All language subtitles for Momento a momento (1965) (Dual+Subt.ESP-ING)ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,501 --> 00:00:30,052 "Con el tiempo, 2 00:00:30,381 --> 00:00:34,739 cada momento que vivo, 3 00:00:35,181 --> 00:00:41,814 lo hago por cada momento contigo. 4 00:00:44,941 --> 00:00:49,253 MOMENTO A MOMENTO 5 00:00:49,581 --> 00:00:54,178 Para verte, tocarte, para imaginar que éste será 6 00:00:54,461 --> 00:01:01,811 el momento en que un sueño se hace realidad. 7 00:01:02,781 --> 00:01:06,217 Por poco un día normal 8 00:01:06,501 --> 00:01:11,814 se convierte en aventura. 9 00:01:12,421 --> 00:01:16,574 Una dulce aventura 10 00:01:17,141 --> 00:01:22,261 Que nunca conocí. 11 00:01:23,261 --> 00:01:27,573 Y la vida será un arco iris 12 00:01:28,101 --> 00:01:32,572 mientras aprendo el secreto 13 00:01:32,901 --> 00:01:38,897 del milagro que el amor puede hacer 14 00:01:42,381 --> 00:01:50,334 de todos los momentos contigo... 15 00:03:00,941 --> 00:03:03,660 ¡Daphne! ¡Daphne! 16 00:03:04,781 --> 00:03:06,215 ¿Qué te pasa? 17 00:03:07,821 --> 00:03:11,052 -¡Tienes que ayudarme! -¡Entra! ¡Entra! 18 00:03:14,661 --> 00:03:15,981 ¿Qué ha sucedido? 19 00:03:16,501 --> 00:03:18,139 Kay, ¿qué? 20 00:03:18,941 --> 00:03:20,261 ¿Qué pasa? 21 00:03:21,141 --> 00:03:22,575 En la cocina... 22 00:03:52,701 --> 00:03:53,691 Está muerto. 23 00:03:56,021 --> 00:03:57,136 Debería ser yo. 24 00:04:02,301 --> 00:04:04,133 ¿Es quien me imagino? 25 00:04:05,301 --> 00:04:06,530 Si. 26 00:04:10,781 --> 00:04:12,374 Vamos. Bébetelo. 27 00:04:14,261 --> 00:04:15,331 Vamos. 28 00:04:19,701 --> 00:04:21,214 Ahora, cuéntame. 29 00:04:25,501 --> 00:04:26,650 ¿Qué quieres que te diga? 30 00:04:27,021 --> 00:04:30,252 - Ya está hecho. - Vamos, tienes que tranquilizarte. 31 00:04:30,741 --> 00:04:32,539 Pues habrá que hacerle frente. 32 00:04:33,101 --> 00:04:34,091 ¿Qué ha pasado? 33 00:04:37,421 --> 00:04:38,695 ¿Recuerdas...? 34 00:04:39,461 --> 00:04:42,055 Hace una semana o 10 días, no lo sé. 35 00:04:43,741 --> 00:04:45,539 Louise se iba de vacaciones. 36 00:04:45,861 --> 00:04:46,817 Si. 37 00:04:49,061 --> 00:04:52,099 Era un sábado. Timmy no tenía colegio. 38 00:04:54,021 --> 00:04:55,853 La acompañamos hasta el autobús 39 00:04:57,941 --> 00:04:59,420 que salía del muelle. 40 00:05:27,741 --> 00:05:30,893 - Adiós, Louise. Buenas vacaciones. - Gracias, señora. 41 00:05:31,541 --> 00:05:32,656 ¡Adiós, Timmy! 42 00:05:34,021 --> 00:05:35,375 Pórtate bien. 43 00:05:35,621 --> 00:05:36,895 Sí, lo haré. 44 00:05:42,701 --> 00:05:43,821 - Buenos días. - Buenos días. 45 00:05:43,821 --> 00:05:46,415 -¿Tiene rosas bonitas? - Sí, señora. Aquí. 46 00:06:01,301 --> 00:06:03,611 Ya te dije lo que haría el alférez al pisar tierra. 47 00:06:03,821 --> 00:06:05,619 El Picasso de la sexta flota. 48 00:06:06,741 --> 00:06:09,017 Nos vamos al casino. ¿Vienes con nosotros? 49 00:06:09,461 --> 00:06:11,611 No. Picasso ahorra su dinero. 50 00:06:12,821 --> 00:06:14,732 Pues ahí te quedas, pintamonas. 51 00:06:16,861 --> 00:06:18,898 -¡Hola, marinero! -¡Hola! 52 00:06:19,341 --> 00:06:20,615 Yo también soy americano. 53 00:06:22,781 --> 00:06:24,579 ¿Si ¿Cuál es tu barco? 54 00:06:25,301 --> 00:06:26,814 El Rayo, ¿y el tuyo? 55 00:06:27,021 --> 00:06:29,171 - El portaaviones. - Eres piloto, ¿eh? 56 00:06:29,501 --> 00:06:31,538 - Mecánico. -¿Qué estás dibujando? 57 00:06:31,901 --> 00:06:34,620 Ahora, aquella torre de estilo medieval. 58 00:06:35,181 --> 00:06:37,570 - En la ciudad vieja. -¿Y por qué no te acercas más? 59 00:06:37,901 --> 00:06:40,131 Lo haré pero no es fácil encontrar un taxi. 60 00:06:40,541 --> 00:06:42,498 Si quieres subir allí, te llevaremos. 61 00:06:43,101 --> 00:06:44,500 -¿Quienes? - Mi mamá y yo. 62 00:06:44,661 --> 00:06:45,332 Vamos, Timmy. 63 00:06:45,541 --> 00:06:47,578 Ya has dado bastante la lata a este señor. 64 00:06:47,901 --> 00:06:50,620 - Perdone si... - Es mecánico en el portaaviones. 65 00:06:51,661 --> 00:06:53,413 Quiere pintar de cerca la torre vieja. 66 00:06:53,621 --> 00:06:55,897 No encuentra un taxi y le dije que le llevaríamos. 67 00:06:56,301 --> 00:06:57,530 Su hijo es muy amable, señora. 68 00:06:57,701 --> 00:06:59,612 No quiero molestaria. Ya buscaré otro medio de... 69 00:06:59,901 --> 00:07:01,300 En absoluto. Me encantaría. 70 00:07:01,501 --> 00:07:03,697 Primero dejaremos a Timmy en casa. Le espera un amigo. 71 00:07:03,901 --> 00:07:06,097 Luego le llevaré a usted. Está muy cerca de allí. 72 00:07:06,341 --> 00:07:07,900 Será el paseo más agradable de mi vida. 73 00:07:08,181 --> 00:07:10,775 -¿Está segura? - Pues claro. El coche es ése. 74 00:07:12,421 --> 00:07:14,890 Soy Kay Stanton. Señora de Neil Stanton. 75 00:07:15,181 --> 00:07:16,694 Mark Dominic, alférez. 76 00:07:17,861 --> 00:07:19,659 Encantada, señor Dominic. ¿Nos vamos? 77 00:07:19,901 --> 00:07:21,892 - Vamos, Timmy. - Voy a ayudarle, mamá. 78 00:07:33,541 --> 00:07:35,134 No han venido aún. 79 00:07:36,341 --> 00:07:38,457 Tendremos que esperar por el autobús del colegio. 80 00:07:38,661 --> 00:07:40,459 -¿Quiere pasar? - Bueno. 81 00:07:52,901 --> 00:07:55,780 Son graciosos los nombres de estas villas francesas. 82 00:07:56,621 --> 00:07:59,773 - Eso quiere decir gallos. - Me lo había figurado. 83 00:08:00,861 --> 00:08:02,579 El de allado es aún más extravagante. 84 00:08:02,821 --> 00:08:05,461 - Le lit d'un Ange. - Es decir, El lecho de... 85 00:08:05,661 --> 00:08:07,618 Eso es. El lecho de un ángel. 86 00:08:08,901 --> 00:08:10,130 Será una casa muy tranquila. 87 00:08:10,781 --> 00:08:12,010 Bueno... 88 00:08:15,421 --> 00:08:17,173 Coge la chaqueta, Timmy. Va a refrescar. 89 00:08:17,421 --> 00:08:18,456 Sí, mamá. 90 00:08:18,821 --> 00:08:20,778 Me gusta. Es muy bonita. 91 00:08:21,501 --> 00:08:24,414 Una auténtica granja provenzal del siglo 16. 92 00:08:25,141 --> 00:08:27,098 Construida más o menos en 1950. 93 00:08:29,301 --> 00:08:30,371 ¿Cómo lo sabe? 94 00:08:32,141 --> 00:08:33,779 He estudiado arquitectura. 95 00:08:35,421 --> 00:08:37,731 Buenos días, señora, señor. ¿Dónde está Timmy? 96 00:08:38,141 --> 00:08:40,018 Buenos días, Pierre. ¡Timmy! 97 00:08:40,821 --> 00:08:41,492 Pierre está aquí. 98 00:08:41,661 --> 00:08:44,050 Hola, Pierre. Estoy listo. Un momento. 99 00:08:44,301 --> 00:08:47,020 Date prisa, es muy tarde. Nos esperan. 100 00:08:49,541 --> 00:08:51,134 No quiero que lo lleves. 101 00:08:51,341 --> 00:08:54,299 Deja que Julius venga con nosotros. Necesita hacer ejercicio. 102 00:08:54,501 --> 00:08:56,856 Hasta la vista, marinero. Espero verle otro día. 103 00:08:57,141 --> 00:08:58,370 Eso espero, Timmy. 104 00:09:00,101 --> 00:09:01,614 - Adiós, mamá. - Pasadio bien. 105 00:09:01,861 --> 00:09:03,056 Isi 106 00:09:03,821 --> 00:09:05,380 ¡Vamos a descubrir rocas! 107 00:09:08,101 --> 00:09:09,330 ¡Adiós! 108 00:09:11,781 --> 00:09:13,977 La madre de Pierre dirige el colegio de Timmy. 109 00:09:14,181 --> 00:09:16,570 - Se han hecho muy buenos amigos. -¿Quién es Julius? 110 00:09:16,821 --> 00:09:19,051 Un pequeño, verde y muy desgraciado lagarto. 111 00:09:19,341 --> 00:09:21,571 -¿Lo han amaestrado? - Yo desistí. 112 00:09:23,421 --> 00:09:25,651 Voy a ponerlas en agua y nos iremos. 113 00:09:25,901 --> 00:09:27,050 De acuerdo. 114 00:09:48,701 --> 00:09:49,577 ¡Vaya! 115 00:09:49,821 --> 00:09:51,653 -¡Hola! - Hola. 116 00:09:55,181 --> 00:09:55,977 ¿Dónde está Kay? 117 00:09:56,381 --> 00:09:58,736 ¿La Sra. Stanton? Arreglando unas flores. 118 00:09:59,621 --> 00:10:01,897 -¿Es para celebrar algo? - No lo sé. 119 00:10:02,461 --> 00:10:05,180 Soy la Sra. Fields. Daphne Fields. La vecina de al lado. 120 00:10:05,501 --> 00:10:08,254 - Me llamo Mark Dominic. -¿Un viejo amigo de Kay? 121 00:10:08,621 --> 00:10:10,373 No. He desembarcado del portaaviones 122 00:10:10,661 --> 00:10:12,652 y ella se ofreció a llevarme a la colina. 123 00:10:13,061 --> 00:10:14,699 ¡Ah! ¡Qué valiente! 124 00:10:16,141 --> 00:10:16,778 ¡Daphne! 125 00:10:17,101 --> 00:10:19,377 ¡Oh! Tienes que sacarme de un apuro. 126 00:10:19,621 --> 00:10:22,579 Espero a la mitad de la Marina y me he quedado sin vodka. 127 00:10:22,861 --> 00:10:24,852 -¿Me prestas unas botellas? - Claro que sí. 128 00:10:25,141 --> 00:10:27,781 -¿Os habéis presentado ya? - Naturalmente. 129 00:10:28,421 --> 00:10:30,219 ¿Quieres hacerme otro favor 130 00:10:30,461 --> 00:10:32,452 y dejar que invite a este joven a mi fiesta? 131 00:10:32,701 --> 00:10:35,295 - Gracias pero tengo que marcharme. - Es un artista. 132 00:10:35,541 --> 00:10:38,055 Quiere pintar la torre vieja de la colina. 133 00:10:40,181 --> 00:10:41,137 Cosas de Louise. 134 00:10:41,381 --> 00:10:42,701 Cerró el armario de las botellas. 135 00:10:43,061 --> 00:10:46,497 Teme que el jardinero robe una e intente atacarla. 136 00:10:47,501 --> 00:10:50,971 Si conociera a Louise le haría más gracia. 137 00:11:22,141 --> 00:11:23,734 Mira lo que tenía en su habitación. 138 00:11:24,061 --> 00:11:26,655 No quise comprarle una y no ha parado hasta conseguirla. 139 00:11:26,901 --> 00:11:28,050 -¿Está cargada? - No lo sé. 140 00:11:28,301 --> 00:11:29,291 Démela. 141 00:11:29,741 --> 00:11:31,493 Se disparan con solo respirar. 142 00:11:32,301 --> 00:11:32,859 Está cargada. 143 00:11:33,141 --> 00:11:35,291 Esa mujer está como una regadera. 144 00:11:35,621 --> 00:11:38,977 Cuando tu psiquiatra vuelva después de todos sus viajes 145 00:11:39,301 --> 00:11:40,974 debes hacer que la reconozca. 146 00:11:41,301 --> 00:11:42,655 Es inaudito. 147 00:11:45,501 --> 00:11:46,730 ¿Tienes bastante? 148 00:11:47,421 --> 00:11:50,334 Muchas gracias. Eres un encanto. Me marcho. 149 00:11:50,741 --> 00:11:53,381 Kay tiene alergia a mis fiestas. 150 00:11:53,541 --> 00:11:55,100 Si usted cambia de opinión pasase por allí. 151 00:11:55,301 --> 00:11:55,661 Esta vez no puedo. 152 00:11:55,661 --> 00:11:56,298 Esta vez no puedo. 153 00:11:56,501 --> 00:11:58,777 Si estando en puerto cambia de parecer, 154 00:11:59,021 --> 00:12:01,012 pregunte por El lecho de un ángel. 155 00:12:02,141 --> 00:12:04,451 No lo interprete literalmente. ¡Adiós! 156 00:12:07,581 --> 00:12:09,219 ¿Qué haría con esa pistola? 157 00:12:09,701 --> 00:12:10,577 Y con Timmy por aquí. 158 00:12:10,781 --> 00:12:13,421 Escóndala en un sitio alto para que no pueda cogerla. 159 00:12:13,661 --> 00:12:14,651 Déjeme pensar. 160 00:12:15,101 --> 00:12:16,216 La cocina. ¿Qué le parece? 161 00:12:16,461 --> 00:12:17,257 Si. 162 00:12:21,901 --> 00:12:23,733 -¿En uno de esos cacharros? - Bien. 163 00:12:26,541 --> 00:12:28,179 Esto aquí. 164 00:12:29,181 --> 00:12:30,216 Y... 165 00:12:31,261 --> 00:12:32,535 el cargador aquí. 166 00:12:33,781 --> 00:12:35,180 ¡Menos mall 167 00:12:35,501 --> 00:12:37,219 Neil se hubiera puesto furioso. 168 00:12:37,501 --> 00:12:39,651 ¿Su marido es médico? ¿Psiquiatra? 169 00:12:40,581 --> 00:12:42,538 Ahora está en Zurich, en una convención. 170 00:12:42,781 --> 00:12:44,055 ¿Trabaja aquí? 171 00:12:44,341 --> 00:12:47,174 No. Es profesor de psiquiatría en la Universidad de Columbia. 172 00:12:47,501 --> 00:12:51,017 Hemos venido de vacaciones. Se suponía que era un año sabático. 173 00:12:51,941 --> 00:12:53,011 Perdone. 174 00:13:00,061 --> 00:13:02,655 ¿Sra. Fields? Dick Blogen nos dijo que viniésemos. 175 00:13:02,901 --> 00:13:03,857 Es el teniente Lee. 176 00:13:04,261 --> 00:13:05,854 Se han equivocado de casa. 177 00:13:06,101 --> 00:13:07,535 La de la Sra. Fields es al lado. 178 00:13:07,701 --> 00:13:09,658 ¡Ah! Perdóneme, señora. Gracias. 179 00:13:10,141 --> 00:13:12,018 El que siente equivocarse soy yo. 180 00:13:15,861 --> 00:13:17,818 - Deberían cambiar los nombres. -¿Cómo? 181 00:13:18,101 --> 00:13:21,457 A Esta llamaria El lecho de un angel Yy a la de la Sra. Fields, Los gallos. 182 00:13:21,781 --> 00:13:24,170 No juzgue a Daphne tan duramente. 