All language subtitles for One.Of.Us.Is.Lyving.S02.E05.NF.ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:07,925 UNA SERIE NETFLIX 2 00:00:13,138 --> 00:00:14,806 Buonasera, Bayview. 3 00:00:15,641 --> 00:00:20,187 Le vacanze sono un momento per portare la luce nell'oscurità. 4 00:00:20,812 --> 00:00:22,356 E per adoperarsi a… 5 00:00:22,439 --> 00:00:24,233 Che diavolo ci facciamo qui? 6 00:00:25,067 --> 00:00:28,946 - Non hai ricevuto il messaggio? - No, adoro il Natale. 7 00:00:29,029 --> 00:00:33,951 Simon Dice l'ha comunicato chiaramente. Se non rispettiamo le regole, si muore. 8 00:00:34,034 --> 00:00:35,160 Quindi? 9 00:00:35,244 --> 00:00:38,956 Ci lasciamo controllare da un assassino per tutta la vita? 10 00:00:39,039 --> 00:00:42,042 …molto felice di vedervi tutti qui quest'anno. 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,252 ATTENZIONE ALTA TENSIONE 12 00:00:43,335 --> 00:00:49,800 E anche se Bayview si ritrova di nuovo a piangere la morte prematura… 13 00:00:49,883 --> 00:00:51,260 Janae ha finito. 14 00:00:51,343 --> 00:00:54,137 - Sono fermamente convinta… - Andiamo. 15 00:00:54,221 --> 00:00:56,139 …che dobbiamo essere uniti… 16 00:00:57,266 --> 00:00:59,685 Sig.na Prentiss, se ne va così presto? 17 00:01:01,853 --> 00:01:05,440 Volevo parlare di Giselle Ward. Le ha personalizzato l'auto. 18 00:01:05,524 --> 00:01:07,526 - Non devi farlo. - Invece sì. 19 00:01:07,609 --> 00:01:10,195 Collaborare a un'indagine non è facoltativo. 20 00:01:10,279 --> 00:01:12,155 Allora, che ne dice? 21 00:01:12,239 --> 00:01:15,242 Porto una torta alla frutta e chiacchieriamo. 22 00:01:17,035 --> 00:01:17,995 Certo. 23 00:01:20,747 --> 00:01:21,582 Andiamo. 24 00:01:21,665 --> 00:01:25,127 E ora ho il piacere di condividere con voi 25 00:01:25,210 --> 00:01:29,131 la fulgida luce di Bayview nell'oscurità. 26 00:01:40,225 --> 00:01:41,476 Cos'è successo? 27 00:01:44,521 --> 00:01:45,689 Sindaco, di qui. 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,444 Buon Natale, Bayview. 29 00:01:57,951 --> 00:02:01,246 Ennesimo episodio inquietante a Bayview, 30 00:02:01,330 --> 00:02:05,626 una città scossa da una serie di tragedie, 31 00:02:05,709 --> 00:02:08,378 a pochi giorni dalla morte della giovane 32 00:02:08,462 --> 00:02:11,840 Wendy Ward, nota agli amici come Giselle. 33 00:02:11,923 --> 00:02:16,094 Sosteneva di avere una relazione con lo scomparso Jake Riordan, 34 00:02:16,178 --> 00:02:20,057 ma la domanda scottante è: lo conosceva davvero? 35 00:02:20,140 --> 00:02:21,933 Lo conosceva. Ne sono sicura. 36 00:02:22,017 --> 00:02:24,436 Subito si era pensato a un suicidio, 37 00:02:24,519 --> 00:02:27,314 ma ora la polizia indaga per possibile omicidio. 38 00:02:28,106 --> 00:02:29,691 Restate sintonizzati per… 39 00:02:30,233 --> 00:02:33,487 Sanno che è un omicidio. Per questo la Wheeler mi interroga. 40 00:02:33,987 --> 00:02:36,573 Quindi dobbiamo denunciare Simon Dice. 41 00:02:36,657 --> 00:02:40,160 Ma se Giselle non è Simon Dice, siamo punto a capo. 42 00:02:40,243 --> 00:02:41,161 Forse no. 43 00:02:41,912 --> 00:02:44,623 Cole non ti ha detto di stare lontana da Giselle? 44 00:02:44,706 --> 00:02:48,043 Che si sarebbe "occupato di lei", come in un film di Scorsese? 45 00:02:48,126 --> 00:02:50,545 Ok, torniamo a Cole. 46 00:02:50,629 --> 00:02:55,384 Saltiamo a piè pari la questione Giselle-è-morta-per-colpa-nostra? 47 00:02:55,467 --> 00:02:57,511 Come facciamo a conviverci? 48 00:02:57,594 --> 00:03:01,014 Cosa succederà a Cole se ci sbagliamo anche con lui? 49 00:03:01,098 --> 00:03:02,683 Abbiamo tutti paura. 50 00:03:02,766 --> 00:03:05,018 Ma l'ha uccisa Simon Dice, non noi. 51 00:03:05,102 --> 00:03:07,813 Chiudiamo la cosa solo scoprendo chi è Simon Dice. 52 00:03:07,896 --> 00:03:10,273 Insomma, che alternative abbiamo? 53 00:03:10,357 --> 00:03:11,733 Dire tutto alla polizia. 54 00:03:13,026 --> 00:03:14,027 Stai scherzando. 55 00:03:14,111 --> 00:03:15,195 No. 56 00:03:15,779 --> 00:03:20,826 Ragazzi, se diciamo la verità su Halloween e Jake, 57 00:03:20,909 --> 00:03:23,620 Simon Dice perderà il controllo su di noi. 58 00:03:23,704 --> 00:03:26,832 Dobbiamo spiegare che c'è un assassino a piede libero. 59 00:03:26,915 --> 00:03:28,041 Finirebbe il gioco. 60 00:03:28,125 --> 00:03:29,584 Sì, da perdenti. 61 00:03:29,668 --> 00:03:32,921 Vanessa ha trovato il bossolo nel bosco. 62 00:03:33,004 --> 00:03:36,299 Simon Dice ci fa sembrare dei pazzi. 63 00:03:36,383 --> 00:03:40,137 La Wheeler ci ha visti sulla barca e vuole interrogarmi. 64 00:03:40,220 --> 00:03:41,179 Capirà tutto. 65 00:03:41,263 --> 00:03:43,932 Se confessiamo prima, forse sarà più clemente. 66 00:03:44,015 --> 00:03:47,769 Per aver buttato un cadavere prima in freezer e poi nel mare, 67 00:03:47,853 --> 00:03:49,062 abbiamo una scusa? 68 00:03:49,146 --> 00:03:52,190 Magari è omicidio di secondo grado e non di primo, 69 00:03:52,274 --> 00:03:55,193 ma finite comunque in galera. Io sono contraria. 70 00:03:55,277 --> 00:03:58,113 Non c'eri quando è morto Jake. Puoi starne fuori. 71 00:03:58,196 --> 00:04:01,241 Io c'ero, e dico assolutamente no, cazzo. 72 00:04:01,324 --> 00:04:03,910 Anche se volessimo costituirci per Jake, 73 00:04:03,994 --> 00:04:06,663 non abbiamo prove di chi sia Simon Dice 74 00:04:06,747 --> 00:04:09,541 e ci accuseranno anche dell'omicidio di Giselle. 75 00:04:10,083 --> 00:04:12,711 Magari anche di quello di Simon. Fanculo. 76 00:04:13,211 --> 00:04:15,338 Noi dentro a vita e il killer libero. 77 00:04:16,089 --> 00:04:17,215 Ok. Che piano hai? 78 00:04:17,299 --> 00:04:20,844 Prima di tutto scopriamo dov'era Cole quando è morta Giselle. 79 00:04:20,927 --> 00:04:23,889 - Come facciamo? - La cronologia del GPS dell'auto. 80 00:04:23,972 --> 00:04:26,725 - Sì. - Io potrei parlare con Vanessa. 81 00:04:26,808 --> 00:04:30,145 Frequentava Giselle e Cole. Forse sa qualcosa. 82 00:04:30,228 --> 00:04:31,313 Ti sta bene? 83 00:04:31,396 --> 00:04:34,232 I miei famigliari contano su di me per tutto. 