Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,501 --> 00:00:30,052
"Con el tiempo,
2
00:00:30,381 --> 00:00:34,739
cada momento que vivo,
3
00:00:35,181 --> 00:00:41,814
lo hago por cada momento contigo.
4
00:00:44,941 --> 00:00:49,253
MOMENTO A MOMENTO
5
00:00:49,581 --> 00:00:54,178
Para verte, tocarte,
para imaginar que éste será
6
00:00:54,461 --> 00:01:01,811
el momento en que un sueño
se hace realidad.
7
00:01:02,781 --> 00:01:06,217
Por poco un día normal
8
00:01:06,501 --> 00:01:11,814
se convierte en aventura.
9
00:01:12,421 --> 00:01:16,574
Una dulce aventura
10
00:01:17,141 --> 00:01:22,261
Que nunca conocí.
11
00:01:23,261 --> 00:01:27,573
Y la vida será un arco iris
12
00:01:28,101 --> 00:01:32,572
mientras aprendo el secreto
13
00:01:32,901 --> 00:01:38,897
del milagro que el amor
puede hacer
14
00:01:42,381 --> 00:01:50,334
de todos los momentos contigo...
15
00:03:00,941 --> 00:03:03,660
¡Daphne!
¡Daphne!
16
00:03:04,781 --> 00:03:06,215
¿Qué te pasa?
17
00:03:07,821 --> 00:03:11,052
-¡Tienes que ayudarme!
-¡Entra! ¡Entra!
18
00:03:14,661 --> 00:03:15,981
¿Qué ha sucedido?
19
00:03:16,501 --> 00:03:18,139
Kay, ¿qué?
20
00:03:18,941 --> 00:03:20,261
¿Qué pasa?
21
00:03:21,141 --> 00:03:22,575
En la cocina...
22
00:03:52,701 --> 00:03:53,691
Está muerto.
23
00:03:56,021 --> 00:03:57,136
Debería ser yo.
24
00:04:02,301 --> 00:04:04,133
¿Es quien me imagino?
25
00:04:05,301 --> 00:04:06,530
Si.
26
00:04:10,781 --> 00:04:12,374
Vamos. Bébetelo.
27
00:04:14,261 --> 00:04:15,331
Vamos.
28
00:04:19,701 --> 00:04:21,214
Ahora, cuéntame.
29
00:04:25,501 --> 00:04:26,650
¿Qué quieres que te diga?
30
00:04:27,021 --> 00:04:30,252
- Ya está hecho.
- Vamos, tienes que tranquilizarte.
31
00:04:30,741 --> 00:04:32,539
Pues habrá que hacerle frente.
32
00:04:33,101 --> 00:04:34,091
¿Qué ha pasado?
33
00:04:37,421 --> 00:04:38,695
¿Recuerdas...?
34
00:04:39,461 --> 00:04:42,055
Hace una semana o 10 días,
no lo sé.
35
00:04:43,741 --> 00:04:45,539
Louise se iba de vacaciones.
36
00:04:45,861 --> 00:04:46,817
Si.
37
00:04:49,061 --> 00:04:52,099
Era un sábado.
Timmy no tenía colegio.
38
00:04:54,021 --> 00:04:55,853
La acompañamos hasta el autobús
39
00:04:57,941 --> 00:04:59,420
que salía del muelle.
40
00:05:27,741 --> 00:05:30,893
- Adiós, Louise. Buenas vacaciones.
- Gracias, señora.
41
00:05:31,541 --> 00:05:32,656
¡Adiós, Timmy!
42
00:05:34,021 --> 00:05:35,375
Pórtate bien.
43
00:05:35,621 --> 00:05:36,895
Sí, lo haré.
44
00:05:42,701 --> 00:05:43,821
- Buenos días.
- Buenos días.
45
00:05:43,821 --> 00:05:46,415
-¿Tiene rosas bonitas?
- Sí, señora. Aquí.
46
00:06:01,301 --> 00:06:03,611
Ya te dije lo que haría
el alférez al pisar tierra.
47
00:06:03,821 --> 00:06:05,619
El Picasso de la sexta flota.
48
00:06:06,741 --> 00:06:09,017
Nos vamos al casino.
¿Vienes con nosotros?
49
00:06:09,461 --> 00:06:11,611
No. Picasso ahorra su dinero.
50
00:06:12,821 --> 00:06:14,732
Pues ahí te quedas, pintamonas.
51
00:06:16,861 --> 00:06:18,898
-¡Hola, marinero!
-¡Hola!
52
00:06:19,341 --> 00:06:20,615
Yo también soy americano.
53
00:06:22,781 --> 00:06:24,579
¿Si
¿Cuál es tu barco?
54
00:06:25,301 --> 00:06:26,814
El Rayo, ¿y el tuyo?
55
00:06:27,021 --> 00:06:29,171
- El portaaviones.
- Eres piloto, ¿eh?
56
00:06:29,501 --> 00:06:31,538
- Mecánico.
-¿Qué estás dibujando?
57
00:06:31,901 --> 00:06:34,620
Ahora, aquella torre
de estilo medieval.
58
00:06:35,181 --> 00:06:37,570
- En la ciudad vieja.
-¿Y por qué no te acercas más?
59
00:06:37,901 --> 00:06:40,131
Lo haré pero no es fácil
encontrar un taxi.
60
00:06:40,541 --> 00:06:42,498
Si quieres subir allí,
te llevaremos.
61
00:06:43,101 --> 00:06:44,500
-¿Quienes?
- Mi mamá y yo.
62
00:06:44,661 --> 00:06:45,332
Vamos, Timmy.
63
00:06:45,541 --> 00:06:47,578
Ya has dado bastante la lata
a este señor.
64
00:06:47,901 --> 00:06:50,620
- Perdone si...
- Es mecánico en el portaaviones.
65
00:06:51,661 --> 00:06:53,413
Quiere pintar de cerca
la torre vieja.
66
00:06:53,621 --> 00:06:55,897
No encuentra un taxi
y le dije que le llevaríamos.
67
00:06:56,301 --> 00:06:57,530
Su hijo es muy amable, señora.
68
00:06:57,701 --> 00:06:59,612
No quiero molestaria.
Ya buscaré otro medio de...
69
00:06:59,901 --> 00:07:01,300
En absoluto. Me encantaría.
70
00:07:01,501 --> 00:07:03,697
Primero dejaremos a Timmy en casa.
Le espera un amigo.
71
00:07:03,901 --> 00:07:06,097
Luego le llevaré a usted.
Está muy cerca de allí.
72
00:07:06,341 --> 00:07:07,900
Será el paseo
más agradable de mi vida.
73
00:07:08,181 --> 00:07:10,775
-¿Está segura?
- Pues claro. El coche es ése.
74
00:07:12,421 --> 00:07:14,890
Soy Kay Stanton.
Señora de Neil Stanton.
75
00:07:15,181 --> 00:07:16,694
Mark Dominic, alférez.
76
00:07:17,861 --> 00:07:19,659
Encantada, señor Dominic.
¿Nos vamos?
77
00:07:19,901 --> 00:07:21,892
- Vamos, Timmy.
- Voy a ayudarle, mamá.
78
00:07:33,541 --> 00:07:35,134
No han venido aún.
79
00:07:36,341 --> 00:07:38,457
Tendremos que esperar
por el autobús del colegio.
80
00:07:38,661 --> 00:07:40,459
-¿Quiere pasar?
- Bueno.
81
00:07:52,901 --> 00:07:55,780
Son graciosos los nombres
de estas villas francesas.
82
00:07:56,621 --> 00:07:59,773
- Eso quiere decir gallos.
- Me lo había figurado.
83
00:08:00,861 --> 00:08:02,579
El de allado es aún
más extravagante.
84
00:08:02,821 --> 00:08:05,461
- Le lit d'un Ange.
- Es decir, El lecho de...
85
00:08:05,661 --> 00:08:07,618
Eso es.
El lecho de un ángel.
86
00:08:08,901 --> 00:08:10,130
Será una casa muy tranquila.
87
00:08:10,781 --> 00:08:12,010
Bueno...
88
00:08:15,421 --> 00:08:17,173
Coge la chaqueta, Timmy.
Va a refrescar.
89
00:08:17,421 --> 00:08:18,456
Sí, mamá.
90
00:08:18,821 --> 00:08:20,778
Me gusta. Es muy bonita.
91
00:08:21,501 --> 00:08:24,414
Una auténtica granja provenzal
del siglo 16.
92
00:08:25,141 --> 00:08:27,098
Construida más o menos en 1950.
93
00:08:29,301 --> 00:08:30,371
¿Cómo lo sabe?
94
00:08:32,141 --> 00:08:33,779
He estudiado arquitectura.
95
00:08:35,421 --> 00:08:37,731
Buenos días, señora, señor.
¿Dónde está Timmy?
96
00:08:38,141 --> 00:08:40,018
Buenos días, Pierre.
¡Timmy!
97
00:08:40,821 --> 00:08:41,492
Pierre está aquí.
98
00:08:41,661 --> 00:08:44,050
Hola, Pierre. Estoy listo.
Un momento.
99
00:08:44,301 --> 00:08:47,020
Date prisa, es muy tarde.
Nos esperan.
100
00:08:49,541 --> 00:08:51,134
No quiero que lo lleves.
101
00:08:51,341 --> 00:08:54,299
Deja que Julius venga con nosotros.
Necesita hacer ejercicio.
102
00:08:54,501 --> 00:08:56,856
Hasta la vista, marinero.
Espero verle otro día.
103
00:08:57,141 --> 00:08:58,370
Eso espero, Timmy.
104
00:09:00,101 --> 00:09:01,614
- Adiós, mamá.
- Pasadio bien.
105
00:09:01,861 --> 00:09:03,056
Isi
106
00:09:03,821 --> 00:09:05,380
¡Vamos a descubrir rocas!
107
00:09:08,101 --> 00:09:09,330
¡Adiós!
108
00:09:11,781 --> 00:09:13,977
La madre de Pierre
dirige el colegio de Timmy.
109
00:09:14,181 --> 00:09:16,570
- Se han hecho muy buenos amigos.
-¿Quién es Julius?
110
00:09:16,821 --> 00:09:19,051
Un pequeño, verde
y muy desgraciado lagarto.
111
00:09:19,341 --> 00:09:21,571
-¿Lo han amaestrado?
- Yo desistí.
112
00:09:23,421 --> 00:09:25,651
Voy a ponerlas en agua
y nos iremos.
113
00:09:25,901 --> 00:09:27,050
De acuerdo.
114
00:09:48,701 --> 00:09:49,577
¡Vaya!
115
00:09:49,821 --> 00:09:51,653
-¡Hola!
- Hola.
116
00:09:55,181 --> 00:09:55,977
¿Dónde está Kay?
117
00:09:56,381 --> 00:09:58,736
¿La Sra. Stanton?
Arreglando unas flores.
118
00:09:59,621 --> 00:10:01,897
-¿Es para celebrar algo?
- No lo sé.
119
00:10:02,461 --> 00:10:05,180
Soy la Sra. Fields. Daphne Fields.
La vecina de al lado.
120
00:10:05,501 --> 00:10:08,254
- Me llamo Mark Dominic.
-¿Un viejo amigo de Kay?
121
00:10:08,621 --> 00:10:10,373
No. He desembarcado
del portaaviones
122
00:10:10,661 --> 00:10:12,652
y ella se ofreció
a llevarme a la colina.
123
00:10:13,061 --> 00:10:14,699
¡Ah! ¡Qué valiente!
124
00:10:16,141 --> 00:10:16,778
¡Daphne!
125
00:10:17,101 --> 00:10:19,377
¡Oh! Tienes que sacarme
de un apuro.
126
00:10:19,621 --> 00:10:22,579
Espero a la mitad de la Marina
y me he quedado sin vodka.
127
00:10:22,861 --> 00:10:24,852
-¿Me prestas unas botellas?
- Claro que sí.
128
00:10:25,141 --> 00:10:27,781
-¿Os habéis presentado ya?
- Naturalmente.
129
00:10:28,421 --> 00:10:30,219
¿Quieres hacerme otro favor
130
00:10:30,461 --> 00:10:32,452
y dejar que invite
a este joven a mi fiesta?
131
00:10:32,701 --> 00:10:35,295
- Gracias pero tengo que marcharme.
- Es un artista.
132
00:10:35,541 --> 00:10:38,055
Quiere pintar
la torre vieja de la colina.
133
00:10:40,181 --> 00:10:41,137
Cosas de Louise.
134
00:10:41,381 --> 00:10:42,701
Cerró el armario de las botellas.
135
00:10:43,061 --> 00:10:46,497
Teme que el jardinero robe una
e intente atacarla.
136
00:10:47,501 --> 00:10:50,971
Si conociera a Louise
le haría más gracia.
137
00:11:22,141 --> 00:11:23,734
Mira lo que tenía
en su habitación.
138
00:11:24,061 --> 00:11:26,655
No quise comprarle una y
no ha parado hasta conseguirla.
139
00:11:26,901 --> 00:11:28,050
-¿Está cargada?
- No lo sé.
140
00:11:28,301 --> 00:11:29,291
Démela.
141
00:11:29,741 --> 00:11:31,493
Se disparan con solo respirar.
142
00:11:32,301 --> 00:11:32,859
Está cargada.
143
00:11:33,141 --> 00:11:35,291
Esa mujer está
como una regadera.
144
00:11:35,621 --> 00:11:38,977
Cuando tu psiquiatra vuelva
después de todos sus viajes
145
00:11:39,301 --> 00:11:40,974
debes hacer que la reconozca.
146
00:11:41,301 --> 00:11:42,655
Es inaudito.
147
00:11:45,501 --> 00:11:46,730
¿Tienes bastante?
148
00:11:47,421 --> 00:11:50,334
Muchas gracias.
Eres un encanto. Me marcho.
149
00:11:50,741 --> 00:11:53,381
Kay tiene alergia a mis fiestas.
150
00:11:53,541 --> 00:11:55,100
Si usted cambia de opinión
pasase por allí.
151
00:11:55,301 --> 00:11:55,661
Esta vez no puedo.
152
00:11:55,661 --> 00:11:56,298
Esta vez no puedo.
153
00:11:56,501 --> 00:11:58,777
Si estando en puerto
cambia de parecer,
154
00:11:59,021 --> 00:12:01,012
pregunte por
El lecho de un ángel.
155
00:12:02,141 --> 00:12:04,451
No lo interprete literalmente.
¡Adiós!
156
00:12:07,581 --> 00:12:09,219
¿Qué haría con esa pistola?
157
00:12:09,701 --> 00:12:10,577
Y con Timmy por aquí.
158
00:12:10,781 --> 00:12:13,421
Escóndala en un sitio alto
para que no pueda cogerla.
159
00:12:13,661 --> 00:12:14,651
Déjeme pensar.
160
00:12:15,101 --> 00:12:16,216
La cocina. ¿Qué le parece?
161
00:12:16,461 --> 00:12:17,257
Si.
162
00:12:21,901 --> 00:12:23,733
-¿En uno de esos cacharros?
- Bien.
163
00:12:26,541 --> 00:12:28,179
Esto aquí.
164
00:12:29,181 --> 00:12:30,216
Y...
165
00:12:31,261 --> 00:12:32,535
el cargador aquí.
166
00:12:33,781 --> 00:12:35,180
¡Menos mall
167
00:12:35,501 --> 00:12:37,219
Neil se hubiera puesto furioso.
168
00:12:37,501 --> 00:12:39,651
¿Su marido es médico?
¿Psiquiatra?
169
00:12:40,581 --> 00:12:42,538
Ahora está en Zurich,
en una convención.
170
00:12:42,781 --> 00:12:44,055
¿Trabaja aquí?
171
00:12:44,341 --> 00:12:47,174
No. Es profesor de psiquiatría
en la Universidad de Columbia.
172
00:12:47,501 --> 00:12:51,017
Hemos venido de vacaciones.
Se suponía que era un año sabático.
173
00:12:51,941 --> 00:12:53,011
Perdone.
174
00:13:00,061 --> 00:13:02,655
¿Sra. Fields?
Dick Blogen nos dijo que viniésemos.
175
00:13:02,901 --> 00:13:03,857
Es el teniente Lee.
176
00:13:04,261 --> 00:13:05,854
Se han equivocado de casa.
177
00:13:06,101 --> 00:13:07,535
La de la Sra. Fields
es al lado.
178
00:13:07,701 --> 00:13:09,658
¡Ah! Perdóneme, señora.
Gracias.
179
00:13:10,141 --> 00:13:12,018
El que siente equivocarse soy yo.
180
00:13:15,861 --> 00:13:17,818
- Deberían cambiar los nombres.
-¿Cómo?
181
00:13:18,101 --> 00:13:21,457
A Esta llamaria El lecho de un angel
Yy a la de la Sra. Fields, Los gallos.