183 00:13:24,861 --> 00:13:27,091 Fue desgraciada en su matrimonio y ahora quiere 184 00:13:27,341 --> 00:13:30,618 reincidir y está eligiendo. Pero es una muy buena amiga. 185 00:13:31,101 --> 00:13:34,093 - Son las 2. Debemos irnos. - Ha sido muy amable. 186 00:13:34,461 --> 00:13:36,452 -¿Puedo invitarla a almorzar? - No, de verdad. 187 00:13:36,661 --> 00:13:38,732 Yo tengo hambre y seguro que usted también. 188 00:13:39,101 --> 00:13:40,091 Bueno... 189 00:13:40,541 --> 00:13:42,737 Louise me preparó una ensalada de pollo. 190 00:13:43,061 --> 00:13:44,859 ¿Quiere usted compartirla conmigo? 191 00:13:45,181 --> 00:13:46,171 Me encantaría. 192 00:13:46,421 --> 00:13:48,731 Podemos comer en la terraza. Tiene buenas vistas. 193 00:13:49,021 --> 00:13:49,977 Estupendo. 194 00:13:52,301 --> 00:13:54,656 - Perdone, no le ofrecí de beber. - No, gracias. 195 00:13:54,941 --> 00:13:56,500 -¿Seguro? - No bebo. 196 00:13:57,421 --> 00:13:59,094 Es increíble siendo marino. 197 00:13:59,621 --> 00:14:01,180 Solo lo he probado una vez. 198 00:14:01,501 --> 00:14:02,616 Y solo un par de copas. 199 00:14:02,861 --> 00:14:04,659 Porque sé que según el día que se tenga, 200 00:14:05,021 --> 00:14:07,137 tanto puedes reírte como destrozarlo todo. 201 00:14:08,861 --> 00:14:10,295 Muy sensato. 202 00:14:11,381 --> 00:14:13,372 Marchando una de pollo y ensalada. 203 00:14:15,861 --> 00:14:17,579 ¿La aburro con mis historias? 204 00:14:18,381 --> 00:14:19,337 No. Siga. 205 00:14:19,701 --> 00:14:21,578 Mi padre trabajó mucho toda su vida. 206 00:14:22,221 --> 00:14:24,337 Quiso hacer de la Marina suvida 207 00:14:24,621 --> 00:14:25,816 pero solo fue patrón de barco. 208 00:14:26,061 --> 00:14:28,735 Quería que yo fuera un oficial. Que fuera a la academia. 209 00:14:29,141 --> 00:14:31,371 Y no escatimó para darme una educación. 210 00:14:31,781 --> 00:14:33,010 No le podía decepcionar. 211 00:14:33,381 --> 00:14:34,530 Claro que no, Mark. 212 00:14:35,101 --> 00:14:36,216 Mi madre... 213 00:14:36,861 --> 00:14:38,579 Gracias por lo de Mark. Me gusta. 214 00:14:40,621 --> 00:14:42,373 -¿Por qué no? - Gracias. 215 00:14:43,141 --> 00:14:45,701 Mi madre quería que yo fuese arquitecto pero 216 00:14:46,141 --> 00:14:48,576 mi padre decía que los buenos griegos fueron marinos. 217 00:14:49,061 --> 00:14:52,372 Seguro que mis antepasados construyeron algún templo. 218 00:14:53,741 --> 00:14:55,857 Y ahora tiene que decidirse, ¿no es eso? 219 00:14:57,221 --> 00:14:58,859 Haré mis 3 años de servicio. 220 00:15:00,101 --> 00:15:01,694 Es agradable hablar de esto con alguien. 221 00:15:02,061 --> 00:15:03,256 ¡Kay! 222 00:15:04,421 --> 00:15:06,697 - Kay, ¿te has marchado? - Estoy aquí. 223 00:15:09,581 --> 00:15:11,618 ¡Ah! Estás aquí. 224 00:15:12,781 --> 00:15:14,579 ¡Qué romántico! 225 00:15:15,581 --> 00:15:17,731 Así que no se fue usted a pintar. 226 00:15:18,501 --> 00:15:22,017 Kay, no me parece justo que lo quieras para ti sola. 227 00:15:22,661 --> 00:15:23,651 ¿Qué quieres ahora? 228 00:15:24,141 --> 00:15:26,337 Aunque parezca mentira, otra botella de vodka. 229 00:15:26,581 --> 00:15:30,017 Tengo una invasión de americanos pero beben como rusos. 230 00:15:31,461 --> 00:15:32,781 Desde luego. 231 00:15:35,301 --> 00:15:38,339 ¡Vaya! ¡Qué suerte tienes! ¿Dónde lo encontraste? 232 00:15:39,101 --> 00:15:41,138 No habré interrumpido tu plan, ¿verdad? 233 00:15:41,341 --> 00:15:44,732 No dices más que tonterías. Toma esto y vete. 234 00:15:45,101 --> 00:15:47,456 No te lo reprocho con Neil siempre fuera. 235 00:15:47,701 --> 00:15:50,136 ¡Oh! Adiós, cariño. No olvide mi invitación. 236 00:15:50,421 --> 00:15:51,297 Adiós. 237 00:15:51,581 --> 00:15:53,060 Recuerda, cariño, no seas como yo. 238 00:15:53,261 --> 00:15:55,491 Tu táctica da mejores resultados. 239 00:16:02,821 --> 00:16:05,620 - Discúlpela usted. - Supongo que habría bebido. 240 00:16:06,141 --> 00:16:08,337 - Será mejor que me vaya. - Sí, vamos ahora. 241 00:16:08,541 --> 00:16:11,294 Me iré dando un paseo. El ejercicio me sentará bien. 242 00:16:11,541 --> 00:16:13,179 ¿Le llevo hasta la ciudad vieja? 243 00:16:13,461 --> 00:16:15,452 No. Se ha ido ya la luz. 244 00:16:16,901 --> 00:16:17,781 - Le agradezco el almuerzo. - No hay de qué. 245 00:16:17,781 --> 00:16:20,580 - Le agradezco el almuerzo. - No hay de qué. 246 00:16:22,781 --> 00:16:26,740 Un día que estemos en el puerto, lleve a Timmy a ver el barco. 247 00:16:27,701 --> 00:16:29,692 Cuando vuelva mi marido iremos encantados. 248 00:16:30,261 --> 00:16:32,491 - Regresa el miércoles. - Estupendo. 249 00:16:38,781 --> 00:16:40,579 Siento que haya perdido la tarde. 250 00:16:40,941 --> 00:16:43,217 No la he perdido, níun solo minuto. 251 00:16:44,101 --> 00:16:45,580 - Adiós. - Adiós. 252 00:17:21,581 --> 00:17:22,776 Olga, centralita. 253 00:17:23,141 --> 00:17:25,894 Conferencia con Suiza, por favor. Zurich. 254 00:17:26,301 --> 00:17:28,258 La Universidad de Zurich. 255 00:17:28,501 --> 00:17:29,855 Señor Stanton. 256 00:17:33,501 --> 00:17:34,491 Gracias. 257 00:17:36,901 --> 00:17:39,177 - El Sr. Stanton al habla. - Le llama su esposa. 258 00:17:39,901 --> 00:17:41,255 -¿Neil? -¿Kay? 259 00:17:41,621 --> 00:17:43,259 ¡Kay, cariño! ¿Cómo estás? 260 00:17:43,821 --> 00:17:45,016 ¡Oh! Bien. 261 00:17:45,901 --> 00:17:47,130 Bueno, no es verdad. 262 00:17:47,421 --> 00:17:48,775 Me encuentro muy sola. 263 00:17:49,101 --> 00:17:50,899 Contando los días hasta el miércoles 264 00:17:51,301 --> 00:17:53,178 para darte la bienvenida. 265 00:17:53,501 --> 00:17:54,650 Escucha, nena. 266 00:17:55,421 --> 00:17:58,413 No llegaré el miércoles. Tengo que salir para Londres. 267 00:17:58,581 --> 00:18:01,255 Me han pedido que dé unas charlas en la academia. 268 00:18:01,541 --> 00:18:03,578 Luego iré una semana a Edimburgo. 269 00:18:03,861 --> 00:18:06,137 Se suponía que era un año sabático. 270 00:18:06,341 --> 00:18:09,413 Se trata de tus vacaciones. ¡Las nuestras! Recuérdalo. 271 00:18:10,461 --> 00:18:13,658 No olvides que lo hemos planeado durante 7 años. 272 00:18:14,341 --> 00:18:16,173 ¿Crees que no te echo de menos? 273 00:18:16,781 --> 00:18:18,215 Por favor, compréndelo, Kay. 274 00:18:19,741 --> 00:18:21,061 Sí, claro. 275 00:18:22,501 --> 00:18:23,650 Lo comprendo. 276 00:18:24,661 --> 00:18:27,221 -¿Cómo está Timmy? - Bien. 277 00:18:27,821 --> 00:18:30,620 Se fue con Pierre y Julius a descubrir rocas. 278 00:18:31,821 --> 00:18:33,778 - El coche le espera, señor. -¡Oh! 279 00:18:34,101 --> 00:18:35,421 Escucha, nena. 280 00:18:35,901 --> 00:18:38,620 Ahora no tengo más remedio que dejarte. 281 00:18:38,901 --> 00:18:39,971 Tengo que irme. 282 00:18:40,621 --> 00:18:42,498 Estoy demasiado lejos para retenerte. 283 00:18:42,941 --> 00:18:43,851 Vete. 284 00:18:44,661 --> 00:18:47,016 Me alojaré en el Dorchester en Londres. 285 00:18:47,541 --> 00:18:49,612 Te quiero. Adiós. 286 00:18:50,301 --> 00:18:52,133 Yo también. Adiós. 287 00:19:22,821 --> 00:19:26,052 ¡Timmy! ¿Estás levantado? 288 00:19:27,141 --> 00:19:28,256 Y vestido. 289 00:19:33,301 --> 00:19:35,815 -¿Enchufo la cafetera? - Sí, gracias. 290 00:19:37,501 --> 00:19:40,698 Acabo de asomarme a la ventana. Se ha ido la flota. 291 00:19:42,821 --> 00:19:44,050 Mejor. 292 00:19:44,461 --> 00:19:45,531 ¿Por qué es mejor? 293 00:19:46,221 --> 00:19:47,894 Porque eso quiere decir 294 00:19:48,181 --> 00:19:50,058 que alguien mira por nuestro negocio. 295 00:19:50,341 --> 00:19:51,376 ¿Qué negocio? 296 00:19:52,381 --> 00:19:55,055 Del de nuestro país. Del tuyo y el mío, tonto. 297 00:19:56,181 --> 00:19:59,014 ¡Ah! Ya lo entiendo. Te quiero mucho, mamá. 298 00:20:44,741 --> 00:20:45,731 “Estimada Sra. Stanton, 299 00:20:46,061 --> 00:20:48,450 supongo que su marido ya habrá regresado. 300 00:20:48,781 --> 00:20:53,491 Me encantaría que ustedes y Timmy se reuniesen conmigo en el Carlton 301 00:20:53,941 --> 00:20:55,375 este sábado al mediodía" 302 00:20:57,661 --> 00:20:59,060 "Es día de visita. 303 00:20:59,301 --> 00:21:01,975 Y espero me permita llevar a su familia a bordo 304 00:21:02,301 --> 00:21:04,861 para que Timmy pueda disfrutar tanto como yo. 305 00:21:05,301 --> 00:21:06,655 Atentamente, Mark Dominic... 306 00:21:37,501 --> 00:21:38,855 Perdona que llegue tarde. 307 00:21:40,021 --> 00:21:43,491 -¿Dónde está tu Cristóbal Colón? - Dijo que al mediodía. 308 00:21:44,221 --> 00:21:45,780 No creí que te hiciese esperar. 309 00:21:46,061 --> 00:21:49,417 De todos modos, aquí me tienes, dispuesta para protegerte. 310 00:21:49,901 --> 00:21:52,700 ¿Quieres dejar de gastar esas bromas tan pesadas? 311 00:21:52,901 --> 00:21:54,653 ¿Por qué no le llamaste por teléfono? 312 00:21:55,021 --> 00:21:57,456 ¿O le has dejado una nota cortés pero personal? 313 00:21:57,661 --> 00:22:00,699 - Daphne. - Vamos, no te pongas dramática. 314 00:22:01,621 --> 00:22:05,171 Después de una invitación tan amable lo menos que podía hacer, 315 00:22:08,781 --> 00:22:10,055 Aquí está. 316 00:22:14,781 --> 00:22:15,577 - Hola. - Hola. 317 00:22:15,741 --> 00:22:17,812 Me alegra volver a verle. ¿Recuerda a la Sra. Fields? 318 00:22:18,181 --> 00:22:20,252 -¡Claro! - Pocos hombres me olvidan. 319 00:22:22,501 --> 00:22:24,219 ¿El Dr. Stanton vendrá con Timmy? 320 00:22:24,501 --> 00:22:26,378 No. El Dr. Stanton sigue en Londres. 321 00:22:26,581 --> 00:22:29,414 - Ha aplazado su regreso. -¡Cuánto lo siento! 322 00:22:29,741 --> 00:22:30,378 Pero, ¿y Timmy? 323 00:22:30,541 --> 00:22:33,772 No le pude avisar. Pero ya estaba invitado. 324 00:22:34,141 --> 00:22:37,657 Fue con un amigo y sus padres a disfrutar de las últimas nieves. 325 00:22:38,301 --> 00:22:40,212 De todos modos ha sido muy amable en venir. 326 00:22:40,501 --> 00:22:41,980 Y la Sra. Fields también. 327 00:22:42,261 --> 00:22:44,571 Le visitaremos en otra ocasión, cuando esté Neil. 328 00:22:44,861 --> 00:22:45,737 Eso espero. 329 00:22:46,061 --> 00:22:48,337 -¿Puedo invitarlas a tomar algo? - Para mí no, gracias. 330 00:22:48,541 --> 00:22:52,011 Usted debe ser un artista. Un arquitecto o algo así, ¿no? 331 00:22:52,621 --> 00:22:55,852 Lo menos que se puede hacer por él es llevarle a dar una vuelta. 332 00:22:56,141 --> 00:22:58,655 Enseñare la vieja ciudad. ¿La ha visto usted? 333 00:22:59,101 --> 00:23:01,695 Lo deseo desde que anclamos. ¿Es posible? 334 00:23:01,941 --> 00:23:04,694 Es una idea estupenda, Daphne. Deja tu ranchera aquí. 335 00:23:05,021 --> 00:23:08,252 - En el mío verá mejor el paisaje. - Kay, a mí no me incluyas. 336 00:23:08,501 --> 00:23:10,777 A mí no me interesan los muros antiguos. 337 00:23:11,221 --> 00:23:13,576 - Empiezan a parecerme espejos. -¡Daphne! 338 00:23:13,861 --> 00:23:17,411 Además tengo una cita con alguien que también es un poco antiguo. 339 00:23:17,621 --> 00:23:20,090 Encantada de haberle visto. Que se diviertan. 340 00:23:33,101 --> 00:23:35,615 Si está despejado se pueden ver los picos nevados. 341 00:23:35,861 --> 00:23:37,260 Adonde ha ido Timmy. 342 00:23:44,581 --> 00:23:45,141 ¡Ah, sí! Claro. Timmy. 343 00:23:45,141 --> 00:23:46,256 ¡Ah, sí! Claro. Timmy. 344 00:23:46,781 --> 00:23:48,772 ¿Se ha llevado a Julius también esta vez? 345 00:23:49,261 --> 00:23:51,013 Julius ya no está con nosotros. 346 00:23:51,621 --> 00:23:53,976 -¿Falleció? - No. Se escapó. 347 00:23:54,581 --> 00:23:57,095 Pierre le tenía agarrado y quiso moderle. 348 00:23:57,301 --> 00:23:59,531 Así que le soltó y se perdió de vista. 349 00:24:00,021 --> 00:24:01,250 Feliz Julius. 350 00:24:09,181 --> 00:24:12,014 ¿Sabe que es más hermosa que la mayoría de las francesas? 351 00:24:13,341 --> 00:24:14,331 Gracias. 352 00:24:26,181 --> 00:24:29,492 MOUGINS 353 00:24:39,621 --> 00:24:41,498 Ya hemos llegado. Mougins. 354 00:24:43,261 --> 00:24:44,695 Es extraordinario. 355 00:25:10,341 --> 00:25:12,218 ¿Ye algo que le gustaría pintar? 