84 00:04:34,316 --> 00:04:37,527 Devo fare tutto il possibile per non deluderli. 85 00:04:39,696 --> 00:04:40,530 Io ci sto. 86 00:04:43,200 --> 00:04:44,409 E tu? 87 00:04:44,493 --> 00:04:48,079 Se non ci costituiamo, Simon Dice non smetterà di torturarci. 88 00:04:48,163 --> 00:04:50,957 Significa che altri soffriranno o moriranno. 89 00:04:51,541 --> 00:04:52,876 Magari uno di noi. 90 00:04:54,085 --> 00:04:55,462 Magari un nostro caro. 91 00:04:56,713 --> 00:04:58,340 Se sono l'unica, va bene. 92 00:04:58,423 --> 00:05:02,552 Ma, se ci rimette qualcun altro, avrete le mani sporche di sangue. 93 00:05:07,224 --> 00:05:09,559 LICEO BAYVIEW 94 00:05:10,602 --> 00:05:11,645 Ehi, Vanessa. 95 00:05:12,604 --> 00:05:14,397 - No. - Dove vai? 96 00:05:15,357 --> 00:05:16,566 Vanessa. Torna indietro. 97 00:05:16,650 --> 00:05:20,237 Non oggi. Non ne voglio sapere. 98 00:05:20,320 --> 00:05:21,696 Dove pensi di andare? 99 00:05:22,489 --> 00:05:24,366 Calma. Vogliamo solo parlare. 100 00:05:25,659 --> 00:05:27,619 Sono la prossima. Mi ucciderete. 101 00:05:27,702 --> 00:05:29,621 Pensi davvero che ti uccideremo? 102 00:05:29,704 --> 00:05:32,833 Sì. Penso davvero che mi ucciderete. 103 00:05:32,916 --> 00:05:35,126 Per voi, perché non faccio più live? 104 00:05:35,210 --> 00:05:38,129 Mi taccio per non finire nel vostro mirino. 105 00:05:38,213 --> 00:05:42,008 I miei follower mi accusano di aver messo in pericolo Giselle 106 00:05:42,092 --> 00:05:44,928 e dei pazzi persino di aver messo quel bossolo. 107 00:05:45,011 --> 00:05:46,179 Orribile calunnia. 108 00:05:47,013 --> 00:05:49,975 Vogliamo solo farti qualche domanda su Giselle. 109 00:05:50,058 --> 00:05:51,977 Sai chi voleva farle del male? 110 00:05:52,561 --> 00:05:55,981 Sapevi che mentiva sulla Grecia? Come anche Jake? 111 00:05:58,441 --> 00:06:00,652 Credi davvero che l'abbiamo uccisa? 112 00:06:02,863 --> 00:06:07,200 Certo. Le hai sfasciato l'auto e avete provato a pagarla per andarsene. 113 00:06:07,284 --> 00:06:09,202 Lei non voleva e l'avete uccisa. 114 00:06:10,245 --> 00:06:12,664 Qualcuno voleva pagarla per andarsene? 115 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Sì, voi. 116 00:06:15,792 --> 00:06:19,296 Smettetela di farmi gaslighting e ammettete i fatti. 117 00:06:20,255 --> 00:06:23,884 Ovunque siate, qualcuno muore o scompare misteriosamente. 118 00:06:23,967 --> 00:06:25,510 Voi siete i cattivi. 119 00:06:34,978 --> 00:06:36,938 Non muori di curiosità? 120 00:06:37,981 --> 00:06:40,191 - Scusi? - Esiti anticipati. 121 00:06:40,275 --> 00:06:42,193 Yale li comunica stamattina. 122 00:06:42,277 --> 00:06:43,653 Giusto. Sì. 123 00:06:45,363 --> 00:06:46,865 Cerco di non pensarci. 124 00:06:46,948 --> 00:06:50,035 Avvisami appena sai qualcosa. Buone vacanze. 125 00:06:50,118 --> 00:06:51,036 Buone vacanze. 126 00:06:51,661 --> 00:06:53,705 - Sig. Macauley. - Preside Gupta. 127 00:06:53,788 --> 00:06:58,126 Lo giuro, non so chi abbia lanciato la bomba di lustrini alle cheerleader. 128 00:06:58,209 --> 00:07:01,796 Ho sentito che hai preso B+ in letteratura. 129 00:07:01,880 --> 00:07:05,800 E su Shakespeare, nientemeno. Le lezioni con la tutor danno frutti. 130 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Sì. Direi di sì. 131 00:07:08,887 --> 00:07:11,097 Continua così. E tienimi aggiornata. 132 00:07:14,351 --> 00:07:15,769 È fantastico! 133 00:07:16,978 --> 00:07:18,188 Devi esserne fiero. 134 00:07:18,271 --> 00:07:22,776 Se avessi saputo che Macbeth era uno slasher, l'avrei letto prima. 135 00:07:22,859 --> 00:07:23,777 Certo. 136 00:07:26,613 --> 00:07:29,115 Porca miseria. È Yale. 137 00:07:29,950 --> 00:07:32,160 - Non la leggi? - Non ce la faccio. 138 00:07:32,661 --> 00:07:34,496 Aspetta, Bronwyn, dai. 139 00:07:34,996 --> 00:07:37,415 Aspetti questo momento da tutta la vita. 140 00:07:37,499 --> 00:07:41,127 Esatto. E se non entro e mi sono impegnata tanto per niente? 141 00:07:41,711 --> 00:07:46,091 E se il mio desiderio si avvera e finiamo in prigione? 142 00:07:46,174 --> 00:07:52,973 O magari entri, tutto si sistema e vivrai per sempre felice e contenta. 143 00:07:54,265 --> 00:07:56,184 A studiare senza sosta. 144 00:08:01,481 --> 00:08:02,691 Ciao, Keels. 145 00:08:02,774 --> 00:08:04,526 - Ciao. - Che stai facendo? 146 00:08:05,402 --> 00:08:07,487 Me ne stavo andando. 147 00:08:07,570 --> 00:08:11,157 Aspetta. Tutto bene? Mi sembra che tu mi stia evitando. 148 00:08:13,952 --> 00:08:18,164 Scusa. È solo che quello che è successo a Giselle è orribile. 149 00:08:18,248 --> 00:08:21,001 E la gente dice cattiverie su di te. 150 00:08:21,084 --> 00:08:22,502 È una novità, Keely? 151 00:08:26,297 --> 00:08:30,135 Dove sei andato ad Halloween dopo lo scontro con Zach? 152 00:08:30,802 --> 00:08:34,514 Tu e Addy siete spariti per ore. Non che ti volessi controllare. 153 00:08:34,597 --> 00:08:40,061 Me lo ricordo perché abbiamo messo Scream, ma ti ho visto solo ai titoli di coda. 154 00:08:44,774 --> 00:08:47,444 Vanessa era così ubriaca che è svenuta. 155 00:08:47,527 --> 00:08:50,947 Siamo rimasti con lei per controllare che stesse bene. 156 00:08:51,448 --> 00:08:53,950 Le buone azioni non sono sempre apprezzate. 157 00:08:54,617 --> 00:08:55,660 Già. 158 00:08:56,244 --> 00:08:57,662 - Mi spiace. - No. 159 00:08:59,456 --> 00:09:02,751 Avevo bisogno di sentirtelo dire. 160 00:09:04,377 --> 00:09:07,922 Sai che puoi chiedermi qualsiasi cosa. A te non mento, Keely. 161 00:09:09,674 --> 00:09:10,592 Lo so. 162 00:09:34,741 --> 00:09:37,160 - Vuoi vedere come si fa? - Sì. 163 00:09:42,540 --> 00:09:45,877 Se Cole non era all'acquapark, non abbiamo più sospettati. 164 00:09:45,960 --> 00:09:50,090 Se il GPS dimostra che era là, stiamo forzando l'auto di un assassino. 165 00:09:50,173 --> 00:09:52,759 Infatti devo concentrarmi, o siamo fregati. 166 00:09:52,842 --> 00:09:54,260 - Ok. Sì. - Me lo tieni? 167 00:09:54,344 --> 00:09:55,178 Grazie. 