182
00:13:21,781 --> 00:13:24,170
No juzgue a Daphne
tan duramente.
183
00:13:24,861 --> 00:13:27,091
Fue desgraciada
en su matrimonio y ahora quiere
184
00:13:27,341 --> 00:13:30,618
reincidir y está eligiendo.
Pero es una muy buena amiga.
185
00:13:31,101 --> 00:13:34,093
- Son las 2. Debemos irnos.
- Ha sido muy amable.
186
00:13:34,461 --> 00:13:36,452
-¿Puedo invitarla a almorzar?
- No, de verdad.
187
00:13:36,661 --> 00:13:38,732
Yo tengo hambre
y seguro que usted también.
188
00:13:39,101 --> 00:13:40,091
Bueno...
189
00:13:40,541 --> 00:13:42,737
Louise me preparó
una ensalada de pollo.
190
00:13:43,061 --> 00:13:44,859
¿Quiere usted
compartirla conmigo?
191
00:13:45,181 --> 00:13:46,171
Me encantaría.
192
00:13:46,421 --> 00:13:48,731
Podemos comer en la terraza.
Tiene buenas vistas.
193
00:13:49,021 --> 00:13:49,977
Estupendo.
194
00:13:52,301 --> 00:13:54,656
- Perdone, no le ofrecí de beber.
- No, gracias.
195
00:13:54,941 --> 00:13:56,500
-¿Seguro?
- No bebo.
196
00:13:57,421 --> 00:13:59,094
Es increíble siendo marino.
197
00:13:59,621 --> 00:14:01,180
Solo lo he probado una vez.
198
00:14:01,501 --> 00:14:02,616
Y solo un par de copas.
199
00:14:02,861 --> 00:14:04,659
Porque sé que según
el día que se tenga,
200
00:14:05,021 --> 00:14:07,137
tanto puedes reírte
como destrozarlo todo.
201
00:14:08,861 --> 00:14:10,295
Muy sensato.
202
00:14:11,381 --> 00:14:13,372
Marchando una de pollo y ensalada.
203
00:14:15,861 --> 00:14:17,579
¿La aburro con mis historias?
204
00:14:18,381 --> 00:14:19,337
No. Siga.
205
00:14:19,701 --> 00:14:21,578
Mi padre trabajó mucho
toda su vida.
206
00:14:22,221 --> 00:14:24,337
Quiso hacer de la Marina
suvida
207
00:14:24,621 --> 00:14:25,816
pero solo fue patrón de barco.
208
00:14:26,061 --> 00:14:28,735
Quería que yo fuera un oficial.
Que fuera a la academia.
209
00:14:29,141 --> 00:14:31,371
Y no escatimó
para darme una educación.
210
00:14:31,781 --> 00:14:33,010
No le podía decepcionar.
211
00:14:33,381 --> 00:14:34,530
Claro que no, Mark.
212
00:14:35,101 --> 00:14:36,216
Mi madre...
213
00:14:36,861 --> 00:14:38,579
Gracias por lo de Mark.
Me gusta.
214
00:14:40,621 --> 00:14:42,373
-¿Por qué no?
- Gracias.
215
00:14:43,141 --> 00:14:45,701
Mi madre quería
que yo fuese arquitecto pero
216
00:14:46,141 --> 00:14:48,576
mi padre decía que
los buenos griegos fueron marinos.
217
00:14:49,061 --> 00:14:52,372
Seguro que mis antepasados
construyeron algún templo.
218
00:14:53,741 --> 00:14:55,857
Y ahora tiene que decidirse,
¿no es eso?
219
00:14:57,221 --> 00:14:58,859
Haré mis 3 años de servicio.
220
00:15:00,101 --> 00:15:01,694
Es agradable hablar
de esto con alguien.
221
00:15:02,061 --> 00:15:03,256
¡Kay!
222
00:15:04,421 --> 00:15:06,697
- Kay, ¿te has marchado?
- Estoy aquí.
223
00:15:09,581 --> 00:15:11,618
¡Ah! Estás aquí.
224
00:15:12,781 --> 00:15:14,579
¡Qué romántico!
225
00:15:15,581 --> 00:15:17,731
Así que no se fue usted a pintar.
226
00:15:18,501 --> 00:15:22,017
Kay, no me parece justo
que lo quieras para ti sola.
227
00:15:22,661 --> 00:15:23,651
¿Qué quieres ahora?
228
00:15:24,141 --> 00:15:26,337
Aunque parezca mentira,
otra botella de vodka.
229
00:15:26,581 --> 00:15:30,017
Tengo una invasión de americanos
pero beben como rusos.
230
00:15:31,461 --> 00:15:32,781
Desde luego.
231
00:15:35,301 --> 00:15:38,339
¡Vaya! ¡Qué suerte tienes!
¿Dónde lo encontraste?
232
00:15:39,101 --> 00:15:41,138
No habré interrumpido
tu plan, ¿verdad?
233
00:15:41,341 --> 00:15:44,732
No dices más que tonterías.
Toma esto y vete.
234
00:15:45,101 --> 00:15:47,456
No te lo reprocho
con Neil siempre fuera.
235
00:15:47,701 --> 00:15:50,136
¡Oh! Adiós, cariño.
No olvide mi invitación.
236
00:15:50,421 --> 00:15:51,297
Adiós.
237
00:15:51,581 --> 00:15:53,060
Recuerda, cariño,
no seas como yo.
238
00:15:53,261 --> 00:15:55,491
Tu táctica da mejores resultados.
239
00:16:02,821 --> 00:16:05,620
- Discúlpela usted.
- Supongo que habría bebido.
240
00:16:06,141 --> 00:16:08,337
- Será mejor que me vaya.
- Sí, vamos ahora.
241
00:16:08,541 --> 00:16:11,294
Me iré dando un paseo.
El ejercicio me sentará bien.
242
00:16:11,541 --> 00:16:13,179
¿Le llevo hasta la ciudad vieja?
243
00:16:13,461 --> 00:16:15,452
No. Se ha ido ya la luz.
244
00:16:16,901 --> 00:16:17,781
- Le agradezco el almuerzo.
- No hay de qué.
245
00:16:17,781 --> 00:16:20,580
- Le agradezco el almuerzo.
- No hay de qué.
246
00:16:22,781 --> 00:16:26,740
Un día que estemos en el puerto,
lleve a Timmy a ver el barco.
247
00:16:27,701 --> 00:16:29,692
Cuando vuelva mi marido
iremos encantados.
248
00:16:30,261 --> 00:16:32,491
- Regresa el miércoles.
- Estupendo.
249
00:16:38,781 --> 00:16:40,579
Siento que haya perdido la tarde.
250
00:16:40,941 --> 00:16:43,217
No la he perdido,
níun solo minuto.
251
00:16:44,101 --> 00:16:45,580
- Adiós.
- Adiós.
252
00:17:21,581 --> 00:17:22,776
Olga, centralita.
253
00:17:23,141 --> 00:17:25,894
Conferencia con Suiza, por favor.
Zurich.
254
00:17:26,301 --> 00:17:28,258
La Universidad de Zurich.
255
00:17:28,501 --> 00:17:29,855
Señor Stanton.
256
00:17:33,501 --> 00:17:34,491
Gracias.
257
00:17:36,901 --> 00:17:39,177
- El Sr. Stanton al habla.
- Le llama su esposa.
258
00:17:39,901 --> 00:17:41,255
-¿Neil?
-¿Kay?
259
00:17:41,621 --> 00:17:43,259
¡Kay, cariño!
¿Cómo estás?
260
00:17:43,821 --> 00:17:45,016
¡Oh! Bien.
261
00:17:45,901 --> 00:17:47,130
Bueno, no es verdad.
262
00:17:47,421 --> 00:17:48,775
Me encuentro muy sola.
263
00:17:49,101 --> 00:17:50,899
Contando los días
hasta el miércoles
264
00:17:51,301 --> 00:17:53,178
para darte la bienvenida.
265
00:17:53,501 --> 00:17:54,650
Escucha, nena.
266
00:17:55,421 --> 00:17:58,413
No llegaré el miércoles.
Tengo que salir para Londres.
267
00:17:58,581 --> 00:18:01,255
Me han pedido que dé
unas charlas en la academia.
268
00:18:01,541 --> 00:18:03,578
Luego iré
una semana a Edimburgo.
269
00:18:03,861 --> 00:18:06,137
Se suponía
que era un año sabático.
270
00:18:06,341 --> 00:18:09,413
Se trata de tus vacaciones.
¡Las nuestras! Recuérdalo.
271
00:18:10,461 --> 00:18:13,658
No olvides que lo hemos planeado
durante 7 años.
272
00:18:14,341 --> 00:18:16,173
¿Crees que no te echo de menos?
273
00:18:16,781 --> 00:18:18,215
Por favor, compréndelo, Kay.
274
00:18:19,741 --> 00:18:21,061
Sí, claro.
275
00:18:22,501 --> 00:18:23,650
Lo comprendo.
276
00:18:24,661 --> 00:18:27,221
-¿Cómo está Timmy?
- Bien.
277
00:18:27,821 --> 00:18:30,620
Se fue con Pierre y Julius
a descubrir rocas.
278
00:18:31,821 --> 00:18:33,778
- El coche le espera, señor.
-¡Oh!
279
00:18:34,101 --> 00:18:35,421
Escucha, nena.
280
00:18:35,901 --> 00:18:38,620
Ahora no tengo más remedio
que dejarte.
281
00:18:38,901 --> 00:18:39,971
Tengo que irme.
282
00:18:40,621 --> 00:18:42,498
Estoy demasiado lejos
para retenerte.
283
00:18:42,941 --> 00:18:43,851
Vete.
284
00:18:44,661 --> 00:18:47,016
Me alojaré
en el Dorchester en Londres.
285
00:18:47,541 --> 00:18:49,612
Te quiero.
Adiós.
286
00:18:50,301 --> 00:18:52,133
Yo también. Adiós.
287
00:19:22,821 --> 00:19:26,052
¡Timmy!
¿Estás levantado?
288
00:19:27,141 --> 00:19:28,256
Y vestido.
289
00:19:33,301 --> 00:19:35,815
-¿Enchufo la cafetera?
- Sí, gracias.
290
00:19:37,501 --> 00:19:40,698
Acabo de asomarme a la ventana.
Se ha ido la flota.
291
00:19:42,821 --> 00:19:44,050
Mejor.
292
00:19:44,461 --> 00:19:45,531
¿Por qué es mejor?
293
00:19:46,221 --> 00:19:47,894
Porque eso quiere decir
294
00:19:48,181 --> 00:19:50,058
que alguien mira
por nuestro negocio.
295
00:19:50,341 --> 00:19:51,376
¿Qué negocio?
296
00:19:52,381 --> 00:19:55,055
Del de nuestro país.
Del tuyo y el mío, tonto.
297
00:19:56,181 --> 00:19:59,014
¡Ah! Ya lo entiendo.
Te quiero mucho, mamá.
298
00:20:44,741 --> 00:20:45,731
“Estimada Sra. Stanton,
299
00:20:46,061 --> 00:20:48,450
supongo que su marido
ya habrá regresado.
300
00:20:48,781 --> 00:20:53,491
Me encantaría que ustedes y Timmy
se reuniesen conmigo en el Carlton
301
00:20:53,941 --> 00:20:55,375
este sábado al mediodía"
302
00:20:57,661 --> 00:20:59,060
"Es día de visita.
303
00:20:59,301 --> 00:21:01,975
Y espero me permita
llevar a su familia a bordo
304
00:21:02,301 --> 00:21:04,861
para que Timmy pueda disfrutar
tanto como yo.
305
00:21:05,301 --> 00:21:06,655
Atentamente, Mark Dominic...
306
00:21:37,501 --> 00:21:38,855
Perdona que llegue tarde.
307
00:21:40,021 --> 00:21:43,491
-¿Dónde está tu Cristóbal Colón?
- Dijo que al mediodía.
308
00:21:44,221 --> 00:21:45,780
No creí que te hiciese esperar.
309
00:21:46,061 --> 00:21:49,417
De todos modos, aquí me tienes,
dispuesta para protegerte.
310
00:21:49,901 --> 00:21:52,700
¿Quieres dejar de gastar
esas bromas tan pesadas?
311
00:21:52,901 --> 00:21:54,653
¿Por qué no le llamaste
por teléfono?
312
00:21:55,021 --> 00:21:57,456
¿O le has dejado una nota
cortés pero personal?
313
00:21:57,661 --> 00:22:00,699
- Daphne.
- Vamos, no te pongas dramática.
314
00:22:01,621 --> 00:22:05,171
Después de una invitación tan amable
lo menos que podía hacer,
315
00:22:08,781 --> 00:22:10,055
Aquí está.
316
00:22:14,781 --> 00:22:15,577
- Hola.
- Hola.
317
00:22:15,741 --> 00:22:17,812
Me alegra volver a verle.
¿Recuerda a la Sra. Fields?
318
00:22:18,181 --> 00:22:20,252
-¡Claro!
- Pocos hombres me olvidan.
319
00:22:22,501 --> 00:22:24,219
¿El Dr. Stanton vendrá con Timmy?
320
00:22:24,501 --> 00:22:26,378
No. El Dr. Stanton
sigue en Londres.
321
00:22:26,581 --> 00:22:29,414
- Ha aplazado su regreso.
-¡Cuánto lo siento!
322
00:22:29,741 --> 00:22:30,378
Pero, ¿y Timmy?
323
00:22:30,541 --> 00:22:33,772
No le pude avisar.
Pero ya estaba invitado.
324
00:22:34,141 --> 00:22:37,657
Fue con un amigo y sus padres
a disfrutar de las últimas nieves.
325
00:22:38,301 --> 00:22:40,212
De todos modos ha sido
muy amable en venir.
326
00:22:40,501 --> 00:22:41,980
Y la Sra. Fields también.
327
00:22:42,261 --> 00:22:44,571
Le visitaremos en otra ocasión,
cuando esté Neil.
328
00:22:44,861 --> 00:22:45,737
Eso espero.
329
00:22:46,061 --> 00:22:48,337
-¿Puedo invitarlas a tomar algo?
- Para mí no, gracias.
330
00:22:48,541 --> 00:22:52,011
Usted debe ser un artista.
Un arquitecto o algo así, ¿no?
331
00:22:52,621 --> 00:22:55,852
Lo menos que se puede hacer por él
es llevarle a dar una vuelta.
332
00:22:56,141 --> 00:22:58,655
Enseñare la vieja ciudad.
¿La ha visto usted?
333
00:22:59,101 --> 00:23:01,695
Lo deseo desde que anclamos.
¿Es posible?
334
00:23:01,941 --> 00:23:04,694
Es una idea estupenda, Daphne.
Deja tu ranchera aquí.
335
00:23:05,021 --> 00:23:08,252
- En el mío verá mejor el paisaje.
- Kay, a mí no me incluyas.
336
00:23:08,501 --> 00:23:10,777
A mí no me interesan
los muros antiguos.
337
00:23:11,221 --> 00:23:13,576
- Empiezan a parecerme espejos.
-¡Daphne!
338
00:23:13,861 --> 00:23:17,411
Además tengo una cita con alguien
que también es un poco antiguo.
339
00:23:17,621 --> 00:23:20,090
Encantada de haberle visto.
Que se diviertan.
340
00:23:33,101 --> 00:23:35,615
Si está despejado
se pueden ver los picos nevados.
341
00:23:35,861 --> 00:23:37,260
Adonde ha ido Timmy.
342
00:23:44,581 --> 00:23:45,141
¡Ah, sí! Claro. Timmy.
343
00:23:45,141 --> 00:23:46,256
¡Ah, sí! Claro. Timmy.
344
00:23:46,781 --> 00:23:48,772
¿Se ha llevado a Julius
también esta vez?
345
00:23:49,261 --> 00:23:51,013
Julius ya no está con nosotros.
346
00:23:51,621 --> 00:23:53,976
-¿Falleció?
- No. Se escapó.
347
00:23:54,581 --> 00:23:57,095
Pierre le tenía agarrado
y quiso moderle.
348
00:23:57,301 --> 00:23:59,531
Así que le soltó
y se perdió de vista.
349
00:24:00,021 --> 00:24:01,250
Feliz Julius.
350
00:24:09,181 --> 00:24:12,014
¿Sabe que es más hermosa
que la mayoría de las francesas?
351
00:24:13,341 --> 00:24:14,331
Gracias.
352
00:24:26,181 --> 00:24:29,492
MOUGINS
353
00:24:39,621 --> 00:24:41,498
Ya hemos llegado. Mougins.
354
00:24:43,261 --> 00:24:44,695
Es extraordinario.
355
00:25:10,341 --> 00:25:12,218
¿Ye algo que le gustaría pintar?
356
00:25:12,821 --> 00:25:14,459
Todo. Aquí.
357
00:25:15,421 --> 00:25:18,573
Es una fuente preciosa.
