Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:07,925
UNA SERIE NETFLIX
2
00:00:13,138 --> 00:00:14,806
Buonasera, Bayview.
3
00:00:15,641 --> 00:00:20,187
Le vacanze sono un momento
per portare la luce nell'oscurità.
4
00:00:20,812 --> 00:00:22,356
E per adoperarsi a…
5
00:00:22,439 --> 00:00:24,233
Che diavolo ci facciamo qui?
6
00:00:25,067 --> 00:00:28,946
- Non hai ricevuto il messaggio?
- No, adoro il Natale.
7
00:00:29,029 --> 00:00:33,951
Simon Dice l'ha comunicato chiaramente.
Se non rispettiamo le regole, si muore.
8
00:00:34,034 --> 00:00:35,160
Quindi?
9
00:00:35,244 --> 00:00:38,956
Ci lasciamo controllare
da un assassino per tutta la vita?
10
00:00:39,039 --> 00:00:42,042
…molto felice
di vedervi tutti qui quest'anno.
11
00:00:42,125 --> 00:00:43,252
ATTENZIONE
ALTA TENSIONE
12
00:00:43,335 --> 00:00:49,800
E anche se Bayview si ritrova di nuovo
a piangere la morte prematura…
13
00:00:49,883 --> 00:00:51,260
Janae ha finito.
14
00:00:51,343 --> 00:00:54,137
- Sono fermamente convinta…
- Andiamo.
15
00:00:54,221 --> 00:00:56,139
…che dobbiamo essere uniti…
16
00:00:57,266 --> 00:00:59,685
Sig.na Prentiss, se ne va così presto?
17
00:01:01,853 --> 00:01:05,440
Volevo parlare di Giselle Ward.
Le ha personalizzato l'auto.
18
00:01:05,524 --> 00:01:07,526
- Non devi farlo.
- Invece sì.
19
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
Collaborare a un'indagine
non è facoltativo.
20
00:01:10,279 --> 00:01:12,155
Allora, che ne dice?
21
00:01:12,239 --> 00:01:15,242
Porto una torta alla frutta
e chiacchieriamo.
22
00:01:17,035 --> 00:01:17,995
Certo.
23
00:01:20,747 --> 00:01:21,582
Andiamo.
24
00:01:21,665 --> 00:01:25,127
E ora ho il piacere di condividere con voi
25
00:01:25,210 --> 00:01:29,131
la fulgida luce di Bayview nell'oscurità.
26
00:01:40,225 --> 00:01:41,476
Cos'è successo?
27
00:01:44,521 --> 00:01:45,689
Sindaco, di qui.
28
00:01:48,650 --> 00:01:50,444
Buon Natale, Bayview.
29
00:01:57,951 --> 00:02:01,246
Ennesimo episodio inquietante a Bayview,
30
00:02:01,330 --> 00:02:05,626
una città scossa da una serie di tragedie,
31
00:02:05,709 --> 00:02:08,378
a pochi giorni dalla morte della giovane
32
00:02:08,462 --> 00:02:11,840
Wendy Ward, nota agli amici come Giselle.
33
00:02:11,923 --> 00:02:16,094
Sosteneva di avere una relazionecon lo scomparso Jake Riordan,
34
00:02:16,178 --> 00:02:20,057
ma la domanda scottante è:lo conosceva davvero?
35
00:02:20,140 --> 00:02:21,933
Lo conosceva. Ne sono sicura.
36
00:02:22,017 --> 00:02:24,436
Subito si era pensato a un suicidio,
37
00:02:24,519 --> 00:02:27,314
ma ora la polizia indagaper possibile omicidio.
38
00:02:28,106 --> 00:02:29,691
Restate sintonizzati per…
39
00:02:30,233 --> 00:02:33,487
Sanno che è un omicidio.
Per questo la Wheeler mi interroga.
40
00:02:33,987 --> 00:02:36,573
Quindi dobbiamo denunciare Simon Dice.
41
00:02:36,657 --> 00:02:40,160
Ma se Giselle non è Simon Dice,
siamo punto a capo.
42
00:02:40,243 --> 00:02:41,161
Forse no.
43
00:02:41,912 --> 00:02:44,623
Cole non ti ha detto
di stare lontana da Giselle?
44
00:02:44,706 --> 00:02:48,043
Che si sarebbe "occupato di lei",
come in un film di Scorsese?
45
00:02:48,126 --> 00:02:50,545
Ok, torniamo a Cole.
46
00:02:50,629 --> 00:02:55,384
Saltiamo a piè pari la questione
Giselle-è-morta-per-colpa-nostra?
47
00:02:55,467 --> 00:02:57,511
Come facciamo a conviverci?
48
00:02:57,594 --> 00:03:01,014
Cosa succederà a Cole
se ci sbagliamo anche con lui?
49
00:03:01,098 --> 00:03:02,683
Abbiamo tutti paura.
50
00:03:02,766 --> 00:03:05,018
Ma l'ha uccisa Simon Dice, non noi.
51
00:03:05,102 --> 00:03:07,813
Chiudiamo la cosa
solo scoprendo chi è Simon Dice.
52
00:03:07,896 --> 00:03:10,273
Insomma, che alternative abbiamo?
53
00:03:10,357 --> 00:03:11,733
Dire tutto alla polizia.
54
00:03:13,026 --> 00:03:14,027
Stai scherzando.
55
00:03:14,111 --> 00:03:15,195
No.
56
00:03:15,779 --> 00:03:20,826
Ragazzi, se diciamo la verità
su Halloween e Jake,
57
00:03:20,909 --> 00:03:23,620
Simon Dice perderà il controllo su di noi.
58
00:03:23,704 --> 00:03:26,832
Dobbiamo spiegare
che c'è un assassino a piede libero.
59
00:03:26,915 --> 00:03:28,041
Finirebbe il gioco.
60
00:03:28,125 --> 00:03:29,584
Sì, da perdenti.
61
00:03:29,668 --> 00:03:32,921
Vanessa ha trovato il bossolo nel bosco.
62
00:03:33,004 --> 00:03:36,299
Simon Dice ci fa sembrare dei pazzi.
63
00:03:36,383 --> 00:03:40,137
La Wheeler ci ha visti sulla barca
e vuole interrogarmi.
64
00:03:40,220 --> 00:03:41,179
Capirà tutto.
65
00:03:41,263 --> 00:03:43,932
Se confessiamo prima,
forse sarà più clemente.
66
00:03:44,015 --> 00:03:47,769
Per aver buttato un cadavere
prima in freezer e poi nel mare,
67
00:03:47,853 --> 00:03:49,062
abbiamo una scusa?
68
00:03:49,146 --> 00:03:52,190
Magari è omicidio di secondo grado
e non di primo,
69
00:03:52,274 --> 00:03:55,193
ma finite comunque in galera.
Io sono contraria.
70
00:03:55,277 --> 00:03:58,113
Non c'eri quando è morto Jake.
Puoi starne fuori.
71
00:03:58,196 --> 00:04:01,241
Io c'ero, e dico assolutamente no, cazzo.
72
00:04:01,324 --> 00:04:03,910
Anche se volessimo costituirci per Jake,
73
00:04:03,994 --> 00:04:06,663
non abbiamo prove di chi sia Simon Dice
74
00:04:06,747 --> 00:04:09,541
e ci accuseranno
anche dell'omicidio di Giselle.
75
00:04:10,083 --> 00:04:12,711
Magari anche di quello di Simon. Fanculo.
76
00:04:13,211 --> 00:04:15,338
Noi dentro a vita e il killer libero.
77
00:04:16,089 --> 00:04:17,215
Ok. Che piano hai?
78
00:04:17,299 --> 00:04:20,844
Prima di tutto scopriamo dov'era Cole
quando è morta Giselle.
79
00:04:20,927 --> 00:04:23,889
- Come facciamo?
- La cronologia del GPS dell'auto.
80
00:04:23,972 --> 00:04:26,725
- Sì.
- Io potrei parlare con Vanessa.
81
00:04:26,808 --> 00:04:30,145
Frequentava Giselle e Cole.
Forse sa qualcosa.
82
00:04:30,228 --> 00:04:31,313
Ti sta bene?
83
00:04:31,396 --> 00:04:34,232
I miei famigliari contano su di me
per tutto.
84
00:04:34,316 --> 00:04:37,527
Devo fare tutto il possibile
per non deluderli.
85
00:04:39,696 --> 00:04:40,530
Io ci sto.
86
00:04:43,200 --> 00:04:44,409
E tu?
