All language subtitles for Matsuri no junbi 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,425 --> 00:00:04,531 Soei-sha + Eigadojin-sha Japan Art Theatre Guild 2 00:00:23,496 --> 00:00:24,978 Tateo. 3 00:00:27,493 --> 00:00:30,327 Are you still sleeping? You'll be late. 4 00:00:31,376 --> 00:00:35,286 You stay up too late. Until dawn last night, too? 5 00:00:36,211 --> 00:00:38,989 What are you doing every night lately? 6 00:00:40,015 --> 00:00:42,114 What have you been writing? 7 00:00:42,668 --> 00:00:44,194 Don't look at it! 8 00:01:02,271 --> 00:01:05,350 - Have breakfast quickly. - I don't have time. 9 00:01:05,506 --> 00:01:08,404 So you should get up a bit earlier. 10 00:01:09,419 --> 00:01:12,226 Mother, can you feed the white-eye? 11 00:01:12,346 --> 00:01:15,373 - Going without even washing your face? - Yes. I'm off. 12 00:01:15,493 --> 00:01:17,113 Here's your lunch box. 13 00:01:18,852 --> 00:01:21,908 Tateo, a nail has fallen over there. Pick it up. 14 00:01:22,192 --> 00:01:24,149 Grandfather, I'm in a hurry. 15 00:01:44,676 --> 00:01:52,210 PREPARATION FOR THE FESTIVAL 16 00:01:59,552 --> 00:02:04,186 Planning: Shosuke Taga Producers: Kano Otsuka, Namio Miura 17 00:02:09,817 --> 00:02:14,796 Screenplay: Takehiro Nakajima 18 00:02:26,372 --> 00:02:30,472 Cinematography: Tatsuo Suzuki Music: Teizo Matsumura 19 00:02:38,859 --> 00:02:43,439 Art Direction: Takeo Kimura Yuji Maruyama 20 00:02:47,911 --> 00:02:52,324 Lighting Technician: Isao Banno Sound Mixer: Yukio Kubota 21 00:02:54,721 --> 00:02:58,098 Film Editing: Hiroshi Asai 22 00:03:26,753 --> 00:03:30,808 Jun Eto 23 00:03:33,898 --> 00:03:39,304 Keiko Takeshita Rie Katsuragi 24 00:03:41,628 --> 00:03:48,185 Miki Sugimoto Haruko Mabuchi 25 00:03:50,083 --> 00:03:54,980 Jun Hamamura Hiroshi Inuzuka 26 00:03:57,491 --> 00:04:03,880 Sue Mitobe Moeko Ezawa 27 00:04:18,841 --> 00:04:23,159 Reo Morimoto Meika Seri 28 00:04:24,617 --> 00:04:28,904 Hajime Hana 29 00:04:31,211 --> 00:04:35,659 Yoshio Harada 30 00:04:43,255 --> 00:04:48,336 Directed by Kazuo Kuroki 31 00:05:00,243 --> 00:05:01,827 Tateo. 32 00:05:03,646 --> 00:05:05,234 What's the matter? 33 00:05:05,354 --> 00:05:08,952 - Does your father come home at all these days? - No. 34 00:05:09,357 --> 00:05:11,625 - Not last night, either? - No. 35 00:05:11,829 --> 00:05:14,977 Strange. He doesn't come to my place, either. 36 00:05:15,513 --> 00:05:18,996 - Where is he staying? - How would I know that? 37 00:05:19,228 --> 00:05:21,121 But it seems strange. 38 00:05:23,326 --> 00:05:24,763 Tateo! 39 00:05:53,359 --> 00:05:54,428 Hey. 40 00:05:55,516 --> 00:05:58,017 Oh, the credit bank clerk is there. 41 00:05:58,349 --> 00:06:00,469 Did you send for me, Kikuo? 42 00:06:00,983 --> 00:06:03,431 Okay, it's erect. 43 00:06:03,719 --> 00:06:05,245 Stop it, Toshi. 44 00:06:05,365 --> 00:06:08,019 Your name means your thing is erect. 45 00:06:08,451 --> 00:06:11,599 Did you find something good in Osaka, Ryosuke? 