356 00:25:12,821 --> 00:25:14,459 Todo. Aquí. 357 00:25:15,421 --> 00:25:18,573 Es una fuente preciosa. Solo le falta su perfil. 358 00:25:24,781 --> 00:25:28,092 Creo que me sorprendió estudiándola durante el camino. 359 00:25:32,781 --> 00:25:34,055 Perfecto. 360 00:25:41,581 --> 00:25:43,538 Fíjese cómo nos miran. ¿No se da cuenta? 361 00:25:43,781 --> 00:25:45,294 Estamos llamamos la atención. 362 00:25:50,301 --> 00:25:53,373 -¿Ha jugado alguna vez a las bochas? - No. Hay que hacerlas chocar. 363 00:25:53,621 --> 00:25:56,295 Hay que acercarse lo más posible a la bola amarillla. 364 00:25:56,541 --> 00:25:59,579 -¿Nos permiten, señores? - Sí, naturalmente, señora. 365 00:26:00,341 --> 00:26:01,490 Gracias. 366 00:26:08,301 --> 00:26:10,861 Póngase en este círculo y coja dos bolas. 367 00:26:15,861 --> 00:26:17,738 - Le toca. - Está chupado. 368 00:26:18,261 --> 00:26:20,616 No, no. Tiene que chocarlas primero. 369 00:26:21,021 --> 00:26:22,170 ¿Por qué? 370 00:26:23,621 --> 00:26:25,180 No me lo pregunte. 371 00:26:32,141 --> 00:26:34,530 - Está chupado, ¿eh? - Ha sido de prueba. 372 00:26:41,421 --> 00:26:42,775 Está chupado. 373 00:26:58,261 --> 00:26:59,740 ¡Bravo! ¡Bien hecho! 374 00:27:01,021 --> 00:27:03,410 -¡Magnfífico! - Gracias, señores. 375 00:27:06,101 --> 00:27:07,978 He hecho el ridículo, no es justo. 376 00:27:08,741 --> 00:27:11,210 - Jugamos muchas veces en casa. -¿Y ahora qué? 377 00:27:11,941 --> 00:27:13,170 Déjeme pensar. 378 00:27:13,501 --> 00:27:16,061 Tiene que conocer el museo de Saint Paul de Vence. 379 00:27:16,261 --> 00:27:18,491 Habrá estado en esos sitios un millón de veces. 380 00:27:18,941 --> 00:27:19,658 Sí, pero... 381 00:27:19,861 --> 00:27:21,659 No me interesa el arte ahora mismo. 382 00:27:22,021 --> 00:27:23,420 Prefiero algo divertido. 383 00:27:23,861 --> 00:27:24,851 ¿Qué le parece el casino? 384 00:27:25,261 --> 00:27:27,650 - No puede, lleva uniforme. -¡Ah, sí! 385 00:27:29,181 --> 00:27:31,900 HIPÓDROMO DE LA COSTA AZUL 386 00:27:32,381 --> 00:27:35,021 ¡Carreras de caballos en Nizal ¡Estilo provenzal francés! 387 00:27:35,301 --> 00:27:36,780 ¿De veras? ¿Le gustan las carreras? 388 00:27:37,021 --> 00:27:37,453 Me encantan. 389 00:27:37,661 --> 00:27:40,175 Si nos apuramos veremos las 4 últimas. Vamos. 390 00:27:46,861 --> 00:27:49,819 - Va usted rezagada. - Es que soy muy cortés. 391 00:27:54,141 --> 00:27:54,812 ¡Fíjese! 392 00:27:55,141 --> 00:27:58,099 ¡Mire cómo salta! ¡Mire cómo corre! 393 00:28:24,141 --> 00:28:25,495 Bien, ¿qué hacemos mañana? 394 00:28:26,261 --> 00:28:27,615 Mañana estaré ocupada. 395 00:28:27,901 --> 00:28:30,177 - El lunes, tengo 3 días de permiso. - Mark... 396 00:28:30,621 --> 00:28:32,578 -¿Qué? - No volveremos a vernos. 397 00:28:34,421 --> 00:28:36,776 -¿Por qué? Solo porque yo... - Porque está mal. 398 00:28:37,621 --> 00:28:40,852 Tengo un marido extraordinario y le quiero mucho. 399 00:28:42,101 --> 00:28:43,330 Claro. 400 00:28:52,901 --> 00:28:54,460 Simplemente se siente solo. 401 00:28:56,501 --> 00:28:58,856 En serio, debería aceptar la invitación de Daphne. 402 00:28:59,101 --> 00:29:01,411 Conoce a todas las chicas solteras de la ciudad. 403 00:29:03,301 --> 00:29:04,450 Lo pensaré. 404 00:29:11,061 --> 00:29:12,460 Buena suerte, Mark. 405 00:29:13,221 --> 00:29:14,973 Gracias, Kay. Igualmente. 406 00:29:42,421 --> 00:29:44,981 ¡Hola! Ahora mismo iba a despedirme de ti. 407 00:29:45,741 --> 00:29:46,776 ¿Adónde te vas? 408 00:29:47,301 --> 00:29:48,860 AYVillefranche, solo por un par de días. 409 00:29:49,181 --> 00:29:50,899 Bueno, eso depende de él. 410 00:29:52,541 --> 00:29:53,690 ¿Le conozco? 411 00:29:54,141 --> 00:29:55,575 No. Pero espera a conocerle. 412 00:29:55,781 --> 00:29:58,739 He ascendido de graduación. Es todo un comandante. 413 00:29:59,101 --> 00:30:00,375 Un tipo distinguido. 414 00:30:00,661 --> 00:30:05,497 Guapo, con las sienes plateadas, viudo, independiente y rico. 415 00:30:05,861 --> 00:30:07,215 No se puede pedir más. 416 00:30:07,741 --> 00:30:10,255 ¿Cuándo vas a dejar de ser una cabecita loca? 417 00:30:14,021 --> 00:30:15,659 Eso es fácil para ti. 418 00:30:18,461 --> 00:30:19,781 Tienes a Neil. 419 00:30:20,821 --> 00:30:22,095 Y a Timmy. 420 00:30:23,501 --> 00:30:25,458 Al menos, deja que lo intente. 421 00:30:26,021 --> 00:30:29,059 Daphne, perdona. No tenía derecho a decirte eso. 422 00:30:29,301 --> 00:30:31,099 Tonterías. SÍ que lo tienes. 423 00:30:32,501 --> 00:30:34,811 Es que siento debilidad por la Marina. 424 00:30:36,701 --> 00:30:39,420 ¡Oh! ¿Cómo te fue ayer con tu almirante? 425 00:30:41,501 --> 00:30:43,060 Lo pasamos muy bien. 426 00:30:43,581 --> 00:30:45,413 -¿Lo volverás a ver? - No. 427 00:30:46,061 --> 00:30:47,460 No pienso volver a verle. 428 00:30:48,381 --> 00:30:49,655 Me lo figuraba. 429 00:30:50,421 --> 00:30:51,570 Eres inteligente. 430 00:30:52,701 --> 00:30:53,611 Bueno... 431 00:30:53,941 --> 00:30:57,457 Deséame suerte. En esta ocasión voy dispuesta a jugármelo todo. 432 00:31:01,661 --> 00:31:03,174 - Adiós. - Adiós. 433 00:31:39,781 --> 00:31:42,660 - Su conferencia, señor. - Hotel Dorchester, buenos días. 434 00:31:43,021 --> 00:31:45,695 - Un momento, por favor. - No se retire. Le pongo. 435 00:31:51,021 --> 00:31:52,011 ¿Diga? 436 00:31:53,061 --> 00:31:54,893 Le llama la Sra. Stanton, señor. Conferencia. 437 00:31:55,181 --> 00:31:57,570 -¡Ah! Póngame. - Está al habla. 438 00:31:59,021 --> 00:31:59,852 ¿Neil? 439 00:32:00,261 --> 00:32:02,411 Cariño, hola. ¿Cómo estás? 440 00:32:03,101 --> 00:32:04,739 Bien, muy bien. 441 00:32:05,061 --> 00:32:08,179 No sabía si te iba a encontrar. Creí que estarías en Edimburgo. 442 00:32:08,501 --> 00:32:11,334 No. Los domingos no hay conferencias. Mañana. 443 00:32:12,181 --> 00:32:14,491 Neil, he tenido una idea estupenda. 444 00:32:14,781 --> 00:32:17,819 ¿Por qué no vamos Timmy y yo a reunirnos contigo en Escocia? 445 00:32:18,741 --> 00:32:20,061 Pero Kay, 446 00:32:20,741 --> 00:32:24,018 ¿crees que sería conveniente sacara Timmy del colegio ahora? 447 00:32:25,541 --> 00:32:27,179 No, supongo que no. 448 00:32:28,261 --> 00:32:31,299 En fin, solo era una idea. 449 00:32:32,461 --> 00:32:34,452 No sabes cuánto me gustaría verte. 450 00:32:35,501 --> 00:32:37,378 Porque Louise está de vacaciones, ¿no? 451 00:32:40,101 --> 00:32:42,058 Y note atreverías a dejarle con Daphne. 452 00:32:42,381 --> 00:32:43,257 No. 453 00:32:43,901 --> 00:32:45,130 Oye, 454 00:32:45,621 --> 00:32:47,055 dime qué vas a hacer hoy. 455 00:32:47,301 --> 00:32:49,212 Vendrán a recogerme para llevarme a... 456 00:32:49,461 --> 00:32:51,737 casa de Lord y Lady no sé cuántos, en Surrey. 457 00:32:52,221 --> 00:32:53,814 Tienen un partido de cricket. 458 00:32:54,821 --> 00:32:56,778 Eso te servirá de descanso. 459 00:32:57,181 --> 00:32:58,979 Mis recuerdos al palo. 460 00:32:59,821 --> 00:33:01,141 Kay, cariño. 461 00:33:01,621 --> 00:33:05,535 - No te enfades. ¿Te ocurre algo? - No, estoy bien. 462 00:33:06,421 --> 00:33:09,015 Es que me encuentro muy sola, eso es todo. 463 00:33:09,781 --> 00:33:12,011 Dime dónde te alojarás en Edimburgo, ¿eh? 464 00:33:12,381 --> 00:33:14,213 Y... ven pronto. 465 00:33:15,421 --> 00:33:16,616 ¿Lo dudas? 466 00:33:17,381 --> 00:33:18,337 Te quiero. 467 00:33:22,341 --> 00:33:23,297 Yo también. 468 00:33:23,581 --> 00:33:25,857 - Adios, cariño. - Adiós, mi vida. 469 00:33:40,741 --> 00:33:42,698 Hola, la he llamado desde el aeropuerto. 470 00:33:43,021 --> 00:33:44,250 Fuia acompañar a un amigo. 471 00:33:44,501 --> 00:33:47,414 Pero su teléfono estaba estropeado o algo parecido. 472 00:33:48,221 --> 00:33:50,371 - Mark, habíamos quedado que... - Ya lo sé. 473 00:33:50,621 --> 00:33:52,055 Tengo un taxi esperando. 474 00:33:52,341 --> 00:33:54,651 Solo he venido a traerle un regalo a Timmy. 475 00:33:55,501 --> 00:33:57,458 Para todas las edades. Es muy divertido. 476 00:34:00,261 --> 00:34:01,490 Es muy amable de su parte. 477 00:34:01,741 --> 00:34:05,735 Es un regalo de despedida porque es el último día que estaré aquí. 478 00:34:06,021 --> 00:34:08,137 Anoche recibimos órdenes. Zarpamos mañana. 479 00:34:08,421 --> 00:34:09,570 Regresamos a casa. 480 00:34:10,421 --> 00:34:11,377 ¡Ah! 481 00:34:11,821 --> 00:34:12,970 Bueno... 482 00:34:13,461 --> 00:34:14,656 Ha sido genial. 483 00:34:15,821 --> 00:34:16,856 Adiós, Kay. 484 00:34:17,741 --> 00:34:18,811 Adiós, Mark. 485 00:34:21,821 --> 00:34:24,210 Site escribo, espero que me conteste. 486 00:34:26,941 --> 00:34:28,056 ¡Mark! 487 00:34:29,301 --> 00:34:32,214 Pensaba en ir a bañarme a playa. ¿Quiere venir conmigo? 488 00:34:32,501 --> 00:34:33,536 ¿Que si quiero? 489 00:34:34,301 --> 00:34:37,054 ¡Eh! Dígame cuánto es. 490 00:34:37,461 --> 00:34:39,293 Rápido, rápido, rápido. 491 00:34:56,341 --> 00:34:58,810 - Ha sido muy rápido. - Dispuesto a luchar. 492 00:35:08,501 --> 00:35:11,015 ¿Es su placa de identidad por si cae herido? 493 00:35:14,301 --> 00:35:16,133 Si tiene tanta prisa, vamos. 494 00:35:16,621 --> 00:35:17,577 De acuerdo. 495 00:35:29,381 --> 00:35:32,055 -¡Oh! Está helada. - Vamos. 496 00:35:37,541 --> 00:35:38,895 Estaira. 497 00:35:45,421 --> 00:35:46,491 Veamos. 498 00:35:47,261 --> 00:35:49,377 La primera vez que falles, eres un cabezón. 499 00:35:49,621 --> 00:35:50,861 La segunda, un payaso. 500 00:35:50,861 --> 00:35:51,054 Y la tercera un cabeza de chorlito y quedas eliminado. 501 00:35:51,421 --> 00:35:54,493 A bordo se apuesta mucho jugando a esto. 502 00:35:54,861 --> 00:35:57,501 - Es divertido. ¿Dónde lo compró? - En el aeropuerto de Niza. 503 00:35:58,301 --> 00:36:01,293 Era el último que tenían. 504 00:36:01,661 --> 00:36:03,095 No querían vendérmelo porque le faltaba una pieza. 505 00:36:03,781 --> 00:36:06,421 Ésa, la amarilla en forma de corazón. 506 00:36:06,701 --> 00:36:08,692 Se había caído del estante pero se puede jugar sin ella. 507 00:36:09,261 --> 00:36:12,379 Ya he tornado bastante sol. 508 00:36:14,221 --> 00:36:15,780 Si queremos ver el museo debemos irnos ya. 509 00:36:16,181 --> 00:36:18,900 Claro. 510 00:36:19,581 --> 00:36:20,616 - Yo lo haré. Vaya a vestirse. - Bien. 511 00:36:22,261 --> 00:36:24,457 SAINT PAUL DE VENCE 512 00:36:34,261 --> 00:36:36,616 LA PALOMA DE ORO 513 00:37:34,741 --> 00:37:36,175 ¿Le gusta el sitio? 514 00:37:56,661 --> 00:37:58,095 Es precioso. 515 00:37:58,901 --> 00:37:59,971 - La colombe door. - La paloma de oro. 516 00:38:01,221 --> 00:38:04,213 ¿Y por qué de oro? 517 00:38:06,461 --> 00:38:07,735 Son todas blancas. 518 00:38:08,941 --> 00:38:10,340 Dentro de un momento lo sabra. 519 00:38:12,381 --> 00:38:14,531 ¿Qué más he de saber? 520 00:38:17,421 --> 00:38:18,820 ¿Cómo se llama esta melodía? Es encantadora. 521 00:38:22,421 --> 00:38:24,571 D'un instant á I'autre, señora. 522 00:38:24,781 --> 00:38:26,533 Momento a momento. 523 00:38:26,701 --> 00:38:28,260 Gracias. 524 00:38:28,501 --> 00:38:29,571 Eso soy yo. 525 00:38:31,461 --> 00:38:32,451 ¿Cómo? 526 00:38:33,221 --> 00:38:34,256 Momento a momento. 527 00:38:34,661 --> 00:38:36,015 Es lo que estoy viviendo ahora. 528 00:38:36,501 --> 00:38:38,253 Allá van. Fíjese ahora. 529 00:38:46,501 --> 00:38:48,412 Es maravilloso. 530 00:38:49,501 --> 00:38:50,730 ¿Ye? Se han vuelto de oro. 531 00:39:09,661 --> 00:39:11,493 Todas las tardes cuando el sol se pone, 532 00:39:12,861 --> 00:39:15,171 vuelan despidiéndose del día. 533 00:39:16,261 --> 00:39:18,491 Yo... no puedo... 534 00:39:21,021 --> 00:39:23,217 Debemos irnos, Mark. 535 00:39:28,181 --> 00:39:29,580 - Está temblando. - No. 536 00:40:01,861 --> 00:40:03,534 -¿Por qué? - No lo sé. 537 00:40:04,021 --> 00:40:06,058 La tormenta siempre me pone un poco nerviosa. 538 00:40:06,501 --> 00:40:08,856 Kay. 539 00:40:09,141 --> 00:40:10,176 - Mark... - No es la tormenta. 