87
00:04:44,493 --> 00:04:48,079
Se non ci costituiamo,
Simon Dice non smetterà di torturarci.
88
00:04:48,163 --> 00:04:50,957
Significa che altri soffriranno
o moriranno.
89
00:04:51,541 --> 00:04:52,876
Magari uno di noi.
90
00:04:54,085 --> 00:04:55,462
Magari un nostro caro.
91
00:04:56,713 --> 00:04:58,340
Se sono l'unica, va bene.
92
00:04:58,423 --> 00:05:02,552
Ma, se ci rimette qualcun altro,
avrete le mani sporche di sangue.
93
00:05:07,224 --> 00:05:09,559
LICEO BAYVIEW
94
00:05:10,602 --> 00:05:11,645
Ehi, Vanessa.
95
00:05:12,604 --> 00:05:14,397
- No.
- Dove vai?
96
00:05:15,357 --> 00:05:16,566
Vanessa. Torna indietro.
97
00:05:16,650 --> 00:05:20,237
Non oggi. Non ne voglio sapere.
98
00:05:20,320 --> 00:05:21,696
Dove pensi di andare?
99
00:05:22,489 --> 00:05:24,366
Calma. Vogliamo solo parlare.
100
00:05:25,659 --> 00:05:27,619
Sono la prossima. Mi ucciderete.
101
00:05:27,702 --> 00:05:29,621
Pensi davvero che ti uccideremo?
102
00:05:29,704 --> 00:05:32,833
Sì. Penso davvero che mi ucciderete.
103
00:05:32,916 --> 00:05:35,126
Per voi, perché non faccio più live?
104
00:05:35,210 --> 00:05:38,129
Mi taccio per non finire
nel vostro mirino.
105
00:05:38,213 --> 00:05:42,008
I miei follower mi accusano
di aver messo in pericolo Giselle
106
00:05:42,092 --> 00:05:44,928
e dei pazzi
persino di aver messo quel bossolo.
107
00:05:45,011 --> 00:05:46,179
Orribile calunnia.
108
00:05:47,013 --> 00:05:49,975
Vogliamo solo farti
qualche domanda su Giselle.
109
00:05:50,058 --> 00:05:51,977
Sai chi voleva farle del male?
110
00:05:52,561 --> 00:05:55,981
Sapevi che mentiva sulla Grecia?
Come anche Jake?
111
00:05:58,441 --> 00:06:00,652
Credi davvero che l'abbiamo uccisa?
112
00:06:02,863 --> 00:06:07,200
Certo. Le hai sfasciato l'auto
e avete provato a pagarla per andarsene.
113
00:06:07,284 --> 00:06:09,202
Lei non voleva e l'avete uccisa.
114
00:06:10,245 --> 00:06:12,664
Qualcuno voleva pagarla per andarsene?
115
00:06:12,747 --> 00:06:14,624
Sì, voi.
116
00:06:15,792 --> 00:06:19,296
Smettetela di farmi gaslighting
e ammettete i fatti.
117
00:06:20,255 --> 00:06:23,884
Ovunque siate,
qualcuno muore o scompare misteriosamente.
118
00:06:23,967 --> 00:06:25,510
Voi siete i cattivi.
119
00:06:34,978 --> 00:06:36,938
Non muori di curiosità?
120
00:06:37,981 --> 00:06:40,191
- Scusi?
- Esiti anticipati.
121
00:06:40,275 --> 00:06:42,193
Yale li comunica stamattina.
122
00:06:42,277 --> 00:06:43,653
Giusto. Sì.
123
00:06:45,363 --> 00:06:46,865
Cerco di non pensarci.
124
00:06:46,948 --> 00:06:50,035
Avvisami appena sai qualcosa.
Buone vacanze.
125
00:06:50,118 --> 00:06:51,036
Buone vacanze.
126
00:06:51,661 --> 00:06:53,705
- Sig. Macauley.
- Preside Gupta.
127
00:06:53,788 --> 00:06:58,126
Lo giuro, non so chi abbia lanciato
la bomba di lustrini alle cheerleader.
128
00:06:58,209 --> 00:07:01,796
Ho sentito
che hai preso B+ in letteratura.
129
00:07:01,880 --> 00:07:05,800
E su Shakespeare, nientemeno.
Le lezioni con la tutor danno frutti.
130
00:07:06,384 --> 00:07:08,386
Sì. Direi di sì.
131
00:07:08,887 --> 00:07:11,097
Continua così. E tienimi aggiornata.
132
00:07:14,351 --> 00:07:15,769
È fantastico!
133
00:07:16,978 --> 00:07:18,188
Devi esserne fiero.
134
00:07:18,271 --> 00:07:22,776
Se avessi saputo che Macbeth
era uno slasher, l'avrei letto prima.
135
00:07:22,859 --> 00:07:23,777
Certo.
136
00:07:26,613 --> 00:07:29,115
Porca miseria. È Yale.
137
00:07:29,950 --> 00:07:32,160
- Non la leggi?
- Non ce la faccio.
138
00:07:32,661 --> 00:07:34,496
Aspetta, Bronwyn, dai.
139
00:07:34,996 --> 00:07:37,415
Aspetti questo momento da tutta la vita.
140
00:07:37,499 --> 00:07:41,127
Esatto. E se non entro
e mi sono impegnata tanto per niente?
141
00:07:41,711 --> 00:07:46,091
E se il mio desiderio si avvera
e finiamo in prigione?
142
00:07:46,174 --> 00:07:52,973
O magari entri, tutto si sistema
e vivrai per sempre felice e contenta.
143
00:07:54,265 --> 00:07:56,184
A studiare senza sosta.
144
00:08:01,481 --> 00:08:02,691
Ciao, Keels.
145
00:08:02,774 --> 00:08:04,526
- Ciao.
- Che stai facendo?
146
00:08:05,402 --> 00:08:07,487
Me ne stavo andando.
147
00:08:07,570 --> 00:08:11,157
Aspetta. Tutto bene?
Mi sembra che tu mi stia evitando.
148
00:08:13,952 --> 00:08:18,164
Scusa. È solo che quello
che è successo a Giselle è orribile.
149
00:08:18,248 --> 00:08:21,001
E la gente dice cattiverie su di te.
150
00:08:21,084 --> 00:08:22,502
È una novità, Keely?
151
00:08:26,297 --> 00:08:30,135
Dove sei andato ad Halloween
dopo lo scontro con Zach?
152
00:08:30,802 --> 00:08:34,514
Tu e Addy siete spariti per ore.
Non che ti volessi controllare.
153
00:08:34,597 --> 00:08:40,061
Me lo ricordo perché abbiamo messo Scream,
ma ti ho visto solo ai titoli di coda.
154
00:08:44,774 --> 00:08:47,444
Vanessa era così ubriaca che è svenuta.
155
00:08:47,527 --> 00:08:50,947
Siamo rimasti con lei
per controllare che stesse bene.
156
00:08:51,448 --> 00:08:53,950
Le buone azioni
non sono sempre apprezzate.
157
00:08:54,617 --> 00:08:55,660
Già.
158
00:08:56,244 --> 00:08:57,662
- Mi spiace.
- No.
159
00:08:59,456 --> 00:09:02,751
Avevo bisogno di sentirtelo dire.
160
00:09:04,377 --> 00:09:07,922
Sai che puoi chiedermi qualsiasi cosa.
A te non mento, Keely.
161
00:09:09,674 --> 00:09:10,592
Lo so.
162
00:09:34,741 --> 00:09:37,160
- Vuoi vedere come si fa?
- Sì.
163
00:09:42,540 --> 00:09:45,877
Se Cole non era all'acquapark,
non abbiamo più sospettati.
164
00:09:45,960 --> 00:09:50,090
Se il GPS dimostra che era là,
stiamo forzando l'auto di un assassino.
165
00:09:50,173 --> 00:09:52,759
Infatti devo concentrarmi,
o siamo fregati.
166
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
- Ok. Sì.
- Me lo tieni?
167
00:09:54,344 --> 00:09:55,178
Grazie.
168
00:09:56,387 --> 00:09:59,724
È un furto da esperti. Non sei indignata?
169
00:09:59,808 --> 00:10:02,143
Vuoi conferme di essere un ragazzaccio?
170
00:10:02,227 --> 00:10:05,230
Quanto tu vuoi andare
a una New Haven University.
171
00:10:05,313 --> 00:10:06,731
Hai letto l'e-mail?