Solo le falta su perfil.
358
00:25:24,781 --> 00:25:28,092
Creo que me sorprendió estudiándola
durante el camino.
359
00:25:32,781 --> 00:25:34,055
Perfecto.
360
00:25:41,581 --> 00:25:43,538
Fíjese cómo nos miran.
¿No se da cuenta?
361
00:25:43,781 --> 00:25:45,294
Estamos llamamos la atención.
362
00:25:50,301 --> 00:25:53,373
-¿Ha jugado alguna vez a las bochas?
- No. Hay que hacerlas chocar.
363
00:25:53,621 --> 00:25:56,295
Hay que acercarse lo más posible
a la bola amarillla.
364
00:25:56,541 --> 00:25:59,579
-¿Nos permiten, señores?
- Sí, naturalmente, señora.
365
00:26:00,341 --> 00:26:01,490
Gracias.
366
00:26:08,301 --> 00:26:10,861
Póngase en este círculo
y coja dos bolas.
367
00:26:15,861 --> 00:26:17,738
- Le toca.
- Está chupado.
368
00:26:18,261 --> 00:26:20,616
No, no.
Tiene que chocarlas primero.
369
00:26:21,021 --> 00:26:22,170
¿Por qué?
370
00:26:23,621 --> 00:26:25,180
No me lo pregunte.
371
00:26:32,141 --> 00:26:34,530
- Está chupado, ¿eh?
- Ha sido de prueba.
372
00:26:41,421 --> 00:26:42,775
Está chupado.
373
00:26:58,261 --> 00:26:59,740
¡Bravo! ¡Bien hecho!
374
00:27:01,021 --> 00:27:03,410
-¡Magnfífico!
- Gracias, señores.
375
00:27:06,101 --> 00:27:07,978
He hecho el ridículo,
no es justo.
376
00:27:08,741 --> 00:27:11,210
- Jugamos muchas veces en casa.
-¿Y ahora qué?
377
00:27:11,941 --> 00:27:13,170
Déjeme pensar.
378
00:27:13,501 --> 00:27:16,061
Tiene que conocer el museo
de Saint Paul de Vence.
379
00:27:16,261 --> 00:27:18,491
Habrá estado en esos sitios
un millón de veces.
380
00:27:18,941 --> 00:27:19,658
Sí, pero...
381
00:27:19,861 --> 00:27:21,659
No me interesa
el arte ahora mismo.
382
00:27:22,021 --> 00:27:23,420
Prefiero algo divertido.
383
00:27:23,861 --> 00:27:24,851
¿Qué le parece el casino?
384
00:27:25,261 --> 00:27:27,650
- No puede, lleva uniforme.
-¡Ah, sí!
385
00:27:29,181 --> 00:27:31,900
HIPÓDROMO
DE LA COSTA AZUL
386
00:27:32,381 --> 00:27:35,021
¡Carreras de caballos en Nizal
¡Estilo provenzal francés!
387
00:27:35,301 --> 00:27:36,780
¿De veras?
¿Le gustan las carreras?
388
00:27:37,021 --> 00:27:37,453
Me encantan.
389
00:27:37,661 --> 00:27:40,175
Si nos apuramos
veremos las 4 últimas. Vamos.
390
00:27:46,861 --> 00:27:49,819
- Va usted rezagada.
- Es que soy muy cortés.
391
00:27:54,141 --> 00:27:54,812
¡Fíjese!
392
00:27:55,141 --> 00:27:58,099
¡Mire cómo salta!
¡Mire cómo corre!
393
00:28:24,141 --> 00:28:25,495
Bien, ¿qué hacemos mañana?
394
00:28:26,261 --> 00:28:27,615
Mañana estaré ocupada.
395
00:28:27,901 --> 00:28:30,177
- El lunes, tengo 3 días de permiso.
- Mark...
396
00:28:30,621 --> 00:28:32,578
-¿Qué?
- No volveremos a vernos.
397
00:28:34,421 --> 00:28:36,776
-¿Por qué? Solo porque yo...
- Porque está mal.
398
00:28:37,621 --> 00:28:40,852
Tengo un marido extraordinario
y le quiero mucho.
399
00:28:42,101 --> 00:28:43,330
Claro.
400
00:28:52,901 --> 00:28:54,460
Simplemente se siente solo.
401
00:28:56,501 --> 00:28:58,856
En serio, debería aceptar
la invitación de Daphne.
402
00:28:59,101 --> 00:29:01,411
Conoce a todas las chicas solteras
de la ciudad.
403
00:29:03,301 --> 00:29:04,450
Lo pensaré.
404
00:29:11,061 --> 00:29:12,460
Buena suerte, Mark.
405
00:29:13,221 --> 00:29:14,973
Gracias, Kay. Igualmente.
406
00:29:42,421 --> 00:29:44,981
¡Hola! Ahora mismo
iba a despedirme de ti.
407
00:29:45,741 --> 00:29:46,776
¿Adónde te vas?
408
00:29:47,301 --> 00:29:48,860
AYVillefranche,
solo por un par de días.
409
00:29:49,181 --> 00:29:50,899
Bueno, eso depende de él.
410
00:29:52,541 --> 00:29:53,690
¿Le conozco?
411
00:29:54,141 --> 00:29:55,575
No. Pero espera a conocerle.
412
00:29:55,781 --> 00:29:58,739
He ascendido de graduación.
Es todo un comandante.
413
00:29:59,101 --> 00:30:00,375
Un tipo distinguido.
414
00:30:00,661 --> 00:30:05,497
Guapo, con las sienes plateadas,
viudo, independiente y rico.
415
00:30:05,861 --> 00:30:07,215
No se puede pedir más.
416
00:30:07,741 --> 00:30:10,255
¿Cuándo vas a dejar de ser
una cabecita loca?
417
00:30:14,021 --> 00:30:15,659
Eso es fácil para ti.
418
00:30:18,461 --> 00:30:19,781
Tienes a Neil.
419
00:30:20,821 --> 00:30:22,095
Y a Timmy.
420
00:30:23,501 --> 00:30:25,458
Al menos, deja que lo intente.
421
00:30:26,021 --> 00:30:29,059
Daphne, perdona.
No tenía derecho a decirte eso.
422
00:30:29,301 --> 00:30:31,099
Tonterías. SÍ que lo tienes.
423
00:30:32,501 --> 00:30:34,811
Es que siento debilidad
por la Marina.
424
00:30:36,701 --> 00:30:39,420
¡Oh! ¿Cómo te fue ayer
con tu almirante?
425
00:30:41,501 --> 00:30:43,060
Lo pasamos muy bien.
426
00:30:43,581 --> 00:30:45,413
-¿Lo volverás a ver?
- No.
427
00:30:46,061 --> 00:30:47,460
No pienso volver a verle.
428
00:30:48,381 --> 00:30:49,655
Me lo figuraba.
429
00:30:50,421 --> 00:30:51,570
Eres inteligente.
430
00:30:52,701 --> 00:30:53,611
Bueno...
431
00:30:53,941 --> 00:30:57,457
Deséame suerte. En esta ocasión
voy dispuesta a jugármelo todo.
432
00:31:01,661 --> 00:31:03,174
- Adiós.
- Adiós.
433
00:31:39,781 --> 00:31:42,660
- Su conferencia, señor.
- Hotel Dorchester, buenos días.
434
00:31:43,021 --> 00:31:45,695
- Un momento, por favor.
- No se retire. Le pongo.
435
00:31:51,021 --> 00:31:52,011
¿Diga?
436
00:31:53,061 --> 00:31:54,893
Le llama la Sra. Stanton, señor.
Conferencia.
437
00:31:55,181 --> 00:31:57,570
-¡Ah! Póngame.
- Está al habla.
438
00:31:59,021 --> 00:31:59,852
¿Neil?
439
00:32:00,261 --> 00:32:02,411
Cariño, hola.
¿Cómo estás?
440
00:32:03,101 --> 00:32:04,739
Bien, muy bien.
441
00:32:05,061 --> 00:32:08,179
No sabía si te iba a encontrar.
Creí que estarías en Edimburgo.
442
00:32:08,501 --> 00:32:11,334
No. Los domingos
no hay conferencias. Mañana.
443
00:32:12,181 --> 00:32:14,491
Neil, he tenido
una idea estupenda.
444
00:32:14,781 --> 00:32:17,819
¿Por qué no vamos Timmy y yo
a reunirnos contigo en Escocia?
445
00:32:18,741 --> 00:32:20,061
Pero Kay,
446
00:32:20,741 --> 00:32:24,018
¿crees que sería conveniente
sacara Timmy del colegio ahora?
447
00:32:25,541 --> 00:32:27,179
No, supongo que no.
448
00:32:28,261 --> 00:32:31,299
En fin, solo era una idea.
449
00:32:32,461 --> 00:32:34,452
No sabes cuánto me gustaría verte.
450
00:32:35,501 --> 00:32:37,378
Porque Louise
está de vacaciones, ¿no?
451
00:32:40,101 --> 00:32:42,058
Y note atreverías
a dejarle con Daphne.
452
00:32:42,381 --> 00:32:43,257
No.
453
00:32:43,901 --> 00:32:45,130
Oye,
454
00:32:45,621 --> 00:32:47,055
dime qué vas a hacer hoy.
455
00:32:47,301 --> 00:32:49,212
Vendrán a recogerme
para llevarme a...
456
00:32:49,461 --> 00:32:51,737
casa de Lord y Lady no sé cuántos,
en Surrey.
457
00:32:52,221 --> 00:32:53,814
Tienen un partido de cricket.
458
00:32:54,821 --> 00:32:56,778
Eso te servirá de descanso.
459
00:32:57,181 --> 00:32:58,979
Mis recuerdos al palo.
460
00:32:59,821 --> 00:33:01,141
Kay, cariño.
461
00:33:01,621 --> 00:33:05,535
- No te enfades. ¿Te ocurre algo?
- No, estoy bien.
462
00:33:06,421 --> 00:33:09,015
Es que me encuentro muy sola,
eso es todo.
463
00:33:09,781 --> 00:33:12,011
Dime dónde te alojarás
en Edimburgo, ¿eh?
464
00:33:12,381 --> 00:33:14,213
Y... ven pronto.
465
00:33:15,421 --> 00:33:16,616
¿Lo dudas?
466
00:33:17,381 --> 00:33:18,337
Te quiero.
467
00:33:22,341 --> 00:33:23,297
Yo también.
468
00:33:23,581 --> 00:33:25,857
- Adios, cariño.
- Adiós, mi vida.
469
00:33:40,741 --> 00:33:42,698
Hola, la he llamado
desde el aeropuerto.
470
00:33:43,021 --> 00:33:44,250
Fuia acompañar a un amigo.
471
00:33:44,501 --> 00:33:47,414
Pero su teléfono estaba estropeado
o algo parecido.
472
00:33:48,221 --> 00:33:50,371
- Mark, habíamos quedado que...
- Ya lo sé.
473
00:33:50,621 --> 00:33:52,055
Tengo un taxi esperando.
474
00:33:52,341 --> 00:33:54,651
Solo he venido a traerle
un regalo a Timmy.
475
00:33:55,501 --> 00:33:57,458
Para todas las edades.
Es muy divertido.
476
00:34:00,261 --> 00:34:01,490
Es muy amable de su parte.
477
00:34:01,741 --> 00:34:05,735
Es un regalo de despedida porque
es el último día que estaré aquí.
478
00:34:06,021 --> 00:34:08,137
Anoche recibimos órdenes.
Zarpamos mañana.
479
00:34:08,421 --> 00:34:09,570
Regresamos a casa.
480
00:34:10,421 --> 00:34:11,377
¡Ah!
481
00:34:11,821 --> 00:34:12,970
Bueno...
482
00:34:13,461 --> 00:34:14,656
Ha sido genial.
483
00:34:15,821 --> 00:34:16,856
Adiós, Kay.
484
00:34:17,741 --> 00:34:18,811
Adiós, Mark.
485
00:34:21,821 --> 00:34:24,210
Site escribo,
espero que me conteste.
486
00:34:26,941 --> 00:34:28,056
¡Mark!
487
00:34:29,301 --> 00:34:32,214
Pensaba en ir a bañarme a playa.
¿Quiere venir conmigo?
488
00:34:32,501 --> 00:34:33,536
¿Que si quiero?
489
00:34:34,301 --> 00:34:37,054
¡Eh! Dígame cuánto es.
490
00:34:37,461 --> 00:34:39,293
Rápido, rápido, rápido.
491
00:34:56,341 --> 00:34:58,810
- Ha sido muy rápido.
- Dispuesto a luchar.
492
00:35:08,501 --> 00:35:11,015
¿Es su placa de identidad
por si cae herido?
493
00:35:14,301 --> 00:35:16,133
Si tiene tanta prisa, vamos.
494
00:35:16,621 --> 00:35:17,577
De acuerdo.
495
00:35:29,381 --> 00:35:32,055
-¡Oh! Está helada.
- Vamos.
496
00:35:37,541 --> 00:35:38,895
Estaira.
497
00:35:45,421 --> 00:35:46,491
Veamos.
498
00:35:47,261 --> 00:35:49,377
La primera vez que falles,
eres un cabezón.
499
00:35:49,621 --> 00:35:50,861
La segunda, un payaso.
500
00:35:50,861 --> 00:35:51,054
Y la tercera un cabeza de chorlito
y quedas eliminado.
501
00:35:51,421 --> 00:35:54,493
A bordo se apuesta mucho
jugando a esto.
502
00:35:54,861 --> 00:35:57,501
- Es divertido. ¿Dónde lo compró?
- En el aeropuerto de Niza.
503
00:35:58,301 --> 00:36:01,293
Era el último que tenían.
504
00:36:01,661 --> 00:36:03,095
No querían vendérmelo
porque le faltaba una pieza.
505
00:36:03,781 --> 00:36:06,421
Ésa, la amarilla
en forma de corazón.
506
00:36:06,701 --> 00:36:08,692
Se había caído del estante
pero se puede jugar sin ella.
507
00:36:09,261 --> 00:36:12,379
Ya he tornado bastante sol.
508
00:36:14,221 --> 00:36:15,780
Si queremos ver el museo
debemos irnos ya.
509
00:36:16,181 --> 00:36:18,900
Claro.
510
00:36:19,581 --> 00:36:20,616
- Yo lo haré. Vaya a vestirse.
- Bien.
511
00:36:22,261 --> 00:36:24,457
SAINT PAUL DE VENCE
512
00:36:34,261 --> 00:36:36,616
LA PALOMA DE ORO
513
00:37:34,741 --> 00:37:36,175
¿Le gusta el sitio?
514
00:37:56,661 --> 00:37:58,095
Es precioso.
515
00:37:58,901 --> 00:37:59,971
- La colombe door.
- La paloma de oro.
516
00:38:01,221 --> 00:38:04,213
¿Y por qué de oro?
517
00:38:06,461 --> 00:38:07,735
Son todas blancas.
518
00:38:08,941 --> 00:38:10,340
Dentro de un momento lo sabra.
519
00:38:12,381 --> 00:38:14,531
¿Qué más he de saber?
520
00:38:17,421 --> 00:38:18,820
¿Cómo se llama esta melodía?
Es encantadora.
521
00:38:22,421 --> 00:38:24,571
D'un instant á I'autre, señora.
522
00:38:24,781 --> 00:38:26,533
Momento a momento.
523
00:38:26,701 --> 00:38:28,260
Gracias.
524
00:38:28,501 --> 00:38:29,571
Eso soy yo.
525
00:38:31,461 --> 00:38:32,451
¿Cómo?
526
00:38:33,221 --> 00:38:34,256
Momento a momento.
527
00:38:34,661 --> 00:38:36,015
Es lo que estoy viviendo ahora.
528
00:38:36,501 --> 00:38:38,253
Allá van. Fíjese ahora.
529
00:38:46,501 --> 00:38:48,412
Es maravilloso.
530
00:38:49,501 --> 00:38:50,730
¿Ye? Se han vuelto de oro.
531
00:39:09,661 --> 00:39:11,493
Todas las tardes
cuando el sol se pone,
532
00:39:12,861 --> 00:39:15,171
vuelan despidiéndose del día.
533
00:39:16,261 --> 00:39:18,491
Yo... no puedo...
534
00:39:21,021 --> 00:39:23,217
Debemos irnos, Mark.
535
00:39:28,181 --> 00:39:29,580
- Está temblando.
- No.
536
00:40:01,861 --> 00:40:03,534
-¿Por qué?
- No lo sé.
537
00:40:04,021 --> 00:40:06,058
La tormenta siempre me pone
un poco nerviosa.
538
00:40:06,501 --> 00:40:08,856
Kay.
539
00:40:09,141 --> 00:40:10,176
- Mark...
- No es la tormenta.
540
00:40:11,301 --> 00:40:13,417
Y yo no puedo despedirme del día.