168 00:09:56,387 --> 00:09:59,724 È un furto da esperti. Non sei indignata? 169 00:09:59,808 --> 00:10:02,143 Vuoi conferme di essere un ragazzaccio? 170 00:10:02,227 --> 00:10:05,230 Quanto tu vuoi andare a una New Haven University. 171 00:10:05,313 --> 00:10:06,731 Hai letto l'e-mail? 172 00:10:08,775 --> 00:10:09,818 Che fate? 173 00:10:10,777 --> 00:10:13,655 Ho chiuso dentro le chiavi e… Merda. È la tua? 174 00:10:13,738 --> 00:10:16,241 Mi dispiace. Queste auto sono tutte uguali. 175 00:10:16,324 --> 00:10:17,367 Chiamo la polizia. 176 00:10:17,951 --> 00:10:20,120 Forse dovremmo farlo noi. 177 00:10:21,579 --> 00:10:23,414 Dov'eri quando è morta Giselle? 178 00:10:24,541 --> 00:10:27,252 Ti avevo già avvertito. Levati dal cazzo! 179 00:10:27,335 --> 00:10:28,503 Vaffanculo! 180 00:10:32,132 --> 00:10:34,008 - Andiamo. - Cazzo. 181 00:10:44,060 --> 00:10:45,520 Addy è stata filmata 182 00:10:45,603 --> 00:10:49,190 a sfasciare l'auto di Giselle il giorno prima dell'omicidio. 183 00:10:49,899 --> 00:10:51,484 Che associazione forzata. 184 00:10:51,568 --> 00:10:55,029 Cerca un movente, quando c'è una spiegazione ovvia. 185 00:10:55,113 --> 00:10:56,739 Prego, mi illumini. 186 00:10:56,823 --> 00:10:57,949 È stato Jake. 187 00:10:58,449 --> 00:11:02,328 È in città. Ha ucciso Simon, ha cercato di incastrare mia figlia… 188 00:11:02,412 --> 00:11:05,748 Ok, è una trama intrigante, perfetta per una telenovela, 189 00:11:05,832 --> 00:11:07,625 ma questa è la vita vera. 190 00:11:07,709 --> 00:11:11,296 E Cole? È losco. Proprio come Jake. 191 00:11:11,379 --> 00:11:14,340 Cole Riordan era con noi quando è morta Giselle. 192 00:11:14,424 --> 00:11:17,886 Sono sospetti fuori luogo, ovviamente. 193 00:11:17,969 --> 00:11:21,472 Voglio sapere dov'era lei la notte in cui Giselle è morta. 194 00:11:27,770 --> 00:11:29,272 Era con me. 195 00:11:29,355 --> 00:11:31,691 Già, una serata tra donne. 196 00:11:32,609 --> 00:11:34,027 Manicure e film. 197 00:11:36,404 --> 00:11:38,031 Quindi abbiamo finito. 198 00:11:38,114 --> 00:11:40,658 Se non ha altre teorie infondate 199 00:11:40,742 --> 00:11:43,244 su mia figlia, che è già traumatizzata. 200 00:11:43,328 --> 00:11:46,664 Addy, il mio istinto mi dice che si tiene dentro qualcosa 201 00:11:46,748 --> 00:11:48,166 che la sta logorando. 202 00:11:48,875 --> 00:11:52,420 Mi avvisi quando deciderà di liberarsi di questo peso. 203 00:11:55,256 --> 00:11:56,466 La torta è per lei. 204 00:12:11,397 --> 00:12:12,440 Ma che cazzo? 205 00:12:13,483 --> 00:12:14,734 Merda. 206 00:12:15,860 --> 00:12:16,986 A casa mia. 207 00:12:17,070 --> 00:12:18,279 DA ME, SUBITO! 208 00:12:20,365 --> 00:12:21,783 NON APRIRE FINO A NATALE 209 00:12:21,866 --> 00:12:23,326 Simon Dice è stato qui. 210 00:12:23,409 --> 00:12:25,245 Sì. E sono terrorizzata. 211 00:12:31,084 --> 00:12:32,877 Non lo apriamo? 212 00:12:35,838 --> 00:12:39,884 Con questo regalo possiamo dimostrare che Simon Dice esiste davvero. 213 00:12:40,510 --> 00:12:42,679 Con il DNA o le impronte digitali. 214 00:12:42,762 --> 00:12:44,973 Non starai pensando quello che penso? 215 00:12:45,765 --> 00:12:47,058 Non ho detto niente. 216 00:12:48,268 --> 00:12:50,186 Lo stiamo pensando tutti. 217 00:12:50,270 --> 00:12:52,063 Dobbiamo costituirci. 218 00:12:52,689 --> 00:12:55,275 Abbiamo cercato di capire chi è da soli. 219 00:12:55,358 --> 00:12:57,819 Non è Cole. Siamo a corto di idee. 220 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Ci penserà la polizia, ora che abbiamo prove tangibili. 221 00:13:01,239 --> 00:13:03,950 Così rilevano le impronte dal contenuto. 222 00:13:04,033 --> 00:13:05,660 Non voglio altre disgrazie. 223 00:13:05,743 --> 00:13:08,788 Esatto. Simon Dice è disposto a uccidere, 224 00:13:08,871 --> 00:13:11,207 dobbiamo proteggere i nostri cari. 225 00:13:11,291 --> 00:13:15,670 - È una stronzata, lo sai. - Qualsiasi decisione sarà dolorosa. 226 00:13:16,546 --> 00:13:20,842 Prendiamo quella con cui poter convivere. In senso letterale e metaforico. 227 00:13:20,925 --> 00:13:24,595 Ok. Ma, se decidiamo di confessare, dobbiamo essere unanimi. 228 00:13:24,679 --> 00:13:26,848 Niente polizia se non siamo concordi. 229 00:13:28,766 --> 00:13:31,185 Allora, come facciamo? 230 00:13:31,269 --> 00:13:33,187 - Per alzata di mano? - Scherzi? 231 00:13:44,240 --> 00:13:47,160 Mi dispiace, Maeve. Tu non puoi votare. 232 00:13:52,081 --> 00:13:52,999 Ottimo. 233 00:13:55,668 --> 00:13:58,463 Bene. Quando lo facciamo? 234 00:13:58,546 --> 00:14:01,632 Prendiamoci un giorno per sistemare le cose. 235 00:14:02,216 --> 00:14:06,429 Lo faremo domani, a mezzanotte. 236 00:14:24,697 --> 00:14:26,324 È il grande giorno, Stan. 237 00:14:29,911 --> 00:14:31,329 Vado in prigione. 238 00:14:39,045 --> 00:14:41,381 So che è difficile da capire, amico, 239 00:14:41,464 --> 00:14:43,841 ma per quanto ci provi… 240 00:14:46,803 --> 00:14:48,054 non riesco a vincere. 241 00:14:50,640 --> 00:14:52,642 E stavolta mi sono impegnato. 242 00:14:55,978 --> 00:14:57,688 Cosa farò con te? 243 00:15:01,359 --> 00:15:05,863 Bronwyn, m'ija, so che non dovevo metterti in imbarazzo, ma ho mentito 244 00:15:05,947 --> 00:15:09,367 perché non capita tutti i giorni di essere ammessi a Yale. 245 00:15:09,450 --> 00:15:12,412 E siamo molto fieri di te. 246 00:15:12,495 --> 00:15:14,414 Congratulazioni, tesoro. 247 00:15:14,497 --> 00:15:16,290 La tradizione continua. 248 00:15:16,374 --> 00:15:17,875 - Salud! - Salud! 249 00:15:21,254 --> 00:15:22,422 Maeve. 250 00:15:24,173 --> 00:15:25,258 Scusatemi. 251 00:15:28,761 --> 00:15:33,266 Inizia a rendersi conto che starò lontana per un bel po'. 252 00:15:33,349 --> 00:15:35,893 Vado a parlarle. Permiso. 253 00:15:39,564 --> 00:15:42,150 - Non seguirmi. - Maeve, per favore. 254 00:15:43,192 --> 00:15:47,029 Non voglio assecondare questa farsa. Non hai letto l'e-mail. 255 00:15:47,113 --> 00:15:48,614 Possiamo evitare? 256 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Ti chiedo solo di non arrenderti. 