172
00:10:08,775 --> 00:10:09,818
Che fate?
173
00:10:10,777 --> 00:10:13,655
Ho chiuso dentro le chiavi e…
Merda. È la tua?
174
00:10:13,738 --> 00:10:16,241
Mi dispiace.
Queste auto sono tutte uguali.
175
00:10:16,324 --> 00:10:17,367
Chiamo la polizia.
176
00:10:17,951 --> 00:10:20,120
Forse dovremmo farlo noi.
177
00:10:21,579 --> 00:10:23,414
Dov'eri quando è morta Giselle?
178
00:10:24,541 --> 00:10:27,252
Ti avevo già avvertito. Levati dal cazzo!
179
00:10:27,335 --> 00:10:28,503
Vaffanculo!
180
00:10:32,132 --> 00:10:34,008
- Andiamo.
- Cazzo.
181
00:10:44,060 --> 00:10:45,520
Addy è stata filmata
182
00:10:45,603 --> 00:10:49,190
a sfasciare l'auto di Giselle
il giorno prima dell'omicidio.
183
00:10:49,899 --> 00:10:51,484
Che associazione forzata.
184
00:10:51,568 --> 00:10:55,029
Cerca un movente,
quando c'è una spiegazione ovvia.
185
00:10:55,113 --> 00:10:56,739
Prego, mi illumini.
186
00:10:56,823 --> 00:10:57,949
È stato Jake.
187
00:10:58,449 --> 00:11:02,328
È in città. Ha ucciso Simon,
ha cercato di incastrare mia figlia…
188
00:11:02,412 --> 00:11:05,748
Ok, è una trama intrigante,
perfetta per una telenovela,
189
00:11:05,832 --> 00:11:07,625
ma questa è la vita vera.
190
00:11:07,709 --> 00:11:11,296
E Cole? È losco. Proprio come Jake.
191
00:11:11,379 --> 00:11:14,340
Cole Riordan era con noi
quando è morta Giselle.
192
00:11:14,424 --> 00:11:17,886
Sono sospetti fuori luogo, ovviamente.
193
00:11:17,969 --> 00:11:21,472
Voglio sapere dov'era lei
la notte in cui Giselle è morta.
194
00:11:27,770 --> 00:11:29,272
Era con me.
195
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
Già, una serata tra donne.
196
00:11:32,609 --> 00:11:34,027
Manicure e film.
197
00:11:36,404 --> 00:11:38,031
Quindi abbiamo finito.
198
00:11:38,114 --> 00:11:40,658
Se non ha altre teorie infondate
199
00:11:40,742 --> 00:11:43,244
su mia figlia, che è già traumatizzata.
200
00:11:43,328 --> 00:11:46,664
Addy, il mio istinto mi dice
che si tiene dentro qualcosa
201
00:11:46,748 --> 00:11:48,166
che la sta logorando.
202
00:11:48,875 --> 00:11:52,420
Mi avvisi quando deciderà
di liberarsi di questo peso.
203
00:11:55,256 --> 00:11:56,466
La torta è per lei.
204
00:12:11,397 --> 00:12:12,440
Ma che cazzo?
205
00:12:13,483 --> 00:12:14,734
Merda.
206
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
A casa mia.
207
00:12:17,070 --> 00:12:18,279
DA ME, SUBITO!
208
00:12:20,365 --> 00:12:21,783
NON APRIRE FINO A NATALE
209
00:12:21,866 --> 00:12:23,326
Simon Dice è stato qui.
210
00:12:23,409 --> 00:12:25,245
Sì. E sono terrorizzata.
211
00:12:31,084 --> 00:12:32,877
Non lo apriamo?
212
00:12:35,838 --> 00:12:39,884
Con questo regalo possiamo dimostrare
che Simon Dice esiste davvero.
213
00:12:40,510 --> 00:12:42,679
Con il DNA o le impronte digitali.
214
00:12:42,762 --> 00:12:44,973
Non starai pensando quello che penso?
215
00:12:45,765 --> 00:12:47,058
Non ho detto niente.
216
00:12:48,268 --> 00:12:50,186
Lo stiamo pensando tutti.
217
00:12:50,270 --> 00:12:52,063
Dobbiamo costituirci.
218
00:12:52,689 --> 00:12:55,275
Abbiamo cercato di capire chi è da soli.
219
00:12:55,358 --> 00:12:57,819
Non è Cole. Siamo a corto di idee.
220
00:12:57,902 --> 00:13:01,155
Ci penserà la polizia,
ora che abbiamo prove tangibili.
221
00:13:01,239 --> 00:13:03,950
Così rilevano le impronte dal contenuto.
222
00:13:04,033 --> 00:13:05,660
Non voglio altre disgrazie.
223
00:13:05,743 --> 00:13:08,788
Esatto. Simon Dice è disposto a uccidere,
224
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
dobbiamo proteggere i nostri cari.
225
00:13:11,291 --> 00:13:15,670
- È una stronzata, lo sai.
- Qualsiasi decisione sarà dolorosa.
226
00:13:16,546 --> 00:13:20,842
Prendiamo quella con cui poter convivere.
In senso letterale e metaforico.
227
00:13:20,925 --> 00:13:24,595
Ok. Ma, se decidiamo di confessare,
dobbiamo essere unanimi.
228
00:13:24,679 --> 00:13:26,848
Niente polizia se non siamo concordi.
229
00:13:28,766 --> 00:13:31,185
Allora, come facciamo?
230
00:13:31,269 --> 00:13:33,187
- Per alzata di mano?
- Scherzi?
231
00:13:44,240 --> 00:13:47,160
Mi dispiace, Maeve. Tu non puoi votare.
232
00:13:52,081 --> 00:13:52,999
Ottimo.
233
00:13:55,668 --> 00:13:58,463
Bene. Quando lo facciamo?
234
00:13:58,546 --> 00:14:01,632
Prendiamoci un giorno
per sistemare le cose.
235
00:14:02,216 --> 00:14:06,429
Lo faremo domani, a mezzanotte.
236
00:14:24,697 --> 00:14:26,324
È il grande giorno, Stan.
237
00:14:29,911 --> 00:14:31,329
Vado in prigione.
238
00:14:39,045 --> 00:14:41,381
So che è difficile da capire, amico,
239
00:14:41,464 --> 00:14:43,841
ma per quanto ci provi…
240
00:14:46,803 --> 00:14:48,054
non riesco a vincere.
241
00:14:50,640 --> 00:14:52,642
E stavolta mi sono impegnato.
242
00:14:55,978 --> 00:14:57,688
Cosa farò con te?
243
00:15:01,359 --> 00:15:05,863
Bronwyn, m'ija, so che non dovevo
metterti in imbarazzo, ma ho mentito
244
00:15:05,947 --> 00:15:09,367
perché non capita tutti i giorni
di essere ammessi a Yale.
245
00:15:09,450 --> 00:15:12,412
E siamo molto fieri di te.
246
00:15:12,495 --> 00:15:14,414
Congratulazioni, tesoro.
247
00:15:14,497 --> 00:15:16,290
La tradizione continua.
248
00:15:16,374 --> 00:15:17,875
- Salud!- Salud!
249
00:15:21,254 --> 00:15:22,422
Maeve.
250
00:15:24,173 --> 00:15:25,258
Scusatemi.
251
00:15:28,761 --> 00:15:33,266
Inizia a rendersi conto
che starò lontana per un bel po'.
252
00:15:33,349 --> 00:15:35,893
Vado a parlarle. Permiso.
253
00:15:39,564 --> 00:15:42,150
- Non seguirmi.
- Maeve, per favore.
254
00:15:43,192 --> 00:15:47,029
Non voglio assecondare questa farsa.
Non hai letto l'e-mail.
255
00:15:47,113 --> 00:15:48,614
Possiamo evitare?
256
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
Ti chiedo solo di non arrenderti.
257
00:15:51,742 --> 00:15:54,162
Non è arrendersi, è fare la cosa giusta.
258
00:15:54,245 --> 00:15:58,124
Se Simon Dice se la prendesse con te?
Mi sentirei in colpa a vita.
259
00:15:58,791 --> 00:16:00,293
Questa storia deve finire.
260
00:16:01,294 --> 00:16:03,963
Volevi un'ultima giornata felice
con tutti,
261
00:16:04,797 --> 00:16:08,009
ma almeno leggi l'e-mail
e festeggia per bene,
262
00:16:08,759 --> 00:16:11,053
perché troverò il modo di salvarti.