540 00:40:11,301 --> 00:40:13,417 Y yo no puedo despedirme del día. 541 00:40:14,501 --> 00:40:16,617 No puedo decirte adiós otra vez, Kay. 542 00:40:18,261 --> 00:40:20,377 Mark. 543 00:40:22,821 --> 00:40:23,777 No. 544 00:40:24,501 --> 00:40:25,457 Por favor. 545 00:40:26,861 --> 00:40:28,135 Kay, creí que estabas... 546 00:41:19,261 --> 00:41:21,093 Eres tan bella. 547 00:41:23,741 --> 00:41:25,459 No hay nadie más bella. 548 00:41:26,941 --> 00:41:28,773 No, Mark. Por favor. 549 00:41:41,781 --> 00:41:43,374 Tienes que escucharme. 550 00:41:44,261 --> 00:41:45,615 Kay, ¿qué te pasa? 551 00:41:45,901 --> 00:41:47,812 De todo. Ahora veo lo que he hecho. 552 00:41:50,141 --> 00:41:53,133 - Todo. 553 00:41:54,261 --> 00:41:56,138 ¿Es malo lo que nos pasa? 554 00:41:57,701 --> 00:41:59,453 Estoy enamorado de ti, Kay. 555 00:42:00,581 --> 00:42:02,299 Es bueno. 556 00:42:02,661 --> 00:42:03,731 Y estará bien de ahora en adelante. 557 00:42:05,061 --> 00:42:06,734 Siempre. 558 00:42:07,181 --> 00:42:08,376 Lo único que tenemos que decidir... 559 00:42:08,901 --> 00:42:10,972 - Kay, amor mío, imagínatelo. - Es precisamente por eso. 560 00:42:11,341 --> 00:42:15,016 No está bien. 561 00:42:15,541 --> 00:42:16,770 Te he hecho creer algo que no es verdad. 562 00:42:17,181 --> 00:42:19,138 Entonces, ¿qué es verdad? 563 00:42:20,741 --> 00:42:22,379 Porque tú... 564 00:42:22,821 --> 00:42:24,220 no has pensado en las consecuencias. 565 00:42:24,541 --> 00:42:26,896 Solo ha sido un impulso animal. Pero yo pienso en mi marido. 566 00:42:27,621 --> 00:42:31,091 Mi vida con él. 567 00:42:31,621 --> 00:42:33,259 Estoy tan avergonzada. 568 00:42:38,021 --> 00:42:39,614 Por favor. 569 00:42:42,141 --> 00:42:43,415 Por favor, perdóname. 570 00:42:46,061 --> 00:42:47,654 ¿Qué? ¿Perdonar el qué? 571 00:42:48,541 --> 00:42:51,055 Un impulso. 572 00:42:52,661 --> 00:42:53,810 Avergonzada, ¿eh? 573 00:42:54,781 --> 00:42:56,180 Intentaré olvidarlo bebiendo. 574 00:42:56,781 --> 00:42:59,136 Mi intención no fue herirte. No lo haría por nada del mundo. 575 00:42:59,741 --> 00:43:02,620 ¿Sabes cómo me siento? 576 00:43:02,901 --> 00:43:04,619 - Podrás olvidarlo. - Seguro. 577 00:43:05,261 --> 00:43:07,730 Puede que me pase lo que a ti. Que ya lo olvidaste. 578 00:43:08,861 --> 00:43:11,660 - No bebas más. -¿Por qué no? 579 00:43:12,741 --> 00:43:15,255 Bebiendo, a lo mejor, llego a comprender las cosas. 580 00:43:16,221 --> 00:43:18,531 Y las vea más claras. 581 00:43:19,021 --> 00:43:20,534 Seguro. Es sencillo. 582 00:43:24,821 --> 00:43:27,097 Solo te hiciste de rogar un poco. Eso es todo. 583 00:43:28,501 --> 00:43:30,617 Pero no eres como tu vecina. Tú guardas las apariencias. 584 00:43:31,101 --> 00:43:34,571 Te haces la decente. Es parte del juego. 585 00:43:35,501 --> 00:43:38,698 ¡Oh, Mark! 586 00:43:38,941 --> 00:43:39,772 Cuidado con la chica del Citroen rojo, muchacho. 587 00:43:40,021 --> 00:43:42,615 Te puede pillar. 588 00:43:42,821 --> 00:43:44,494 La criada está de vacaciones y el marido de viaje. 589 00:43:44,781 --> 00:43:48,092 ¡Qué imbécil! 590 00:43:49,021 --> 00:43:50,455 Lo planeaste perfectamente. 591 00:43:53,021 --> 00:43:54,898 Primero escucha la historia de tu vida, 592 00:43:55,501 --> 00:43:57,777 luego dice que no quiere volver a verte. 593 00:43:58,221 --> 00:44:00,895 Pero ya has picado, chaval, 594 00:44:02,021 --> 00:44:03,250 porque también te da a entender que ella quiere lo mismo. 595 00:44:03,781 --> 00:44:07,411 ¡Oh, sí! 596 00:44:09,821 --> 00:44:10,891 Y el hijo estará fuera todo el fin de semana 597 00:44:12,221 --> 00:44:14,531 en la nieve. 598 00:44:15,541 --> 00:44:16,975 Y te lleva a ver la vieja ciudad y su arquitectura. 599 00:44:18,181 --> 00:44:21,060 Después te lleva a nadar, 600 00:44:22,221 --> 00:44:24,053 y parece tan feliz a tu lado 601 00:44:24,501 --> 00:44:26,299 que llega a volverte loco. 602 00:44:26,901 --> 00:44:28,619 De repente te das cuenta que te has enamorado. 603 00:44:29,861 --> 00:44:32,819 Pero para ella solo eres otro gallo más. 604 00:44:33,261 --> 00:44:36,014 ¡Oh, Mark! 605 00:44:36,421 --> 00:44:37,570 Eso sí, tiene clase. 606 00:44:38,261 --> 00:44:40,571 Nadie puede negarlo. 607 00:44:41,821 --> 00:44:43,380 Siempre pagamos según la clase. 608 00:44:46,741 --> 00:44:48,857 Ahí tienes 150. 609 00:44:54,141 --> 00:44:55,654 Recógelo. 610 00:45:02,381 --> 00:45:03,416 Recógelo. 611 00:45:13,661 --> 00:45:14,651 ¡Maldita sea! ¡Recógelo! 612 00:45:18,501 --> 00:45:20,139 Kay. Kay. Kay. 613 00:45:31,501 --> 00:45:33,094 ¡Kay! Cariño, lo siento. 614 00:45:33,781 --> 00:45:36,341 Por favor, abre la puerta. 615 00:45:39,461 --> 00:45:40,735 ¡No, Mark! 616 00:45:41,381 --> 00:45:42,337 ¿Mark? 617 00:46:34,541 --> 00:46:35,576 ¡Mark! 618 00:46:39,381 --> 00:46:40,291 ¡Mark! 619 00:46:42,501 --> 00:46:43,377 ¡Mark, deja eso! 620 00:46:43,781 --> 00:46:44,851 ¡Nadie te separará de mi lado! 621 00:46:47,621 --> 00:46:49,817 ¡Mark, esperal ¡Dame esa pistola! 622 00:46:50,061 --> 00:46:51,734 ¿Quieres que desaparezcamos juntos? 623 00:46:52,101 --> 00:46:54,456 ¡Mark! 624 00:46:56,421 --> 00:46:57,456 ¡Ah! 625 00:47:01,061 --> 00:47:02,176 ¡Kay! 626 00:47:23,461 --> 00:47:24,451 ¡Kay, déjame entrar! 627 00:47:25,661 --> 00:47:26,890 ¡Kay, soy yo, Daphne! 628 00:47:29,141 --> 00:47:31,212 ¿No has cído un tiro y luego un grito? 629 00:47:38,381 --> 00:47:40,372 Sí, pero supuse que sería el reventón de un neumático. 630 00:47:41,141 --> 00:47:43,655 No me pareció que fuese en la carretera. 631 00:47:43,941 --> 00:47:46,137 Parecía que venía de aquí. 632 00:47:46,421 --> 00:47:47,980 ¡Qué susto me he llevado! 633 00:47:48,261 --> 00:47:49,695 Perdona, yo no... 634 00:47:50,021 --> 00:47:51,853 ¡Kay! 635 00:47:52,421 --> 00:47:53,331 ¿Qué te pasa? ¿Estás bien? 636 00:47:53,901 --> 00:47:55,858 Un poco mareada. Tomé una píldora para dormir. 637 00:47:56,941 --> 00:47:59,410 ¡Ah! 638 00:47:59,621 --> 00:47:59,894 ¡Ah! 639 00:48:00,021 --> 00:48:00,533 ¿Te importa que beba un trago? Tengo frío y aún estoy temblando. 640 00:48:01,301 --> 00:48:04,692 - Cref que estabas en Villefranche. - Acabo de regresar. 641 00:48:10,661 --> 00:48:13,779 Es un encanto mi comandante. 642 00:48:16,781 --> 00:48:18,533 Creo que será fácil que me enamore de él. 643 00:48:20,581 --> 00:48:22,891 Bueno... 644 00:48:25,941 --> 00:48:26,851 Daphne, estoy cansada esta noche, es tarde... 645 00:48:27,181 --> 00:48:29,980 No te preocupes, mañana será etro día. 646 00:48:30,341 --> 00:48:32,491 - Buenas noches. - Buenas noches. 647 00:48:34,141 --> 00:48:35,575 ¡Qué raro! Juraría que era un disparo y. 648 00:48:39,021 --> 00:48:41,979 Si fuera un crimen o algo así nos hubiéramos enterado. 649 00:48:43,101 --> 00:48:45,980 Vete a la cama. Hasta mañana. Buenas noches. 650 00:48:46,221 --> 00:48:48,132 Buenas noches. 651 00:48:48,461 --> 00:48:49,531 ¡Daphne! ¡Daphne! 652 00:49:03,501 --> 00:49:06,300 ¿Qué te pasa? 653 00:49:08,061 --> 00:49:09,415 - Tienes que ayudarme. - Vamos, entra. Vamos. 654 00:49:10,741 --> 00:49:13,779 No hay nada, nada, nada y nada. 655 00:49:30,621 --> 00:49:32,851 -¿Has encontrado algo? - Aquí no hay nada. 656 00:49:35,621 --> 00:49:38,898 Nada. 657 00:49:52,301 --> 00:49:53,575 Es inútil Vendría en la primera página. 658 00:49:55,061 --> 00:49:57,575 Han pasado ya 4 días. 659 00:50:05,541 --> 00:50:07,498 Me estoy volviendo loca. 660 00:50:08,021 --> 00:50:09,853 Es posible que siga allí. 661 00:50:10,741 --> 00:50:12,618 No seas ridícula, cariño. Llamaste a la policía. 662 00:50:12,901 --> 00:50:15,620 No fue muy buena idea pero no pude impedírtelo. 663 00:50:16,261 --> 00:50:18,901 Les dijiste dónde estaba. La capilla, todo. 664 00:50:19,261 --> 00:50:21,650 Es igual. Tengo que saberlo. 665 00:50:22,581 --> 00:50:24,254 Soy responsable. Yo... 666 00:50:24,501 --> 00:50:26,174 Prácticamente yo le maté. Y ahora Neil va a regresar. 667 00:50:26,701 --> 00:50:29,819 Escucha, tenemos que estar juntas en esto 668 00:50:30,141 --> 00:50:32,178 e intentar serenarnos. 669 00:50:32,421 --> 00:50:34,059 Es posible que la Marina lo esté silenciando. 670 00:50:34,621 --> 00:50:36,976 - Es igual. Tengo que saberlo. -¡Kay! 671 00:50:37,541 --> 00:50:39,259 -¿Yas a venir conmigo? -¡Por supuesto que no! 672 00:50:39,541 --> 00:50:41,498 - Escúchame, Kay. - Pues yo me voy ahora. 673 00:50:41,741 --> 00:50:43,618 ¿Es que te has vuelto loca? 674 00:50:43,821 --> 00:50:45,414 Está bien. Espera un momento. 675 00:50:46,341 --> 00:50:47,854 ¿Has pensado qué harás 676 00:50:48,941 --> 00:50:50,659 Si continúa alí? 677 00:50:51,101 --> 00:50:52,500 ¿Madame Stanton? 678 00:52:38,461 --> 00:52:39,496 Un momento, por favor. 679 00:52:40,261 --> 00:52:41,581 Pase, por favor. 680 00:52:54,061 --> 00:52:55,256 ¿Es la esposa de Neil Stanton? 681 00:52:56,301 --> 00:52:57,780 La licencia de su coche lleva ese nombre. 682 00:52:58,181 --> 00:53:00,457 Lo soy. 683 00:53:01,541 --> 00:53:02,337 Permítame. 684 00:53:04,501 --> 00:53:05,650 EDOUARD DE FARGO OFICIAL DE POLICIA 685 00:53:09,261 --> 00:53:11,491 -¿SN - Vengo en visita oficial. 686 00:53:12,261 --> 00:53:14,252 El inspector Albie de Cannes, el oficial Givet, 687 00:53:14,501 --> 00:53:16,936 y el teniente Heindricks jefe de la patrulla americana 688 00:53:17,301 --> 00:53:20,100 en esta zona. 689 00:53:20,341 --> 00:53:21,092 Encantada. 690 00:53:21,861 --> 00:53:22,771 ¿Podemos continuar la conversación dentro? 691 00:53:23,341 --> 00:53:25,651 Desde luego. 692 00:53:33,821 --> 00:53:34,970 - Perdóneme pero estoy algo perpleja. - Se lo explicaré dentro. 693 00:53:37,861 --> 00:53:41,297 ¡Qué casa más bonita! 694 00:53:44,901 --> 00:53:47,654 Encantadora. 695 00:53:48,381 --> 00:53:50,657 No me gusta salir de París pero no me importaría vivir aquí. 696 00:53:54,541 --> 00:53:56,498 Si. 697 00:53:57,021 --> 00:53:57,897 Madame Stanton, 698 00:53:59,461 --> 00:54:02,055 ¿puede decir por qué paró su coche en la carretera de Vallauris 699 00:54:02,861 --> 00:54:06,536 frente a una capilla hace una hora? 700 00:54:06,741 --> 00:54:09,176 Sí. Se me voló el pañuelo y me paré a recogerlo. 701 00:54:10,701 --> 00:54:13,739 ¿Quiere decir que no lo dejó caer a propósito desde el coche? 702 00:54:15,541 --> 00:54:19,455 No. Eso sería ridículo. 703 00:54:20,701 --> 00:54:23,136 La estaban observando, madame. 704 00:54:23,341 --> 00:54:25,139 Los prismáticos del inspector Albie se han usado 705 00:54:25,381 --> 00:54:27,657 para inspeccionar aquella zona 706 00:54:27,901 --> 00:54:29,619 después de haber encontrado allí el cuerpo de un oficial americano. 707 00:54:29,901 --> 00:54:33,371 -¿Un cuerpo? - Exacto. 708 00:54:34,501 --> 00:54:36,458 Un alférez. Alférez Mark Dominic. 709 00:54:37,061 --> 00:54:39,701 Un simpático y apuesto marino. 710 00:54:39,981 --> 00:54:41,938 ¿Le conocía usted? 711 00:54:42,661 --> 00:54:45,619 Lo siento. Es algo terrible. 712 00:54:46,661 --> 00:54:49,050 Cierto. ¿Tiene usted o su marido un arma corta calibre 635? 713 00:54:49,581 --> 00:54:54,860 Claro que no. No tendría algo así en esta casa. 714 00:54:55,661 --> 00:54:58,016 Tengo un hijo de 8 años. 715 00:54:58,221 --> 00:54:59,700 Muy sensato. 716 00:55:00,021 --> 00:55:01,056 Después de recoger el pañuelo, ¿por qué se quedó allí un rato? 717 00:55:01,341 --> 00:55:05,175 Me gustan las vistas desde allí. 718 00:55:07,021 --> 00:55:08,659 Casi todo el tiempo estuvo mirando a la cuneta. 719 00:55:09,101 --> 00:55:11,695 Y, al parecer, estaba bastante preocupada. 720 00:55:11,941 --> 00:55:14,774 Por favor, inspector De Fargo, 721 00:55:15,981 --> 00:55:17,972 ¿no ha visto alguna vez a una mujer intentando recordar 722 00:55:18,221 --> 00:55:20,541 dónde puso la lista de la compra? 723 00:55:20,541 --> 00:55:22,339 Muy bueno, madame. 724 00:55:22,941 --> 00:55:24,056 Después pasó media hora en la iglesia. 725 00:55:24,381 --> 00:55:26,975 ¿Seguía intentando recordar? 726 00:55:27,381 --> 00:55:28,974 ¿O tal vez confesándose? 727 00:55:29,501 --> 00:55:31,492 Me estoy cansando de contestar a sus preguntas. 