257 00:15:51,742 --> 00:15:54,162 Non è arrendersi, è fare la cosa giusta. 258 00:15:54,245 --> 00:15:58,124 Se Simon Dice se la prendesse con te? Mi sentirei in colpa a vita. 259 00:15:58,791 --> 00:16:00,293 Questa storia deve finire. 260 00:16:01,294 --> 00:16:03,963 Volevi un'ultima giornata felice con tutti, 261 00:16:04,797 --> 00:16:08,009 ma almeno leggi l'e-mail e festeggia per bene, 262 00:16:08,759 --> 00:16:11,053 perché troverò il modo di salvarti. 263 00:16:16,476 --> 00:16:20,521 NON AVREI MAI VOLUTO DELUDERTI. TI VOGLIO BENE. - COOPER 264 00:16:27,028 --> 00:16:28,196 PAPÀ 265 00:16:28,279 --> 00:16:31,240 Senti. Tuo fratello ha fatto il bucato 266 00:16:31,324 --> 00:16:34,785 e mi ha rovinato l'unica camicia buona. Me ne presti una? 267 00:16:36,370 --> 00:16:40,666 Sì, certo. Fammi vedere cosa ho. Hai un appuntamento importante? 268 00:16:46,339 --> 00:16:51,052 Dopo la morte di tua madre, non ho mai cercato un'altra. 269 00:16:52,011 --> 00:16:55,890 Mi sono concentrato solo sulla tua carriera 270 00:16:55,973 --> 00:16:58,518 per assicurarci un bel futuro. 271 00:16:58,601 --> 00:16:59,435 Già. 272 00:17:00,978 --> 00:17:02,104 Il fatto è che… 273 00:17:04,106 --> 00:17:06,484 ora devo iniziare a pensare a me stesso. 274 00:17:07,527 --> 00:17:09,612 È solo un appuntamento, ma… 275 00:17:09,695 --> 00:17:10,696 Ma niente. 276 00:17:11,280 --> 00:17:13,991 Era ora che ti rimettessi in piazza. 277 00:17:14,075 --> 00:17:16,494 Il mondo là fuori aspetta Kevin Clay. 278 00:17:17,787 --> 00:17:20,414 Vediamo cos'ho per lo scapolo d'oro di Bayview. 279 00:17:27,046 --> 00:17:28,089 Magari questa? 280 00:17:28,714 --> 00:17:30,383 Voglio che tu sappia che… 281 00:17:31,801 --> 00:17:33,761 non rimpiazzerò mai tua madre. 282 00:17:38,140 --> 00:17:39,559 Sono felice per te. 283 00:17:41,102 --> 00:17:42,395 E sarà… 284 00:17:44,021 --> 00:17:46,482 un sollievo non saperti solo in mia assenza. 285 00:17:49,694 --> 00:17:51,237 Quando sarò al college. 286 00:17:53,823 --> 00:17:57,076 Giusto, avrò qualcuno da portare alle tue partite. 287 00:18:01,539 --> 00:18:03,165 Non ti dà fastidio? Sicuro? 288 00:18:11,007 --> 00:18:12,091 Sì, papà. 289 00:18:13,551 --> 00:18:14,510 Va bene così. 290 00:18:24,186 --> 00:18:28,482 Mi segue l'ombra della luna 291 00:18:29,066 --> 00:18:32,653 Ombra della luna, ombra della luna 292 00:18:34,530 --> 00:18:37,908 - Ora un canto natalizio. - Non mi va di festeggiare. 293 00:18:39,577 --> 00:18:41,078 È stato un anno di merda. 294 00:18:43,205 --> 00:18:45,249 Dovevo tornare quando è morto Simon. 295 00:18:47,793 --> 00:18:48,669 Mi spiace. 296 00:18:50,338 --> 00:18:51,255 Non importa. 297 00:18:52,048 --> 00:18:53,841 Non potevi cancellare il tour. 298 00:18:53,924 --> 00:18:58,346 I tuoi concerti sono l'unico motivo di vita per la Generazione X. 299 00:18:59,513 --> 00:19:01,307 Già, non ti sbagli. 300 00:19:03,267 --> 00:19:06,187 Dai. Da quanto non suoniamo insieme? 301 00:19:14,695 --> 00:19:18,866 Ballo e saltello sull'ombra della luna 302 00:19:18,949 --> 00:19:22,328 Ombra della luna, ombra della luna 303 00:19:26,916 --> 00:19:28,209 Piccola, che c'è? 304 00:19:34,048 --> 00:19:35,883 Mi sono fatta degli amici. 305 00:19:38,427 --> 00:19:40,721 E ora devo salutarli. 306 00:19:41,639 --> 00:19:46,143 Jay, cambiare scuola è la cosa migliore per te. 307 00:19:47,395 --> 00:19:49,230 Un giorno lo capirai. 308 00:19:58,656 --> 00:20:02,284 Se mai perderò gli occhi 309 00:20:02,952 --> 00:20:06,831 Se i miei colori sbiadiranno 310 00:20:06,914 --> 00:20:11,419 Oh, se mai perderò gli occhi 311 00:20:15,047 --> 00:20:18,551 Non dovrò più piangere 312 00:20:25,474 --> 00:20:27,643 Adds. Quale? 313 00:20:29,562 --> 00:20:32,648 Non ci credo. Esci e non mi aiuti con gli addobbi… 314 00:20:36,026 --> 00:20:37,111 Quello rosso. 315 00:20:37,194 --> 00:20:38,362 Sì? 316 00:20:40,489 --> 00:20:43,117 Da quando fai l'aiutante di Babbo Natale? 317 00:20:43,200 --> 00:20:44,452 Non lo so. 318 00:20:45,578 --> 00:20:47,288 Ne ho voglia quest'anno. 319 00:20:49,373 --> 00:20:52,835 Lasciami qualcosa da fare domani. Ok? 320 00:20:53,419 --> 00:20:55,629 Sì. Certo. 321 00:21:05,139 --> 00:21:08,434 Non voglio che tu sia l'ultimo che ho baciato. 322 00:21:19,445 --> 00:21:21,572 A: NATE, COOPER, BRONWYN, JANAE 323 00:21:21,655 --> 00:21:25,367 FACCIAMO UNA FESTA DI NATALE? STASERA NON VOGLIO STARE DA SOLA. 324 00:21:28,829 --> 00:21:30,164 - Luce accesa. - Ok. 325 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Guarda, è ghiotto di grilli. 326 00:21:33,667 --> 00:21:35,920 Sono disgustosi, ma ne vorrebbe a bizzeffe. 327 00:21:36,003 --> 00:21:37,755 Deve mangiare anche verdura. 328 00:21:37,838 --> 00:21:42,009 E, se la pancia gli diventa nera, è un brutto segno. 329 00:21:42,092 --> 00:21:44,011 Di solito lo porto… 330 00:21:44,094 --> 00:21:46,639 Tranquillo. Va bene? 331 00:21:46,722 --> 00:21:50,851 Andrà tutto bene. So cosa fare. Ne avevo uno anch'io da piccolo. 332 00:21:50,935 --> 00:21:53,479 - Davvero? - Si chiamava Baby Ru. 333 00:21:57,066 --> 00:21:58,067 Senti, Kris. 334 00:21:58,567 --> 00:22:01,445 Non so quanto ci vorrà per sistemare mia madre. 335 00:22:02,071 --> 00:22:02,947 Forse tanto. 336 00:22:05,032 --> 00:22:09,203 Ok. Stan può restare quanto vuole. 337 00:22:09,286 --> 00:22:11,664 Ma non potevano tenerlo gli altri? 338 00:22:11,747 --> 00:22:15,084 Bronwyn va a Yale. Addy non ama molto i rettili. 339 00:22:15,793 --> 00:22:18,128 Coop pensa solo al baseball. 340 00:22:19,630 --> 00:22:22,842 Va bene. Buona fortuna con tua madre. 341 00:22:24,802 --> 00:22:26,470 Sì. Ok. 342 00:22:34,353 --> 00:22:36,063 Non dimenticarti di me. 343 00:22:51,996 --> 00:22:53,622 È deprimente, cazzo. 344 00:22:53,706 --> 00:22:58,836 Ehilà? Vogliamo davvero passare tutta la serata a piangerci addosso? 345 00:22:58,919 --> 00:23:02,256 Infatti, avranno 20 anni o tutta la vita per farlo. 346 00:23:02,923 --> 00:23:03,799 Janae ha ragione. 