263
00:16:16,476 --> 00:16:20,521
NON AVREI MAI VOLUTO DELUDERTI.
TI VOGLIO BENE. - COOPER
264
00:16:27,028 --> 00:16:28,196
PAPÀ
265
00:16:28,279 --> 00:16:31,240
Senti. Tuo fratello ha fatto il bucato
266
00:16:31,324 --> 00:16:34,785
e mi ha rovinato l'unica camicia buona.
Me ne presti una?
267
00:16:36,370 --> 00:16:40,666
Sì, certo. Fammi vedere cosa ho.
Hai un appuntamento importante?
268
00:16:46,339 --> 00:16:51,052
Dopo la morte di tua madre,
non ho mai cercato un'altra.
269
00:16:52,011 --> 00:16:55,890
Mi sono concentrato
solo sulla tua carriera
270
00:16:55,973 --> 00:16:58,518
per assicurarci un bel futuro.
271
00:16:58,601 --> 00:16:59,435
Già.
272
00:17:00,978 --> 00:17:02,104
Il fatto è che…
273
00:17:04,106 --> 00:17:06,484
ora devo iniziare
a pensare a me stesso.
274
00:17:07,527 --> 00:17:09,612
È solo un appuntamento, ma…
275
00:17:09,695 --> 00:17:10,696
Ma niente.
276
00:17:11,280 --> 00:17:13,991
Era ora che ti rimettessi in piazza.
277
00:17:14,075 --> 00:17:16,494
Il mondo là fuori aspetta Kevin Clay.
278
00:17:17,787 --> 00:17:20,414
Vediamo cos'ho
per lo scapolo d'oro di Bayview.
279
00:17:27,046 --> 00:17:28,089
Magari questa?
280
00:17:28,714 --> 00:17:30,383
Voglio che tu sappia che…
281
00:17:31,801 --> 00:17:33,761
non rimpiazzerò mai tua madre.
282
00:17:38,140 --> 00:17:39,559
Sono felice per te.
283
00:17:41,102 --> 00:17:42,395
E sarà…
284
00:17:44,021 --> 00:17:46,482
un sollievo non saperti solo
in mia assenza.
285
00:17:49,694 --> 00:17:51,237
Quando sarò al college.
286
00:17:53,823 --> 00:17:57,076
Giusto, avrò qualcuno
da portare alle tue partite.
287
00:18:01,539 --> 00:18:03,165
Non ti dà fastidio? Sicuro?
288
00:18:11,007 --> 00:18:12,091
Sì, papà.
289
00:18:13,551 --> 00:18:14,510
Va bene così.
290
00:18:24,186 --> 00:18:28,482
Mi segue l'ombra della luna
291
00:18:29,066 --> 00:18:32,653
Ombra della luna, ombra della luna
292
00:18:34,530 --> 00:18:37,908
- Ora un canto natalizio.
- Non mi va di festeggiare.
293
00:18:39,577 --> 00:18:41,078
È stato un anno di merda.
294
00:18:43,205 --> 00:18:45,249
Dovevo tornare quando è morto Simon.
295
00:18:47,793 --> 00:18:48,669
Mi spiace.
296
00:18:50,338 --> 00:18:51,255
Non importa.
297
00:18:52,048 --> 00:18:53,841
Non potevi cancellare il tour.
298
00:18:53,924 --> 00:18:58,346
I tuoi concerti sono l'unico motivo
di vita per la Generazione X.
299
00:18:59,513 --> 00:19:01,307
Già, non ti sbagli.
300
00:19:03,267 --> 00:19:06,187
Dai. Da quanto non suoniamo insieme?
301
00:19:14,695 --> 00:19:18,866
Ballo e saltello sull'ombra della luna
302
00:19:18,949 --> 00:19:22,328
Ombra della luna, ombra della luna
303
00:19:26,916 --> 00:19:28,209
Piccola, che c'è?
304
00:19:34,048 --> 00:19:35,883
Mi sono fatta degli amici.
305
00:19:38,427 --> 00:19:40,721
E ora devo salutarli.
306
00:19:41,639 --> 00:19:46,143
Jay, cambiare scuola
è la cosa migliore per te.
307
00:19:47,395 --> 00:19:49,230
Un giorno lo capirai.
308
00:19:58,656 --> 00:20:02,284
Se mai perderò gli occhi
309
00:20:02,952 --> 00:20:06,831
Se i miei colori sbiadiranno
310
00:20:06,914 --> 00:20:11,419
Oh, se mai perderò gli occhi
311
00:20:15,047 --> 00:20:18,551
Non dovrò più piangere
312
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
Adds. Quale?
313
00:20:29,562 --> 00:20:32,648
Non ci credo.
Esci e non mi aiuti con gli addobbi…
314
00:20:36,026 --> 00:20:37,111
Quello rosso.
315
00:20:37,194 --> 00:20:38,362
Sì?
316
00:20:40,489 --> 00:20:43,117
Da quando fai l'aiutante di Babbo Natale?
317
00:20:43,200 --> 00:20:44,452
Non lo so.
318
00:20:45,578 --> 00:20:47,288
Ne ho voglia quest'anno.
319
00:20:49,373 --> 00:20:52,835
Lasciami qualcosa da fare domani. Ok?
320
00:20:53,419 --> 00:20:55,629
Sì. Certo.
321
00:21:05,139 --> 00:21:08,434
Non voglio che tu sia l'ultimo
che ho baciato.
322
00:21:19,445 --> 00:21:21,572
A: NATE, COOPER, BRONWYN, JANAE
323
00:21:21,655 --> 00:21:25,367
FACCIAMO UNA FESTA DI NATALE?
STASERA NON VOGLIO STARE DA SOLA.
324
00:21:28,829 --> 00:21:30,164
- Luce accesa.
- Ok.
325
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
Guarda, è ghiotto di grilli.
326
00:21:33,667 --> 00:21:35,920
Sono disgustosi,
ma ne vorrebbe a bizzeffe.
327
00:21:36,003 --> 00:21:37,755
Deve mangiare anche verdura.
328
00:21:37,838 --> 00:21:42,009
E, se la pancia gli diventa nera,
è un brutto segno.
329
00:21:42,092 --> 00:21:44,011
Di solito lo porto…
330
00:21:44,094 --> 00:21:46,639
Tranquillo. Va bene?
331
00:21:46,722 --> 00:21:50,851
Andrà tutto bene. So cosa fare.
Ne avevo uno anch'io da piccolo.
332
00:21:50,935 --> 00:21:53,479
- Davvero?
- Si chiamava Baby Ru.
333
00:21:57,066 --> 00:21:58,067
Senti, Kris.
334
00:21:58,567 --> 00:22:01,445
Non so quanto ci vorrà
per sistemare mia madre.
335
00:22:02,071 --> 00:22:02,947
Forse tanto.
336
00:22:05,032 --> 00:22:09,203
Ok. Stan può restare quanto vuole.
337
00:22:09,286 --> 00:22:11,664
Ma non potevano tenerlo gli altri?
338
00:22:11,747 --> 00:22:15,084
Bronwyn va a Yale.
Addy non ama molto i rettili.
339
00:22:15,793 --> 00:22:18,128
Coop pensa solo al baseball.
340
00:22:19,630 --> 00:22:22,842
Va bene. Buona fortuna con tua madre.
341
00:22:24,802 --> 00:22:26,470
Sì. Ok.
342
00:22:34,353 --> 00:22:36,063
Non dimenticarti di me.
343
00:22:51,996 --> 00:22:53,622
È deprimente, cazzo.
344
00:22:53,706 --> 00:22:58,836
Ehilà? Vogliamo davvero passare
tutta la serata a piangerci addosso?
345
00:22:58,919 --> 00:23:02,256
Infatti, avranno 20 anni
o tutta la vita per farlo.
346
00:23:02,923 --> 00:23:03,799
Janae ha ragione.
347
00:23:04,717 --> 00:23:06,802
Ci costituiamo a mezzanotte,
348
00:23:06,886 --> 00:23:08,888
ma mancano ancora molte ore.
349
00:23:09,471 --> 00:23:12,683
Se questa è davvero
la nostra ultima serata di libertà,
350
00:23:13,767 --> 00:23:16,353
credo che dovremmo scatenarci.
351
00:23:17,146 --> 00:23:19,189
Stasera potete scegliere.
352
00:23:20,566 --> 00:23:22,318
Rosso o bianco?
353
00:23:22,902 --> 00:23:23,861
Rosso.