728 00:55:32,901 --> 00:55:35,211 ¿Por qué no...? 729 00:55:35,461 --> 00:55:36,531 -¿Un cigarrillo? - No, gracias. 730 00:55:36,901 --> 00:55:38,335 - Caballeros. - Gracias, madame. 731 00:55:38,981 --> 00:55:40,654 - Decía usted, madame. - Gracias. 732 00:55:41,901 --> 00:55:43,858 ¿Por qué no he leído nada en los periódicos? 733 00:55:44,501 --> 00:55:46,777 Porque tenía el presentimiento de que la mujer que nos llamó 734 00:55:47,381 --> 00:55:50,897 volvería al lugar del suceso para asegurarse 735 00:55:51,101 --> 00:55:53,456 de que el cuerpo ya no estaba allí. 736 00:55:53,661 --> 00:55:55,060 Entiendo. 737 00:55:55,661 --> 00:55:56,651 Ya veo adónde quiere llegar. 738 00:55:57,181 --> 00:55:59,138 Y también la tentación del criminal de volver al escenario del crimen. 739 00:55:59,381 --> 00:56:03,932 Ahora entiendo. 740 00:56:04,541 --> 00:56:05,576 ¿Telefoneó a la policía por el cuerpo en la cuneta? 741 00:56:05,821 --> 00:56:08,540 - Inspector, de una vez por todas... -¿Habla francés, madame? 742 00:56:09,261 --> 00:56:12,538 Si. 743 00:56:13,181 --> 00:56:13,693 Esto la ayudará. 744 00:56:13,981 --> 00:56:14,618 ¿Quiere repetir para mí esto en francés? 745 00:56:14,941 --> 00:56:17,899 Hallarán el cuerpo de un oficial americano 746 00:56:18,181 --> 00:56:20,092 en la cuneta de la carretera de Vallauris 747 00:56:20,301 --> 00:56:22,019 en frente a una capilla. 748 00:56:22,221 --> 00:56:23,575 -¿Es necesario todo este misterio? - Haga el favor, madame. 749 00:56:25,741 --> 00:56:29,097 Está listo, madame. 750 00:56:32,861 --> 00:56:34,260 Vous trouverez le corps... 751 00:56:35,261 --> 00:56:37,491 Más deprisa. 752 00:56:39,661 --> 00:56:42,380 Vous trouverez le corps dun officiel américain 753 00:56:43,301 --> 00:56:45,451 dans le fossé juste en face dune petite chapelle 754 00:56:45,621 --> 00:56:48,500 sur la route de Vallauris. 755 00:56:48,901 --> 00:56:50,221 - Gracias. - Habla un francés excelente. 756 00:56:50,541 --> 00:56:53,135 - Gracias. - Pero con acento, claro está. 757 00:56:53,381 --> 00:56:55,657 Naturalmente. 758 00:56:55,941 --> 00:56:57,056 La señora que llamó aquella noche 759 00:56:59,101 --> 00:57:00,853 también tenía acento, inglés o americano, 760 00:57:01,101 --> 00:57:03,217 no podemos estar seguros. 761 00:57:03,381 --> 00:57:04,974 Madame Stanton, 762 00:57:05,621 --> 00:57:06,691 aquel domingo por la noche, ¿dónde estaba usted? 763 00:57:07,021 --> 00:57:09,661 - Estuve aquí. -¿Con su marido? 764 00:57:10,381 --> 00:57:12,531 Mi marido se encontraba en Londres. Ahora está en Edimburgo. 765 00:57:13,701 --> 00:57:16,932 ¿Los sirvientes? 766 00:57:17,421 --> 00:57:18,377 Mi criada está de vacaciones. 767 00:57:19,301 --> 00:57:20,860 Y su hijo pequeño. 768 00:57:21,501 --> 00:57:23,174 Se fue de fin de semana. 769 00:57:25,021 --> 00:57:26,580 Entonces, estaba sola. 770 00:57:27,221 --> 00:57:28,575 Si. 771 00:57:29,661 --> 00:57:30,378 Los americanos que viven en Cannes 772 00:57:31,061 --> 00:57:33,450 invitan a oficiales de la flota que llegan a nuestro puerto. 773 00:57:33,581 --> 00:57:36,858 ¿El domingo por la noche invitó a un oficial americano? 774 00:57:37,901 --> 00:57:40,893 Inspector De Fargo... 775 00:57:41,141 --> 00:57:42,097 - Los chicos están lejos de casa. - Y también mi marido. 776 00:57:42,341 --> 00:57:45,413 Perdone, pero a veces, eso ofrece una oportunidad ideal 777 00:57:46,341 --> 00:57:49,493 para tener una visita. 778 00:57:49,781 --> 00:57:51,215 Por favor, no me haga perder el tiempo insultándome. 779 00:57:53,221 --> 00:57:57,135 Mis disculpas. 780 00:57:58,061 --> 00:57:59,256 Ahora, madame Stanton, 781 00:58:00,981 --> 00:58:02,301 reflexione antes de responder a mi próxima pregunta. 782 00:58:05,661 --> 00:58:08,050 ¿Disparó contra el alférez Dominic? 783 00:58:09,181 --> 00:58:11,491 ¿0 acaso se hirió él mismo? 784 00:58:12,261 --> 00:58:13,934 Inspector, no estoy dispuesta... 785 00:58:14,701 --> 00:58:16,658 Madame, según un informe del portaaviones de aquella noche 786 00:58:16,941 --> 00:58:20,013 el alférez Dominic habría cobrado su paga 787 00:58:20,381 --> 00:58:23,339 unos 150 dólares, 788 00:58:23,581 --> 00:58:24,776 que fue encontrada en su bolsillo. 789 00:58:25,101 --> 00:58:26,899 Esto indica que lo que ocurrió no tiene que ver con el dinero. 790 00:58:27,461 --> 00:58:31,375 El metivo no fue el robo 791 00:58:31,981 --> 00:58:33,494 sino alguna otra razón más sentimental. 792 00:58:33,741 --> 00:58:37,257 ¿No es así, madame? 793 00:58:38,101 --> 00:58:39,296 ¿Ha terminado ya, inspector? 794 00:58:41,621 --> 00:58:43,373 Casi. 795 00:58:44,101 --> 00:58:45,216 -¿Los dormitorios están arriba? - Si. 796 00:58:46,141 --> 00:58:48,371 No habría sido difícil. 797 00:58:53,581 --> 00:58:55,174 Un hombre podría haberlo hecho. O dos mujeres. 798 00:58:55,501 --> 00:58:58,653 Sobre todo si una de ellas tiene una ranchera. 799 00:58:59,461 --> 00:59:02,055 Como su vecina, madame Fields. 800 00:59:02,381 --> 00:59:04,452 Inspector, tengo muchas cosas que hacer. 801 00:59:05,461 --> 00:59:08,419 Lo comprendo. Ya la hemos molestado bastante. 802 00:59:08,901 --> 00:59:12,178 Vamos, caballeros. 803 00:59:13,421 --> 00:59:14,570 ¡Ah! 804 00:59:18,741 --> 00:59:19,617 Debo pedirle su pasaporte. 805 00:59:23,821 --> 00:59:25,653 ¿Mi pasaporte? 806 00:59:26,661 --> 00:59:27,776 Será mejor que no salga del país hasta que el asunto se aclare. 807 00:59:28,261 --> 00:59:32,494 Francamente no estoy segura de dónde está. 808 00:59:33,421 --> 00:59:35,651 Mi marido es quien se ocupa de todo eso. 809 00:59:35,941 --> 00:59:38,137 ¿Cuándo volverá su marido? 810 00:59:38,661 --> 00:59:40,140 Regresa pasado mañana. 811 00:59:40,701 --> 00:59:42,294 Muy bien. 812 00:59:42,661 --> 00:59:43,731 El inspector Albie vendrá entonces para recogerlo. 813 00:59:44,181 --> 00:59:47,412 Espere. 814 00:59:50,741 --> 00:59:51,776 Creo recordar dónde pudiera estar. 815 00:59:52,061 --> 00:59:54,450 Bien, perfecto. 816 00:59:55,221 --> 00:59:56,181 Bien, perfecto. 817 00:59:56,181 --> 00:59:56,420 Albie esperará para recogerlo. Adiós, madame. 818 00:59:56,661 --> 00:59:59,016 - Espere por el pasaporte. - Sí, señor. 819 00:59:59,381 --> 01:00:01,213 Podría meter el cuerpo por aquí. 820 01:00:39,181 --> 01:00:40,933 Esta ranchera es ideal para una cosa así. 821 01:00:41,141 --> 01:00:43,576 Sí. Se pudo llevar el cuerpo aquí. 822 01:00:44,061 --> 01:00:45,460 Sí, en diagonal, así. 823 01:00:45,621 --> 01:00:47,259 Su pasaporte, por favor. 824 01:00:59,101 --> 01:01:00,614 Habrá que comprobar las huellas dactilares. 825 01:01:09,781 --> 01:01:11,738 -¿SI?. 826 01:01:12,021 --> 01:01:12,977 -¿Madame Fields? - Si. 827 01:01:34,981 --> 01:01:36,335 Inspector De Fargo de la policía de París. 828 01:01:36,501 --> 01:01:38,458 Teniente Heindicks. ¿Nos concede unos minutos? 829 01:01:38,661 --> 01:01:41,380 ¿Policía? ¿Qué he hecho esta vez? 830 01:01:42,061 --> 01:01:43,859 Hace años que no me han multado. 831 01:01:44,101 --> 01:01:45,853 - Solo unas preguntas, madame. -¡Ya sé lo que esl 832 01:01:46,101 --> 01:01:48,854 No me lo diga. 833 01:01:49,101 --> 01:01:50,136 Es por esas cotorras que viven ahí en frente. 834 01:01:50,381 --> 01:01:53,453 Ya han amenazado con denunciarme pero no creí que lo hicieran. 835 01:01:53,741 --> 01:01:57,132 Le juro que en mis fiestas todos se comportan 836 01:01:57,421 --> 01:02:00,095 con el más absoluto decoro. 837 01:02:00,341 --> 01:02:01,695 Pongo el tocadiscos bajito para que no moleste 838 01:02:02,261 --> 01:02:05,219 y los chicos de la flota son verdaderamente encantadores 839 01:02:05,581 --> 01:02:08,460 y muy bien educados. 840 01:02:08,741 --> 01:02:10,220 Toman unas copas, bailan un poco... 841 01:02:10,461 --> 01:02:13,180 -¿Le gustaría beber algo? - No, gracias. Madame... 842 01:02:13,741 --> 01:02:16,540 Si hace caso a esas chismosas pensará que mi casa es un... 843 01:02:16,821 --> 01:02:17,781 Es posible que algunas parejas salgan al jardín 844 01:02:17,781 --> 01:02:20,170 Es posible que algunas parejas salgan al jardín 845 01:02:20,741 --> 01:02:24,177 0 a la terraza de atrás para fumar un cigarrillo pero usted... 846 01:02:24,381 --> 01:02:27,578 Inspector, usted es un hombre y lo entiende. 847 01:02:27,901 --> 01:02:30,495 Madame, sus diversiones no tienen nada que ver con esto. 848 01:02:30,821 --> 01:02:34,132 ¿Conoce a un joven oficial, el alférez Mark Dominic? 849 01:02:35,301 --> 01:02:39,181 ¿Dominic? 850 01:02:39,621 --> 01:02:40,691 ¿Dominic? No, estoy segura. 851 01:02:41,381 --> 01:02:42,610 En todo caso, los alféreces son como son, ya sabe. 852 01:02:42,941 --> 01:02:45,854 ¿Dónde estaba el domingo por la noche hacia las 12? 853 01:02:46,381 --> 01:02:49,180 El domingo por la noche... Déjeme pensar. 854 01:02:49,621 --> 01:02:51,658 Estaba aquí, en casa. 855 01:02:52,221 --> 01:02:53,734 Sí. Sola. 856 01:02:54,221 --> 01:02:55,780 ¿Durante esa noche oyó algo parecido a un disparo? 857 01:02:58,221 --> 01:03:01,930 ¿Un tiro? ¡No! 858 01:03:02,621 --> 01:03:04,498 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 859 01:03:04,941 --> 01:03:05,897 ¿Quiere usted leer en francés, Albie, 860 01:03:06,141 --> 01:03:08,576 lo que está en esta tarjeta? 861 01:03:09,141 --> 01:03:10,779 Encontrarán el cadaver de un oficial americano... 862 01:03:12,381 --> 01:03:14,941 Quiere decir que entonces. 863 01:03:15,581 --> 01:03:16,855 Haga el favor, madame, y acabaremos antes. 864 01:03:17,141 --> 01:03:19,655 - En francés. - En francés, por favor. 865 01:03:20,221 --> 01:03:22,178 Vous trouvez 866 01:03:25,061 --> 01:03:26,779 le corps 867 01:03:27,501 --> 01:03:28,935 de un 868 01:03:29,421 --> 01:03:30,650 officiel 869 01:03:31,021 --> 01:03:32,455 américain 870 01:03:32,821 --> 01:03:34,414 dans... 871 01:03:35,101 --> 01:03:36,216 -¿Cómo se dice cuneta? - Fossé. 872 01:03:38,301 --> 01:03:40,258 Dans le fossé. 873 01:03:40,661 --> 01:03:43,096 Esto estará muy claro para usted 874 01:03:43,381 --> 01:03:45,133 pero mi francés no va más allá de "la plume du débutant". 875 01:03:45,381 --> 01:03:49,136 -¿A qué viene esta lección tan rara? - Muchas gracias, madame. 876 01:03:49,381 --> 01:03:52,658 Perdone que la haya molestado. 877 01:03:53,021 --> 01:03:54,659 Gracias, madame. 878 01:03:58,741 --> 01:04:00,015 ¡Inspector! 879 01:04:09,301 --> 01:04:10,450 Es emocionante. Estoy impresionada. No es un secreto, ¿verdad? 880 01:04:12,781 --> 01:04:16,251 ¿Puedo decírselo a mi amiga, la Sra. Stanton? 881 01:04:16,501 --> 01:04:18,697 Tal vez le parezca muy interesante. 882 01:04:19,101 --> 01:04:21,297 ¿Sí, Louise? 883 01:04:42,141 --> 01:04:43,654 Si. 884 01:04:45,261 --> 01:04:46,171 Eso es. Ya te avisaré cuando hayamos vuelto. 885 01:04:47,101 --> 01:04:50,093 No hay de qué, Louise. 886 01:04:51,621 --> 01:04:53,055 Adiós. 887 01:04:53,501 --> 01:04:54,855 Acaban de venir a verme y han estado aquí. 888 01:04:55,661 --> 01:04:58,255 Ya te dije que no fueses. Presentía que pasaría algo. 889 01:04:58,621 --> 01:05:01,579 Ahora ya está hecho. 890 01:05:02,021 --> 01:05:03,136 ¿Y qué has dicho? ¿Qué ha pasado? 891 01:05:03,621 --> 01:05:05,294 He negado todo. 892 01:05:06,701 --> 01:05:07,975 Me cubrí lo mejor que pude. 893 01:05:09,061 --> 01:05:10,574 Seguro que sospechan algo. 894 01:05:11,181 --> 01:05:12,580 Lo sabía. 895 01:05:12,941 --> 01:05:14,136 ¿Te hizo la prueba de la grabación? 896 01:05:14,661 --> 01:05:16,732 Si. 897 01:05:17,381 --> 01:05:18,132 ¿Hablabas con Louise? 898 01:05:18,821 --> 01:05:20,141 ¿Qué pasará cuando vuelva? 899 01:05:21,141 --> 01:05:22,620 No encontrará su pistola y con la policía haciendo preguntas 900 01:05:22,941 --> 01:05:26,218 empezará a atar cabos. 901 01:05:26,461 --> 01:05:28,179 Lo sé. 902 01:05:28,581 --> 01:05:29,457 Le dije que nos fbamos de viaje. Que se quedara en Marsella. 903 01:05:30,221 --> 01:05:33,577 Bien. 904 01:05:35,141 --> 01:05:36,051 Veo que conservas la cabeza. 