541
00:40:14,501 --> 00:40:16,617
No puedo decirte adiós
otra vez, Kay.
542
00:40:18,261 --> 00:40:20,377
Mark.
543
00:40:22,821 --> 00:40:23,777
No.
544
00:40:24,501 --> 00:40:25,457
Por favor.
545
00:40:26,861 --> 00:40:28,135
Kay, creí que estabas...
546
00:41:19,261 --> 00:41:21,093
Eres tan bella.
547
00:41:23,741 --> 00:41:25,459
No hay nadie más bella.
548
00:41:26,941 --> 00:41:28,773
No, Mark. Por favor.
549
00:41:41,781 --> 00:41:43,374
Tienes que escucharme.
550
00:41:44,261 --> 00:41:45,615
Kay, ¿qué te pasa?
551
00:41:45,901 --> 00:41:47,812
De todo.
Ahora veo lo que he hecho.
552
00:41:50,141 --> 00:41:53,133
- Todo.
553
00:41:54,261 --> 00:41:56,138
¿Es malo lo que nos pasa?
554
00:41:57,701 --> 00:41:59,453
Estoy enamorado de ti, Kay.
555
00:42:00,581 --> 00:42:02,299
Es bueno.
556
00:42:02,661 --> 00:42:03,731
Y estará bien
de ahora en adelante.
557
00:42:05,061 --> 00:42:06,734
Siempre.
558
00:42:07,181 --> 00:42:08,376
Lo único que tenemos que decidir...
559
00:42:08,901 --> 00:42:10,972
- Kay, amor mío, imagínatelo.
- Es precisamente por eso.
560
00:42:11,341 --> 00:42:15,016
No está bien.
561
00:42:15,541 --> 00:42:16,770
Te he hecho creer algo
que no es verdad.
562
00:42:17,181 --> 00:42:19,138
Entonces, ¿qué es verdad?
563
00:42:20,741 --> 00:42:22,379
Porque tú...
564
00:42:22,821 --> 00:42:24,220
no has pensado
en las consecuencias.
565
00:42:24,541 --> 00:42:26,896
Solo ha sido un impulso animal.
Pero yo pienso en mi marido.
566
00:42:27,621 --> 00:42:31,091
Mi vida con él.
567
00:42:31,621 --> 00:42:33,259
Estoy tan avergonzada.
568
00:42:38,021 --> 00:42:39,614
Por favor.
569
00:42:42,141 --> 00:42:43,415
Por favor, perdóname.
570
00:42:46,061 --> 00:42:47,654
¿Qué?
¿Perdonar el qué?
571
00:42:48,541 --> 00:42:51,055
Un impulso.
572
00:42:52,661 --> 00:42:53,810
Avergonzada, ¿eh?
573
00:42:54,781 --> 00:42:56,180
Intentaré olvidarlo bebiendo.
574
00:42:56,781 --> 00:42:59,136
Mi intención no fue herirte.
No lo haría por nada del mundo.
575
00:42:59,741 --> 00:43:02,620
¿Sabes cómo me siento?
576
00:43:02,901 --> 00:43:04,619
- Podrás olvidarlo.
- Seguro.
577
00:43:05,261 --> 00:43:07,730
Puede que me pase lo que a ti.
Que ya lo olvidaste.
578
00:43:08,861 --> 00:43:11,660
- No bebas más.
-¿Por qué no?
579
00:43:12,741 --> 00:43:15,255
Bebiendo, a lo mejor,
llego a comprender las cosas.
580
00:43:16,221 --> 00:43:18,531
Y las vea más claras.
581
00:43:19,021 --> 00:43:20,534
Seguro. Es sencillo.
582
00:43:24,821 --> 00:43:27,097
Solo te hiciste de rogar un poco.
Eso es todo.
583
00:43:28,501 --> 00:43:30,617
Pero no eres como tu vecina.
Tú guardas las apariencias.
584
00:43:31,101 --> 00:43:34,571
Te haces la decente.
Es parte del juego.
585
00:43:35,501 --> 00:43:38,698
¡Oh, Mark!
586
00:43:38,941 --> 00:43:39,772
Cuidado con la chica
del Citroen rojo, muchacho.
587
00:43:40,021 --> 00:43:42,615
Te puede pillar.
588
00:43:42,821 --> 00:43:44,494
La criada está de vacaciones
y el marido de viaje.
589
00:43:44,781 --> 00:43:48,092
¡Qué imbécil!
590
00:43:49,021 --> 00:43:50,455
Lo planeaste perfectamente.
591
00:43:53,021 --> 00:43:54,898
Primero escucha
la historia de tu vida,
592
00:43:55,501 --> 00:43:57,777
luego dice que no quiere
volver a verte.
593
00:43:58,221 --> 00:44:00,895
Pero ya has picado, chaval,
594
00:44:02,021 --> 00:44:03,250
porque también te da a entender
que ella quiere lo mismo.
595
00:44:03,781 --> 00:44:07,411
¡Oh, sí!
596
00:44:09,821 --> 00:44:10,891
Y el hijo estará fuera
todo el fin de semana
597
00:44:12,221 --> 00:44:14,531
en la nieve.
598
00:44:15,541 --> 00:44:16,975
Y te lleva a ver la vieja ciudad
y su arquitectura.
599
00:44:18,181 --> 00:44:21,060
Después te lleva a nadar,
600
00:44:22,221 --> 00:44:24,053
y parece tan feliz a tu lado
601
00:44:24,501 --> 00:44:26,299
que llega a volverte loco.
602
00:44:26,901 --> 00:44:28,619
De repente te das cuenta
que te has enamorado.
603
00:44:29,861 --> 00:44:32,819
Pero para ella solo eres
otro gallo más.
604
00:44:33,261 --> 00:44:36,014
¡Oh, Mark!
605
00:44:36,421 --> 00:44:37,570
Eso sí, tiene clase.
606
00:44:38,261 --> 00:44:40,571
Nadie puede negarlo.
607
00:44:41,821 --> 00:44:43,380
Siempre pagamos según la clase.
608
00:44:46,741 --> 00:44:48,857
Ahí tienes 150.
609
00:44:54,141 --> 00:44:55,654
Recógelo.
610
00:45:02,381 --> 00:45:03,416
Recógelo.
611
00:45:13,661 --> 00:45:14,651
¡Maldita sea! ¡Recógelo!
612
00:45:18,501 --> 00:45:20,139
Kay. Kay. Kay.
613
00:45:31,501 --> 00:45:33,094
¡Kay! Cariño, lo siento.
614
00:45:33,781 --> 00:45:36,341
Por favor, abre la puerta.
615
00:45:39,461 --> 00:45:40,735
¡No, Mark!
616
00:45:41,381 --> 00:45:42,337
¿Mark?
617
00:46:34,541 --> 00:46:35,576
¡Mark!
618
00:46:39,381 --> 00:46:40,291
¡Mark!
619
00:46:42,501 --> 00:46:43,377
¡Mark, deja eso!
620
00:46:43,781 --> 00:46:44,851
¡Nadie te separará de mi lado!
621
00:46:47,621 --> 00:46:49,817
¡Mark, esperal
¡Dame esa pistola!
622
00:46:50,061 --> 00:46:51,734
¿Quieres que desaparezcamos juntos?
623
00:46:52,101 --> 00:46:54,456
¡Mark!
624
00:46:56,421 --> 00:46:57,456
¡Ah!
625
00:47:01,061 --> 00:47:02,176
¡Kay!
626
00:47:23,461 --> 00:47:24,451
¡Kay, déjame entrar!
627
00:47:25,661 --> 00:47:26,890
¡Kay, soy yo, Daphne!
628
00:47:29,141 --> 00:47:31,212
¿No has cído un tiro
y luego un grito?
629
00:47:38,381 --> 00:47:40,372
Sí, pero supuse que sería
el reventón de un neumático.
630
00:47:41,141 --> 00:47:43,655
No me pareció que fuese
en la carretera.
631
00:47:43,941 --> 00:47:46,137
Parecía que venía de aquí.
632
00:47:46,421 --> 00:47:47,980
¡Qué susto me he llevado!
633
00:47:48,261 --> 00:47:49,695
Perdona, yo no...
634
00:47:50,021 --> 00:47:51,853
¡Kay!
635
00:47:52,421 --> 00:47:53,331
¿Qué te pasa?
¿Estás bien?
636
00:47:53,901 --> 00:47:55,858
Un poco mareada.
Tomé una píldora para dormir.
637
00:47:56,941 --> 00:47:59,410
¡Ah!
638
00:47:59,621 --> 00:47:59,894
¡Ah!
639
00:48:00,021 --> 00:48:00,533
¿Te importa que beba un trago?
Tengo frío y aún estoy temblando.
640
00:48:01,301 --> 00:48:04,692
- Cref que estabas en Villefranche.
- Acabo de regresar.
641
00:48:10,661 --> 00:48:13,779
Es un encanto mi comandante.
642
00:48:16,781 --> 00:48:18,533
Creo que será fácil
que me enamore de él.
643
00:48:20,581 --> 00:48:22,891
Bueno...
644
00:48:25,941 --> 00:48:26,851
Daphne, estoy cansada esta noche,
es tarde...
645
00:48:27,181 --> 00:48:29,980
No te preocupes,
mañana será etro día.
646
00:48:30,341 --> 00:48:32,491
- Buenas noches.
- Buenas noches.
647
00:48:34,141 --> 00:48:35,575
¡Qué raro!
Juraría que era un disparo y.
648
00:48:39,021 --> 00:48:41,979
Si fuera un crimen o algo así
nos hubiéramos enterado.
649
00:48:43,101 --> 00:48:45,980
Vete a la cama. Hasta mañana.
Buenas noches.
650
00:48:46,221 --> 00:48:48,132
Buenas noches.
651
00:48:48,461 --> 00:48:49,531
¡Daphne!
¡Daphne!
652
00:49:03,501 --> 00:49:06,300
¿Qué te pasa?
653
00:49:08,061 --> 00:49:09,415
- Tienes que ayudarme.
- Vamos, entra. Vamos.
654
00:49:10,741 --> 00:49:13,779
No hay nada, nada, nada y nada.
655
00:49:30,621 --> 00:49:32,851
-¿Has encontrado algo?
- Aquí no hay nada.
656
00:49:35,621 --> 00:49:38,898
Nada.
657
00:49:52,301 --> 00:49:53,575
Es inútil
Vendría en la primera página.
658
00:49:55,061 --> 00:49:57,575
Han pasado ya 4 días.
659
00:50:05,541 --> 00:50:07,498
Me estoy volviendo loca.
660
00:50:08,021 --> 00:50:09,853
Es posible que siga allí.
661
00:50:10,741 --> 00:50:12,618
No seas ridícula, cariño.
Llamaste a la policía.
662
00:50:12,901 --> 00:50:15,620
No fue muy buena idea
pero no pude impedírtelo.
663
00:50:16,261 --> 00:50:18,901
Les dijiste dónde estaba.
La capilla, todo.
664
00:50:19,261 --> 00:50:21,650
Es igual. Tengo que saberlo.
665
00:50:22,581 --> 00:50:24,254
Soy responsable. Yo...
666
00:50:24,501 --> 00:50:26,174
Prácticamente yo le maté.
Y ahora Neil va a regresar.
667
00:50:26,701 --> 00:50:29,819
Escucha, tenemos que estar
juntas en esto
668
00:50:30,141 --> 00:50:32,178
e intentar serenarnos.
669
00:50:32,421 --> 00:50:34,059
Es posible que la Marina
lo esté silenciando.
670
00:50:34,621 --> 00:50:36,976
- Es igual. Tengo que saberlo.
-¡Kay!
671
00:50:37,541 --> 00:50:39,259
-¿Yas a venir conmigo?
-¡Por supuesto que no!
672
00:50:39,541 --> 00:50:41,498
- Escúchame, Kay.
- Pues yo me voy ahora.
673
00:50:41,741 --> 00:50:43,618
¿Es que te has vuelto loca?
674
00:50:43,821 --> 00:50:45,414
Está bien. Espera un momento.
675
00:50:46,341 --> 00:50:47,854
¿Has pensado qué harás
676
00:50:48,941 --> 00:50:50,659
Si continúa alí?
677
00:50:51,101 --> 00:50:52,500
¿Madame Stanton?
678
00:52:38,461 --> 00:52:39,496
Un momento, por favor.
679
00:52:40,261 --> 00:52:41,581
Pase, por favor.
680
00:52:54,061 --> 00:52:55,256
¿Es la esposa de Neil Stanton?
681
00:52:56,301 --> 00:52:57,780
La licencia de su coche
lleva ese nombre.
682
00:52:58,181 --> 00:53:00,457
Lo soy.
683
00:53:01,541 --> 00:53:02,337
Permítame.
684
00:53:04,501 --> 00:53:05,650
EDOUARD DE FARGO
OFICIAL DE POLICIA
685
00:53:09,261 --> 00:53:11,491
-¿SN
- Vengo en visita oficial.
686
00:53:12,261 --> 00:53:14,252
El inspector Albie de Cannes,
el oficial Givet,
687
00:53:14,501 --> 00:53:16,936
y el teniente Heindricks
jefe de la patrulla americana
688
00:53:17,301 --> 00:53:20,100
en esta zona.
689
00:53:20,341 --> 00:53:21,092
Encantada.
690
00:53:21,861 --> 00:53:22,771
¿Podemos continuar
la conversación dentro?
691
00:53:23,341 --> 00:53:25,651
Desde luego.
692
00:53:33,821 --> 00:53:34,970
- Perdóneme pero estoy algo perpleja.
- Se lo explicaré dentro.
693
00:53:37,861 --> 00:53:41,297
¡Qué casa más bonita!
694
00:53:44,901 --> 00:53:47,654
Encantadora.
695
00:53:48,381 --> 00:53:50,657
No me gusta salir de París
pero no me importaría vivir aquí.
696
00:53:54,541 --> 00:53:56,498
Si.
697
00:53:57,021 --> 00:53:57,897
Madame Stanton,
698
00:53:59,461 --> 00:54:02,055
¿puede decir por qué paró su coche
en la carretera de Vallauris
699
00:54:02,861 --> 00:54:06,536
frente a una capilla
hace una hora?
700
00:54:06,741 --> 00:54:09,176
Sí. Se me voló el pañuelo
y me paré a recogerlo.
701
00:54:10,701 --> 00:54:13,739
¿Quiere decir que no lo dejó caer
a propósito desde el coche?
702
00:54:15,541 --> 00:54:19,455
No. Eso sería ridículo.
703
00:54:20,701 --> 00:54:23,136
La estaban observando, madame.
704
00:54:23,341 --> 00:54:25,139
Los prismáticos del inspector Albie
se han usado
705
00:54:25,381 --> 00:54:27,657
para inspeccionar aquella zona
706
00:54:27,901 --> 00:54:29,619
después de haber encontrado allí
el cuerpo de un oficial americano.
707
00:54:29,901 --> 00:54:33,371
-¿Un cuerpo?
- Exacto.
708
00:54:34,501 --> 00:54:36,458
Un alférez.
Alférez Mark Dominic.
709
00:54:37,061 --> 00:54:39,701
Un simpático y apuesto marino.
710
00:54:39,981 --> 00:54:41,938
¿Le conocía usted?
711
00:54:42,661 --> 00:54:45,619
Lo siento. Es algo terrible.
712
00:54:46,661 --> 00:54:49,050
Cierto. ¿Tiene usted o su marido
un arma corta calibre 635?
713
00:54:49,581 --> 00:54:54,860
Claro que no.
No tendría algo así en esta casa.
714
00:54:55,661 --> 00:54:58,016
Tengo un hijo de 8 años.
715
00:54:58,221 --> 00:54:59,700
Muy sensato.
716
00:55:00,021 --> 00:55:01,056
Después de recoger el pañuelo,
¿por qué se quedó allí un rato?
717
00:55:01,341 --> 00:55:05,175
Me gustan las vistas desde allí.
718
00:55:07,021 --> 00:55:08,659
Casi todo el tiempo
estuvo mirando a la cuneta.
719
00:55:09,101 --> 00:55:11,695
Y, al parecer, estaba
bastante preocupada.
720
00:55:11,941 --> 00:55:14,774
Por favor, inspector De Fargo,
721
00:55:15,981 --> 00:55:17,972
¿no ha visto alguna vez
a una mujer intentando recordar
722
00:55:18,221 --> 00:55:20,541
dónde puso la lista de la compra?
723
00:55:20,541 --> 00:55:22,339
Muy bueno, madame.
724
00:55:22,941 --> 00:55:24,056
Después pasó
media hora en la iglesia.
725
00:55:24,381 --> 00:55:26,975
¿Seguía intentando recordar?
726
00:55:27,381 --> 00:55:28,974
¿O tal vez confesándose?