354
00:23:25,821 --> 00:23:27,489
È buonissimo.
355
00:23:29,742 --> 00:23:32,620
Stasera scateneremo il caos.
356
00:23:32,703 --> 00:23:35,998
Davvero? A me sembra
che vi stiate arrendendo.
357
00:23:36,081 --> 00:23:37,166
Al caos.
358
00:23:38,626 --> 00:23:40,294
Sapete qual è il peggio?
359
00:23:40,377 --> 00:23:41,420
Cosa?
360
00:23:41,503 --> 00:23:42,338
Cosa?
361
00:23:42,421 --> 00:23:44,632
Non mi scoperò mai Nate Macauley.
362
00:23:44,715 --> 00:23:46,759
Perché mi hai guardato quando…
363
00:23:47,927 --> 00:23:49,219
Che tristezza.
364
00:23:49,803 --> 00:23:52,097
- Oddio.
- Andrò in prigione vergine.
365
00:23:52,681 --> 00:23:54,141
Sì.
366
00:23:54,808 --> 00:23:56,268
Di cosa state parlando?
367
00:23:57,478 --> 00:23:59,021
Cosa ci siamo persi?
368
00:23:59,104 --> 00:24:00,773
Hanno iniziato senza di noi.
369
00:24:01,273 --> 00:24:02,858
Ci date un bicchiere?
370
00:24:03,484 --> 00:24:04,818
Versate da bere.
371
00:24:05,361 --> 00:24:06,820
- Ciao.
- Ciao, Nate.
372
00:24:13,202 --> 00:24:15,037
Vuoi andare fino in fondo.
373
00:24:15,120 --> 00:24:18,290
Abbiamo provato di tutto.
Non abbiamo alternative.
374
00:24:19,291 --> 00:24:21,043
- Non è vero.
- Dici?
375
00:24:21,126 --> 00:24:22,044
No.
376
00:24:23,087 --> 00:24:25,506
Se prendessimo Simon Dice
entro mezzanotte?
377
00:24:25,589 --> 00:24:26,548
Come?
378
00:24:26,632 --> 00:24:30,594
Solo una piccola violazione.
Ti spiego per strada.
379
00:24:33,472 --> 00:24:34,974
Va bene, aspetta.
380
00:24:35,057 --> 00:24:39,812
Non hai mai visto la neve,
o non hai mai visto nevicare?
381
00:24:39,895 --> 00:24:41,105
Tutt'e due.
382
00:24:41,188 --> 00:24:42,898
Cioè, nessuno dei due.
383
00:24:43,899 --> 00:24:45,734
Ma mi sarebbe piaciuto.
384
00:24:47,194 --> 00:24:51,699
Mia madre mi aveva promesso di portarmi
in slitta, ma non è mai successo…
385
00:24:52,700 --> 00:24:54,576
La neve è sopravvalutata.
386
00:24:54,660 --> 00:24:57,913
Invece il mare mi mancherà.
387
00:24:58,872 --> 00:25:00,958
Potevo andare di più in spiaggia.
388
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Vero. È qui davanti.
389
00:25:06,088 --> 00:25:09,091
Non ho mai nuotato nuda e non lo farò mai.
390
00:25:09,174 --> 00:25:11,260
Non è triste? Per me lo è.
391
00:25:16,098 --> 00:25:16,974
Accidenti.
392
00:25:18,308 --> 00:25:20,269
- Dobbiamo farlo.
- Cosa?
393
00:25:21,145 --> 00:25:23,355
Insomma, cosa cazzo ce lo impedisce?
394
00:25:27,109 --> 00:25:27,943
Fanculo.
395
00:25:28,027 --> 00:25:29,445
Aspetta.
396
00:25:29,528 --> 00:25:30,863
- Sul serio?
- Sì.
397
00:25:30,946 --> 00:25:31,780
Facciamolo!
398
00:25:31,864 --> 00:25:33,657
Forza. Dai, andiamo.
399
00:25:39,455 --> 00:25:41,331
- Non ci credo!
- Dai, Bronwyn.
400
00:25:55,888 --> 00:25:57,806
Sì! Il club del delitto!
401
00:26:00,893 --> 00:26:02,770
- È stato stupendo.
- Sì.
402
00:26:02,853 --> 00:26:04,646
Aspettate, ora che facciamo?
403
00:26:05,230 --> 00:26:06,065
Disneyland!
404
00:26:06,148 --> 00:26:08,692
- Potendo fare qualsiasi cosa…
- Qualsiasi?
405
00:26:08,776 --> 00:26:12,696
Sì! Stasera. Cosa fareste? Addy?
406
00:26:16,325 --> 00:26:19,369
- Non so cosa vorrei fare.
- Va bene.
407
00:26:19,453 --> 00:26:23,832
Io sì, ma quella porta dello studentato
sarà sempre chiusa per me.
408
00:26:23,916 --> 00:26:25,125
Povero Coop.
409
00:26:25,209 --> 00:26:28,295
Dai, andiamo avanti.
Bronwyn, tu cosa faresti?
410
00:26:28,378 --> 00:26:30,089
- Cosa faresti?
- Cosa farei?
411
00:26:30,172 --> 00:26:32,800
Ok, affronterei la mia più grande paura.
412
00:26:32,883 --> 00:26:35,177
- Guarderesti L'esorcista con me?
- No.
413
00:26:36,804 --> 00:26:38,972
Ok, andrei al karaoke.
414
00:26:40,557 --> 00:26:41,558
Tutto qua?
415
00:26:41,642 --> 00:26:42,935
Ok, state a sentire.
416
00:26:43,018 --> 00:26:44,061
Bronwyn Rojas,
417
00:26:44,144 --> 00:26:47,940
in mezzo a una folla di sconosciuti,
senza preparazione
418
00:26:48,023 --> 00:26:51,735
e senza sapere se abbia il talento adatto,
419
00:26:51,819 --> 00:26:55,322
costringendomi a fregarmene
di quello che pensa la gente.
420
00:26:55,405 --> 00:26:57,908
- Sarebbe una cosa da me?
- Per niente.
421
00:26:57,991 --> 00:26:58,992
- No.
- Ok.
422
00:26:59,076 --> 00:27:00,702
Sembra molto sexy.
423
00:27:00,786 --> 00:27:01,620
E spaventoso.
424
00:27:01,703 --> 00:27:04,039
C'è un karaoke sulla Main Street.
425
00:27:04,123 --> 00:27:05,249
- No.
- Andiamo!
426
00:27:05,332 --> 00:27:07,042
- Non dobbiamo farlo.
- Sì.
427
00:27:07,668 --> 00:27:09,586
Va fatto come club del delitto.
428
00:27:09,670 --> 00:27:11,755
- Karaoke per Bronwyn!
- Dai.
429
00:27:11,839 --> 00:27:13,465
- Via.
- Prendi le scarpe. Dai!
430
00:27:14,049 --> 00:27:16,135
LICEO BAYVIEW
431
00:27:21,557 --> 00:27:23,642
L'ufficio della Gupta è lì.
432
00:27:25,060 --> 00:27:27,563
- È lì dentro.
- Oddio, Maeve.
433
00:27:28,355 --> 00:27:29,773
Cristo santo.
434
00:27:29,857 --> 00:27:32,568
C'erano così tanti segreti.
435
00:27:33,318 --> 00:27:35,028
Così tante bugie.
436
00:27:35,112 --> 00:27:37,948
Alla fine, Simon aveva da dire…
437
00:27:39,491 --> 00:27:40,909
Ha detto "Simon".
438
00:27:40,993 --> 00:27:42,286
Cosa direbbe Simon?
439
00:27:42,870 --> 00:27:44,079
Cos'ha detto Simon?
440
00:27:45,789 --> 00:27:47,374
Fanculo questi ragazzi.
441
00:27:47,958 --> 00:27:50,836
Che si fottano tutti.
442
00:27:56,717 --> 00:27:59,219
- La Gupta è Simon Dice?
- No.
443
00:28:01,221 --> 00:28:02,389
Ok.
444
00:28:15,986 --> 00:28:18,614
Cerca le chiavi
dell'ufficio della sicurezza.
445
00:28:19,698 --> 00:28:22,951
Vedremo chi ha messo
la maschera nell'armadietto di Cooper.
446
00:28:24,912 --> 00:28:27,497
Non ci credo, cazzo.
447
00:28:28,999 --> 00:28:30,459
È davvero Simon Dice?
448
00:28:30,542 --> 00:28:32,794
- È ancora più perversa.