905 01:05:36,501 --> 01:05:38,219 De la mía no estoy tan segura. 906 01:05:40,141 --> 01:05:42,132 Se llevaron mi pasaporte. 907 01:05:43,661 --> 01:05:45,254 ¡No! 908 01:05:45,741 --> 01:05:46,458 Si. 909 01:05:47,541 --> 01:05:48,337 Esto va de mal en peor. 910 01:05:49,981 --> 01:05:51,494 Y Neil va a querer 911 01:05:54,061 --> 01:05:55,574 que nos vayamos de viaje. 912 01:05:56,661 --> 01:05:59,414 ¡Cariño! No llores. 913 01:06:01,261 --> 01:06:03,059 Saldremos de ésta. 914 01:06:03,821 --> 01:06:05,698 Déjales que sospechen. 915 01:06:06,101 --> 01:06:07,455 No pueden probar nada. 916 01:06:07,741 --> 01:06:09,414 Nada. 917 01:06:09,821 --> 01:06:10,970 CONSULADO - ESTADOS UNIDOS DE AMERICA 918 01:06:26,221 --> 01:06:28,895 - Sr. Singer. - Inspector, siéntese, por favor. 919 01:06:30,701 --> 01:06:33,420 Gracias. 920 01:06:34,141 --> 01:06:35,051 ¿Qué hay de nuevo en el caso de Mark Dominic? 921 01:06:35,901 --> 01:06:38,336 ¿Conoce usted al Dr. Stanton? 922 01:06:39,741 --> 01:06:41,778 Un psiquiatra americano que vive en Cannes. 923 01:06:42,261 --> 01:06:44,298 Sí. Conozco a los Stanton muy bien. 924 01:06:44,541 --> 01:06:47,135 Una pareja muy simpática. ¿Por qué? 925 01:06:47,381 --> 01:06:49,133 Él regresará pasado mañana 926 01:06:50,381 --> 01:06:52,292 y desearía que le pidiese que nos ayudara. 927 01:06:52,501 --> 01:06:54,936 ¿Cómo? ¿En qué sentido? 928 01:06:55,261 --> 01:06:56,456 He hablado con madame Stanton y he recogido su pasaporte. 929 01:06:57,061 --> 01:07:00,372 Estoy seguro que usted lo aprobará. 930 01:07:00,621 --> 01:07:02,419 ¡Kay! ¿Kay Stanton? 931 01:07:02,781 --> 01:07:05,455 ¿Qué diablos tiene que ver con ese asunto? 932 01:07:08,021 --> 01:07:10,331 Permita que le informe de mis progresos. 933 01:07:11,621 --> 01:07:13,692 Hemos estado vigilando la carretera de Vallauris y esta mañana... 934 01:07:29,301 --> 01:07:31,690 - Hola, amor mío. - Cariño. 935 01:07:34,501 --> 01:07:36,139 - Hola, Timmy. ¿Cómo estás? - Hola, papá. 936 01:07:37,701 --> 01:07:39,692 Me llamaron de Dublin. 937 01:07:40,221 --> 01:07:41,336 Querían que fuese a impartir unos seminarios. 938 01:07:41,501 --> 01:07:43,777 -¿Sabes lo que les contesté? -¿Qué? 939 01:07:44,181 --> 01:07:45,455 Que tenía que regresar porque tenía trabajo 940 01:07:45,661 --> 01:07:47,937 con un paciente muy especial. 941 01:07:48,301 --> 01:07:49,700 Creí que nunca llegaría ese avión. ¡Qué viento de proa! 942 01:07:50,061 --> 01:07:52,371 - Casi salgo a empujarlo. -¿Empujarlo? ¡Papá! 943 01:07:52,661 --> 01:07:55,050 ¿Por qué nos paramos aquí? 944 01:08:07,621 --> 01:08:09,134 Hay que llevar a Timmy al colegio y es muy tarde. 945 01:08:09,381 --> 01:08:12,055 Unos minutos más no importa. Todos a tierra. ¡Sorpresa! 946 01:08:12,341 --> 01:08:16,016 Dr. Stanton, ¿han recibido mi carta? 947 01:08:30,901 --> 01:08:32,699 ¡Oh, sí, Dr. Stanton! Todo está listo. 948 01:08:33,021 --> 01:08:35,331 El programa y su ruta, alojamiento y el precio total. 949 01:08:39,901 --> 01:08:43,531 - Zarparán en una semana. - Estupendo. 950 01:08:43,821 --> 01:08:46,290 -¡Oh, papá! ¿Un viaje en barco? - SÍ, en ése grande que ves ahí. 951 01:08:46,821 --> 01:08:51,418 ¡Oh, vayal! 952 01:08:51,941 --> 01:08:53,261 Fíjate, papá, tiene 2 piscinas. 953 01:08:54,141 --> 01:08:56,610 ¿Crees que será bastante? 954 01:08:57,301 --> 01:08:58,974 Mira, cariño, estaremos en Roma el 15. 955 01:09:01,501 --> 01:09:03,538 Una semana después, Atenas, alrededor del Egeo. 956 01:09:03,781 --> 01:09:06,295 Y de vuelta justo a tiempo. 957 01:09:06,621 --> 01:09:08,180 -¿Cumplo lo prometido o no? -¡Pero Neil! 958 01:09:08,381 --> 01:09:10,895 -¿Sus vacunas están en orden? - Si. 959 01:09:11,261 --> 01:09:13,491 -¿Nos enviará un cheque por correo? - Enseguida. 960 01:09:13,901 --> 01:09:15,858 Necesito sus pasaportes. 961 01:09:16,141 --> 01:09:17,176 Cuando venga por los pasajes. 962 01:09:17,421 --> 01:09:18,980 - Gracias, doctor. - Gracias a usted, señor. 963 01:09:19,301 --> 01:09:21,372 ¿Satisfecha del servicio, madame? 964 01:09:21,661 --> 01:09:23,538 Neil, es muy caro. ¿No deberíamos esperar? 965 01:09:25,381 --> 01:09:28,180 ¿Aqué? ¿Qué nos detiene? ¿Acaso estamos en la cárcel? 966 01:09:28,381 --> 01:09:30,611 En la cárcel. ¡Vamos, papá! 967 01:09:31,141 --> 01:09:32,859 ¡Es estupendo llegar a casal 968 01:09:39,381 --> 01:09:41,372 ¡Eh, Louise! 969 01:09:42,661 --> 01:09:43,731 -¡Dulce hogar! - Louise no ha vuelto aún. 970 01:09:44,061 --> 01:09:46,940 ¿No? 971 01:09:47,381 --> 01:09:48,132 Me pidió otra semana de vacaciones. 972 01:09:48,381 --> 01:09:50,133 ¡Oh! Me parece bien. 973 01:09:50,381 --> 01:09:51,940 Especialmente ahora. 974 01:09:53,581 --> 01:09:55,174 ¡Oh, Neil Te quiero. 975 01:09:58,341 --> 01:10:00,776 Bien. 976 01:10:01,181 --> 01:10:02,216 Parecías enfadada cuando te hablé desde Londres. 977 01:10:03,901 --> 01:10:06,097 Me asustaste. 978 01:10:06,341 --> 01:10:07,297 Solo tú. Siempre. 979 01:10:10,341 --> 01:10:12,298 ¿Diga? ¡Ah, hola, Bobl ¿Cómo estás? 980 01:10:19,901 --> 01:10:22,575 Pero... 981 01:10:23,901 --> 01:10:24,732 Pero si acabo de llegar a casa. No podrías... 982 01:10:25,701 --> 01:10:28,614 ¿De veras? ¿Es tan importante? 983 01:10:29,981 --> 01:10:32,097 Está bien. Iré enseguida. 984 01:10:34,061 --> 01:10:35,574 Sí. Hasta ahora. 985 01:10:36,461 --> 01:10:38,099 Bob Singer quiere que vaya al consulado ahora. 986 01:10:40,221 --> 01:10:42,610 No sé de qué se trata pero dice que es importante. 987 01:10:43,021 --> 01:10:45,535 ¡Oh, cariño! No tardaré. 988 01:10:46,741 --> 01:10:49,210 Acabaré lo antes posible. 989 01:10:50,381 --> 01:10:52,099 Ponte muy guapa, amor mío. 990 01:10:57,701 --> 01:10:59,374 ¿Neil? 991 01:11:05,421 --> 01:11:06,331 ¿Qué, nena? 992 01:11:07,261 --> 01:11:08,410 Nada. 993 01:11:10,581 --> 01:11:11,616 Son muy amables usted y el señor Singer en ayudarnos. 994 01:11:41,941 --> 01:11:45,491 Aquí fue donde lo encontraron. 995 01:11:48,461 --> 01:11:50,418 La capilla 996 01:11:50,901 --> 01:11:51,732 y la cuneta. 997 01:11:53,581 --> 01:11:54,651 Creí conveniente que se familiarizara con el lugar. 998 01:11:56,301 --> 01:11:58,101 Creí conveniente que se familiarizara con el lugar. 999 01:11:58,101 --> 01:11:59,296 A parte de la voz desconocida de la mujer que llamó, 1000 01:12:01,781 --> 01:12:04,614 ésta es la única pista que tenemos. 1001 01:12:04,901 --> 01:12:06,858 Aha. 1002 01:12:08,501 --> 01:12:09,491 ¿Qué casa más bonita? Debe de sentirse muy a gusto aquí. 1003 01:12:25,661 --> 01:12:29,541 ¡Kay! 1004 01:12:30,021 --> 01:12:30,931 ¡Cariño! 1005 01:12:32,461 --> 01:12:33,496 ¡Estoy arriba! 1006 01:12:34,941 --> 01:12:36,215 ¿Puedes bajar? Tenemos invitados. 1007 01:12:36,581 --> 01:12:38,970 Vale. 1008 01:12:40,101 --> 01:12:41,171 Un momento. 1009 01:12:42,301 --> 01:12:43,450 -¿Quiere tomar algo? - Gracias. Nunca de servicio. 1010 01:12:44,701 --> 01:12:47,693 Dr. Stanton, 1011 01:12:48,821 --> 01:12:49,777 ¿podría darme el papel con la teoría que ha expuesto? 1012 01:12:50,021 --> 01:12:53,059 Está en el despacho. 1013 01:12:53,301 --> 01:12:54,257 - Si me disculpa. - Por supuesto. 1014 01:12:54,501 --> 01:12:56,219 Aquí lo tiene. 1015 01:13:19,021 --> 01:13:20,250 Señora Stanton, soy Mark Dominic. 1016 01:13:24,141 --> 01:13:26,291 ¡Ah, sí, cariño! El alférez Dominic. 1017 01:13:27,941 --> 01:13:29,978 Tiene un problema y me han pedido que les ayude. 1018 01:13:30,341 --> 01:13:32,696 Inspector, mi mujer. 1019 01:13:33,021 --> 01:13:34,250 Es un gran placer, madame. 1020 01:13:36,421 --> 01:13:38,378 Igualmente. 1021 01:13:39,461 --> 01:13:40,496 Neil, ¿no crees que es mejor que te quites esa ropa? 1022 01:13:41,741 --> 01:13:45,530 Aún no te has podido cambiar. 1023 01:13:45,821 --> 01:13:47,539 Es verdad. 1024 01:13:47,901 --> 01:13:48,652 -¿Le importa? - Por favor, adelante. 1025 01:13:48,941 --> 01:13:51,455 Volveré con más preguntas, Mark. 1026 01:13:51,781 --> 01:13:53,180 - Creo que podremos descubrir algo. - Bien. 1027 01:13:53,381 --> 01:13:55,941 En buena me ha metido Singer. 1028 01:14:04,181 --> 01:14:06,218 Ese oficial fue encontrado herido en una cuneta. 1029 01:14:06,501 --> 01:14:09,334 Al principio le creyeron muerto. 1030 01:14:09,581 --> 01:14:11,254 Le hicieron una transfusión y se salvó de milagro. 1031 01:14:11,661 --> 01:14:14,221 La bala le recorrió el pecho como sorteando los órganos 1032 01:14:14,581 --> 01:14:18,051 y salió por aquí. 1033 01:14:18,341 --> 01:14:19,456 ¿Y qué quieren que hagas tú? 1034 01:14:21,261 --> 01:14:22,660 Que le haga recobrar la memoria. 1035 01:14:23,381 --> 01:14:25,418 Parece haber una laguna en su mente antes de haber sido herido. 1036 01:14:26,381 --> 01:14:29,781 Posiblemente por un fuerte golpe en la nuca. 1037 01:14:29,781 --> 01:14:30,213 Posiblemente por un fuerte golpe en la nuca. 1038 01:14:30,981 --> 01:14:33,450 Que le dieron o se dio él mismo al caerse. 1039 01:14:33,701 --> 01:14:35,851 Dice que recuerda su primer permiso 1040 01:14:36,461 --> 01:14:39,101 cuando empezó a dibujar en el muelle y luego nada más 1041 01:14:39,501 --> 01:14:43,654 hasta despertar en el hospital. 1042 01:14:43,901 --> 01:14:45,539 ¿Cómo es posible? 1043 01:14:46,461 --> 01:14:47,656 Es normal después de una conmoción cerebral. 1044 01:14:48,421 --> 01:14:50,856 Es frecuente en accidentes de automóvil. 1045 01:14:51,141 --> 01:14:53,610 Amnesia retrógada, lo llamamos. 1046 01:14:54,181 --> 01:14:56,013 - En Paris no saben jugar. - Tienes razón. 1047 01:14:56,781 --> 01:14:59,853 Inspector, ¿quiere venir? 1048 01:15:01,741 --> 01:15:03,300 - Eso no ha estado mal. - No ha estado nada mal. 1049 01:15:03,621 --> 01:15:06,500 ¿Qué hay del niño, Timmy? 1050 01:15:07,541 --> 01:15:08,770 Seguro que podría reconocerle. 1051 01:15:09,141 --> 01:15:10,939 No quiero mezclar a un niño en una posible tragedia. 1052 01:15:11,581 --> 01:15:14,539 Quizá como último recurso. De momento, vamos bien. 1053 01:15:14,901 --> 01:15:17,734 Usted manda. 1054 01:15:18,301 --> 01:15:19,371 - Eso es bastante difícil. - Es totalmente cierto. 1055 01:15:19,621 --> 01:15:22,090 Venga usted, Mark. 1056 01:15:23,141 --> 01:15:24,461 Lo siento, señor. 1057 01:15:25,221 --> 01:15:26,734 ¡Eh! 1058 01:15:29,381 --> 01:15:30,291 ¿Bochas? 1059 01:15:32,101 --> 01:15:33,171 ¿Ha jugado usted tal vez aquí? 1060 01:15:33,421 --> 01:15:35,378 No. 1061 01:15:36,261 --> 01:15:37,092 No. 1062 01:15:37,981 --> 01:15:38,971 Es solo que... 1063 01:15:39,581 --> 01:15:41,094 No lo sé. 1064 01:15:41,981 --> 01:15:42,937 Seguramente en otra parte. 1065 01:15:43,261 --> 01:15:45,013 Vamos. 1066 01:15:45,501 --> 01:15:46,297 ¿Quién es? 1067 01:15:58,141 --> 01:15:59,176 - Inspector De Fargo, madame. -¿Quién? 1068 01:15:59,901 --> 01:16:02,461 ¡Inspector De Fargo, madame! 1069 01:16:05,101 --> 01:16:07,138 ¡Oh, adelante! Mi puerta no está cerrada. 1070 01:16:14,901 --> 01:16:17,700 Tenga paciencia conmigo un minuto, inspector. 1071 01:16:18,341 --> 01:16:21,140 Si rompo el ritmo puedo producirme un colapso. 1072 01:16:21,741 --> 01:16:24,415 Para llevar una vida activa es conveniente estar... 1073 01:16:25,221 --> 01:16:29,260 preparada. 1074 01:16:31,661 --> 01:16:32,731 Madame Fields, le presento al alférez Mark Dominic. 1075 01:16:33,701 --> 01:16:37,137 ¿Cómo está usted? 1076 01:16:37,421 --> 01:16:38,536 Bien, gracias. 1077 01:16:39,301 --> 01:16:40,530 Creí que se habrían visto antes en algunas de sus fiestas. 1078 01:16:44,061 --> 01:16:47,258 ¿Reconoce a madame Fields? 1079 01:16:47,621 --> 01:16:49,339 ¿Esta habitación? 1080 01:16:52,821 --> 01:16:54,141 - No, no creo que... -¡Oh, no! 1081 01:16:56,261 --> 01:16:58,013 No. Yo le recordaría Si le hubiera visto antes. 1082 01:16:58,461 --> 01:17:01,772 - Espere, ¿usted es el que estaba...? - Sí, madame. 