727
00:55:29,501 --> 00:55:31,492
Me estoy cansando de contestar
a sus preguntas.
728
00:55:32,901 --> 00:55:35,211
¿Por qué no...?
729
00:55:35,461 --> 00:55:36,531
-¿Un cigarrillo?
- No, gracias.
730
00:55:36,901 --> 00:55:38,335
- Caballeros.
- Gracias, madame.
731
00:55:38,981 --> 00:55:40,654
- Decía usted, madame.
- Gracias.
732
00:55:41,901 --> 00:55:43,858
¿Por qué no he leído nada
en los periódicos?
733
00:55:44,501 --> 00:55:46,777
Porque tenía el presentimiento
de que la mujer que nos llamó
734
00:55:47,381 --> 00:55:50,897
volvería al lugar del suceso
para asegurarse
735
00:55:51,101 --> 00:55:53,456
de que el cuerpo
ya no estaba allí.
736
00:55:53,661 --> 00:55:55,060
Entiendo.
737
00:55:55,661 --> 00:55:56,651
Ya veo adónde quiere llegar.
738
00:55:57,181 --> 00:55:59,138
Y también la tentación del criminal
de volver al escenario del crimen.
739
00:55:59,381 --> 00:56:03,932
Ahora entiendo.
740
00:56:04,541 --> 00:56:05,576
¿Telefoneó a la policía
por el cuerpo en la cuneta?
741
00:56:05,821 --> 00:56:08,540
- Inspector, de una vez por todas...
-¿Habla francés, madame?
742
00:56:09,261 --> 00:56:12,538
Si.
743
00:56:13,181 --> 00:56:13,693
Esto la ayudará.
744
00:56:13,981 --> 00:56:14,618
¿Quiere repetir para mí
esto en francés?
745
00:56:14,941 --> 00:56:17,899
Hallarán el cuerpo
de un oficial americano
746
00:56:18,181 --> 00:56:20,092
en la cuneta
de la carretera de Vallauris
747
00:56:20,301 --> 00:56:22,019
en frente a una capilla.
748
00:56:22,221 --> 00:56:23,575
-¿Es necesario todo este misterio?
- Haga el favor, madame.
749
00:56:25,741 --> 00:56:29,097
Está listo, madame.
750
00:56:32,861 --> 00:56:34,260
Vous trouverez le corps...
751
00:56:35,261 --> 00:56:37,491
Más deprisa.
752
00:56:39,661 --> 00:56:42,380
Vous trouverez le corps
dun officiel américain
753
00:56:43,301 --> 00:56:45,451
dans le fossé juste en face
dune petite chapelle
754
00:56:45,621 --> 00:56:48,500
sur la route de Vallauris.
755
00:56:48,901 --> 00:56:50,221
- Gracias.
- Habla un francés excelente.
756
00:56:50,541 --> 00:56:53,135
- Gracias.
- Pero con acento, claro está.
757
00:56:53,381 --> 00:56:55,657
Naturalmente.
758
00:56:55,941 --> 00:56:57,056
La señora que llamó
aquella noche
759
00:56:59,101 --> 00:57:00,853
también tenía acento,
inglés o americano,
760
00:57:01,101 --> 00:57:03,217
no podemos estar seguros.
761
00:57:03,381 --> 00:57:04,974
Madame Stanton,
762
00:57:05,621 --> 00:57:06,691
aquel domingo por la noche,
¿dónde estaba usted?
763
00:57:07,021 --> 00:57:09,661
- Estuve aquí.
-¿Con su marido?
764
00:57:10,381 --> 00:57:12,531
Mi marido se encontraba en Londres.
Ahora está en Edimburgo.
765
00:57:13,701 --> 00:57:16,932
¿Los sirvientes?
766
00:57:17,421 --> 00:57:18,377
Mi criada está de vacaciones.
767
00:57:19,301 --> 00:57:20,860
Y su hijo pequeño.
768
00:57:21,501 --> 00:57:23,174
Se fue de fin de semana.
769
00:57:25,021 --> 00:57:26,580
Entonces, estaba sola.
770
00:57:27,221 --> 00:57:28,575
Si.
771
00:57:29,661 --> 00:57:30,378
Los americanos que viven en Cannes
772
00:57:31,061 --> 00:57:33,450
invitan a oficiales de la flota
que llegan a nuestro puerto.
773
00:57:33,581 --> 00:57:36,858
¿El domingo por la noche invitó
a un oficial americano?
774
00:57:37,901 --> 00:57:40,893
Inspector De Fargo...
775
00:57:41,141 --> 00:57:42,097
- Los chicos están lejos de casa.
- Y también mi marido.
776
00:57:42,341 --> 00:57:45,413
Perdone, pero a veces,
eso ofrece una oportunidad ideal
777
00:57:46,341 --> 00:57:49,493
para tener una visita.
778
00:57:49,781 --> 00:57:51,215
Por favor, no me haga perder
el tiempo insultándome.
779
00:57:53,221 --> 00:57:57,135
Mis disculpas.
780
00:57:58,061 --> 00:57:59,256
Ahora, madame Stanton,
781
00:58:00,981 --> 00:58:02,301
reflexione antes de responder
a mi próxima pregunta.
782
00:58:05,661 --> 00:58:08,050
¿Disparó contra el alférez Dominic?
783
00:58:09,181 --> 00:58:11,491
¿0 acaso se hirió él mismo?
784
00:58:12,261 --> 00:58:13,934
Inspector, no estoy dispuesta...
785
00:58:14,701 --> 00:58:16,658
Madame, según un informe
del portaaviones de aquella noche
786
00:58:16,941 --> 00:58:20,013
el alférez Dominic
habría cobrado su paga
787
00:58:20,381 --> 00:58:23,339
unos 150 dólares,
788
00:58:23,581 --> 00:58:24,776
que fue encontrada en su bolsillo.
789
00:58:25,101 --> 00:58:26,899
Esto indica que lo que ocurrió
no tiene que ver con el dinero.
790
00:58:27,461 --> 00:58:31,375
El metivo no fue el robo
791
00:58:31,981 --> 00:58:33,494
sino alguna otra razón
más sentimental.
792
00:58:33,741 --> 00:58:37,257
¿No es así, madame?
793
00:58:38,101 --> 00:58:39,296
¿Ha terminado ya, inspector?
794
00:58:41,621 --> 00:58:43,373
Casi.
795
00:58:44,101 --> 00:58:45,216
-¿Los dormitorios están arriba?
- Si.
796
00:58:46,141 --> 00:58:48,371
No habría sido difícil.
797
00:58:53,581 --> 00:58:55,174
Un hombre podría haberlo hecho.
O dos mujeres.
798
00:58:55,501 --> 00:58:58,653
Sobre todo si una de ellas
tiene una ranchera.
799
00:58:59,461 --> 00:59:02,055
Como su vecina, madame Fields.
800
00:59:02,381 --> 00:59:04,452
Inspector, tengo
muchas cosas que hacer.
801
00:59:05,461 --> 00:59:08,419
Lo comprendo.
Ya la hemos molestado bastante.
802
00:59:08,901 --> 00:59:12,178
Vamos, caballeros.
803
00:59:13,421 --> 00:59:14,570
¡Ah!
804
00:59:18,741 --> 00:59:19,617
Debo pedirle su pasaporte.
805
00:59:23,821 --> 00:59:25,653
¿Mi pasaporte?
806
00:59:26,661 --> 00:59:27,776
Será mejor que no salga del país
hasta que el asunto se aclare.
807
00:59:28,261 --> 00:59:32,494
Francamente no estoy segura
de dónde está.
808
00:59:33,421 --> 00:59:35,651
Mi marido es quien se ocupa
de todo eso.
809
00:59:35,941 --> 00:59:38,137
¿Cuándo volverá su marido?
810
00:59:38,661 --> 00:59:40,140
Regresa pasado mañana.
811
00:59:40,701 --> 00:59:42,294
Muy bien.
812
00:59:42,661 --> 00:59:43,731
El inspector Albie
vendrá entonces para recogerlo.
813
00:59:44,181 --> 00:59:47,412
Espere.
814
00:59:50,741 --> 00:59:51,776
Creo recordar dónde pudiera estar.
815
00:59:52,061 --> 00:59:54,450
Bien, perfecto.
816
00:59:55,221 --> 00:59:56,181
Bien, perfecto.
817
00:59:56,181 --> 00:59:56,420
Albie esperará para recogerlo.
Adiós, madame.
818
00:59:56,661 --> 00:59:59,016
- Espere por el pasaporte.
- Sí, señor.
819
00:59:59,381 --> 01:00:01,213
Podría meter el cuerpo por aquí.
820
01:00:39,181 --> 01:00:40,933
Esta ranchera es ideal
para una cosa así.
821
01:00:41,141 --> 01:00:43,576
Sí. Se pudo llevar
el cuerpo aquí.
822
01:00:44,061 --> 01:00:45,460
Sí, en diagonal, así.
823
01:00:45,621 --> 01:00:47,259
Su pasaporte, por favor.
824
01:00:59,101 --> 01:01:00,614
Habrá que comprobar
las huellas dactilares.
825
01:01:09,781 --> 01:01:11,738
-¿SI?.
826
01:01:12,021 --> 01:01:12,977
-¿Madame Fields?
- Si.
827
01:01:34,981 --> 01:01:36,335
Inspector De Fargo
de la policía de París.
828
01:01:36,501 --> 01:01:38,458
Teniente Heindicks.
¿Nos concede unos minutos?
829
01:01:38,661 --> 01:01:41,380
¿Policía?
¿Qué he hecho esta vez?
830
01:01:42,061 --> 01:01:43,859
Hace años que no me han multado.
831
01:01:44,101 --> 01:01:45,853
- Solo unas preguntas, madame.
-¡Ya sé lo que esl
832
01:01:46,101 --> 01:01:48,854
No me lo diga.
833
01:01:49,101 --> 01:01:50,136
Es por esas cotorras
que viven ahí en frente.
834
01:01:50,381 --> 01:01:53,453
Ya han amenazado con denunciarme
pero no creí que lo hicieran.
835
01:01:53,741 --> 01:01:57,132
Le juro que en mis fiestas
todos se comportan
836
01:01:57,421 --> 01:02:00,095
con el más absoluto decoro.
837
01:02:00,341 --> 01:02:01,695
Pongo el tocadiscos bajito
para que no moleste
838
01:02:02,261 --> 01:02:05,219
y los chicos de la flota son
verdaderamente encantadores
839
01:02:05,581 --> 01:02:08,460
y muy bien educados.
840
01:02:08,741 --> 01:02:10,220
Toman unas copas,
bailan un poco...
841
01:02:10,461 --> 01:02:13,180
-¿Le gustaría beber algo?
- No, gracias. Madame...
842
01:02:13,741 --> 01:02:16,540
Si hace caso a esas chismosas
pensará que mi casa es un...
843
01:02:16,821 --> 01:02:17,781
Es posible que algunas parejas
salgan al jardín
844
01:02:17,781 --> 01:02:20,170
Es posible que algunas parejas
salgan al jardín
845
01:02:20,741 --> 01:02:24,177
0 a la terraza de atrás
para fumar un cigarrillo pero usted...
846
01:02:24,381 --> 01:02:27,578
Inspector, usted es un hombre
y lo entiende.
847
01:02:27,901 --> 01:02:30,495
Madame, sus diversiones no tienen
nada que ver con esto.
848
01:02:30,821 --> 01:02:34,132
¿Conoce a un joven oficial,
el alférez Mark Dominic?
849
01:02:35,301 --> 01:02:39,181
¿Dominic?
850
01:02:39,621 --> 01:02:40,691
¿Dominic?
No, estoy segura.
851
01:02:41,381 --> 01:02:42,610
En todo caso, los alféreces
son como son, ya sabe.
852
01:02:42,941 --> 01:02:45,854
¿Dónde estaba el domingo
por la noche hacia las 12?
853
01:02:46,381 --> 01:02:49,180
El domingo por la noche...
Déjeme pensar.
854
01:02:49,621 --> 01:02:51,658
Estaba aquí, en casa.
855
01:02:52,221 --> 01:02:53,734
Sí. Sola.
856
01:02:54,221 --> 01:02:55,780
¿Durante esa noche oyó
algo parecido a un disparo?
857
01:02:58,221 --> 01:03:01,930
¿Un tiro? ¡No!
858
01:03:02,621 --> 01:03:04,498
¿Por qué?
¿Qué ha pasado?
859
01:03:04,941 --> 01:03:05,897
¿Quiere usted leer
en francés, Albie,
860
01:03:06,141 --> 01:03:08,576
lo que está en esta tarjeta?
861
01:03:09,141 --> 01:03:10,779
Encontrarán el cadaver
de un oficial americano...
862
01:03:12,381 --> 01:03:14,941
Quiere decir que entonces.
863
01:03:15,581 --> 01:03:16,855
Haga el favor, madame,
y acabaremos antes.
864
01:03:17,141 --> 01:03:19,655
- En francés.
- En francés, por favor.
865
01:03:20,221 --> 01:03:22,178
Vous trouvez
866
01:03:25,061 --> 01:03:26,779
le corps
867
01:03:27,501 --> 01:03:28,935
de un
868
01:03:29,421 --> 01:03:30,650
officiel
869
01:03:31,021 --> 01:03:32,455
américain
870
01:03:32,821 --> 01:03:34,414
dans...
871
01:03:35,101 --> 01:03:36,216
-¿Cómo se dice cuneta?
- Fossé.
872
01:03:38,301 --> 01:03:40,258
Dans le fossé.
873
01:03:40,661 --> 01:03:43,096
Esto estará muy claro para usted
874
01:03:43,381 --> 01:03:45,133
pero mi francés no va más allá de
"la plume du débutant".
875
01:03:45,381 --> 01:03:49,136
-¿A qué viene esta lección tan rara?
- Muchas gracias, madame.
876
01:03:49,381 --> 01:03:52,658
Perdone que la haya molestado.
877
01:03:53,021 --> 01:03:54,659
Gracias, madame.
878
01:03:58,741 --> 01:04:00,015
¡Inspector!
879
01:04:09,301 --> 01:04:10,450
Es emocionante. Estoy impresionada.
No es un secreto, ¿verdad?
880
01:04:12,781 --> 01:04:16,251
¿Puedo decírselo a mi amiga,
la Sra. Stanton?
881
01:04:16,501 --> 01:04:18,697
Tal vez le parezca
muy interesante.
882
01:04:19,101 --> 01:04:21,297
¿Sí, Louise?
883
01:04:42,141 --> 01:04:43,654
Si.
884
01:04:45,261 --> 01:04:46,171
Eso es. Ya te avisaré
cuando hayamos vuelto.
885
01:04:47,101 --> 01:04:50,093
No hay de qué, Louise.
886
01:04:51,621 --> 01:04:53,055
Adiós.
887
01:04:53,501 --> 01:04:54,855
Acaban de venir a verme
y han estado aquí.
888
01:04:55,661 --> 01:04:58,255
Ya te dije que no fueses.
Presentía que pasaría algo.
889
01:04:58,621 --> 01:05:01,579
Ahora ya está hecho.
890
01:05:02,021 --> 01:05:03,136
¿Y qué has dicho?
¿Qué ha pasado?
891
01:05:03,621 --> 01:05:05,294
He negado todo.
892
01:05:06,701 --> 01:05:07,975
Me cubrí lo mejor que pude.
893
01:05:09,061 --> 01:05:10,574
Seguro que sospechan algo.
894
01:05:11,181 --> 01:05:12,580
Lo sabía.
895
01:05:12,941 --> 01:05:14,136
¿Te hizo la prueba
de la grabación?
896
01:05:14,661 --> 01:05:16,732
Si.
897
01:05:17,381 --> 01:05:18,132
¿Hablabas con Louise?
898
01:05:18,821 --> 01:05:20,141
¿Qué pasará cuando vuelva?
899
01:05:21,141 --> 01:05:22,620
No encontrará su pistola
y con la policía haciendo preguntas
900
01:05:22,941 --> 01:05:26,218
empezará a atar cabos.
901
01:05:26,461 --> 01:05:28,179
Lo sé.
902
01:05:28,581 --> 01:05:29,457
Le dije que nos fbamos de viaje.
Que se quedara en Marsella.
903
01:05:30,221 --> 01:05:33,577
Bien.
904
01:05:35,141 --> 01:05:36,051
Veo que conservas la cabeza.
905
01:05:36,501 --> 01:05:38,219
De la mía no estoy tan segura.
906
01:05:40,141 --> 01:05:42,132
Se llevaron mi pasaporte.
907
01:05:43,661 --> 01:05:45,254
¡No!
908
01:05:45,741 --> 01:05:46,458
Si.
909
01:05:47,541 --> 01:05:48,337
Esto va de mal en peor.
910
01:05:49,981 --> 01:05:51,494
Y Neil va a querer
911
01:05:54,061 --> 01:05:55,574
que nos vayamos de viaje.