- Che c'è?
449
00:28:34,046 --> 00:28:35,797
Scrive un libro su di noi.
450
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
In che senso?
451
00:28:37,466 --> 00:28:40,886
Ti chiami Jani e la tua migliore amica
ha un'app di gossip.
452
00:28:40,969 --> 00:28:43,222
Nate è Mitch. Cooper è Connor.
453
00:28:43,305 --> 00:28:46,892
Addy è Ashton e Bronwyn è Breanna Rose.
454
00:28:47,476 --> 00:28:49,144
Figlia unica!
455
00:28:49,228 --> 00:28:51,313
Quella stronza mi ha esclusa.
456
00:28:51,396 --> 00:28:54,233
Poteva andare peggio.
Potevi essere May Rose.
457
00:28:55,067 --> 00:28:58,111
Sono la sorella della protagonista,
e mi esclude?
458
00:28:58,195 --> 00:29:00,239
Chi ruba il laptop e trova l'EpiPen?
459
00:29:00,822 --> 00:29:02,532
Nessuno sa che sei stata tu.
460
00:29:03,408 --> 00:29:06,745
- Che fai?
- Me lo sono inoltrata. Ho degli appunti.
461
00:29:09,539 --> 00:29:12,251
Ok, niente chiavi
dell'ufficio della sicurezza,
462
00:29:13,293 --> 00:29:15,003
ma una chiavetta di Simon Dice.
463
00:29:15,087 --> 00:29:16,546
Bene. Molto bene.
464
00:29:16,630 --> 00:29:20,092
Faccio un data mining dei file
per scoprire prove digitali.
465
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
- Un data mi… Sì.
- Sì.
466
00:29:22,219 --> 00:29:25,639
- Quello che pensavo io. Al 100%.
- Sì, andiamo.
467
00:29:35,732 --> 00:29:36,692
Ciao.
468
00:29:37,484 --> 00:29:43,699
Dedico questa canzone alle persone
che sono venute qui con me stasera.
469
00:29:44,783 --> 00:29:46,243
Ci conosciamo da poco,
470
00:29:46,326 --> 00:29:48,662
ma per amici così si arriva a uccidere.
471
00:29:50,455 --> 00:29:51,832
Puoi farcela, Bronwyn.
472
00:29:58,964 --> 00:30:01,049
Baby ha fatto una cosa orribile
473
00:30:02,384 --> 00:30:04,303
Baby ha fatto una cosa orribile
474
00:30:04,386 --> 00:30:05,429
Il prossimo!
475
00:30:05,929 --> 00:30:07,973
Baby ha fatto una cosa orribile
476
00:30:08,932 --> 00:30:10,517
Hai mai amato così tanto
477
00:30:10,600 --> 00:30:13,437
Da pensare che il tuo cuoricinoSi sarebbe spezzato?
478
00:30:13,520 --> 00:30:15,105
Sei una rockstar!
479
00:30:16,064 --> 00:30:18,025
Baby ha fatto una cosa orribile
480
00:30:18,108 --> 00:30:19,568
Forza, Bronwyn.
481
00:30:19,651 --> 00:30:21,320
Baby ha fatto una cosa orribile
482
00:30:21,403 --> 00:30:23,947
E vorrei piangere
483
00:30:24,614 --> 00:30:25,449
Vai così.
484
00:30:25,532 --> 00:30:26,908
Vorrei morire
485
00:30:26,992 --> 00:30:29,328
- Grande.
- Sei sexy, Rojas!
486
00:30:29,911 --> 00:30:34,875
Ti giri e rigiri senza chiudere occhioE pensi alla persona che ami?
487
00:30:34,958 --> 00:30:36,335
Non credo proprio
488
00:30:36,418 --> 00:30:38,754
Non chiudi mai gli occhiFai finta di niente
489
00:30:38,837 --> 00:30:41,340
Tieni per mano la persona dei tuoi sogni?
490
00:30:41,965 --> 00:30:43,508
Beh, se la metti così
491
00:30:43,592 --> 00:30:46,219
So che fa male sapere finalmente
492
00:30:46,303 --> 00:30:50,140
Quanto in basso posso arrivare
493
00:30:50,223 --> 00:30:53,018
Baby ha fatto una cosa orribile
494
00:30:54,144 --> 00:30:58,315
Baby ha fatto una cosa orribileBaby ha fatto una cosa orribile…
495
00:30:58,398 --> 00:31:00,359
Cazzo, Rojas.
496
00:31:00,442 --> 00:31:02,611
Vorrei morire
497
00:31:08,325 --> 00:31:09,826
A: KRIS
TI PENSO
498
00:31:09,910 --> 00:31:12,496
Vorrei morire
499
00:31:13,163 --> 00:31:14,831
Vorrei morire…
500
00:31:15,624 --> 00:31:17,918
Te ne pentirai se non lo vedi stasera.
501
00:31:18,627 --> 00:31:22,297
Non so. Lui non vuole vedermi
e io non voglio fare scenate.
502
00:31:22,381 --> 00:31:24,174
Da Instagram pare sia a una festa.
503
00:31:24,257 --> 00:31:27,386
Vorrei morireVorrei…
504
00:31:27,969 --> 00:31:29,554
Cooper, è perfetto.
505
00:31:30,555 --> 00:31:33,183
Lo incontriamo per caso. Niente scenate.
506
00:31:33,266 --> 00:31:36,144
- Guarda, invito libero.
- Non so.
507
00:31:36,228 --> 00:31:39,022
Ragazzi, state zitti.
508
00:31:39,106 --> 00:31:41,441
Scusa. Ci andiamo.
509
00:31:41,525 --> 00:31:43,652
Vorrei morire
510
00:31:47,948 --> 00:31:49,449
È fantastica.
511
00:31:50,033 --> 00:31:53,620
Oh, vorrei morire
512
00:31:54,287 --> 00:31:57,791
Vorrei morire
513
00:32:04,131 --> 00:32:08,009
Ok, ho creato una sandbox
514
00:32:08,093 --> 00:32:10,804
per curiosare senza allarmare Simon Dice.
515
00:32:10,887 --> 00:32:14,516
Ci vorrà un po'.
E, a dirla tutta, potrebbe non funzionare.
516
00:32:14,599 --> 00:32:18,228
Non importa. Immaginavo
che fosse un tentativo disperato.
517
00:32:19,312 --> 00:32:20,689
E perché sei venuta?
518
00:32:22,441 --> 00:32:23,567
Perché volevo.
519
00:32:32,826 --> 00:32:34,953
So come possiamo ammazzare il tempo.
520
00:32:55,015 --> 00:32:56,641
Ho sbagliato? Scusa.
521
00:33:01,271 --> 00:33:04,649
Sono ancora vergine.
522
00:33:04,733 --> 00:33:08,487
E, a differenza di Bronwyn,
non so se sono pronta a…
523
00:33:08,570 --> 00:33:11,448
Prima di tutto,
non parliamo di mia sorella.
524
00:33:11,531 --> 00:33:12,741
Oddio.
525
00:33:12,824 --> 00:33:14,159
- Sì!
- Scusa.
526
00:33:14,242 --> 00:33:15,076
Non importa.
527
00:33:17,829 --> 00:33:19,915
E, secondo,
528
00:33:20,540 --> 00:33:26,254
pensi che un giorno vorrai
che ti tocchi in quel modo?
529
00:33:29,674 --> 00:33:30,634
Bello.
530
00:33:31,635 --> 00:33:32,844
Di sicuro.
531
00:33:33,762 --> 00:33:37,724
- È buffo.
- Sì? Come ti permetti?
532
00:33:37,807 --> 00:33:41,978
Pensavo che sapessi già come funziona.
533
00:33:42,521 --> 00:33:46,525
Credo di dover ancora capire
come funzionano tante cose.
534
00:33:47,234 --> 00:33:48,235
Tipo?
535
00:33:48,318 --> 00:33:49,694
Tipo il mio genere.
536
00:33:49,778 --> 00:33:50,737
Ok.
537
00:33:50,820 --> 00:33:54,366
È davvero limitante
essere percepita come ragazza.
538
00:33:54,449 --> 00:33:58,245
Mi sento una persona molto più fluida.
539
00:33:58,328 --> 00:34:02,499
Sembra che tutti si aspettino
che la gente sia una cosa o l'altra.
540
00:34:02,582 --> 00:34:07,629
Io lo trovo assurdo
perché siamo tutti polvere di stelle.
541
00:34:08,421 --> 00:34:09,506
Ti capisco.