347 00:23:04,717 --> 00:23:06,802 Ci costituiamo a mezzanotte, 348 00:23:06,886 --> 00:23:08,888 ma mancano ancora molte ore. 349 00:23:09,471 --> 00:23:12,683 Se questa è davvero la nostra ultima serata di libertà, 350 00:23:13,767 --> 00:23:16,353 credo che dovremmo scatenarci. 351 00:23:17,146 --> 00:23:19,189 Stasera potete scegliere. 352 00:23:20,566 --> 00:23:22,318 Rosso o bianco? 353 00:23:22,902 --> 00:23:23,861 Rosso. 354 00:23:25,821 --> 00:23:27,489 È buonissimo. 355 00:23:29,742 --> 00:23:32,620 Stasera scateneremo il caos. 356 00:23:32,703 --> 00:23:35,998 Davvero? A me sembra che vi stiate arrendendo. 357 00:23:36,081 --> 00:23:37,166 Al caos. 358 00:23:38,626 --> 00:23:40,294 Sapete qual è il peggio? 359 00:23:40,377 --> 00:23:41,420 Cosa? 360 00:23:41,503 --> 00:23:42,338 Cosa? 361 00:23:42,421 --> 00:23:44,632 Non mi scoperò mai Nate Macauley. 362 00:23:44,715 --> 00:23:46,759 Perché mi hai guardato quando… 363 00:23:47,927 --> 00:23:49,219 Che tristezza. 364 00:23:49,803 --> 00:23:52,097 - Oddio. - Andrò in prigione vergine. 365 00:23:52,681 --> 00:23:54,141 Sì. 366 00:23:54,808 --> 00:23:56,268 Di cosa state parlando? 367 00:23:57,478 --> 00:23:59,021 Cosa ci siamo persi? 368 00:23:59,104 --> 00:24:00,773 Hanno iniziato senza di noi. 369 00:24:01,273 --> 00:24:02,858 Ci date un bicchiere? 370 00:24:03,484 --> 00:24:04,818 Versate da bere. 371 00:24:05,361 --> 00:24:06,820 - Ciao. - Ciao, Nate. 372 00:24:13,202 --> 00:24:15,037 Vuoi andare fino in fondo. 373 00:24:15,120 --> 00:24:18,290 Abbiamo provato di tutto. Non abbiamo alternative. 374 00:24:19,291 --> 00:24:21,043 - Non è vero. - Dici? 375 00:24:21,126 --> 00:24:22,044 No. 376 00:24:23,087 --> 00:24:25,506 Se prendessimo Simon Dice entro mezzanotte? 377 00:24:25,589 --> 00:24:26,548 Come? 378 00:24:26,632 --> 00:24:30,594 Solo una piccola violazione. Ti spiego per strada. 379 00:24:33,472 --> 00:24:34,974 Va bene, aspetta. 380 00:24:35,057 --> 00:24:39,812 Non hai mai visto la neve, o non hai mai visto nevicare? 381 00:24:39,895 --> 00:24:41,105 Tutt'e due. 382 00:24:41,188 --> 00:24:42,898 Cioè, nessuno dei due. 383 00:24:43,899 --> 00:24:45,734 Ma mi sarebbe piaciuto. 384 00:24:47,194 --> 00:24:51,699 Mia madre mi aveva promesso di portarmi in slitta, ma non è mai successo… 385 00:24:52,700 --> 00:24:54,576 La neve è sopravvalutata. 386 00:24:54,660 --> 00:24:57,913 Invece il mare mi mancherà. 387 00:24:58,872 --> 00:25:00,958 Potevo andare di più in spiaggia. 388 00:25:01,041 --> 00:25:04,670 Vero. È qui davanti. 389 00:25:06,088 --> 00:25:09,091 Non ho mai nuotato nuda e non lo farò mai. 390 00:25:09,174 --> 00:25:11,260 Non è triste? Per me lo è. 391 00:25:16,098 --> 00:25:16,974 Accidenti. 392 00:25:18,308 --> 00:25:20,269 - Dobbiamo farlo. - Cosa? 393 00:25:21,145 --> 00:25:23,355 Insomma, cosa cazzo ce lo impedisce? 394 00:25:27,109 --> 00:25:27,943 Fanculo. 395 00:25:28,027 --> 00:25:29,445 Aspetta. 396 00:25:29,528 --> 00:25:30,863 - Sul serio? - Sì. 397 00:25:30,946 --> 00:25:31,780 Facciamolo! 398 00:25:31,864 --> 00:25:33,657 Forza. Dai, andiamo. 399 00:25:39,455 --> 00:25:41,331 - Non ci credo! - Dai, Bronwyn. 400 00:25:55,888 --> 00:25:57,806 Sì! Il club del delitto! 401 00:26:00,893 --> 00:26:02,770 - È stato stupendo. - Sì. 402 00:26:02,853 --> 00:26:04,646 Aspettate, ora che facciamo? 403 00:26:05,230 --> 00:26:06,065 Disneyland! 404 00:26:06,148 --> 00:26:08,692 - Potendo fare qualsiasi cosa… - Qualsiasi? 405 00:26:08,776 --> 00:26:12,696 Sì! Stasera. Cosa fareste? Addy? 406 00:26:16,325 --> 00:26:19,369 - Non so cosa vorrei fare. - Va bene. 407 00:26:19,453 --> 00:26:23,832 Io sì, ma quella porta dello studentato sarà sempre chiusa per me. 408 00:26:23,916 --> 00:26:25,125 Povero Coop. 409 00:26:25,209 --> 00:26:28,295 Dai, andiamo avanti. Bronwyn, tu cosa faresti? 410 00:26:28,378 --> 00:26:30,089 - Cosa faresti? - Cosa farei? 411 00:26:30,172 --> 00:26:32,800 Ok, affronterei la mia più grande paura. 412 00:26:32,883 --> 00:26:35,177 - Guarderesti L'esorcista con me? - No. 413 00:26:36,804 --> 00:26:38,972 Ok, andrei al karaoke. 414 00:26:40,557 --> 00:26:41,558 Tutto qua? 415 00:26:41,642 --> 00:26:42,935 Ok, state a sentire. 416 00:26:43,018 --> 00:26:44,061 Bronwyn Rojas, 417 00:26:44,144 --> 00:26:47,940 in mezzo a una folla di sconosciuti, senza preparazione 418 00:26:48,023 --> 00:26:51,735 e senza sapere se abbia il talento adatto, 419 00:26:51,819 --> 00:26:55,322 costringendomi a fregarmene di quello che pensa la gente. 420 00:26:55,405 --> 00:26:57,908 - Sarebbe una cosa da me? - Per niente. 421 00:26:57,991 --> 00:26:58,992 - No. - Ok. 422 00:26:59,076 --> 00:27:00,702 Sembra molto sexy. 423 00:27:00,786 --> 00:27:01,620 E spaventoso. 424 00:27:01,703 --> 00:27:04,039 C'è un karaoke sulla Main Street. 425 00:27:04,123 --> 00:27:05,249 - No. - Andiamo! 426 00:27:05,332 --> 00:27:07,042 - Non dobbiamo farlo. - Sì. 427 00:27:07,668 --> 00:27:09,586 Va fatto come club del delitto. 428 00:27:09,670 --> 00:27:11,755 - Karaoke per Bronwyn! - Dai. 429 00:27:11,839 --> 00:27:13,465 - Via. - Prendi le scarpe. Dai! 430 00:27:14,049 --> 00:27:16,135 LICEO BAYVIEW 431 00:27:21,557 --> 00:27:23,642 L'ufficio della Gupta è lì. 432 00:27:25,060 --> 00:27:27,563 - È lì dentro. - Oddio, Maeve. 433 00:27:28,355 --> 00:27:29,773 Cristo santo. 434 00:27:29,857 --> 00:27:32,568 C'erano così tanti segreti. 435 00:27:33,318 --> 00:27:35,028 Così tante bugie. 436 00:27:35,112 --> 00:27:37,948 Alla fine, Simon aveva da dire… 437 00:27:39,491 --> 00:27:40,909 Ha detto "Simon". 438 00:27:40,993 --> 00:27:42,286 Cosa direbbe Simon? 439 00:27:42,870 --> 00:27:44,079 Cos'ha detto Simon? 440 00:27:45,789 --> 00:27:47,374 Fanculo questi ragazzi. 441 00:27:47,958 --> 00:27:50,836 Che si fottano tutti. 442 00:27:56,717 --> 00:27:59,219 - La Gupta è Simon Dice? - No. 443 00:28:01,221 --> 00:28:02,389 Ok. 444 00:28:15,986 --> 00:28:18,614 Cerca le chiavi dell'ufficio della sicurezza. 445 00:28:19,698 --> 00:28:22,951 Vedremo chi ha messo la maschera nell'armadietto di Cooper. 