912
01:05:56,661 --> 01:05:59,414
¡Cariño! No llores.
913
01:06:01,261 --> 01:06:03,059
Saldremos de ésta.
914
01:06:03,821 --> 01:06:05,698
Déjales que sospechen.
915
01:06:06,101 --> 01:06:07,455
No pueden probar nada.
916
01:06:07,741 --> 01:06:09,414
Nada.
917
01:06:09,821 --> 01:06:10,970
CONSULADO -
ESTADOS UNIDOS DE AMERICA
918
01:06:26,221 --> 01:06:28,895
- Sr. Singer.
- Inspector, siéntese, por favor.
919
01:06:30,701 --> 01:06:33,420
Gracias.
920
01:06:34,141 --> 01:06:35,051
¿Qué hay de nuevo
en el caso de Mark Dominic?
921
01:06:35,901 --> 01:06:38,336
¿Conoce usted al Dr. Stanton?
922
01:06:39,741 --> 01:06:41,778
Un psiquiatra americano
que vive en Cannes.
923
01:06:42,261 --> 01:06:44,298
Sí. Conozco a los Stanton
muy bien.
924
01:06:44,541 --> 01:06:47,135
Una pareja muy simpática.
¿Por qué?
925
01:06:47,381 --> 01:06:49,133
Él regresará pasado mañana
926
01:06:50,381 --> 01:06:52,292
y desearía que le pidiese
que nos ayudara.
927
01:06:52,501 --> 01:06:54,936
¿Cómo? ¿En qué sentido?
928
01:06:55,261 --> 01:06:56,456
He hablado con madame Stanton
y he recogido su pasaporte.
929
01:06:57,061 --> 01:07:00,372
Estoy seguro que usted lo aprobará.
930
01:07:00,621 --> 01:07:02,419
¡Kay!
¿Kay Stanton?
931
01:07:02,781 --> 01:07:05,455
¿Qué diablos tiene que ver
con ese asunto?
932
01:07:08,021 --> 01:07:10,331
Permita que le informe
de mis progresos.
933
01:07:11,621 --> 01:07:13,692
Hemos estado vigilando la carretera
de Vallauris y esta mañana...
934
01:07:29,301 --> 01:07:31,690
- Hola, amor mío.
- Cariño.
935
01:07:34,501 --> 01:07:36,139
- Hola, Timmy. ¿Cómo estás?
- Hola, papá.
936
01:07:37,701 --> 01:07:39,692
Me llamaron de Dublin.
937
01:07:40,221 --> 01:07:41,336
Querían que fuese a impartir
unos seminarios.
938
01:07:41,501 --> 01:07:43,777
-¿Sabes lo que les contesté?
-¿Qué?
939
01:07:44,181 --> 01:07:45,455
Que tenía que regresar
porque tenía trabajo
940
01:07:45,661 --> 01:07:47,937
con un paciente muy especial.
941
01:07:48,301 --> 01:07:49,700
Creí que nunca llegaría ese avión.
¡Qué viento de proa!
942
01:07:50,061 --> 01:07:52,371
- Casi salgo a empujarlo.
-¿Empujarlo? ¡Papá!
943
01:07:52,661 --> 01:07:55,050
¿Por qué nos paramos aquí?
944
01:08:07,621 --> 01:08:09,134
Hay que llevar a Timmy al colegio
y es muy tarde.
945
01:08:09,381 --> 01:08:12,055
Unos minutos más no importa.
Todos a tierra. ¡Sorpresa!
946
01:08:12,341 --> 01:08:16,016
Dr. Stanton, ¿han recibido mi carta?
947
01:08:30,901 --> 01:08:32,699
¡Oh, sí, Dr. Stanton!
Todo está listo.
948
01:08:33,021 --> 01:08:35,331
El programa y su ruta,
alojamiento y el precio total.
949
01:08:39,901 --> 01:08:43,531
- Zarparán en una semana.
- Estupendo.
950
01:08:43,821 --> 01:08:46,290
-¡Oh, papá! ¿Un viaje en barco?
- SÍ, en ése grande que ves ahí.
951
01:08:46,821 --> 01:08:51,418
¡Oh, vayal!
952
01:08:51,941 --> 01:08:53,261
Fíjate, papá, tiene 2 piscinas.
953
01:08:54,141 --> 01:08:56,610
¿Crees que será bastante?
954
01:08:57,301 --> 01:08:58,974
Mira, cariño,
estaremos en Roma el 15.
955
01:09:01,501 --> 01:09:03,538
Una semana después, Atenas,
alrededor del Egeo.
956
01:09:03,781 --> 01:09:06,295
Y de vuelta justo a tiempo.
957
01:09:06,621 --> 01:09:08,180
-¿Cumplo lo prometido o no?
-¡Pero Neil!
958
01:09:08,381 --> 01:09:10,895
-¿Sus vacunas están en orden?
- Si.
959
01:09:11,261 --> 01:09:13,491
-¿Nos enviará un cheque por correo?
- Enseguida.
960
01:09:13,901 --> 01:09:15,858
Necesito sus pasaportes.
961
01:09:16,141 --> 01:09:17,176
Cuando venga por los pasajes.
962
01:09:17,421 --> 01:09:18,980
- Gracias, doctor.
- Gracias a usted, señor.
963
01:09:19,301 --> 01:09:21,372
¿Satisfecha del servicio, madame?
964
01:09:21,661 --> 01:09:23,538
Neil, es muy caro.
¿No deberíamos esperar?
965
01:09:25,381 --> 01:09:28,180
¿Aqué? ¿Qué nos detiene?
¿Acaso estamos en la cárcel?
966
01:09:28,381 --> 01:09:30,611
En la cárcel. ¡Vamos, papá!
967
01:09:31,141 --> 01:09:32,859
¡Es estupendo llegar a casal
968
01:09:39,381 --> 01:09:41,372
¡Eh, Louise!
969
01:09:42,661 --> 01:09:43,731
-¡Dulce hogar!
- Louise no ha vuelto aún.
970
01:09:44,061 --> 01:09:46,940
¿No?
971
01:09:47,381 --> 01:09:48,132
Me pidió otra semana de vacaciones.
972
01:09:48,381 --> 01:09:50,133
¡Oh! Me parece bien.
973
01:09:50,381 --> 01:09:51,940
Especialmente ahora.
974
01:09:53,581 --> 01:09:55,174
¡Oh, Neil
Te quiero.
975
01:09:58,341 --> 01:10:00,776
Bien.
976
01:10:01,181 --> 01:10:02,216
Parecías enfadada
cuando te hablé desde Londres.
977
01:10:03,901 --> 01:10:06,097
Me asustaste.
978
01:10:06,341 --> 01:10:07,297
Solo tú. Siempre.
979
01:10:10,341 --> 01:10:12,298
¿Diga? ¡Ah, hola, Bobl
¿Cómo estás?
980
01:10:19,901 --> 01:10:22,575
Pero...
981
01:10:23,901 --> 01:10:24,732
Pero si acabo de llegar a casa.
No podrías...
982
01:10:25,701 --> 01:10:28,614
¿De veras?
¿Es tan importante?
983
01:10:29,981 --> 01:10:32,097
Está bien. Iré enseguida.
984
01:10:34,061 --> 01:10:35,574
Sí. Hasta ahora.
985
01:10:36,461 --> 01:10:38,099
Bob Singer quiere que vaya
al consulado ahora.
986
01:10:40,221 --> 01:10:42,610
No sé de qué se trata
pero dice que es importante.
987
01:10:43,021 --> 01:10:45,535
¡Oh, cariño! No tardaré.
988
01:10:46,741 --> 01:10:49,210
Acabaré lo antes posible.
989
01:10:50,381 --> 01:10:52,099
Ponte muy guapa, amor mío.
990
01:10:57,701 --> 01:10:59,374
¿Neil?
991
01:11:05,421 --> 01:11:06,331
¿Qué, nena?
992
01:11:07,261 --> 01:11:08,410
Nada.
993
01:11:10,581 --> 01:11:11,616
Son muy amables usted
y el señor Singer en ayudarnos.
994
01:11:41,941 --> 01:11:45,491
Aquí fue donde lo encontraron.
995
01:11:48,461 --> 01:11:50,418
La capilla
996
01:11:50,901 --> 01:11:51,732
y la cuneta.
997
01:11:53,581 --> 01:11:54,651
Creí conveniente
que se familiarizara con el lugar.
998
01:11:56,301 --> 01:11:58,101
Creí conveniente
que se familiarizara con el lugar.
999
01:11:58,101 --> 01:11:59,296
A parte de la voz desconocida
de la mujer que llamó,
1000
01:12:01,781 --> 01:12:04,614
ésta es la única pista
que tenemos.
1001
01:12:04,901 --> 01:12:06,858
Aha.
1002
01:12:08,501 --> 01:12:09,491
¿Qué casa más bonita?
Debe de sentirse muy a gusto aquí.
1003
01:12:25,661 --> 01:12:29,541
¡Kay!
1004
01:12:30,021 --> 01:12:30,931
¡Cariño!
1005
01:12:32,461 --> 01:12:33,496
¡Estoy arriba!
1006
01:12:34,941 --> 01:12:36,215
¿Puedes bajar?
Tenemos invitados.
1007
01:12:36,581 --> 01:12:38,970
Vale.
1008
01:12:40,101 --> 01:12:41,171
Un momento.
1009
01:12:42,301 --> 01:12:43,450
-¿Quiere tomar algo?
- Gracias. Nunca de servicio.
1010
01:12:44,701 --> 01:12:47,693
Dr. Stanton,
1011
01:12:48,821 --> 01:12:49,777
¿podría darme el papel con la teoría
que ha expuesto?
1012
01:12:50,021 --> 01:12:53,059
Está en el despacho.
1013
01:12:53,301 --> 01:12:54,257
- Si me disculpa.
- Por supuesto.
1014
01:12:54,501 --> 01:12:56,219
Aquí lo tiene.
1015
01:13:19,021 --> 01:13:20,250
Señora Stanton,
soy Mark Dominic.
1016
01:13:24,141 --> 01:13:26,291
¡Ah, sí, cariño!
El alférez Dominic.
1017
01:13:27,941 --> 01:13:29,978
Tiene un problema
y me han pedido que les ayude.
1018
01:13:30,341 --> 01:13:32,696
Inspector, mi mujer.
1019
01:13:33,021 --> 01:13:34,250
Es un gran placer, madame.
1020
01:13:36,421 --> 01:13:38,378
Igualmente.
1021
01:13:39,461 --> 01:13:40,496
Neil, ¿no crees que es mejor
que te quites esa ropa?
1022
01:13:41,741 --> 01:13:45,530
Aún no te has podido cambiar.
1023
01:13:45,821 --> 01:13:47,539
Es verdad.
1024
01:13:47,901 --> 01:13:48,652
-¿Le importa?
- Por favor, adelante.
1025
01:13:48,941 --> 01:13:51,455
Volveré con más preguntas, Mark.
1026
01:13:51,781 --> 01:13:53,180
- Creo que podremos descubrir algo.
- Bien.
1027
01:13:53,381 --> 01:13:55,941
En buena me ha metido Singer.
1028
01:14:04,181 --> 01:14:06,218
Ese oficial fue encontrado herido
en una cuneta.
1029
01:14:06,501 --> 01:14:09,334
Al principio le creyeron muerto.
1030
01:14:09,581 --> 01:14:11,254
Le hicieron una transfusión
y se salvó de milagro.
1031
01:14:11,661 --> 01:14:14,221
La bala le recorrió el pecho
como sorteando los órganos
1032
01:14:14,581 --> 01:14:18,051
y salió por aquí.
1033
01:14:18,341 --> 01:14:19,456
¿Y qué quieren que hagas tú?
1034
01:14:21,261 --> 01:14:22,660
Que le haga recobrar
la memoria.
1035
01:14:23,381 --> 01:14:25,418
Parece haber una laguna en su mente
antes de haber sido herido.
1036
01:14:26,381 --> 01:14:29,781
Posiblemente por un fuerte golpe
en la nuca.
1037
01:14:29,781 --> 01:14:30,213
Posiblemente por un fuerte golpe
en la nuca.
1038
01:14:30,981 --> 01:14:33,450
Que le dieron o se dio
él mismo al caerse.
1039
01:14:33,701 --> 01:14:35,851
Dice que recuerda
su primer permiso
1040
01:14:36,461 --> 01:14:39,101
cuando empezó a dibujar
en el muelle y luego nada más
1041
01:14:39,501 --> 01:14:43,654
hasta despertar
en el hospital.
1042
01:14:43,901 --> 01:14:45,539
¿Cómo es posible?
1043
01:14:46,461 --> 01:14:47,656
Es normal
después de una conmoción cerebral.
1044
01:14:48,421 --> 01:14:50,856
Es frecuente
en accidentes de automóvil.
1045
01:14:51,141 --> 01:14:53,610
Amnesia retrógada, lo llamamos.
1046
01:14:54,181 --> 01:14:56,013
- En Paris no saben jugar.
- Tienes razón.
1047
01:14:56,781 --> 01:14:59,853
Inspector, ¿quiere venir?
1048
01:15:01,741 --> 01:15:03,300
- Eso no ha estado mal.
- No ha estado nada mal.
1049
01:15:03,621 --> 01:15:06,500
¿Qué hay del niño, Timmy?
1050
01:15:07,541 --> 01:15:08,770
Seguro que podría reconocerle.
1051
01:15:09,141 --> 01:15:10,939
No quiero mezclar a un niño
en una posible tragedia.
1052
01:15:11,581 --> 01:15:14,539
Quizá como último recurso.
De momento, vamos bien.
1053
01:15:14,901 --> 01:15:17,734
Usted manda.
1054
01:15:18,301 --> 01:15:19,371
- Eso es bastante difícil.
- Es totalmente cierto.
1055
01:15:19,621 --> 01:15:22,090
Venga usted, Mark.
1056
01:15:23,141 --> 01:15:24,461
Lo siento, señor.
1057
01:15:25,221 --> 01:15:26,734
¡Eh!
1058
01:15:29,381 --> 01:15:30,291
¿Bochas?
1059
01:15:32,101 --> 01:15:33,171
¿Ha jugado usted tal vez aquí?
1060
01:15:33,421 --> 01:15:35,378
No.
1061
01:15:36,261 --> 01:15:37,092
No.
1062
01:15:37,981 --> 01:15:38,971
Es solo que...
1063
01:15:39,581 --> 01:15:41,094
No lo sé.
1064
01:15:41,981 --> 01:15:42,937
Seguramente en otra parte.
1065
01:15:43,261 --> 01:15:45,013
Vamos.
1066
01:15:45,501 --> 01:15:46,297
¿Quién es?
1067
01:15:58,141 --> 01:15:59,176
- Inspector De Fargo, madame.
-¿Quién?
1068
01:15:59,901 --> 01:16:02,461
¡Inspector De Fargo, madame!
1069
01:16:05,101 --> 01:16:07,138
¡Oh, adelante!
Mi puerta no está cerrada.
1070
01:16:14,901 --> 01:16:17,700
Tenga paciencia conmigo
un minuto, inspector.
1071
01:16:18,341 --> 01:16:21,140
Si rompo el ritmo
puedo producirme un colapso.
1072
01:16:21,741 --> 01:16:24,415
Para llevar una vida activa
es conveniente estar...
1073
01:16:25,221 --> 01:16:29,260
preparada.
1074
01:16:31,661 --> 01:16:32,731
Madame Fields, le presento
al alférez Mark Dominic.
1075
01:16:33,701 --> 01:16:37,137
¿Cómo está usted?
1076
01:16:37,421 --> 01:16:38,536
Bien, gracias.
1077
01:16:39,301 --> 01:16:40,530
Creí que se habrían visto antes
en algunas de sus fiestas.
1078
01:16:44,061 --> 01:16:47,258
¿Reconoce a madame Fields?
1079
01:16:47,621 --> 01:16:49,339
¿Esta habitación?
1080
01:16:52,821 --> 01:16:54,141
- No, no creo que...
-¡Oh, no!
1081
01:16:56,261 --> 01:16:58,013
No. Yo le recordaría
Si le hubiera visto antes.
1082
01:16:58,461 --> 01:17:01,772
- Espere, ¿usted es el que estaba...?
- Sí, madame.
1083
01:17:02,581 --> 01:17:05,175
Perdone que la haya molestado.
Vámonos, Mark.
1084
01:17:05,501 --> 01:17:08,141
- He tenido mucho gusto.
- Y yo.
1085
01:17:08,421 --> 01:17:10,571
-¡Oh! Perdón.
- Pase, inspector.
1086
01:17:22,741 --> 01:17:24,971
¿Por qué ha visitado a la Sra. Fields?
1087
01:17:30,141 --> 01:17:31,575
Bueno, ya había hablado
con ella antes.