542
00:34:11,424 --> 00:34:14,427
E adoro vederti brillare.
543
00:34:17,389 --> 00:34:22,852
Sei sicura che non ti dispiaccia
aspettare a fare sesso?
544
00:34:22,936 --> 00:34:24,062
Vieni qui.
545
00:34:31,528 --> 00:34:32,529
Posso aspettare.
546
00:34:35,907 --> 00:34:37,409
Ok, tipico.
547
00:34:39,244 --> 00:34:42,163
PORTO COOPER A UNA FESTA GAY.
CI VEDIAMO LÀ?
548
00:34:42,247 --> 00:34:43,456
Ho le allucinazioni?
549
00:34:43,540 --> 00:34:44,457
Che c'è?
550
00:34:44,541 --> 00:34:47,168
Addy e Cooper vanno a una festa gay.
551
00:34:47,252 --> 00:34:49,588
- Forte!
- Wow, ok.
552
00:34:50,922 --> 00:34:52,757
Dovresti andare. Stai con loro.
553
00:34:53,341 --> 00:34:54,301
Vieni anche tu.
554
00:34:54,384 --> 00:34:57,012
Ho poco tempo per salvarti
555
00:34:57,095 --> 00:35:01,933
e tu mi distrai molto.
556
00:35:13,236 --> 00:35:14,070
Vai.
557
00:35:29,002 --> 00:35:31,671
Oh, mio Dio.
558
00:35:34,215 --> 00:35:36,217
Addy, dove siamo?
559
00:35:41,389 --> 00:35:42,390
Ehi.
560
00:35:44,100 --> 00:35:46,645
Sta guardando te o me?
561
00:35:48,605 --> 00:35:49,689
Tutti e due?
562
00:35:51,483 --> 00:35:55,487
Questo posto è pazzesco.
Dove sono Bronwyn e Nate?
563
00:35:55,570 --> 00:35:57,280
Volevano stare da soli.
564
00:35:58,281 --> 00:36:02,702
Non sono per il sesso etero,
ma faccio il tifo per loro.
565
00:36:04,079 --> 00:36:05,163
Prima volta?
566
00:36:05,246 --> 00:36:06,623
È così evidente?
567
00:36:07,540 --> 00:36:10,335
Oddio! Sei il gay del baseball?
568
00:36:10,960 --> 00:36:12,212
Colpevole. Sì.
569
00:36:12,295 --> 00:36:14,339
Sono Cooper Clay. Piacere.
570
00:36:14,422 --> 00:36:16,841
Ciao, Ramona.
Uso pronomi neutri e femminili.
571
00:36:17,676 --> 00:36:20,178
Janae. Io li uso tutti.
572
00:36:20,929 --> 00:36:21,846
Bello.
573
00:36:21,930 --> 00:36:25,850
Dobbiamo migliorarvi l'outfit.
Venite con me.
574
00:36:38,321 --> 00:36:39,280
Cooper.
575
00:36:44,077 --> 00:36:45,203
Cosa ci fai qui?
576
00:36:46,246 --> 00:36:47,288
Sorpresa.
577
00:36:54,045 --> 00:36:57,632
- È questo il parco giochi di Kris?
- Bentornato a casa.
578
00:36:57,716 --> 00:36:59,467
Non volevo imbucarmi.
579
00:36:59,551 --> 00:37:04,848
Non per fare quello strano, ma davvero…
Vederti qui mi fa impazzire.
580
00:37:05,724 --> 00:37:07,058
Spero in senso buono.
581
00:37:07,142 --> 00:37:09,686
Sì, nel senso migliore.
582
00:37:13,022 --> 00:37:14,733
- Come sei vestito?
- Cosa?
583
00:37:14,816 --> 00:37:17,235
Dobbiamo sistemarti. Togli questa.
584
00:37:17,318 --> 00:37:18,361
- La tolgo?
- Sì.
585
00:37:18,445 --> 00:37:22,115
È una festa gay. Non sei sexy
con tutti questi vestiti addosso.
586
00:37:22,198 --> 00:37:23,366
Togliti la maglia.
587
00:37:23,450 --> 00:37:24,993
- Anche la maglia?
- Sì.
588
00:37:25,076 --> 00:37:26,494
- Cavolo.
- Voglio il petto.
589
00:37:26,578 --> 00:37:27,620
- Così?
- Dammelo.
590
00:37:27,704 --> 00:37:30,248
- Bicipiti?
- Sì. Oh, addominali.
591
00:37:31,166 --> 00:37:32,292
Tutto il pacchetto?
592
00:37:32,375 --> 00:37:35,670
I gay se lo meritano.
È quello che vogliono.
593
00:37:37,881 --> 00:37:39,591
Davvero, perché sei qui?
594
00:37:41,092 --> 00:37:43,303
Per un'ultima serata tra amici.
595
00:37:44,554 --> 00:37:47,682
Cambio scuola,
così Addy ha suggerito questa festa
596
00:37:47,766 --> 00:37:49,267
ed eccoci qui.
597
00:37:49,350 --> 00:37:51,102
Aspetta, cambi scuola?
598
00:37:52,187 --> 00:37:53,021
Sì.
599
00:37:54,105 --> 00:37:56,524
Anche Nate se ne va. Che succede?
600
00:37:58,151 --> 00:38:01,529
Coop, mi stai mentendo di nuovo?
Ci risiamo.
601
00:38:01,613 --> 00:38:03,948
- Senti, giuro…
- No, non ci sto più.
602
00:38:04,032 --> 00:38:05,033
Aspetta.
603
00:38:05,700 --> 00:38:06,743
Hai ragione.
604
00:38:09,204 --> 00:38:10,371
Non posso più mentire.
605
00:38:11,331 --> 00:38:12,457
Neanche gli altri.
606
00:38:13,166 --> 00:38:17,587
Ecco perché stasera
diremo alla polizia tutta la verità.
607
00:38:19,047 --> 00:38:22,759
- Volevamo un'ultima serata di libertà…
- Lo dite alla polizia?
608
00:38:26,012 --> 00:38:30,391
Per l'ultima serata di libertà,
volevi venire a una festa gay?
609
00:38:30,475 --> 00:38:33,061
Sinceramente, no.
610
00:38:36,064 --> 00:38:39,150
Non sopportavo l'idea
di non vederti un'ultima volta.
611
00:38:46,074 --> 00:38:50,370
Chi sono io per negarti
un'ultima serata così?
612
00:38:50,453 --> 00:38:51,579
Davvero?
613
00:38:58,670 --> 00:38:59,796
Mi devi un ballo.
614
00:39:14,769 --> 00:39:17,063
Hai una bellissima aura.
615
00:39:17,814 --> 00:39:19,816
Si vede che sei una brava persona.
616
00:39:19,899 --> 00:39:22,277
No, non lo sono. Ho ucciso Jake.
617
00:39:22,777 --> 00:39:23,903
Come?
618
00:39:24,404 --> 00:39:26,489
Hai ragione. La musica è stupenda.
619
00:39:26,573 --> 00:39:27,574
Sono Tony.
620
00:39:27,657 --> 00:39:28,908
Non m'importa.
621
00:39:35,832 --> 00:39:36,666
Va bene.
622
00:39:37,166 --> 00:39:40,211
- Sappi che non significa niente.
- Come vuoi.
623
00:40:02,317 --> 00:40:03,276
Tutto bene?
624
00:40:05,653 --> 00:40:08,156
È tutta la sera che mi chiedo cosa voglio.
625
00:40:10,408 --> 00:40:12,577
Avevo la risposta sotto gli occhi.
626
00:40:51,240 --> 00:40:52,784
Mi fai dei canti natalizi?
627
00:40:52,867 --> 00:40:53,743
No.
628
00:40:55,036 --> 00:40:57,747
I Jensen decorano sempre la casa a festa
629
00:40:57,830 --> 00:40:59,874
e passano il Natale alle Bahamas.
630
00:41:00,458 --> 00:41:02,377
Siamo qui per qualcos'altro.
631
00:41:03,753 --> 00:41:06,255
Ho capito. Oddio. Sì.
632
00:41:06,339 --> 00:41:10,009
Ti vendichi della recita del presepe
che ho rovinato alle elementari.
633
00:41:11,135 --> 00:41:12,428
Sì, sei Simon Dice.
634
00:41:13,012 --> 00:41:13,846
Guarda.
635
00:41:28,611 --> 00:41:30,947
So che non è neve vera, ma…
636
00:41:31,531 --> 00:41:32,740
Ti amo, Rojas.