46 00:06:11,887 --> 00:06:15,395 It cost me 2,000 yen for just 20 minutes at Matsushima. 47 00:06:15,760 --> 00:06:17,777 That's absurd! 48 00:06:18,168 --> 00:06:22,529 It's simple to hire a woman. I'm not short of women. 49 00:06:23,383 --> 00:06:26,661 But for men, it's the only thing worth living for. 50 00:06:26,781 --> 00:06:29,180 I'd die if I couldn't have sex. 51 00:06:29,300 --> 00:06:32,298 Don't say that in front of Kikuo. 52 00:06:32,625 --> 00:06:34,277 Why not? 53 00:06:34,908 --> 00:06:37,824 You aren't paralysed down there, are you, Kikuo? 54 00:06:37,944 --> 00:06:39,183 See? 55 00:06:40,345 --> 00:06:42,935 How about ordering a suit, Tateo? 56 00:06:43,055 --> 00:06:46,229 - Hmm. - Monthly installments of 1,000 yen are okay? 57 00:06:46,349 --> 00:06:48,137 Order one, Tateo! 58 00:06:48,630 --> 00:06:50,318 I've ordered this one. 59 00:06:50,750 --> 00:06:52,792 Oh, it looks smart. 60 00:06:53,116 --> 00:06:58,513 If you go to a bar in Nakamura with a brand new suit on, you'll be popular. 61 00:06:58,633 --> 00:07:01,019 The clerk won't do that. 62 00:07:01,139 --> 00:07:04,917 I hear a lot of good things about you. 63 00:07:05,231 --> 00:07:07,147 What kind of things? 64 00:07:08,127 --> 00:07:11,995 You're Seima's son, after all. 65 00:07:12,327 --> 00:07:16,039 He's very fond of women, 66 00:07:16,159 --> 00:07:20,068 and your grandfather was also a woman chaser in his youth. 67 00:07:20,726 --> 00:07:24,482 Don't make the girls cry too much, Tateo. 68 00:07:25,634 --> 00:07:28,618 But God is unfair. 69 00:07:29,420 --> 00:07:31,954 Will Kikuo never know a woman? 70 00:07:32,074 --> 00:07:34,452 How many times do I have to tell you? 71 00:07:34,572 --> 00:07:37,329 He can do it anytime he feels like it. 72 00:07:38,851 --> 00:07:42,051 How about ordering a suit, Tateo? 73 00:07:46,499 --> 00:07:48,063 A suit... 74 00:08:22,900 --> 00:08:24,134 Oki. 75 00:08:27,053 --> 00:08:28,369 Oki. 76 00:08:32,014 --> 00:08:35,641 I wonder if your bar would stretch up to around here? 77 00:08:36,407 --> 00:08:41,188 The head office in Nakamura is offering 18 litres of sake as a reward. 78 00:08:42,209 --> 00:08:43,700 18 litres of sake. 79 00:08:44,008 --> 00:08:44,924 I see. 80 00:08:46,042 --> 00:08:50,360 You may be too young to pay compliments to customers, 81 00:08:50,995 --> 00:08:55,943 but any compliment, however transparent, will still be welcomed. 82 00:08:56,181 --> 00:08:58,703 Can you change money, Oki? 83 00:08:59,033 --> 00:09:00,419 Change money? 84 00:09:02,839 --> 00:09:05,716 - How much? - Here, just 1,000 yen. 85 00:09:14,295 --> 00:09:15,529 Here you are. 86 00:09:16,003 --> 00:09:17,834 Thank you very much. 87 00:09:22,607 --> 00:09:25,182 Hello, this is the credit bank. 88 00:09:25,302 --> 00:09:27,010 Phone call for you, Oki. 89 00:09:29,294 --> 00:09:30,528 Hello. 90 00:09:33,429 --> 00:09:34,828 Ryoko. 91 00:09:35,017 --> 00:09:38,511 Tateo? Will you attend the Thursday Club today? 92 00:09:38,840 --> 00:09:40,327 Come along. 