1083 01:17:02,581 --> 01:17:05,175 Perdone que la haya molestado. Vámonos, Mark. 1084 01:17:05,501 --> 01:17:08,141 - He tenido mucho gusto. - Y yo. 1085 01:17:08,421 --> 01:17:10,571 -¡Oh! Perdón. - Pase, inspector. 1086 01:17:22,741 --> 01:17:24,971 ¿Por qué ha visitado a la Sra. Fields? 1087 01:17:30,141 --> 01:17:31,575 Bueno, ya había hablado con ella antes. 1088 01:17:31,901 --> 01:17:34,370 Creí que podría reconocerle de alguna fiesta pero no. 1089 01:17:34,581 --> 01:17:37,380 Bien pensado. ¡Vamos, Mark! 1090 01:17:37,581 --> 01:17:39,777 Continuaremos en el despacho, Kay. 1091 01:17:40,381 --> 01:17:42,019 Por favor, continúen jugando. 1092 01:17:43,421 --> 01:17:45,537 ¿Eso es todo? 1093 01:17:50,541 --> 01:17:51,611 Apareció igual que Houdini. 1094 01:17:52,181 --> 01:17:53,979 Y ese De Fargo 1095 01:17:54,581 --> 01:17:56,299 mezclando a Neil en todo esto. 1096 01:17:56,661 --> 01:17:58,459 Es diabóélico. 1097 01:17:58,941 --> 01:18:00,261 Solo hay una cosa buena. 1098 01:18:02,101 --> 01:18:03,853 Mark está vivo. 1099 01:18:05,941 --> 01:18:07,420 Sé que debería preocuparme por él pero... 1100 01:18:09,901 --> 01:18:11,858 Tengo que hacerlo por Neil y por mí. 1101 01:18:12,101 --> 01:18:14,331 Y por Timmy. 1102 01:18:15,181 --> 01:18:16,330 ¿Crees que Mark está disimulando? 1103 01:18:17,541 --> 01:18:19,054 ¿Que es consciente de la situación en la que te ha puesto? 1104 01:18:19,261 --> 01:18:21,855 No. Además, Neil lo descubriría enseguida. 1105 01:18:22,941 --> 01:18:26,172 ¿Y si Neil consigue que recupere la memoria? 1106 01:18:28,741 --> 01:18:31,017 No lo sé. 1107 01:18:33,381 --> 01:18:34,530 Mark, ¿suele dibujar cuando está en tierra? 1108 01:18:37,501 --> 01:18:40,300 Si. 1109 01:18:40,581 --> 01:18:41,377 ¿Por qué no hizo nada estando aguí? 1110 01:18:41,661 --> 01:18:43,652 Los informes del barco dicen que solo encontraron 1111 01:18:43,981 --> 01:18:46,370 un apunte de la bahía con la ciudad vieja al fondo. 1112 01:18:46,541 --> 01:18:49,055 Y dos de los oficiales, Carlford y Banks, 1113 01:18:49,381 --> 01:18:51,657 le vieron dibujando cerca del puesto de flores. 1114 01:18:51,981 --> 01:18:54,257 - SI, me parece recordarlo. -¿Pero nada más? 1115 01:18:56,301 --> 01:18:58,861 Dada su afición a la arquitectura, 1116 01:19:00,621 --> 01:19:02,419 le interesaría conocer la ciudad vieja detrás de la colina. 1117 01:19:02,701 --> 01:19:06,251 Creo que la pudo haber visitado. 1118 01:19:06,541 --> 01:19:08,214 Yo... 1119 01:19:08,981 --> 01:19:09,857 recuerdo 1120 01:19:10,181 --> 01:19:11,296 pensarlo 1121 01:19:11,701 --> 01:19:12,975 pero... 1122 01:19:13,501 --> 01:19:14,457 Eso es todo. 1123 01:19:15,301 --> 01:19:16,450 Madame Stanton, 1124 01:19:25,381 --> 01:19:26,894 ¿podría darme un vaso de agua, por favor? 1125 01:19:29,661 --> 01:19:31,891 Desde luego. 1126 01:19:32,181 --> 01:19:33,251 El ama de casa siempre preocupada con el supermercado. 1127 01:19:33,821 --> 01:19:36,939 No pensará que nos quedamos a cenar, ¿verdad? 1128 01:19:37,221 --> 01:19:39,895 No. 1129 01:19:40,301 --> 01:19:41,097 Caso interesante el que trata su marido, ¿no? 1130 01:19:41,981 --> 01:19:45,099 Sí, mucho. 1131 01:19:46,381 --> 01:19:47,701 Al planear visitar la ciudad vieja, ¿había leído sobre ella? 1132 01:19:50,461 --> 01:19:53,852 -¿Conocía sus nombres? - Yo... 1133 01:19:54,181 --> 01:19:55,694 ¡Eh! Un momento. 1134 01:19:55,981 --> 01:19:56,971 Ésta es la plaza de Mougins. 1135 01:19:57,621 --> 01:19:59,294 Y esto es Saint Paul de Vence. 1136 01:20:01,301 --> 01:20:02,860 La galería de arte. ¿Conoce esos nombres? 1137 01:20:03,261 --> 01:20:05,332 - Si - Usted estuvo en esos sitios. 1138 01:20:05,581 --> 01:20:07,970 ¿Cómo puedo dibujarlos si no recuerdo estar allí? 1139 01:20:08,181 --> 01:20:10,695 Lo lleva en su subconsciente. 1140 01:20:10,941 --> 01:20:12,659 Continúe dibujando. Lo que sea. Nos puede ayudar bastante. 1141 01:20:13,181 --> 01:20:16,492 Inspector, mire esto. 1142 01:20:17,501 --> 01:20:19,139 Fascinante. 1143 01:20:22,661 --> 01:20:23,981 Mire, doctor, ese perfil de mujer a la izquierda. 1144 01:20:25,181 --> 01:20:28,299 Un apuesto marino con permiso, ¿eh? 1145 01:20:28,581 --> 01:20:31,300 Hay un detalle, algo que apenas hemos rozado. 1146 01:20:32,381 --> 01:20:35,692 El problema sentimental. 1147 01:20:36,141 --> 01:20:38,018 -¡Mark! - Sí, señor. 1148 01:20:40,021 --> 01:20:41,455 Mark, esta mujer de aquí, 1149 01:20:48,021 --> 01:20:50,171 ¿le dice algo? ¿Había alguna chica? 1150 01:20:50,661 --> 01:20:53,016 No sé, es posible. 1151 01:20:53,501 --> 01:20:54,900 Intento recordar. 1152 01:20:55,501 --> 01:20:57,014 Pero en mi cabeza todo está confuso. 1153 01:21:01,741 --> 01:21:03,971 Lo siento, doctor. Tiene que estar en el hospital a las 3. 1154 01:21:05,061 --> 01:21:07,621 - Vamos, alférez. - Sí, señor. 1155 01:21:07,901 --> 01:21:09,699 Bueno, algo hemos descubierto. ¡Kay! 1156 01:21:10,141 --> 01:21:12,337 -¿Sí, cariño? - El Sr. Dominic se marcha. 1157 01:21:14,181 --> 01:21:16,491 Hablaremos mañana. 1158 01:21:17,541 --> 01:21:18,940 Adiós, Sra. Stanton. Un placer conocerla. 1159 01:21:19,221 --> 01:21:21,576 Adiós. 1160 01:21:22,781 --> 01:21:23,577 Mañana iremos por Mougins a ver si averiguamos algo. 1161 01:21:24,381 --> 01:21:27,339 No me parece bien separarle de su encantadora esposa. 1162 01:21:27,541 --> 01:21:30,659 Tal vez madame Stanton quiera venir mañana con nosotros. 1163 01:21:30,981 --> 01:21:35,020 Gracias, pero tengo una partida de bridge con la Sra. Fields. 1164 01:21:36,061 --> 01:21:39,099 ¡Qué mala suerte, madame! Adiós. 1165 01:21:39,701 --> 01:21:42,500 No desperdicie sus ideas. Concéntrese en lo que hablamos. 1166 01:21:43,421 --> 01:21:47,255 Mañana veremos esos sitios. 1167 01:22:09,741 --> 01:22:11,140 Esa teoría suya, 1168 01:22:12,141 --> 01:22:13,495 la trivialidad de asociación, ¿cÓMmO se explica? 1169 01:22:14,021 --> 01:22:16,535 Cualquier hecho vivido aquí podría provocar la lucidez. 1170 01:22:16,781 --> 01:22:20,661 Ese carro con el burro, 1171 01:22:21,101 --> 01:22:22,421 la persiana rota de aquella ventana, 1172 01:22:24,381 --> 01:22:26,691 una frase o comentario que haya escuchado. 1173 01:22:27,421 --> 01:22:29,458 ¿Comentario de alguien que conociese? 1174 01:22:29,741 --> 01:22:31,937 No es necesario. De cualquiera. 1175 01:22:32,421 --> 01:22:34,378 LA PALOMA DE ORO 1176 01:23:26,901 --> 01:23:29,734 ¿Le resulta familiar este sitio? 1177 01:23:30,621 --> 01:23:32,339 Parece... pero no... 1178 01:24:08,301 --> 01:24:10,258 “Todas las tardes cuando se pone el sol 1179 01:24:11,021 --> 01:24:13,615 vuelan despidiéndose del día. 1180 01:24:13,941 --> 01:24:16,330 Despidiéndose del día... 1181 01:24:17,461 --> 01:24:19,134 ¿Ha recordado algo, Mark? 1182 01:24:28,541 --> 01:24:30,020 Sí, vagamente. 1183 01:24:30,341 --> 01:24:31,934 Porun momento. Sobre lo que me preguntó ayer. 1184 01:24:32,941 --> 01:24:35,410 - Había una chica. -¿Estuvo con ella aquí? 1185 01:24:36,181 --> 01:24:39,299 Es posible. Las palomas volando... 1186 01:24:41,541 --> 01:24:43,691 ¿Qué tipo de chica era? 1187 01:24:46,901 --> 01:24:48,414 ¿No sería una chica de alquiler, una cualquiera? 1188 01:24:48,701 --> 01:24:52,376 No, no. 1189 01:24:52,901 --> 01:24:53,936 Era encantadora. 1190 01:24:54,341 --> 01:24:56,332 Muy bella. 1191 01:24:57,101 --> 01:24:58,330 ¿Está todo a su gusto, señores? 1192 01:24:59,621 --> 01:25:01,419 Sí. Gracias. Olga, hemos hecho una apuesta. 1193 01:25:01,701 --> 01:25:04,580 ¿Recuerda haber visto a este caballero? 1194 01:25:05,101 --> 01:25:07,092 Recientemente, quizás. 1195 01:25:07,421 --> 01:25:09,139 Lo siento, señor. Es imposible decirlo. 1196 01:25:09,621 --> 01:25:12,090 Por aquí vienen muchos oficiales americanos. 1197 01:25:12,621 --> 01:25:14,897 - Gracias. - De nada. 1198 01:25:15,381 --> 01:25:16,860 Doctor, 1199 01:25:18,461 --> 01:25:19,337 ¿por qué no volvemos a su casa y le pedimos a su esposa 1200 01:25:19,541 --> 01:25:23,330 que nos invite a cenar? 1201 01:25:23,581 --> 01:25:24,980 Le agradecería mucho que siguiera interrogándole 1202 01:25:25,381 --> 01:25:28,453 hasta que salga el avión. 1203 01:25:28,661 --> 01:25:30,413 Buena idea. La llamaré ahora mismo. 1204 01:25:31,541 --> 01:25:33,976 Vamos acercándonos, ¿eh, Mark? 1205 01:25:36,381 --> 01:25:38,452 Yo... Eso espero. 1206 01:25:38,981 --> 01:25:40,892 Pero Neil, estando Louise fuera yo no... 1207 01:25:46,101 --> 01:25:48,615 Bueno, no sé qué voy a daros de comer. 1208 01:25:49,781 --> 01:25:51,692 Entiendo. 1209 01:25:53,181 --> 01:25:54,410 De acuerdo, cariño. 1210 01:25:55,461 --> 01:25:56,576 Adiós, cariño. 1211 01:25:58,821 --> 01:25:59,891 Van a volver para cenar. 1212 01:26:04,341 --> 01:26:05,775 Hasta que él coja el avión. 1213 01:26:06,381 --> 01:26:07,974 Neil dice que han hecho progresos. 1214 01:26:08,301 --> 01:26:10,497 Te quedarás, ¿verdad? 1215 01:26:13,301 --> 01:26:14,450 ¡Oh! Mira, lo estás haciendo muy bien tú sola. 1216 01:26:15,021 --> 01:26:18,252 Pero yo tiemblo solo de pensar en ese De Fargo. 1217 01:26:18,501 --> 01:26:21,300 Es una cobra. 1218 01:26:21,501 --> 01:26:22,377 Me tiene aterrada. Seguro que diré o haré algo... 1219 01:26:22,661 --> 01:26:25,892 Espera. 1220 01:26:27,421 --> 01:26:28,456 ¿Has pensado en Timmy? 1221 01:26:29,181 --> 01:26:30,535 Estará aquí, ¿verdad? 1222 01:26:30,981 --> 01:26:32,301 Si. 1223 01:26:34,061 --> 01:26:35,051 Lo sé. 1224 01:26:35,501 --> 01:26:36,457 Ya lo sé. 1225 01:26:48,261 --> 01:26:50,537 Se está acercando la tormenta. 1226 01:26:52,941 --> 01:26:54,818 - Esa puerta. - Yo la cerraré. 1227 01:27:00,501 --> 01:27:02,412 Gracias, inspector. 1228 01:27:05,621 --> 01:27:06,941 Gracias. 1229 01:27:08,221 --> 01:27:09,336 ¡Ah! Ya está aquí. ¿Un Martini, cariño? 1230 01:27:11,021 --> 01:27:12,978 - No, gracias. -¿De veras? 1231 01:27:14,701 --> 01:27:16,339 No me apetece. 1232 01:27:17,181 --> 01:27:18,251 Buenas noches, Sra. Stanton. Gracias por invitarme a cenar. 1233 01:27:18,421 --> 01:27:21,140 Es un placer. 1234 01:27:21,461 --> 01:27:22,576 - Buenas noches. - Buenas noches. 1235 01:27:22,941 --> 01:27:23,737 Nena, ¿y Timmy? ¿No hay que ir a buscarle? 1236 01:27:24,021 --> 01:27:27,013 Se queda con los Dubois. Irá con Pierre al cine. 1237 01:27:27,821 --> 01:27:30,973 ¡Ah! Le llamaré para darle las buenas noches. 1238 01:27:31,381 --> 01:27:33,850 Siento que no lo conozca. Es un chico estupendo. 1239 01:27:34,141 --> 01:27:35,973 - Y la Marina le vuelve loco. - Hace bien. 1240 01:27:36,221 --> 01:27:38,132 Doctor, ¿puedo usar su teléfono? 1241 01:27:38,381 --> 01:27:40,895 Desde luego. 1242 01:27:41,381 --> 01:27:42,451 Se acerca la tormenta. 1243 01:27:44,941 --> 01:27:46,340 Aquí le llaman Mistral. 1244 01:27:46,621 --> 01:27:48,134 Suele ser desagradable. 1245 01:27:48,581 --> 01:27:49,855 Es posible que usted lo sepa por experiencia. 1246 01:27:50,501 --> 01:27:53,334 Es posible. 1247 01:27:55,661 --> 01:27:56,856 Es posible. 1248 01:27:57,261 --> 01:27:58,331 Sí, es posible. Sería la última opción. 1249 01:27:58,901 --> 01:28:01,370 ¿Y, ahora? 1250 01:28:02,381 --> 01:28:03,576 Sí, hasta ahora. 1251 01:28:03,981 --> 01:28:05,574 Madame Stanton, lamento no poder quedarme a cenar. 1252 01:28:08,821 --> 01:28:12,018 He de atender un asunto urgente. 1253 01:28:12,261 --> 01:28:13,934 El coche de la policía viene a recogerme 1254 01:28:14,181 --> 01:28:16,252 y, para ganar tiempo, saldré a su encuentro. 1255 01:28:16,381 --> 01:28:18,418 Lo siento mucho. 1256 01:28:18,701 --> 01:28:19,896 Me halaga usted, madame. 1257 01:28:21,181 --> 01:28:23,058 ¿Irán con Mark al aeropuerto? 1258 01:28:24,101 --> 01:28:25,614 Sí. Iremos los dos. Ya hablé con Heindricks. 1259 01:28:25,981 --> 01:28:28,370 Bien, le deseo buen viaje, Mark. 1260 01:28:28,661 --> 01:28:30,379 Gracias, señor, y también por su interés. 1261 01:28:30,581 --> 01:28:32,697 Siento que no hayamos tenido más éxito. 1262 01:28:33,181 --> 01:28:35,411 Aunque tal vez se descubra algo de aquí al aeropuerto. 