446 00:28:24,912 --> 00:28:27,497 Non ci credo, cazzo. 447 00:28:28,999 --> 00:28:30,459 È davvero Simon Dice? 448 00:28:30,542 --> 00:28:32,794 - È ancora più perversa. - Che c'è? 449 00:28:34,046 --> 00:28:35,797 Scrive un libro su di noi. 450 00:28:36,381 --> 00:28:37,382 In che senso? 451 00:28:37,466 --> 00:28:40,886 Ti chiami Jani e la tua migliore amica ha un'app di gossip. 452 00:28:40,969 --> 00:28:43,222 Nate è Mitch. Cooper è Connor. 453 00:28:43,305 --> 00:28:46,892 Addy è Ashton e Bronwyn è Breanna Rose. 454 00:28:47,476 --> 00:28:49,144 Figlia unica! 455 00:28:49,228 --> 00:28:51,313 Quella stronza mi ha esclusa. 456 00:28:51,396 --> 00:28:54,233 Poteva andare peggio. Potevi essere May Rose. 457 00:28:55,067 --> 00:28:58,111 Sono la sorella della protagonista, e mi esclude? 458 00:28:58,195 --> 00:29:00,239 Chi ruba il laptop e trova l'EpiPen? 459 00:29:00,822 --> 00:29:02,532 Nessuno sa che sei stata tu. 460 00:29:03,408 --> 00:29:06,745 - Che fai? - Me lo sono inoltrata. Ho degli appunti. 461 00:29:09,539 --> 00:29:12,251 Ok, niente chiavi dell'ufficio della sicurezza, 462 00:29:13,293 --> 00:29:15,003 ma una chiavetta di Simon Dice. 463 00:29:15,087 --> 00:29:16,546 Bene. Molto bene. 464 00:29:16,630 --> 00:29:20,092 Faccio un data mining dei file per scoprire prove digitali. 465 00:29:20,717 --> 00:29:22,135 - Un data mi… Sì. - Sì. 466 00:29:22,219 --> 00:29:25,639 - Quello che pensavo io. Al 100%. - Sì, andiamo. 467 00:29:35,732 --> 00:29:36,692 Ciao. 468 00:29:37,484 --> 00:29:43,699 Dedico questa canzone alle persone che sono venute qui con me stasera. 469 00:29:44,783 --> 00:29:46,243 Ci conosciamo da poco, 470 00:29:46,326 --> 00:29:48,662 ma per amici così si arriva a uccidere. 471 00:29:50,455 --> 00:29:51,832 Puoi farcela, Bronwyn. 472 00:29:58,964 --> 00:30:01,049 Baby ha fatto una cosa orribile 473 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 Baby ha fatto una cosa orribile 474 00:30:04,386 --> 00:30:05,429 Il prossimo! 475 00:30:05,929 --> 00:30:07,973 Baby ha fatto una cosa orribile 476 00:30:08,932 --> 00:30:10,517 Hai mai amato così tanto 477 00:30:10,600 --> 00:30:13,437 Da pensare che il tuo cuoricino Si sarebbe spezzato? 478 00:30:13,520 --> 00:30:15,105 Sei una rockstar! 479 00:30:16,064 --> 00:30:18,025 Baby ha fatto una cosa orribile 480 00:30:18,108 --> 00:30:19,568 Forza, Bronwyn. 481 00:30:19,651 --> 00:30:21,320 Baby ha fatto una cosa orribile 482 00:30:21,403 --> 00:30:23,947 E vorrei piangere 483 00:30:24,614 --> 00:30:25,449 Vai così. 484 00:30:25,532 --> 00:30:26,908 Vorrei morire 485 00:30:26,992 --> 00:30:29,328 - Grande. - Sei sexy, Rojas! 486 00:30:29,911 --> 00:30:34,875 Ti giri e rigiri senza chiudere occhio E pensi alla persona che ami? 487 00:30:34,958 --> 00:30:36,335 Non credo proprio 488 00:30:36,418 --> 00:30:38,754 Non chiudi mai gli occhi Fai finta di niente 489 00:30:38,837 --> 00:30:41,340 Tieni per mano la persona dei tuoi sogni? 490 00:30:41,965 --> 00:30:43,508 Beh, se la metti così 491 00:30:43,592 --> 00:30:46,219 So che fa male sapere finalmente 492 00:30:46,303 --> 00:30:50,140 Quanto in basso posso arrivare 493 00:30:50,223 --> 00:30:53,018 Baby ha fatto una cosa orribile 494 00:30:54,144 --> 00:30:58,315 Baby ha fatto una cosa orribile Baby ha fatto una cosa orribile… 495 00:30:58,398 --> 00:31:00,359 Cazzo, Rojas. 496 00:31:00,442 --> 00:31:02,611 Vorrei morire 497 00:31:08,325 --> 00:31:09,826 A: KRIS TI PENSO 498 00:31:09,910 --> 00:31:12,496 Vorrei morire 499 00:31:13,163 --> 00:31:14,831 Vorrei morire… 500 00:31:15,624 --> 00:31:17,918 Te ne pentirai se non lo vedi stasera. 501 00:31:18,627 --> 00:31:22,297 Non so. Lui non vuole vedermi e io non voglio fare scenate. 502 00:31:22,381 --> 00:31:24,174 Da Instagram pare sia a una festa. 503 00:31:24,257 --> 00:31:27,386 Vorrei morire Vorrei… 504 00:31:27,969 --> 00:31:29,554 Cooper, è perfetto. 505 00:31:30,555 --> 00:31:33,183 Lo incontriamo per caso. Niente scenate. 506 00:31:33,266 --> 00:31:36,144 - Guarda, invito libero. - Non so. 507 00:31:36,228 --> 00:31:39,022 Ragazzi, state zitti. 508 00:31:39,106 --> 00:31:41,441 Scusa. Ci andiamo. 509 00:31:41,525 --> 00:31:43,652 Vorrei morire 510 00:31:47,948 --> 00:31:49,449 È fantastica. 511 00:31:50,033 --> 00:31:53,620 Oh, vorrei morire 512 00:31:54,287 --> 00:31:57,791 Vorrei morire 513 00:32:04,131 --> 00:32:08,009 Ok, ho creato una sandbox 514 00:32:08,093 --> 00:32:10,804 per curiosare senza allarmare Simon Dice. 515 00:32:10,887 --> 00:32:14,516 Ci vorrà un po'. E, a dirla tutta, potrebbe non funzionare. 516 00:32:14,599 --> 00:32:18,228 Non importa. Immaginavo che fosse un tentativo disperato. 517 00:32:19,312 --> 00:32:20,689 E perché sei venuta? 518 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Perché volevo. 519 00:32:32,826 --> 00:32:34,953 So come possiamo ammazzare il tempo. 520 00:32:55,015 --> 00:32:56,641 Ho sbagliato? Scusa. 521 00:33:01,271 --> 00:33:04,649 Sono ancora vergine. 522 00:33:04,733 --> 00:33:08,487 E, a differenza di Bronwyn, non so se sono pronta a… 523 00:33:08,570 --> 00:33:11,448 Prima di tutto, non parliamo di mia sorella. 524 00:33:11,531 --> 00:33:12,741 Oddio. 525 00:33:12,824 --> 00:33:14,159 - Sì! - Scusa. 526 00:33:14,242 --> 00:33:15,076 Non importa. 527 00:33:17,829 --> 00:33:19,915 E, secondo, 528 00:33:20,540 --> 00:33:26,254 pensi che un giorno vorrai che ti tocchi in quel modo? 529 00:33:29,674 --> 00:33:30,634 Bello. 530 00:33:31,635 --> 00:33:32,844 Di sicuro. 531 00:33:33,762 --> 00:33:37,724 - È buffo. - Sì? Come ti permetti? 532 00:33:37,807 --> 00:33:41,978 Pensavo che sapessi già come funziona. 533 00:33:42,521 --> 00:33:46,525 Credo di dover ancora capire come funzionano tante cose. 534 00:33:47,234 --> 00:33:48,235 Tipo? 535 00:33:48,318 --> 00:33:49,694 Tipo il mio genere. 536 00:33:49,778 --> 00:33:50,737 Ok. 537 00:33:50,820 --> 00:33:54,366 È davvero limitante essere percepita come ragazza. 