93 00:09:40,447 --> 00:09:46,179 "Beauteous spring flowers. 94 00:09:46,625 --> 00:09:52,062 "You are even more beauteous. 95 00:09:52,959 --> 00:10:04,079 "How delightful to meet with you in the spring garden, on a spring evening. 96 00:10:04,611 --> 00:10:17,149 "How delightful to meet with you in the spring garden, on a spring evening. 97 00:10:18,084 --> 00:10:23,448 "In the garden fragrant with the smell of young leaves, 98 00:10:24,318 --> 00:10:29,791 "I vaguely think of you. 99 00:10:30,498 --> 00:10:36,560 "My happiness will not be far away. 100 00:10:36,832 --> 00:10:41,617 "I will give praise to my spring. 101 00:10:42,262 --> 00:10:49,203 "My happiness will not be far away. 102 00:10:49,493 --> 00:10:54,550 "I will give praise to my spring. 103 00:10:55,920 --> 00:11:01,176 "Having hope in the distant future..." 104 00:11:03,588 --> 00:11:04,946 Tachibana. 105 00:11:07,619 --> 00:11:08,887 Thank you... 106 00:11:10,269 --> 00:11:11,968 for stopping me. 107 00:11:14,158 --> 00:11:16,558 - But I'm hopeless. - No, you aren't. 108 00:11:16,678 --> 00:11:18,121 Yes, I am. 109 00:11:21,835 --> 00:11:23,765 Hopeless and good-for-nothing. 110 00:11:31,134 --> 00:11:32,493 Keiko, 111 00:11:33,172 --> 00:11:35,220 you should be with him now. 112 00:11:35,992 --> 00:11:42,021 "It gleams in the dark, 113 00:11:43,049 --> 00:11:47,298 "yet it remains quiet. 114 00:11:49,324 --> 00:12:02,145 "My dear rusty jack-knife, 115 00:12:03,854 --> 00:12:15,211 "I have also come here to cry." 116 00:12:16,537 --> 00:12:19,115 No pushing, please. 117 00:12:21,090 --> 00:12:22,856 Thank you! 118 00:12:29,251 --> 00:12:31,086 - What do you want? - What? 119 00:12:31,206 --> 00:12:33,283 Shut up! Come on, you bastard! 120 00:12:35,248 --> 00:12:37,800 A film? Were you watching a film? 121 00:12:37,920 --> 00:12:40,616 I'm not good at singing. 122 00:12:46,672 --> 00:12:50,824 I've got it. You watch films to study the scripts, don't you? 123 00:12:51,205 --> 00:12:52,350 Uh... 124 00:12:53,257 --> 00:12:55,619 Well... Who told you that? 125 00:12:55,953 --> 00:12:58,530 What are you writing now? 126 00:13:00,037 --> 00:13:02,227 Tell me. What story? 127 00:13:02,492 --> 00:13:03,735 Uh... 128 00:13:04,212 --> 00:13:06,644 A melodrama, or a social drama? 129 00:13:08,721 --> 00:13:11,800 - You're randy! - A nice couple! 130 00:13:12,037 --> 00:13:15,377 - Do your best! - You should do it hard! 131 00:13:15,735 --> 00:13:17,500 You'll do it tonight, right? 132 00:13:17,620 --> 00:13:21,359 In a magazine, the great screenwriter Shindo wrote: 133 00:13:22,194 --> 00:13:25,087 "Anyone can write at least one masterpiece. 134 00:13:25,875 --> 00:13:29,709 "You only have to describe the things around yourself." 135 00:13:30,234 --> 00:13:32,342 Why not try to do so, then? 136 00:13:32,462 --> 00:13:35,194 But what's around me? 137 00:13:36,167 --> 00:13:39,097 There's nothing to describe in a script. 