08:49,457 Que se asuste. 652 01:08:49,458 --> 01:08:52,064 Bien, entiendo lo que quiere decir. 653 01:08:52,161 --> 01:08:53,162 Entre. 654 01:08:56,098 --> 01:08:56,965 Hola. 655 01:08:56,966 --> 01:08:59,801 Fakhriddin Anorrov , nacido en 1985, �es su hijo? 656 01:08:59,802 --> 01:09:01,042 S�, es mi hijo. 657 01:09:01,337 --> 01:09:03,374 Su hijo ha cometido un delito. 658 01:09:03,706 --> 01:09:04,650 �Un delito? 659 01:09:04,807 --> 01:09:09,278 S�, en el bazar del pueblo. 660 01:09:10,045 --> 01:09:11,456 Yo no he robado nada. 661 01:09:12,248 --> 01:09:17,248 �Me robaste! Tu hijo rob� el anillo de mi esposa 662 01:09:18,521 --> 01:09:21,695 y fue al bazar con el fin de venderlo. �Tu hijo es un ladr�n! 663 01:09:21,757 --> 01:09:23,361 Se�or, mi hijo no roba. 664 01:09:23,425 --> 01:09:24,904 Rob�. Fue capturado con las manos en la masa. 665 01:09:24,960 --> 01:09:28,730 Tenemos testigos. -�Entiendes? 666 01:09:28,731 --> 01:09:32,600 Te hemos confiado la educaci�n de todos los ni�os del pueblo. 667 01:09:32,601 --> 01:09:37,272 Si no puedes siquiera educar a su hijo, 668 01:09:37,273 --> 01:09:40,141 �Qu� tipo de educaci�n puedes darle a los ni�os de otras personas? 669 01:09:40,142 --> 01:09:44,113 Tu hijo ahora ser� encarcelado por seis a�os en un correccional de menores. 670 01:09:48,017 --> 01:09:51,260 Sr. Alcalde, resolvamos este asunto de buena manera. 671 01:09:51,820 --> 01:09:53,561 Nuestro director detendr� la construcci�n de la letrina, 672 01:09:53,722 --> 01:09:55,258 y nosotros liberaremos a su hijo. 673 01:09:55,791 --> 01:10:00,728 Perdonar� el delito de su hijo, pero no quiero volver a ver a este hombre, 674 01:10:00,729 --> 01:10:02,709 Y quiero que el pozo sea cubierto hoy mismo. 675 01:10:06,268 --> 01:10:10,182 No lograr� doblegarme as�. 676 01:10:11,006 --> 01:10:12,473 �Quiere encarcelar a mi hijo? 677 01:10:12,474 --> 01:10:13,374 S�, voy a encarcelarlo. 678 01:10:13,375 --> 01:10:14,877 Adelante, h�galo. 679 01:10:14,944 --> 01:10:15,877 Pap�, �Qu� hay de m�? 680 01:10:15,878 --> 01:10:19,052 �Qu�date donde est�s! 681 01:10:28,157 --> 01:10:33,505 Director, el toro se apare� con cinco vacas, 682 01:10:33,696 --> 01:10:35,073 Si necesita algo, s�lo d�galo. 683 01:10:41,170 --> 01:10:43,616 Director , espere un segundo, hay una carta para Ud. 684 01:10:56,585 --> 01:10:59,031 -�Alguna buena noticia? - Bueno, veamos... 685 01:11:11,300 --> 01:11:14,679 -�Publicar�n su libro? - No hermano. 686 01:11:14,937 --> 01:11:17,178 - No se preocupe. - No, no importa. 687 01:11:30,686 --> 01:11:32,787 �Atropellaron al director! 688 01:11:32,788 --> 01:11:37,788 �Lev�ntenlo! �Lev�ntenlo! 689 01:11:38,861 --> 01:11:41,729 �Hey, hombre! Tengo cinco hijos, si te hubieran matado, 690 01:11:41,730 --> 01:11:44,142 �Qui�n se encargar�a de ellos? 691 01:11:44,366 --> 01:11:46,968 Es por tontos como t� que nos vemos en problemas. 692 01:11:46,969 --> 01:11:48,471 ��l apareci� de repente frente a mi coche! 693 01:11:48,537 --> 01:11:50,638 �No se ha roto ning�nhueso? �Las piernas? 694 01:11:50,639 --> 01:11:52,006 �Los brazos? - Estoy bien, estoy bien. 695 01:11:52,007 --> 01:11:54,613 Si yo no hubiera estado atento, lo habr�a aplastado. 696 01:11:55,911 --> 01:11:58,780 No tiene ning�n reclamo, �verdad? 697 01:11:58,781 --> 01:12:01,022 Lo siento. 698 01:12:04,720 --> 01:12:07,428 No fue mi culpa. �l se apareci� frente a mi coche. 