1088
01:17:31,901 --> 01:17:34,370
Creí que podría reconocerle
de alguna fiesta pero no.
1089
01:17:34,581 --> 01:17:37,380
Bien pensado.
¡Vamos, Mark!
1090
01:17:37,581 --> 01:17:39,777
Continuaremos en el despacho, Kay.
1091
01:17:40,381 --> 01:17:42,019
Por favor, continúen jugando.
1092
01:17:43,421 --> 01:17:45,537
¿Eso es todo?
1093
01:17:50,541 --> 01:17:51,611
Apareció igual que Houdini.
1094
01:17:52,181 --> 01:17:53,979
Y ese De Fargo
1095
01:17:54,581 --> 01:17:56,299
mezclando a Neil en todo esto.
1096
01:17:56,661 --> 01:17:58,459
Es diabóélico.
1097
01:17:58,941 --> 01:18:00,261
Solo hay una cosa buena.
1098
01:18:02,101 --> 01:18:03,853
Mark está vivo.
1099
01:18:05,941 --> 01:18:07,420
Sé que debería preocuparme
por él pero...
1100
01:18:09,901 --> 01:18:11,858
Tengo que hacerlo
por Neil y por mí.
1101
01:18:12,101 --> 01:18:14,331
Y por Timmy.
1102
01:18:15,181 --> 01:18:16,330
¿Crees que Mark
está disimulando?
1103
01:18:17,541 --> 01:18:19,054
¿Que es consciente de
la situación en la que te ha puesto?
1104
01:18:19,261 --> 01:18:21,855
No. Además, Neil
lo descubriría enseguida.
1105
01:18:22,941 --> 01:18:26,172
¿Y si Neil consigue
que recupere la memoria?
1106
01:18:28,741 --> 01:18:31,017
No lo sé.
1107
01:18:33,381 --> 01:18:34,530
Mark, ¿suele dibujar
cuando está en tierra?
1108
01:18:37,501 --> 01:18:40,300
Si.
1109
01:18:40,581 --> 01:18:41,377
¿Por qué no hizo nada
estando aguí?
1110
01:18:41,661 --> 01:18:43,652
Los informes del barco dicen
que solo encontraron
1111
01:18:43,981 --> 01:18:46,370
un apunte de la bahía
con la ciudad vieja al fondo.
1112
01:18:46,541 --> 01:18:49,055
Y dos de los oficiales,
Carlford y Banks,
1113
01:18:49,381 --> 01:18:51,657
le vieron dibujando
cerca del puesto de flores.
1114
01:18:51,981 --> 01:18:54,257
- SI, me parece recordarlo.
-¿Pero nada más?
1115
01:18:56,301 --> 01:18:58,861
Dada su afición a la arquitectura,
1116
01:19:00,621 --> 01:19:02,419
le interesaría conocer
la ciudad vieja detrás de la colina.
1117
01:19:02,701 --> 01:19:06,251
Creo que la pudo haber visitado.
1118
01:19:06,541 --> 01:19:08,214
Yo...
1119
01:19:08,981 --> 01:19:09,857
recuerdo
1120
01:19:10,181 --> 01:19:11,296
pensarlo
1121
01:19:11,701 --> 01:19:12,975
pero...
1122
01:19:13,501 --> 01:19:14,457
Eso es todo.
1123
01:19:15,301 --> 01:19:16,450
Madame Stanton,
1124
01:19:25,381 --> 01:19:26,894
¿podría darme
un vaso de agua, por favor?
1125
01:19:29,661 --> 01:19:31,891
Desde luego.
1126
01:19:32,181 --> 01:19:33,251
El ama de casa siempre preocupada
con el supermercado.
1127
01:19:33,821 --> 01:19:36,939
No pensará que nos quedamos
a cenar, ¿verdad?
1128
01:19:37,221 --> 01:19:39,895
No.
1129
01:19:40,301 --> 01:19:41,097
Caso interesante
el que trata su marido, ¿no?
1130
01:19:41,981 --> 01:19:45,099
Sí, mucho.
1131
01:19:46,381 --> 01:19:47,701
Al planear visitar la ciudad vieja,
¿había leído sobre ella?
1132
01:19:50,461 --> 01:19:53,852
-¿Conocía sus nombres?
- Yo...
1133
01:19:54,181 --> 01:19:55,694
¡Eh! Un momento.
1134
01:19:55,981 --> 01:19:56,971
Ésta es la plaza de Mougins.
1135
01:19:57,621 --> 01:19:59,294
Y esto es Saint Paul de Vence.
1136
01:20:01,301 --> 01:20:02,860
La galería de arte.
¿Conoce esos nombres?
1137
01:20:03,261 --> 01:20:05,332
- Si
- Usted estuvo en esos sitios.
1138
01:20:05,581 --> 01:20:07,970
¿Cómo puedo dibujarlos
si no recuerdo estar allí?
1139
01:20:08,181 --> 01:20:10,695
Lo lleva en su subconsciente.
1140
01:20:10,941 --> 01:20:12,659
Continúe dibujando. Lo que sea.
Nos puede ayudar bastante.
1141
01:20:13,181 --> 01:20:16,492
Inspector, mire esto.
1142
01:20:17,501 --> 01:20:19,139
Fascinante.
1143
01:20:22,661 --> 01:20:23,981
Mire, doctor, ese perfil
de mujer a la izquierda.
1144
01:20:25,181 --> 01:20:28,299
Un apuesto marino
con permiso, ¿eh?
1145
01:20:28,581 --> 01:20:31,300
Hay un detalle,
algo que apenas hemos rozado.
1146
01:20:32,381 --> 01:20:35,692
El problema sentimental.
1147
01:20:36,141 --> 01:20:38,018
-¡Mark!
- Sí, señor.
1148
01:20:40,021 --> 01:20:41,455
Mark, esta mujer de aquí,
1149
01:20:48,021 --> 01:20:50,171
¿le dice algo?
¿Había alguna chica?
1150
01:20:50,661 --> 01:20:53,016
No sé, es posible.
1151
01:20:53,501 --> 01:20:54,900
Intento recordar.
1152
01:20:55,501 --> 01:20:57,014
Pero en mi cabeza
todo está confuso.
1153
01:21:01,741 --> 01:21:03,971
Lo siento, doctor. Tiene que estar
en el hospital a las 3.
1154
01:21:05,061 --> 01:21:07,621
- Vamos, alférez.
- Sí, señor.
1155
01:21:07,901 --> 01:21:09,699
Bueno, algo hemos descubierto.
¡Kay!
1156
01:21:10,141 --> 01:21:12,337
-¿Sí, cariño?
- El Sr. Dominic se marcha.
1157
01:21:14,181 --> 01:21:16,491
Hablaremos mañana.
1158
01:21:17,541 --> 01:21:18,940
Adiós, Sra. Stanton.
Un placer conocerla.
1159
01:21:19,221 --> 01:21:21,576
Adiós.
1160
01:21:22,781 --> 01:21:23,577
Mañana iremos por Mougins
a ver si averiguamos algo.
1161
01:21:24,381 --> 01:21:27,339
No me parece bien separarle
de su encantadora esposa.
1162
01:21:27,541 --> 01:21:30,659
Tal vez madame Stanton
quiera venir mañana con nosotros.
1163
01:21:30,981 --> 01:21:35,020
Gracias, pero tengo una partida
de bridge con la Sra. Fields.
1164
01:21:36,061 --> 01:21:39,099
¡Qué mala suerte, madame!
Adiós.
1165
01:21:39,701 --> 01:21:42,500
No desperdicie sus ideas.
Concéntrese en lo que hablamos.
1166
01:21:43,421 --> 01:21:47,255
Mañana veremos esos sitios.
1167
01:22:09,741 --> 01:22:11,140
Esa teoría suya,
1168
01:22:12,141 --> 01:22:13,495
la trivialidad de asociación,
¿cÓMmO se explica?
1169
01:22:14,021 --> 01:22:16,535
Cualquier hecho vivido aquí
podría provocar la lucidez.
1170
01:22:16,781 --> 01:22:20,661
Ese carro con el burro,
1171
01:22:21,101 --> 01:22:22,421
la persiana rota
de aquella ventana,
1172
01:22:24,381 --> 01:22:26,691
una frase o comentario
que haya escuchado.
1173
01:22:27,421 --> 01:22:29,458
¿Comentario de alguien
que conociese?
1174
01:22:29,741 --> 01:22:31,937
No es necesario.
De cualquiera.
1175
01:22:32,421 --> 01:22:34,378
LA PALOMA DE ORO
1176
01:23:26,901 --> 01:23:29,734
¿Le resulta familiar este sitio?
1177
01:23:30,621 --> 01:23:32,339
Parece... pero no...
1178
01:24:08,301 --> 01:24:10,258
“Todas las tardes
cuando se pone el sol
1179
01:24:11,021 --> 01:24:13,615
vuelan despidiéndose del día.
1180
01:24:13,941 --> 01:24:16,330
Despidiéndose del día...
1181
01:24:17,461 --> 01:24:19,134
¿Ha recordado algo, Mark?
1182
01:24:28,541 --> 01:24:30,020
Sí, vagamente.
1183
01:24:30,341 --> 01:24:31,934
Porun momento.
Sobre lo que me preguntó ayer.
1184
01:24:32,941 --> 01:24:35,410
- Había una chica.
-¿Estuvo con ella aquí?
1185
01:24:36,181 --> 01:24:39,299
Es posible.
Las palomas volando...
1186
01:24:41,541 --> 01:24:43,691
¿Qué tipo de chica era?
1187
01:24:46,901 --> 01:24:48,414
¿No sería una chica de alquiler,
una cualquiera?
1188
01:24:48,701 --> 01:24:52,376
No, no.
1189
01:24:52,901 --> 01:24:53,936
Era encantadora.
1190
01:24:54,341 --> 01:24:56,332
Muy bella.
1191
01:24:57,101 --> 01:24:58,330
¿Está todo a su gusto, señores?
1192
01:24:59,621 --> 01:25:01,419
Sí. Gracias.
Olga, hemos hecho una apuesta.
1193
01:25:01,701 --> 01:25:04,580
¿Recuerda haber visto
a este caballero?
1194
01:25:05,101 --> 01:25:07,092
Recientemente, quizás.
1195
01:25:07,421 --> 01:25:09,139
Lo siento, señor.
Es imposible decirlo.
1196
01:25:09,621 --> 01:25:12,090
Por aquí vienen
muchos oficiales americanos.
1197
01:25:12,621 --> 01:25:14,897
- Gracias.
- De nada.
1198
01:25:15,381 --> 01:25:16,860
Doctor,
1199
01:25:18,461 --> 01:25:19,337
¿por qué no volvemos a su casa
y le pedimos a su esposa
1200
01:25:19,541 --> 01:25:23,330
que nos invite a cenar?
1201
01:25:23,581 --> 01:25:24,980
Le agradecería mucho
que siguiera interrogándole
1202
01:25:25,381 --> 01:25:28,453
hasta que salga el avión.
1203
01:25:28,661 --> 01:25:30,413
Buena idea.
La llamaré ahora mismo.
1204
01:25:31,541 --> 01:25:33,976
Vamos acercándonos, ¿eh, Mark?
1205
01:25:36,381 --> 01:25:38,452
Yo... Eso espero.
1206
01:25:38,981 --> 01:25:40,892
Pero Neil,
estando Louise fuera yo no...
1207
01:25:46,101 --> 01:25:48,615
Bueno, no sé qué voy a daros
de comer.
1208
01:25:49,781 --> 01:25:51,692
Entiendo.
1209
01:25:53,181 --> 01:25:54,410
De acuerdo, cariño.
1210
01:25:55,461 --> 01:25:56,576
Adiós, cariño.
1211
01:25:58,821 --> 01:25:59,891
Van a volver para cenar.
1212
01:26:04,341 --> 01:26:05,775
Hasta que él coja el avión.
1213
01:26:06,381 --> 01:26:07,974
Neil dice que han hecho progresos.
1214
01:26:08,301 --> 01:26:10,497
Te quedarás, ¿verdad?
1215
01:26:13,301 --> 01:26:14,450
¡Oh! Mira, lo estás haciendo
muy bien tú sola.
1216
01:26:15,021 --> 01:26:18,252
Pero yo tiemblo solo de pensar
en ese De Fargo.
1217
01:26:18,501 --> 01:26:21,300
Es una cobra.
1218
01:26:21,501 --> 01:26:22,377
Me tiene aterrada.
Seguro que diré o haré algo...
1219
01:26:22,661 --> 01:26:25,892
Espera.
1220
01:26:27,421 --> 01:26:28,456
¿Has pensado en Timmy?
1221
01:26:29,181 --> 01:26:30,535
Estará aquí, ¿verdad?
1222
01:26:30,981 --> 01:26:32,301
Si.
1223
01:26:34,061 --> 01:26:35,051
Lo sé.
1224
01:26:35,501 --> 01:26:36,457
Ya lo sé.
1225
01:26:48,261 --> 01:26:50,537
Se está acercando la tormenta.
1226
01:26:52,941 --> 01:26:54,818
- Esa puerta.
- Yo la cerraré.
1227
01:27:00,501 --> 01:27:02,412
Gracias, inspector.
1228
01:27:05,621 --> 01:27:06,941
Gracias.
1229
01:27:08,221 --> 01:27:09,336
¡Ah! Ya está aquí.
¿Un Martini, cariño?
1230
01:27:11,021 --> 01:27:12,978
- No, gracias.
-¿De veras?
1231
01:27:14,701 --> 01:27:16,339
No me apetece.
1232
01:27:17,181 --> 01:27:18,251
Buenas noches, Sra. Stanton.
Gracias por invitarme a cenar.
1233
01:27:18,421 --> 01:27:21,140
Es un placer.
1234
01:27:21,461 --> 01:27:22,576
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1235
01:27:22,941 --> 01:27:23,737
Nena, ¿y Timmy?
¿No hay que ir a buscarle?
1236
01:27:24,021 --> 01:27:27,013
Se queda con los Dubois.
Irá con Pierre al cine.
1237
01:27:27,821 --> 01:27:30,973
¡Ah! Le llamaré para darle
las buenas noches.
1238
01:27:31,381 --> 01:27:33,850
Siento que no lo conozca.
Es un chico estupendo.
1239
01:27:34,141 --> 01:27:35,973
- Y la Marina le vuelve loco.
- Hace bien.
1240
01:27:36,221 --> 01:27:38,132
Doctor, ¿puedo usar su teléfono?
1241
01:27:38,381 --> 01:27:40,895
Desde luego.
1242
01:27:41,381 --> 01:27:42,451
Se acerca la tormenta.
1243
01:27:44,941 --> 01:27:46,340
Aquí le llaman Mistral.
1244
01:27:46,621 --> 01:27:48,134
Suele ser desagradable.
1245
01:27:48,581 --> 01:27:49,855
Es posible que usted lo sepa
por experiencia.
1246
01:27:50,501 --> 01:27:53,334
Es posible.
1247
01:27:55,661 --> 01:27:56,856
Es posible.
1248
01:27:57,261 --> 01:27:58,331
Sí, es posible.
Sería la última opción.
1249
01:27:58,901 --> 01:28:01,370
¿Y, ahora?
1250
01:28:02,381 --> 01:28:03,576
Sí, hasta ahora.
1251
01:28:03,981 --> 01:28:05,574
Madame Stanton, lamento
no poder quedarme a cenar.
1252
01:28:08,821 --> 01:28:12,018
He de atender un asunto urgente.
1253
01:28:12,261 --> 01:28:13,934
El coche de la policía
viene a recogerme
1254
01:28:14,181 --> 01:28:16,252
y, para ganar tiempo,
saldré a su encuentro.
1255
01:28:16,381 --> 01:28:18,418
Lo siento mucho.
1256
01:28:18,701 --> 01:28:19,896
Me halaga usted, madame.
1257
01:28:21,181 --> 01:28:23,058
¿Irán con Mark al aeropuerto?
1258
01:28:24,101 --> 01:28:25,614
Sí. Iremos los dos.
Ya hablé con Heindricks.
1259
01:28:25,981 --> 01:28:28,370
Bien, le deseo buen viaje, Mark.
1260
01:28:28,661 --> 01:28:30,379
Gracias, señor,
y también por su interés.
1261
01:28:30,581 --> 01:28:32,697
Siento que no
hayamos tenido más éxito.
1262
01:28:33,181 --> 01:28:35,411
Aunque tal vez se descubra
algo de aquí al aeropuerto.
1263
01:28:35,501 --> 01:28:38,971
- Algo más sobre esa misteriosa dama.
- Podría ser.
1264
01:28:39,381 --> 01:28:42,214
Aun así, haré un informe
y se lo daré a Heindricks.
1265
01:28:42,501 --> 01:28:45,141
Adiós, buenas tardes
y que aproveche.
1266
01:28:50,661 --> 01:28:53,016
Un tipo listo.