538 00:33:54,449 --> 00:33:58,245 Mi sento una persona molto più fluida. 539 00:33:58,328 --> 00:34:02,499 Sembra che tutti si aspettino che la gente sia una cosa o l'altra. 540 00:34:02,582 --> 00:34:07,629 Io lo trovo assurdo perché siamo tutti polvere di stelle. 541 00:34:08,421 --> 00:34:09,506 Ti capisco. 542 00:34:11,424 --> 00:34:14,427 E adoro vederti brillare. 543 00:34:17,389 --> 00:34:22,852 Sei sicura che non ti dispiaccia aspettare a fare sesso? 544 00:34:22,936 --> 00:34:24,062 Vieni qui. 545 00:34:31,528 --> 00:34:32,529 Posso aspettare. 546 00:34:35,907 --> 00:34:37,409 Ok, tipico. 547 00:34:39,244 --> 00:34:42,163 PORTO COOPER A UNA FESTA GAY. CI VEDIAMO LÀ? 548 00:34:42,247 --> 00:34:43,456 Ho le allucinazioni? 549 00:34:43,540 --> 00:34:44,457 Che c'è? 550 00:34:44,541 --> 00:34:47,168 Addy e Cooper vanno a una festa gay. 551 00:34:47,252 --> 00:34:49,588 - Forte! - Wow, ok. 552 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Dovresti andare. Stai con loro. 553 00:34:53,341 --> 00:34:54,301 Vieni anche tu. 554 00:34:54,384 --> 00:34:57,012 Ho poco tempo per salvarti 555 00:34:57,095 --> 00:35:01,933 e tu mi distrai molto. 556 00:35:13,236 --> 00:35:14,070 Vai. 557 00:35:29,002 --> 00:35:31,671 Oh, mio Dio. 558 00:35:34,215 --> 00:35:36,217 Addy, dove siamo? 559 00:35:41,389 --> 00:35:42,390 Ehi. 560 00:35:44,100 --> 00:35:46,645 Sta guardando te o me? 561 00:35:48,605 --> 00:35:49,689 Tutti e due? 562 00:35:51,483 --> 00:35:55,487 Questo posto è pazzesco. Dove sono Bronwyn e Nate? 563 00:35:55,570 --> 00:35:57,280 Volevano stare da soli. 564 00:35:58,281 --> 00:36:02,702 Non sono per il sesso etero, ma faccio il tifo per loro. 565 00:36:04,079 --> 00:36:05,163 Prima volta? 566 00:36:05,246 --> 00:36:06,623 È così evidente? 567 00:36:07,540 --> 00:36:10,335 Oddio! Sei il gay del baseball? 568 00:36:10,960 --> 00:36:12,212 Colpevole. Sì. 569 00:36:12,295 --> 00:36:14,339 Sono Cooper Clay. Piacere. 570 00:36:14,422 --> 00:36:16,841 Ciao, Ramona. Uso pronomi neutri e femminili. 571 00:36:17,676 --> 00:36:20,178 Janae. Io li uso tutti. 572 00:36:20,929 --> 00:36:21,846 Bello. 573 00:36:21,930 --> 00:36:25,850 Dobbiamo migliorarvi l'outfit. Venite con me. 574 00:36:38,321 --> 00:36:39,280 Cooper. 575 00:36:44,077 --> 00:36:45,203 Cosa ci fai qui? 576 00:36:46,246 --> 00:36:47,288 Sorpresa. 577 00:36:54,045 --> 00:36:57,632 - È questo il parco giochi di Kris? - Bentornato a casa. 578 00:36:57,716 --> 00:36:59,467 Non volevo imbucarmi. 579 00:36:59,551 --> 00:37:04,848 Non per fare quello strano, ma davvero… Vederti qui mi fa impazzire. 580 00:37:05,724 --> 00:37:07,058 Spero in senso buono. 581 00:37:07,142 --> 00:37:09,686 Sì, nel senso migliore. 582 00:37:13,022 --> 00:37:14,733 - Come sei vestito? - Cosa? 583 00:37:14,816 --> 00:37:17,235 Dobbiamo sistemarti. Togli questa. 584 00:37:17,318 --> 00:37:18,361 - La tolgo? - Sì. 585 00:37:18,445 --> 00:37:22,115 È una festa gay. Non sei sexy con tutti questi vestiti addosso. 586 00:37:22,198 --> 00:37:23,366 Togliti la maglia. 587 00:37:23,450 --> 00:37:24,993 - Anche la maglia? - Sì. 588 00:37:25,076 --> 00:37:26,494 - Cavolo. - Voglio il petto. 589 00:37:26,578 --> 00:37:27,620 - Così? - Dammelo. 590 00:37:27,704 --> 00:37:30,248 - Bicipiti? - Sì. Oh, addominali. 591 00:37:31,166 --> 00:37:32,292 Tutto il pacchetto? 592 00:37:32,375 --> 00:37:35,670 I gay se lo meritano. È quello che vogliono. 593 00:37:37,881 --> 00:37:39,591 Davvero, perché sei qui? 594 00:37:41,092 --> 00:37:43,303 Per un'ultima serata tra amici. 595 00:37:44,554 --> 00:37:47,682 Cambio scuola, così Addy ha suggerito questa festa 596 00:37:47,766 --> 00:37:49,267 ed eccoci qui. 597 00:37:49,350 --> 00:37:51,102 Aspetta, cambi scuola? 598 00:37:52,187 --> 00:37:53,021 Sì. 599 00:37:54,105 --> 00:37:56,524 Anche Nate se ne va. Che succede? 600 00:37:58,151 --> 00:38:01,529 Coop, mi stai mentendo di nuovo? Ci risiamo. 601 00:38:01,613 --> 00:38:03,948 - Senti, giuro… - No, non ci sto più. 602 00:38:04,032 --> 00:38:05,033 Aspetta. 603 00:38:05,700 --> 00:38:06,743 Hai ragione. 604 00:38:09,204 --> 00:38:10,371 Non posso più mentire. 605 00:38:11,331 --> 00:38:12,457 Neanche gli altri. 606 00:38:13,166 --> 00:38:17,587 Ecco perché stasera diremo alla polizia tutta la verità. 607 00:38:19,047 --> 00:38:22,759 - Volevamo un'ultima serata di libertà… - Lo dite alla polizia? 608 00:38:26,012 --> 00:38:30,391 Per l'ultima serata di libertà, volevi venire a una festa gay? 609 00:38:30,475 --> 00:38:33,061 Sinceramente, no. 610 00:38:36,064 --> 00:38:39,150 Non sopportavo l'idea di non vederti un'ultima volta. 611 00:38:46,074 --> 00:38:50,370 Chi sono io per negarti un'ultima serata così? 612 00:38:50,453 --> 00:38:51,579 Davvero? 613 00:38:58,670 --> 00:38:59,796 Mi devi un ballo. 614 00:39:14,769 --> 00:39:17,063 Hai una bellissima aura. 615 00:39:17,814 --> 00:39:19,816 Si vede che sei una brava persona. 616 00:39:19,899 --> 00:39:22,277 No, non lo sono. Ho ucciso Jake. 617 00:39:22,777 --> 00:39:23,903 Come? 618 00:39:24,404 --> 00:39:26,489 Hai ragione. La musica è stupenda. 619 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 Sono Tony. 620 00:39:27,657 --> 00:39:28,908 Non m'importa. 621 00:39:35,832 --> 00:39:36,666 Va bene. 622 00:39:37,166 --> 00:39:40,211 - Sappi che non significa niente. - Come vuoi. 623 00:40:02,317 --> 00:40:03,276 Tutto bene? 624 00:40:05,653 --> 00:40:08,156 È tutta la sera che mi chiedo cosa voglio. 625 00:40:10,408 --> 00:40:12,577 Avevo la risposta sotto gli occhi. 626 00:40:51,240 --> 00:40:52,784 Mi fai dei canti natalizi? 627 00:40:52,867 --> 00:40:53,743 No. 628 00:40:55,036 --> 00:40:57,747 I Jensen decorano sempre la casa a festa 629 00:40:57,830 --> 00:40:59,874 e passano il Natale alle Bahamas. 630 00:41:00,458 --> 00:41:02,377 Siamo qui per qualcos'altro. 631 00:41:03,753 --> 00:41:06,255 Ho capito. Oddio. Sì. 632 00:41:06,339 --> 00:41:10,009 Ti vendichi della recita del presepe che ho rovinato alle elementari. 