699 01:12:10,726 --> 01:12:11,959 Este hombre est� yendo demasiado lejos. 700 01:12:11,960 --> 01:12:17,876 - No fue culpa del director. - �l ser� castigado alg�n d�a. 701 01:13:10,552 --> 01:13:11,997 �Est� el patr�n? 702 01:13:12,821 --> 01:13:15,495 La esposa del vecino ha venido. -�La dejo entrar? 703 01:13:16,592 --> 01:13:19,072 Entre. Entre. 704 01:13:20,863 --> 01:13:24,367 El alcalde vino por un asunto que le concierne. 705 01:13:50,192 --> 01:13:54,368 Su hijo est� en la c�rcel, �no? 706 01:13:56,665 --> 01:14:01,341 Entre, veamos que puedo hacer por Ud. 707 01:14:11,079 --> 01:14:13,047 Mam�, no soy un ladr�n. 708 01:14:13,048 --> 01:14:19,329 Bien. D�jame ponerte el sombrero, hace fr�o fuera. 709 01:14:19,621 --> 01:14:21,999 Vamos. No digas que no. Tus ojos est�n hinchados, 710 01:14:22,758 --> 01:14:26,331 iremos a casa y te dar� de cenar. Vamos. 711 01:14:33,101 --> 01:14:37,605 �Mi marido? -�Qu� est� diciendo? 712 01:14:37,606 --> 01:14:39,040 Pap� perdio el conocimiento. 713 01:14:39,041 --> 01:14:40,850 �Corramos! 714 01:14:41,877 --> 01:14:46,986 -�Por qu� subiste? - No, yo no volver� a bajar. 715 01:14:47,850 --> 01:14:50,751 Eres el electricista, puedes subir y bajar. 716 01:14:50,752 --> 01:14:52,493 Te daremos un poco de vodka. Pero primero, s�calo de all�. 717 01:16:24,746 --> 01:16:28,785 -�Qu� pasa con �l? - Tenemos que apurarnos. 718 01:17:49,331 --> 01:17:51,368 Hola. 719 01:17:54,736 --> 01:17:56,237 -�C�mo est�? 720 01:17:56,238 --> 01:18:00,482 Se est� reponiendo. Quiero hacerle un t�. 721 01:18:00,542 --> 01:18:04,854 - Oh, puede comer algo. - S�, desde ayer que no come... 722 01:19:14,549 --> 01:19:18,258 �A d�nde va? 723 01:22:46,227 --> 01:22:50,505 Pap�, �es eso agua? 724 01:22:51,800 --> 01:22:53,143 Es una fuente de agua... 725 01:22:53,401 --> 01:22:54,812 �Dulce? 726 01:22:55,537 --> 01:22:56,845 Si, dulce. 727 01:22:57,339 --> 01:22:58,909 -�Cavaremos m�s? 728 01:23:01,109 --> 01:23:04,716 No, vamos a cubrirla un poco. 729 01:23:05,180 --> 01:23:06,420 �Qu� l�stima! 730 01:23:07,449 --> 01:23:10,293 De otra forma, el pozo se puede desbordar. 731 01:24:28,663 --> 01:24:31,576 No debemos cubrir los caquis. 732 01:24:31,933 --> 01:24:34,468 Pap� dijo que deber�an estar expuestos al fr�o. 733 01:24:34,469 --> 01:24:37,004 Envu�lvelos hijo. Es lo mejor. 734 01:24:37,005 --> 01:24:41,044 Ser�n m�s dulces y podremos comerlos. 735 01:24:41,176 --> 01:24:45,989 Estar� muerto para entonces, pero apuesto que t� podr�s comerlos, si Dios quiere. 736 01:24:47,482 --> 01:24:48,859 Si t� te mueres, abuelo, estaremos tristes. 737 01:24:48,917 --> 01:24:50,692 Te echaremos de menos. 738 01:25:13,475 --> 01:25:16,012 El agua de nuestro pozo es dulce, 739 01:25:16,111 --> 01:25:19,320 es a�n m�s dulce que la del Barrio Surkhon. �Por qu� es eso? 740 01:25:19,514 --> 01:25:23,018 Las abejas sol�an ir all� a hacer sus colmenas. 741 01:25:23,351 --> 01:25:27,527 Es por eso que es agua es dulce. 742 01:25:29,090 --> 01:25:30,569 Pero no te preocupes tu pozo ser� dulce. 743 01:25:30,625 --> 01:25:33,401 Las abejas vendr�n a hacer sus colmenas en �l. 744 01:25:33,761 --> 01:25:35,832 Se escucha el himno nacional. 745 01:25:37,398 --> 01:25:42,746 Esta pel�cula fue realizada por Jamshed Usmonov60227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.