1267
01:28:53,181 --> 01:28:54,012
¡Ah, Kay! No te he contado
nuestros progresos.
1268
01:28:54,221 --> 01:28:56,974
Hemos descubierto que Mark
tuvo una aventura amorosa.
1269
01:28:57,381 --> 01:28:59,941
¡Ah!
1270
01:29:00,301 --> 01:29:01,336
Dígame, Mark,
si no fue una aventura,
1271
01:29:01,621 --> 01:29:03,771
una chica de alquiler,
como dijo De Fargo,
1272
01:29:04,221 --> 01:29:06,098
y era tan encantadora...
1273
01:29:06,381 --> 01:29:07,701
La cena estará
en un momento.
1274
01:29:08,021 --> 01:29:09,694
Bien.
1275
01:29:09,981 --> 01:29:10,857
- Entonces...
-¿Me permite que le diga una cosa?
1276
01:29:11,261 --> 01:29:13,491
¿Qué?
1277
01:29:14,021 --> 01:29:15,011
Tiene una mujer muy bella.
1278
01:29:16,941 --> 01:29:18,454
Estoy de acuerdo.
1279
01:29:28,421 --> 01:29:30,139
Creo que voy a fumar.
1280
01:29:30,701 --> 01:29:32,419
-¿Un cigarro?
- No. Gracias.
1281
01:29:33,301 --> 01:29:35,099
- Ha sido una cena magrnífica.
- Gracias.
1282
01:29:36,341 --> 01:29:38,855
¿Qué es esto?
1283
01:29:41,061 --> 01:29:41,937
Un juego. Se lo compré a Timmy
para su cumpleaños.
1284
01:29:42,221 --> 01:29:44,781
Zoquete, el nuevo juego para niños
de todas las edades.
1285
01:29:45,261 --> 01:29:48,492
¡Ah, sí!
A bordo los chicos juegan a eso.
1286
01:29:49,421 --> 01:29:52,334
¿De veras?
1287
01:29:53,221 --> 01:29:54,131
Mark, vamos a probar.
1288
01:29:54,421 --> 01:29:55,650
- Bueno.
- Siéntese ahí.
1289
01:29:55,941 --> 01:29:57,454
Puede traerle algún recuerdo.
1290
01:29:57,981 --> 01:29:59,335
Neil, déjalo donde estaba.
Lo traje para Timmy.
1291
01:29:59,541 --> 01:30:02,260
¿Qué?
No vamos a estropearlo.
1292
01:30:02,581 --> 01:30:04,379
Cuando los niños no están,
los mayores pueden jugar.
1293
01:30:04,661 --> 01:30:07,175
Aveces utilizamos estos test
en terapéutica elemental.
1294
01:30:07,381 --> 01:30:10,453
Veamos cómo se juega.
1295
01:30:10,701 --> 01:30:12,260
El primero fallo
eres un cabezón.
1296
01:30:13,221 --> 01:30:15,371
El segundo, un payaso.
1297
01:30:15,701 --> 01:30:17,294
Bueno, probemos.
Empiece usted, ¿eh?
1298
01:30:19,141 --> 01:30:21,576
Empezaremos con ésta como base.
1299
01:30:24,021 --> 01:30:26,410
Luego, vamos construyendo.
1300
01:30:27,141 --> 01:30:28,973
Ahora yo.
1301
01:30:36,581 --> 01:30:37,412
- Falta una pieza.
-¿Hum?
1302
01:30:38,141 --> 01:30:39,495
La amarilla en forma de corazón.
1303
01:30:40,501 --> 01:30:42,378
Ésta.
1304
01:30:42,901 --> 01:30:43,891
¿Has oído, Kay?
Deberías reclamar.
1305
01:30:45,621 --> 01:30:48,181
¡Ay! Otra vez las persianas.
1306
01:30:52,741 --> 01:30:55,210
Ésa se va a caer cualquier día.
1307
01:30:56,421 --> 01:30:58,139
Ocupa mi puesto, cariño.
1308
01:30:58,421 --> 01:30:59,331
Te ayudaré al volver del aeropuerto.
1309
01:30:59,541 --> 01:31:01,418
- Voy a terminar de quitar la mesa.
-¡ Tenemos que irnos! ¡Es tarde!
1310
01:31:01,741 --> 01:31:05,735
Ha quedado bien sujeta.
1311
01:31:38,341 --> 01:31:40,014
Me toca a mí, ¿no?
1312
01:31:46,741 --> 01:31:48,175
¡Hola!
1313
01:31:50,221 --> 01:31:51,370
Perdón.
1314
01:31:52,141 --> 01:31:53,051
Pero cuando llega una sorpresa,
no se llama a la puerta.
1315
01:31:53,341 --> 01:31:56,220
¿Qué es esto?
¿Cómo ha hecho para...?
1316
01:31:57,701 --> 01:31:59,499
Ya que he venido,
me llevaré mi libro.
1317
01:31:59,741 --> 01:32:02,096
¿Qué hace Timmy aquí?
1318
01:32:03,741 --> 01:32:05,061
Debería estar en la cama.
1319
01:32:05,381 --> 01:32:06,735
Madame Stanton,
¿no le ha gustado mi sorpresa?
1320
01:32:07,101 --> 01:32:10,219
Les vimos salir del cine
1321
01:32:10,421 --> 01:32:12,697
y como el doctor quería
dar las buenas noches a Timmy,
1322
01:32:12,981 --> 01:32:15,973
me tomé la libertad
de traerle en persona.
1323
01:32:16,221 --> 01:32:18,781
Pero le llevaré otra vez
con madame Dubois.
1324
01:32:19,101 --> 01:32:22,093
Ya puedes marcharte, Timmy.
1325
01:32:22,541 --> 01:32:24,054
Solo vine a decir buenas noches.
Nos vamos enseguida.
1326
01:32:24,341 --> 01:32:27,015
- Buenas noches, papa.
- Buenas noches, hijo.
1327
01:32:33,341 --> 01:32:35,537
Timmy, no has saludado
al invitado de tus padres.
1328
01:32:35,821 --> 01:32:38,779
Es un marinero americano.
Alférez Dominic.
1329
01:32:39,061 --> 01:32:42,099
-¡Ah! Hola, marinero.
- Hola, chico.
1330
01:32:42,621 --> 01:32:45,374
Vámonos, señor,
madame Dubois se va a enfadar.
1331
01:32:47,501 --> 01:32:50,937
Madame, puede estar
orgullosa de su hijo.
1332
01:32:54,901 --> 01:32:57,654
Y, otra vez, buenas tardes.
1333
01:33:06,021 --> 01:33:08,490
- Es una tontería lo que ha hecho.
- Solo ha querido ser amable.
1334
01:33:09,101 --> 01:33:12,014
¿No deberíamos imos, Neil?
1335
01:33:13,101 --> 01:33:15,012
Sí, creo que es la hora.
1336
01:33:16,301 --> 01:33:18,019
Ya a hacerfrío, Mark.
Le dejaré un abrigo.
1337
01:33:18,701 --> 01:33:21,170
Gracias.
1338
01:33:37,421 --> 01:33:38,491
¡Se me olvidó una cosa!
1339
01:33:39,101 --> 01:33:40,535
Pero, ¿adónde va?
¿Adónde vas?
1340
01:33:46,621 --> 01:33:48,612
No le dije lo que pasó con Julius.
Se escapó.
1341
01:33:49,061 --> 01:33:51,780
Le mordió a Pierre
y lo soltó.
1342
01:33:52,141 --> 01:33:53,779
Buenas noches, marinero.
Buenas noches, mamá.
1343
01:34:17,741 --> 01:34:20,176
No, se escapó.
1344
01:34:20,501 --> 01:34:21,900
Pierre lo tenía agarrado
y quiso morderle.
1345
01:34:22,221 --> 01:34:24,735
Así que lo soltó
y se perdió de vista.
1346
01:34:25,021 --> 01:34:26,932
Feliz Julius.
1347
01:34:27,261 --> 01:34:28,615
¡Kay!
1348
01:34:44,101 --> 01:34:45,091
Mark.
1349
01:34:46,341 --> 01:34:47,331
¿Qué pasa, Mark?
1350
01:34:49,061 --> 01:34:50,131
Nada.
1351
01:34:52,581 --> 01:34:53,651
Ha sido un ligero vahído.
1352
01:35:02,461 --> 01:35:04,213
- Crefa que habría recordado algo.
- No. No.
1353
01:35:04,621 --> 01:35:07,295
- Vámonos ya.
-¿Seguro que quieres venir?
1354
01:35:08,421 --> 01:35:10,776
- Claro.
- Bien.
1355
01:35:11,221 --> 01:35:12,575
- Aquí tiene.
- Gracias.
1356
01:35:28,781 --> 01:35:29,930
AEROPUERTO DE NIZA
COSTAAZUL
1357
01:35:39,501 --> 01:35:43,699
No creo que suspendan
el vuelo por la tormenta.
1358
01:35:44,381 --> 01:35:46,452
No.
1359
01:35:46,661 --> 01:35:47,651
¿Le gustaría llevar algo para leer?
1360
01:35:48,541 --> 01:35:50,339
¿Una novela policíaca?
Le compraré una.
1361
01:36:05,301 --> 01:36:07,861
Sabe que lo recuerdo todo,
¿verdad?
1362
01:36:08,021 --> 01:36:09,659
Si.
1363
01:36:11,021 --> 01:36:12,091
He sido un necio
poniéndola en esta situación.
1364
01:36:12,941 --> 01:36:15,330
Pero nunca la olvidaré, Kay.
1365
01:36:16,341 --> 01:36:18,014
Los dos hemos sido necios, Mark,
pero fue culpa mía.
1366
01:36:19,021 --> 01:36:21,900
Usted olvidará.
Encontrará otra chica.
1367
01:36:22,981 --> 01:36:25,370
No será fácil,
1368
01:36:26,701 --> 01:36:28,055
habiéndola conocido.
1369
01:36:28,781 --> 01:36:29,930
Que tenga suerte, Mark.
1370
01:36:35,981 --> 01:36:37,619
Buenas noches.
1371
01:36:44,301 --> 01:36:46,895
Así que me dije a mí mismo.
De Fargo has fracasado.
1372
01:36:47,661 --> 01:36:50,892
Pero luego Timmy me contó
que le había conocido en el muelle.
1373
01:36:51,461 --> 01:36:55,853
Y lo que pasó después
cuando fue a su casa.
1374
01:36:56,701 --> 01:36:59,295
Los niños siempre dicen la verdad,
¿no es así, madame?
1375
01:36:59,821 --> 01:37:01,937
- Le suplico que no mezole...
- Por favor.
1376
01:37:02,221 --> 01:37:04,337
Sería emocionante
llegar hasta el final pero
1377
01:37:04,541 --> 01:37:07,772
Si los interesados no lo desean,
¿por qué lo haría la policía?
1378
01:37:08,101 --> 01:37:11,935
El caso está cerrado, madame.
1379
01:37:13,421 --> 01:37:15,332
Aunque tal vez a usted
no le será fácil olvidarlo.
1380
01:37:15,701 --> 01:37:18,853
Despídame de su gran marido.
1381
01:37:20,061 --> 01:37:22,211
¡Oh!
1382
01:37:22,821 --> 01:37:23,936
Su pasaporte.
1383
01:37:26,581 --> 01:37:27,935
Alos dos, buenas tardes.
1384
01:37:34,941 --> 01:37:36,739
Son 10,50 francos, señor.
1385
01:37:37,421 --> 01:37:39,651
- Gracias. ¿Quiere envolverlo?
- No, gracias.
1386
01:37:46,941 --> 01:37:49,694
Un momento.
1387
01:37:50,141 --> 01:37:51,290
¿Esa pieza en forma de corazón
no es de un juego llamado Zoquete?
1388
01:37:52,341 --> 01:37:55,777
Isi
1389
01:37:56,141 --> 01:37:57,131
Se lo vendí a un oficial americano
hace unos días sin esta pieza.
1390
01:37:57,741 --> 01:38:00,654
Se había perdido.
1391
01:38:00,901 --> 01:38:02,050
Pensé que vendría a reclamarlo.
1392
01:38:02,301 --> 01:38:03,735
¿Es aquel que está allí sentado
1393
01:38:03,981 --> 01:38:06,575
hablando con una señora
de abrigo beige?
1394
01:38:06,901 --> 01:38:09,654
Isi
1395
01:38:10,781 --> 01:38:11,691
Gracias.
1396
01:38:16,381 --> 01:38:17,416
Aquí tiene.
1397
01:38:18,901 --> 01:38:19,936
- Su avión.
- Muchas gracias, doctor Stanton.
1398
01:38:20,261 --> 01:38:22,491
- Y perdone las molestias causadas.
- No tiene mucho tiempo.
1399
01:38:23,061 --> 01:38:26,497
Sí, señor.
1400
01:38:27,621 --> 01:38:28,691
- Adiós, señor.
- Adiós.
1401
01:38:29,541 --> 01:38:31,532
Adiós, Sra. Stanton.
1402
01:38:32,381 --> 01:38:33,974
Adiós.
1403
01:38:56,981 --> 01:38:58,096
Bueno, Mark ya se ha ido.
1404
01:38:59,381 --> 01:39:01,099
Todo ha terminado.
1405
01:39:02,701 --> 01:39:04,055
Si.
1406
01:39:04,621 --> 01:39:05,577
Si quieres podemos
tomar una copa.
1407
01:39:06,781 --> 01:39:09,011
En Allard, ¿eh?
1408
01:39:09,381 --> 01:39:10,894
De acuerdo.
1409
01:39:27,021 --> 01:39:28,136
¡Ah! Madame Stanton,
Dr. Stanton, buenas noches.
1410
01:39:28,541 --> 01:39:31,772
Su mesa favorita.
1411
01:39:49,381 --> 01:39:50,701
Ah, Vermut Cassie.
¿Kay?
1412
01:39:51,301 --> 01:39:54,020
Lo mismo, supongo.
1413
01:40:04,501 --> 01:40:06,094
Bonita melodía.
1414
01:40:06,701 --> 01:40:08,100
Si.
1415
01:40:09,701 --> 01:40:10,896
Mark Dominic
reaccionó inesperadamente
1416
01:40:12,661 --> 01:40:15,574
al escuchar esa canción esta tarde
en La Colombe d'Or.
1417
01:40:16,061 --> 01:40:19,213
¡Oh!
1418
01:40:20,061 --> 01:40:21,210
Sí, Kay.
1419
01:40:29,861 --> 01:40:31,010
¡Neil!
1420
01:40:34,301 --> 01:40:35,450
Lo sabes, ¿verdad?
1421
01:40:37,021 --> 01:40:38,375
Si.
1422
01:40:40,701 --> 01:40:41,896
¡Oh, cariño!
1423
01:40:48,661 --> 01:40:50,015
¡Qué te he hecho!
1424
01:40:54,021 --> 01:40:55,773
Es...
1425
01:40:56,901 --> 01:40:58,096
Es horrible.
1426
01:41:03,221 --> 01:41:04,700
Tal vez yo también sea culpable.
1427
01:41:05,941 --> 01:41:07,898
Como en el juego,
1428
01:41:09,901 --> 01:41:11,380
yo era la pieza que faltaba.
1429
01:41:13,181 --> 01:41:16,378
No estaba cuando era
más necesario.
1430
01:41:20,101 --> 01:41:21,978
Kay.
1431
01:41:23,341 --> 01:41:24,411
¿SI?
1432
01:41:25,261 --> 01:41:26,331
¿Aún me amas?
1433
01:41:27,781 --> 01:41:28,851
¡Oh, Neill
1434
01:41:39,501 --> 01:41:40,855
Vamos a casa.
1435
01:42:04,021 --> 01:42:05,295
Hola, muñeca.
1436
01:42:06,621 --> 01:42:07,736
¿Qué pasa?
¿Me he retrasado mucho?
1437
01:42:08,021 --> 01:42:09,978
No, cariño.
Llegas justo a tiempo.
1438
01:42:10,381 --> 01:42:12,895
Para ver que todo es tan hermoso
como siempre quisiste que fuera.
1439
01:42:13,581 --> 01:42:17,415
¿No es cierto?
1440
01:42:17,901 --> 01:42:18,936
¿No lo es?
1441
01:42:37,221 --> 01:42:38,620
FIN
1442
01:42:40,421 --> 01:42:44,654
Deseamos expresar
nuestro agradecimiento
1443
01:42:45,701 --> 01:42:48,375
a la Fundacion Marguerite
et Aimé Maeght,
1444
01:42:48,581 --> 01:42:51,095
al Hipódromo de la Costa Azul
1445
01:42:51,381 --> 01:42:53,019
y al Aeropuerto de Niza
Costa Azul
1446
01:42:53,261 --> 01:42:55,252
por su generosa cooperación.
105028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.