637
00:41:35,368 --> 00:41:36,369
Cosa hai detto?
638
00:41:37,245 --> 00:41:38,413
Che ti amo.
639
00:41:40,707 --> 00:41:43,710
- Non ti sento.
- Ti amo, cazzo.
640
00:41:54,721 --> 00:41:56,305
Ti amo anch'io, Macauley.
641
00:41:59,350 --> 00:42:00,560
Andiamo via di qui.
642
00:42:55,865 --> 00:42:57,742
Lo desideravo da così tanto
643
00:42:58,659 --> 00:43:00,578
che mi sembra impossibile.
644
00:43:20,223 --> 00:43:21,140
Addy?
645
00:43:22,475 --> 00:43:23,810
Addy?
646
00:43:23,893 --> 00:43:25,478
Ehi! Che fai?
647
00:43:25,561 --> 00:43:27,605
Niente, prendo un po' d'aria.
648
00:43:28,314 --> 00:43:29,232
Addy.
649
00:43:30,691 --> 00:43:32,902
Va bene. Vado dalla polizia.
650
00:43:34,028 --> 00:43:34,862
Cosa?
651
00:43:34,946 --> 00:43:36,656
Janae, ho sparato io a Jake.
652
00:43:37,573 --> 00:43:39,909
Non andrete tutti dentro per colpa mia.
653
00:43:39,992 --> 00:43:42,453
È uno scherzo? Non è divertente.
654
00:43:42,537 --> 00:43:46,040
Janae, non ho un futuro radioso
come tutti voi.
655
00:43:47,458 --> 00:43:50,628
Non sapevo cosa volevo fare
della mia ultima libertà.
656
00:43:50,711 --> 00:43:53,756
Poi ho visto te e Cooper,
657
00:43:53,840 --> 00:43:58,344
così vitali e felici.
658
00:43:59,887 --> 00:44:01,389
E ho capito cosa voglio.
659
00:44:02,014 --> 00:44:03,808
Ti prego, lasciami fare così.
660
00:44:03,891 --> 00:44:06,727
Non per Jake, ma per tutti voi.
661
00:44:07,770 --> 00:44:10,648
Chi ti credi di essere? Come Gesù?
662
00:44:10,731 --> 00:44:13,985
Siamo tutti responsabili
di quanto fatto quella notte.
663
00:44:14,652 --> 00:44:17,780
Non ce lo perdoneremo mai,
se non lo faremo insieme.
664
00:44:17,864 --> 00:44:20,950
Questa storia
non deve rovinare la vita a tutti.
665
00:44:24,120 --> 00:44:27,790
Dopo la morte di Simon,
il mondo ha cambiato colore
666
00:44:28,958 --> 00:44:30,626
ed ero completamente sola.
667
00:44:31,752 --> 00:44:35,381
E tu, più di tutti, mi sei stata vicina.
668
00:44:36,674 --> 00:44:41,262
Chi se ne frega se non sai
cosa vuoi fare da grande?
669
00:44:42,847 --> 00:44:44,765
Ciò non sminuisce il tuo valore.
670
00:44:47,268 --> 00:44:49,854
A volte rompi le palle pesantemente,
671
00:44:49,937 --> 00:44:51,439
ma sei una grande amica.
672
00:45:04,952 --> 00:45:08,831
Rojas, stasera hai avuto
tutto quello che volevi.
673
00:45:12,460 --> 00:45:13,878
Mi hai sentita da Addy?
674
00:45:13,961 --> 00:45:17,965
E meno male. Ho avuto il tempo
di cercare un preservativo.
675
00:45:18,049 --> 00:45:21,260
- Non bisogna metterli nel portafoglio.
- Oddio.
676
00:45:21,344 --> 00:45:23,679
- Che c'è?
- Oddio. Oh, no.
677
00:45:27,558 --> 00:45:28,684
Dove sei finita?
678
00:45:29,560 --> 00:45:30,811
Sono qui.
679
00:45:31,437 --> 00:45:32,563
Ciao.
680
00:45:32,647 --> 00:45:33,689
Ciao.
681
00:45:36,567 --> 00:45:37,985
È quasi mezzanotte.
682
00:45:39,278 --> 00:45:42,657
C'è un'ultima cosa
che devi fare prima di andare.
683
00:45:43,282 --> 00:45:44,492
Cosa?
684
00:45:44,575 --> 00:45:46,244
Leggere quell'e-mail.
685
00:45:47,119 --> 00:45:48,663
L'ho fatto stamattina.
686
00:45:52,750 --> 00:45:53,918
Non ammessa.
687
00:45:55,795 --> 00:45:56,963
Mi spiace.
688
00:45:57,046 --> 00:46:00,258
Mi immaginavo la fine del mondo,
ma non è così.
689
00:46:00,883 --> 00:46:03,636
Ho avuto quest'obiettivo
per tutta la vita.
690
00:46:03,719 --> 00:46:06,597
E, ora che non l'ho raggiunto,
è un sollievo,
691
00:46:07,223 --> 00:46:10,768
cosa assurda, dato che stiamo
per confessare un omicidio.
692
00:46:10,851 --> 00:46:14,647
Ma stiamo facendo la cosa giusta, Nate.
693
00:46:17,066 --> 00:46:19,902
E sono esattamente dov'è giusto che sia.
694
00:46:19,986 --> 00:46:22,488
Sono esattamente dov'è giusto che sia.
695
00:46:40,548 --> 00:46:42,633
23:30
SVEGLIA - RINVIA
696
00:46:46,929 --> 00:46:48,556
Cavolo. È un addio, vero?
697
00:46:50,850 --> 00:46:51,851
Vieni qui.
698
00:46:56,230 --> 00:46:57,606
Dove andrai…
699
00:47:00,651 --> 00:47:02,653
So che non sarà facile,
700
00:47:03,487 --> 00:47:04,447
ma…
701
00:47:07,199 --> 00:47:10,119
Coop, sono fiero di te.
702
00:47:10,202 --> 00:47:14,665
Sul serio.
Ora potrai davvero vivere la tua verità.
703
00:47:18,419 --> 00:47:20,421
Ma fai attenzione, ok?
704
00:47:21,547 --> 00:47:22,381
Sì.
705
00:47:58,626 --> 00:48:00,419
CITTÀ DI BAYVIEW
DIPARTIMENTO DI POLIZIA
706
00:48:01,379 --> 00:48:03,381
Non avrete ripensamenti, vero?
707
00:48:06,050 --> 00:48:07,301
Caspita.
708
00:48:07,927 --> 00:48:10,971
È la prima volta
che siamo tutti d'accordo.
709
00:48:14,975 --> 00:48:16,644
Mi mancherete.
710
00:48:17,436 --> 00:48:18,312
Anche a me.
711
00:48:36,038 --> 00:48:37,206
RISPONDI!
712
00:48:37,289 --> 00:48:40,626
SIMON DICE HA ACCESSO
A TUTTI I COMPUTER DELLA SCUOLA!
713
00:48:40,709 --> 00:48:42,795
C'ERA UN VIRUS IN QUELLA CHIAVETTA
714
00:48:51,554 --> 00:48:53,431
Mi scusi. Salve.
715
00:48:53,514 --> 00:48:57,143
Abbiamo informazioni
sull'omicidio di Giselle Ward.
716
00:48:57,726 --> 00:49:01,397
Si tratta del tizio che abbiamo preso, eh?
Quel Forrester?
717
00:49:02,940 --> 00:49:03,774
Cosa?
718
00:49:06,068 --> 00:49:10,030
Nelle immagini vedete uno studentedel liceo Bayview, TJ Forrester,
719
00:49:10,114 --> 00:49:13,284
arrestato in relazione all'omicidiodi Wendy Ward.
720
00:49:13,367 --> 00:49:15,703
È stato fermato nel primo pomeriggio…
721
00:49:15,786 --> 00:49:16,704
Oddio.
722
00:49:16,787 --> 00:49:18,873
…a 50 km da Los Angeles…
723
00:49:20,916 --> 00:49:22,334
Buon Natale.
724
00:49:22,418 --> 00:49:25,671
…Forrester era in cittàquando Wendy Ward è scomparsa…
725
00:49:30,634 --> 00:49:32,511
Buon Natale.
726
00:49:39,685 --> 00:49:41,312
Buon Natale.
727
00:50:40,829 --> 00:50:43,749
Sottotitoli: Sara Marcolini
52335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.