633 00:41:11,135 --> 00:41:12,428 Sì, sei Simon Dice. 634 00:41:13,012 --> 00:41:13,846 Guarda. 635 00:41:28,611 --> 00:41:30,947 So che non è neve vera, ma… 636 00:41:31,531 --> 00:41:32,740 Ti amo, Rojas. 637 00:41:35,368 --> 00:41:36,369 Cosa hai detto? 638 00:41:37,245 --> 00:41:38,413 Che ti amo. 639 00:41:40,707 --> 00:41:43,710 - Non ti sento. - Ti amo, cazzo. 640 00:41:54,721 --> 00:41:56,305 Ti amo anch'io, Macauley. 641 00:41:59,350 --> 00:42:00,560 Andiamo via di qui. 642 00:42:55,865 --> 00:42:57,742 Lo desideravo da così tanto 643 00:42:58,659 --> 00:43:00,578 che mi sembra impossibile. 644 00:43:20,223 --> 00:43:21,140 Addy? 645 00:43:22,475 --> 00:43:23,810 Addy? 646 00:43:23,893 --> 00:43:25,478 Ehi! Che fai? 647 00:43:25,561 --> 00:43:27,605 Niente, prendo un po' d'aria. 648 00:43:28,314 --> 00:43:29,232 Addy. 649 00:43:30,691 --> 00:43:32,902 Va bene. Vado dalla polizia. 650 00:43:34,028 --> 00:43:34,862 Cosa? 651 00:43:34,946 --> 00:43:36,656 Janae, ho sparato io a Jake. 652 00:43:37,573 --> 00:43:39,909 Non andrete tutti dentro per colpa mia. 653 00:43:39,992 --> 00:43:42,453 È uno scherzo? Non è divertente. 654 00:43:42,537 --> 00:43:46,040 Janae, non ho un futuro radioso come tutti voi. 655 00:43:47,458 --> 00:43:50,628 Non sapevo cosa volevo fare della mia ultima libertà. 656 00:43:50,711 --> 00:43:53,756 Poi ho visto te e Cooper, 657 00:43:53,840 --> 00:43:58,344 così vitali e felici. 658 00:43:59,887 --> 00:44:01,389 E ho capito cosa voglio. 659 00:44:02,014 --> 00:44:03,808 Ti prego, lasciami fare così. 660 00:44:03,891 --> 00:44:06,727 Non per Jake, ma per tutti voi. 661 00:44:07,770 --> 00:44:10,648 Chi ti credi di essere? Come Gesù? 662 00:44:10,731 --> 00:44:13,985 Siamo tutti responsabili di quanto fatto quella notte. 663 00:44:14,652 --> 00:44:17,780 Non ce lo perdoneremo mai, se non lo faremo insieme. 664 00:44:17,864 --> 00:44:20,950 Questa storia non deve rovinare la vita a tutti. 665 00:44:24,120 --> 00:44:27,790 Dopo la morte di Simon, il mondo ha cambiato colore 666 00:44:28,958 --> 00:44:30,626 ed ero completamente sola. 667 00:44:31,752 --> 00:44:35,381 E tu, più di tutti, mi sei stata vicina. 668 00:44:36,674 --> 00:44:41,262 Chi se ne frega se non sai cosa vuoi fare da grande? 669 00:44:42,847 --> 00:44:44,765 Ciò non sminuisce il tuo valore. 670 00:44:47,268 --> 00:44:49,854 A volte rompi le palle pesantemente, 671 00:44:49,937 --> 00:44:51,439 ma sei una grande amica. 672 00:45:04,952 --> 00:45:08,831 Rojas, stasera hai avuto tutto quello che volevi. 673 00:45:12,460 --> 00:45:13,878 Mi hai sentita da Addy? 674 00:45:13,961 --> 00:45:17,965 E meno male. Ho avuto il tempo di cercare un preservativo. 675 00:45:18,049 --> 00:45:21,260 - Non bisogna metterli nel portafoglio. - Oddio. 676 00:45:21,344 --> 00:45:23,679 - Che c'è? - Oddio. Oh, no. 677 00:45:27,558 --> 00:45:28,684 Dove sei finita? 678 00:45:29,560 --> 00:45:30,811 Sono qui. 679 00:45:31,437 --> 00:45:32,563 Ciao. 680 00:45:32,647 --> 00:45:33,689 Ciao. 681 00:45:36,567 --> 00:45:37,985 È quasi mezzanotte. 682 00:45:39,278 --> 00:45:42,657 C'è un'ultima cosa che devi fare prima di andare. 683 00:45:43,282 --> 00:45:44,492 Cosa? 684 00:45:44,575 --> 00:45:46,244 Leggere quell'e-mail. 685 00:45:47,119 --> 00:45:48,663 L'ho fatto stamattina. 686 00:45:52,750 --> 00:45:53,918 Non ammessa. 687 00:45:55,795 --> 00:45:56,963 Mi spiace. 688 00:45:57,046 --> 00:46:00,258 Mi immaginavo la fine del mondo, ma non è così. 689 00:46:00,883 --> 00:46:03,636 Ho avuto quest'obiettivo per tutta la vita. 690 00:46:03,719 --> 00:46:06,597 E, ora che non l'ho raggiunto, è un sollievo, 691 00:46:07,223 --> 00:46:10,768 cosa assurda, dato che stiamo per confessare un omicidio. 692 00:46:10,851 --> 00:46:14,647 Ma stiamo facendo la cosa giusta, Nate. 693 00:46:17,066 --> 00:46:19,902 E sono esattamente dov'è giusto che sia. 694 00:46:19,986 --> 00:46:22,488 Sono esattamente dov'è giusto che sia. 695 00:46:40,548 --> 00:46:42,633 23:30 SVEGLIA - RINVIA 696 00:46:46,929 --> 00:46:48,556 Cavolo. È un addio, vero? 697 00:46:50,850 --> 00:46:51,851 Vieni qui. 698 00:46:56,230 --> 00:46:57,606 Dove andrai… 699 00:47:00,651 --> 00:47:02,653 So che non sarà facile, 700 00:47:03,487 --> 00:47:04,447 ma… 701 00:47:07,199 --> 00:47:10,119 Coop, sono fiero di te. 702 00:47:10,202 --> 00:47:14,665 Sul serio. Ora potrai davvero vivere la tua verità. 703 00:47:18,419 --> 00:47:20,421 Ma fai attenzione, ok? 704 00:47:21,547 --> 00:47:22,381 Sì. 705 00:47:58,626 --> 00:48:00,419 CITTÀ DI BAYVIEW DIPARTIMENTO DI POLIZIA 706 00:48:01,379 --> 00:48:03,381 Non avrete ripensamenti, vero? 707 00:48:06,050 --> 00:48:07,301 Caspita. 708 00:48:07,927 --> 00:48:10,971 È la prima volta che siamo tutti d'accordo. 709 00:48:14,975 --> 00:48:16,644 Mi mancherete. 710 00:48:17,436 --> 00:48:18,312 Anche a me. 711 00:48:36,038 --> 00:48:37,206 RISPONDI! 712 00:48:37,289 --> 00:48:40,626 SIMON DICE HA ACCESSO A TUTTI I COMPUTER DELLA SCUOLA! 713 00:48:40,709 --> 00:48:42,795 C'ERA UN VIRUS IN QUELLA CHIAVETTA 714 00:48:51,554 --> 00:48:53,431 Mi scusi. Salve. 715 00:48:53,514 --> 00:48:57,143 Abbiamo informazioni sull'omicidio di Giselle Ward. 716 00:48:57,726 --> 00:49:01,397 Si tratta del tizio che abbiamo preso, eh? Quel Forrester? 717 00:49:02,940 --> 00:49:03,774 Cosa? 718 00:49:06,068 --> 00:49:10,030 Nelle immagini vedete uno studente del liceo Bayview, TJ Forrester, 719 00:49:10,114 --> 00:49:13,284 arrestato in relazione all'omicidio di Wendy Ward. 720 00:49:13,367 --> 00:49:15,703 È stato fermato nel primo pomeriggio… 721 00:49:15,786 --> 00:49:16,704 Oddio. 722 00:49:16,787 --> 00:49:18,873 …a 50 km da Los Angeles… 723 00:49:20,916 --> 00:49:22,334 Buon Natale. 724 00:49:22,418 --> 00:49:25,671 …Forrester era in città quando Wendy Ward è scomparsa… 725 00:49:30,634 --> 00:49:32,511 Buon Natale. 726 00:49:39,685 --> 00:49:41,312 Buon Natale. 727 00:50:40,829 --> 00:50:43,749 Sottotitoli: Sara Marcolini 52335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.