1263 01:28:35,501 --> 01:28:38,971 - Algo más sobre esa misteriosa dama. - Podría ser. 1264 01:28:39,381 --> 01:28:42,214 Aun así, haré un informe y se lo daré a Heindricks. 1265 01:28:42,501 --> 01:28:45,141 Adiós, buenas tardes y que aproveche. 1266 01:28:50,661 --> 01:28:53,016 Un tipo listo. 1267 01:28:53,181 --> 01:28:54,012 ¡Ah, Kay! No te he contado nuestros progresos. 1268 01:28:54,221 --> 01:28:56,974 Hemos descubierto que Mark tuvo una aventura amorosa. 1269 01:28:57,381 --> 01:28:59,941 ¡Ah! 1270 01:29:00,301 --> 01:29:01,336 Dígame, Mark, si no fue una aventura, 1271 01:29:01,621 --> 01:29:03,771 una chica de alquiler, como dijo De Fargo, 1272 01:29:04,221 --> 01:29:06,098 y era tan encantadora... 1273 01:29:06,381 --> 01:29:07,701 La cena estará en un momento. 1274 01:29:08,021 --> 01:29:09,694 Bien. 1275 01:29:09,981 --> 01:29:10,857 - Entonces... -¿Me permite que le diga una cosa? 1276 01:29:11,261 --> 01:29:13,491 ¿Qué? 1277 01:29:14,021 --> 01:29:15,011 Tiene una mujer muy bella. 1278 01:29:16,941 --> 01:29:18,454 Estoy de acuerdo. 1279 01:29:28,421 --> 01:29:30,139 Creo que voy a fumar. 1280 01:29:30,701 --> 01:29:32,419 -¿Un cigarro? - No. Gracias. 1281 01:29:33,301 --> 01:29:35,099 - Ha sido una cena magrnífica. - Gracias. 1282 01:29:36,341 --> 01:29:38,855 ¿Qué es esto? 1283 01:29:41,061 --> 01:29:41,937 Un juego. Se lo compré a Timmy para su cumpleaños. 1284 01:29:42,221 --> 01:29:44,781 Zoquete, el nuevo juego para niños de todas las edades. 1285 01:29:45,261 --> 01:29:48,492 ¡Ah, sí! A bordo los chicos juegan a eso. 1286 01:29:49,421 --> 01:29:52,334 ¿De veras? 1287 01:29:53,221 --> 01:29:54,131 Mark, vamos a probar. 1288 01:29:54,421 --> 01:29:55,650 - Bueno. - Siéntese ahí. 1289 01:29:55,941 --> 01:29:57,454 Puede traerle algún recuerdo. 1290 01:29:57,981 --> 01:29:59,335 Neil, déjalo donde estaba. Lo traje para Timmy. 1291 01:29:59,541 --> 01:30:02,260 ¿Qué? No vamos a estropearlo. 1292 01:30:02,581 --> 01:30:04,379 Cuando los niños no están, los mayores pueden jugar. 1293 01:30:04,661 --> 01:30:07,175 Aveces utilizamos estos test en terapéutica elemental. 1294 01:30:07,381 --> 01:30:10,453 Veamos cómo se juega. 1295 01:30:10,701 --> 01:30:12,260 El primero fallo eres un cabezón. 1296 01:30:13,221 --> 01:30:15,371 El segundo, un payaso. 1297 01:30:15,701 --> 01:30:17,294 Bueno, probemos. Empiece usted, ¿eh? 1298 01:30:19,141 --> 01:30:21,576 Empezaremos con ésta como base. 1299 01:30:24,021 --> 01:30:26,410 Luego, vamos construyendo. 1300 01:30:27,141 --> 01:30:28,973 Ahora yo. 1301 01:30:36,581 --> 01:30:37,412 - Falta una pieza. -¿Hum? 1302 01:30:38,141 --> 01:30:39,495 La amarilla en forma de corazón. 1303 01:30:40,501 --> 01:30:42,378 Ésta. 1304 01:30:42,901 --> 01:30:43,891 ¿Has oído, Kay? Deberías reclamar. 1305 01:30:45,621 --> 01:30:48,181 ¡Ay! Otra vez las persianas. 1306 01:30:52,741 --> 01:30:55,210 Ésa se va a caer cualquier día. 1307 01:30:56,421 --> 01:30:58,139 Ocupa mi puesto, cariño. 1308 01:30:58,421 --> 01:30:59,331 Te ayudaré al volver del aeropuerto. 1309 01:30:59,541 --> 01:31:01,418 - Voy a terminar de quitar la mesa. -¡ Tenemos que irnos! ¡Es tarde! 1310 01:31:01,741 --> 01:31:05,735 Ha quedado bien sujeta. 1311 01:31:38,341 --> 01:31:40,014 Me toca a mí, ¿no? 1312 01:31:46,741 --> 01:31:48,175 ¡Hola! 1313 01:31:50,221 --> 01:31:51,370 Perdón. 1314 01:31:52,141 --> 01:31:53,051 Pero cuando llega una sorpresa, no se llama a la puerta. 1315 01:31:53,341 --> 01:31:56,220 ¿Qué es esto? ¿Cómo ha hecho para...? 1316 01:31:57,701 --> 01:31:59,499 Ya que he venido, me llevaré mi libro. 1317 01:31:59,741 --> 01:32:02,096 ¿Qué hace Timmy aquí? 1318 01:32:03,741 --> 01:32:05,061 Debería estar en la cama. 1319 01:32:05,381 --> 01:32:06,735 Madame Stanton, ¿no le ha gustado mi sorpresa? 1320 01:32:07,101 --> 01:32:10,219 Les vimos salir del cine 1321 01:32:10,421 --> 01:32:12,697 y como el doctor quería dar las buenas noches a Timmy, 1322 01:32:12,981 --> 01:32:15,973 me tomé la libertad de traerle en persona. 1323 01:32:16,221 --> 01:32:18,781 Pero le llevaré otra vez con madame Dubois. 1324 01:32:19,101 --> 01:32:22,093 Ya puedes marcharte, Timmy. 1325 01:32:22,541 --> 01:32:24,054 Solo vine a decir buenas noches. Nos vamos enseguida. 1326 01:32:24,341 --> 01:32:27,015 - Buenas noches, papa. - Buenas noches, hijo. 1327 01:32:33,341 --> 01:32:35,537 Timmy, no has saludado al invitado de tus padres. 1328 01:32:35,821 --> 01:32:38,779 Es un marinero americano. Alférez Dominic. 1329 01:32:39,061 --> 01:32:42,099 -¡Ah! Hola, marinero. - Hola, chico. 1330 01:32:42,621 --> 01:32:45,374 Vámonos, señor, madame Dubois se va a enfadar. 1331 01:32:47,501 --> 01:32:50,937 Madame, puede estar orgullosa de su hijo. 1332 01:32:54,901 --> 01:32:57,654 Y, otra vez, buenas tardes. 1333 01:33:06,021 --> 01:33:08,490 - Es una tontería lo que ha hecho. - Solo ha querido ser amable. 1334 01:33:09,101 --> 01:33:12,014 ¿No deberíamos imos, Neil? 1335 01:33:13,101 --> 01:33:15,012 Sí, creo que es la hora. 1336 01:33:16,301 --> 01:33:18,019 Ya a hacerfrío, Mark. Le dejaré un abrigo. 1337 01:33:18,701 --> 01:33:21,170 Gracias. 1338 01:33:37,421 --> 01:33:38,491 ¡Se me olvidó una cosa! 1339 01:33:39,101 --> 01:33:40,535 Pero, ¿adónde va? ¿Adónde vas? 1340 01:33:46,621 --> 01:33:48,612 No le dije lo que pasó con Julius. Se escapó. 1341 01:33:49,061 --> 01:33:51,780 Le mordió a Pierre y lo soltó. 1342 01:33:52,141 --> 01:33:53,779 Buenas noches, marinero. Buenas noches, mamá. 1343 01:34:17,741 --> 01:34:20,176 No, se escapó. 1344 01:34:20,501 --> 01:34:21,900 Pierre lo tenía agarrado y quiso morderle. 1345 01:34:22,221 --> 01:34:24,735 Así que lo soltó y se perdió de vista. 1346 01:34:25,021 --> 01:34:26,932 Feliz Julius. 1347 01:34:27,261 --> 01:34:28,615 ¡Kay! 1348 01:34:44,101 --> 01:34:45,091 Mark. 1349 01:34:46,341 --> 01:34:47,331 ¿Qué pasa, Mark? 1350 01:34:49,061 --> 01:34:50,131 Nada. 1351 01:34:52,581 --> 01:34:53,651 Ha sido un ligero vahído. 1352 01:35:02,461 --> 01:35:04,213 - Crefa que habría recordado algo. - No. No. 1353 01:35:04,621 --> 01:35:07,295 - Vámonos ya. -¿Seguro que quieres venir? 1354 01:35:08,421 --> 01:35:10,776 - Claro. - Bien. 1355 01:35:11,221 --> 01:35:12,575 - Aquí tiene. - Gracias. 1356 01:35:28,781 --> 01:35:29,930 AEROPUERTO DE NIZA COSTAAZUL 1357 01:35:39,501 --> 01:35:43,699 No creo que suspendan el vuelo por la tormenta. 1358 01:35:44,381 --> 01:35:46,452 No. 1359 01:35:46,661 --> 01:35:47,651 ¿Le gustaría llevar algo para leer? 1360 01:35:48,541 --> 01:35:50,339 ¿Una novela policíaca? Le compraré una. 1361 01:36:05,301 --> 01:36:07,861 Sabe que lo recuerdo todo, ¿verdad? 1362 01:36:08,021 --> 01:36:09,659 Si. 1363 01:36:11,021 --> 01:36:12,091 He sido un necio poniéndola en esta situación. 1364 01:36:12,941 --> 01:36:15,330 Pero nunca la olvidaré, Kay. 1365 01:36:16,341 --> 01:36:18,014 Los dos hemos sido necios, Mark, pero fue culpa mía. 1366 01:36:19,021 --> 01:36:21,900 Usted olvidará. Encontrará otra chica. 1367 01:36:22,981 --> 01:36:25,370 No será fácil, 1368 01:36:26,701 --> 01:36:28,055 habiéndola conocido. 1369 01:36:28,781 --> 01:36:29,930 Que tenga suerte, Mark. 1370 01:36:35,981 --> 01:36:37,619 Buenas noches. 1371 01:36:44,301 --> 01:36:46,895 Así que me dije a mí mismo. De Fargo has fracasado. 1372 01:36:47,661 --> 01:36:50,892 Pero luego Timmy me contó que le había conocido en el muelle. 1373 01:36:51,461 --> 01:36:55,853 Y lo que pasó después cuando fue a su casa. 1374 01:36:56,701 --> 01:36:59,295 Los niños siempre dicen la verdad, ¿no es así, madame? 1375 01:36:59,821 --> 01:37:01,937 - Le suplico que no mezole... - Por favor. 1376 01:37:02,221 --> 01:37:04,337 Sería emocionante llegar hasta el final pero 1377 01:37:04,541 --> 01:37:07,772 Si los interesados no lo desean, ¿por qué lo haría la policía? 1378 01:37:08,101 --> 01:37:11,935 El caso está cerrado, madame. 1379 01:37:13,421 --> 01:37:15,332 Aunque tal vez a usted no le será fácil olvidarlo. 1380 01:37:15,701 --> 01:37:18,853 Despídame de su gran marido. 1381 01:37:20,061 --> 01:37:22,211 ¡Oh! 1382 01:37:22,821 --> 01:37:23,936 Su pasaporte. 1383 01:37:26,581 --> 01:37:27,935 Alos dos, buenas tardes. 1384 01:37:34,941 --> 01:37:36,739 Son 10,50 francos, señor. 1385 01:37:37,421 --> 01:37:39,651 - Gracias. ¿Quiere envolverlo? - No, gracias. 1386 01:37:46,941 --> 01:37:49,694 Un momento. 1387 01:37:50,141 --> 01:37:51,290 ¿Esa pieza en forma de corazón no es de un juego llamado Zoquete? 1388 01:37:52,341 --> 01:37:55,777 Isi 1389 01:37:56,141 --> 01:37:57,131 Se lo vendí a un oficial americano hace unos días sin esta pieza. 1390 01:37:57,741 --> 01:38:00,654 Se había perdido. 1391 01:38:00,901 --> 01:38:02,050 Pensé que vendría a reclamarlo. 1392 01:38:02,301 --> 01:38:03,735 ¿Es aquel que está allí sentado 1393 01:38:03,981 --> 01:38:06,575 hablando con una señora de abrigo beige? 1394 01:38:06,901 --> 01:38:09,654 Isi 1395 01:38:10,781 --> 01:38:11,691 Gracias. 1396 01:38:16,381 --> 01:38:17,416 Aquí tiene. 1397 01:38:18,901 --> 01:38:19,936 - Su avión. - Muchas gracias, doctor Stanton. 1398 01:38:20,261 --> 01:38:22,491 - Y perdone las molestias causadas. - No tiene mucho tiempo. 1399 01:38:23,061 --> 01:38:26,497 Sí, señor. 1400 01:38:27,621 --> 01:38:28,691 - Adiós, señor. - Adiós. 1401 01:38:29,541 --> 01:38:31,532 Adiós, Sra. Stanton. 1402 01:38:32,381 --> 01:38:33,974 Adiós. 1403 01:38:56,981 --> 01:38:58,096 Bueno, Mark ya se ha ido. 1404 01:38:59,381 --> 01:39:01,099 Todo ha terminado. 1405 01:39:02,701 --> 01:39:04,055 Si. 1406 01:39:04,621 --> 01:39:05,577 Si quieres podemos tomar una copa. 1407 01:39:06,781 --> 01:39:09,011 En Allard, ¿eh? 1408 01:39:09,381 --> 01:39:10,894 De acuerdo. 1409 01:39:27,021 --> 01:39:28,136 ¡Ah! Madame Stanton, Dr. Stanton, buenas noches. 1410 01:39:28,541 --> 01:39:31,772 Su mesa favorita. 1411 01:39:49,381 --> 01:39:50,701 Ah, Vermut Cassie. ¿Kay? 1412 01:39:51,301 --> 01:39:54,020 Lo mismo, supongo. 1413 01:40:04,501 --> 01:40:06,094 Bonita melodía. 1414 01:40:06,701 --> 01:40:08,100 Si. 1415 01:40:09,701 --> 01:40:10,896 Mark Dominic reaccionó inesperadamente 1416 01:40:12,661 --> 01:40:15,574 al escuchar esa canción esta tarde en La Colombe d'Or. 1417 01:40:16,061 --> 01:40:19,213 ¡Oh! 1418 01:40:20,061 --> 01:40:21,210 Sí, Kay. 1419 01:40:29,861 --> 01:40:31,010 ¡Neil! 1420 01:40:34,301 --> 01:40:35,450 Lo sabes, ¿verdad? 1421 01:40:37,021 --> 01:40:38,375 Si. 1422 01:40:40,701 --> 01:40:41,896 ¡Oh, cariño! 1423 01:40:48,661 --> 01:40:50,015 ¡Qué te he hecho! 1424 01:40:54,021 --> 01:40:55,773 Es... 1425 01:40:56,901 --> 01:40:58,096 Es horrible. 1426 01:41:03,221 --> 01:41:04,700 Tal vez yo también sea culpable. 1427 01:41:05,941 --> 01:41:07,898 Como en el juego, 1428 01:41:09,901 --> 01:41:11,380 yo era la pieza que faltaba. 1429 01:41:13,181 --> 01:41:16,378 No estaba cuando era más necesario. 1430 01:41:20,101 --> 01:41:21,978 Kay. 1431 01:41:23,341 --> 01:41:24,411 ¿SI? 1432 01:41:25,261 --> 01:41:26,331 ¿Aún me amas? 1433 01:41:27,781 --> 01:41:28,851 ¡Oh, Neill 1434 01:41:39,501 --> 01:41:40,855 Vamos a casa. 1435 01:42:04,021 --> 01:42:05,295 Hola, muñeca. 1436 01:42:06,621 --> 01:42:07,736 ¿Qué pasa? ¿Me he retrasado mucho? 1437 01:42:08,021 --> 01:42:09,978 No, cariño. Llegas justo a tiempo. 1438 01:42:10,381 --> 01:42:12,895 Para ver que todo es tan hermoso como siempre quisiste que fuera. 1439 01:42:13,581 --> 01:42:17,415 ¿No es cierto? 1440 01:42:17,901 --> 01:42:18,936 ¿No lo es? 1441 01:42:37,221 --> 01:42:38,620 FIN 1442 01:42:40,421 --> 01:42:44,654 Deseamos expresar nuestro agradecimiento 1443 01:42:45,701 --> 01:42:48,375 a la Fundacion Marguerite et Aimé Maeght, 1444 01:42:48,581 --> 01:42:51,095 al Hipódromo de la Costa Azul 1445 01:42:51,381 --> 01:42:53,019 y al Aeropuerto de Niza Costa Azul 1446 01:42:53,261 --> 01:42:55,252 por su generosa cooperación. 105028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.