138 00:13:39,627 --> 00:13:41,249 I wonder about that. 139 00:13:41,750 --> 00:13:46,475 Certainly there're things that interest me every now and then, 140 00:13:47,046 --> 00:13:48,508 but such things... 141 00:13:48,628 --> 00:13:50,035 What kind of things? 142 00:13:50,155 --> 00:13:52,485 Tell me, Tateo. 143 00:13:57,555 --> 00:14:02,409 "Festival drums are rhythmically beating. 144 00:14:02,845 --> 00:14:07,003 "Everyone is dancing with a light heart. 145 00:14:07,312 --> 00:14:10,144 "But why... 146 00:14:10,448 --> 00:14:17,847 "why am I lonely and worthless? 147 00:14:17,967 --> 00:14:22,603 "Tears fall in spite of myself..." 148 00:14:23,054 --> 00:14:26,231 What? This man will have sex, too? 149 00:14:26,351 --> 00:14:30,887 Of course! Otherwise, why would he be here? 150 00:14:31,101 --> 00:14:33,700 We've got an okay from the mistress. 151 00:14:34,208 --> 00:14:38,660 Okay. I can wait. 152 00:14:38,978 --> 00:14:41,077 Sleep with him first. 153 00:14:41,197 --> 00:14:44,466 What are you saying? Don't talk nonsense. 154 00:14:44,893 --> 00:14:47,626 Don't say that. I'm asking you, Reiko. 155 00:14:47,746 --> 00:14:50,171 Who do you take me for? 156 00:14:50,480 --> 00:14:55,332 I'm popular in this house; I used to be the number one. 157 00:14:55,603 --> 00:14:57,107 Why do I have to do it? 158 00:14:57,537 --> 00:14:59,817 Then you, sleep with him. 159 00:15:00,067 --> 00:15:02,685 Don't talk nonsense. No kidding. 160 00:15:02,919 --> 00:15:06,416 You're both heartless, of all girls. 161 00:15:07,177 --> 00:15:09,131 You won't lose anything. 162 00:15:09,379 --> 00:15:11,536 He won't do it for free. 163 00:15:11,827 --> 00:15:14,306 Money can't buy everything. 164 00:15:18,288 --> 00:15:19,797 What are you doing? 165 00:15:19,917 --> 00:15:21,994 Will you do it or not? 166 00:15:22,114 --> 00:15:25,145 Don't act arrogant, you bitches! 167 00:15:26,229 --> 00:15:29,916 Do you have the money for it, you penniless, deformed monkey? 168 00:15:30,036 --> 00:15:31,911 - Shut up! - Go home right now! 169 00:15:32,031 --> 00:15:35,075 Be sure to pay for your drinks before leaving! 170 00:15:35,195 --> 00:15:38,195 We can't have fun in this house. Call the mistress! 171 00:15:38,315 --> 00:15:39,380 What are you doing? 172 00:15:39,500 --> 00:15:41,910 This filthy bitch! 173 00:15:42,874 --> 00:15:45,117 Let go! What are you doing? 174 00:15:45,899 --> 00:15:48,615 Do you want a punch? 175 00:15:50,438 --> 00:15:53,668 Why? I won't do anything. 176 00:15:55,408 --> 00:15:58,772 - Mistress! - Somebody, help! 177 00:15:58,977 --> 00:16:00,662 Stop it, both of you! 178 00:16:01,927 --> 00:16:03,211 Stop it. 179 00:16:03,626 --> 00:16:04,756 Stop it! 180 00:16:04,922 --> 00:16:06,357 Disgusting. 181 00:16:07,836 --> 00:16:09,837 That's just your fantasy. 182 00:16:10,270 --> 00:16:13,951 You should choose a subject that's close to your life. 183 00:16:16,162 --> 00:16:19,202 A subject that's close to my life... 184 00:16:43,689 --> 00:16:46,566 Put this on, or you'll catch a cold. 185 00:16:46,686 --> 00:16:47,799 Yes. 186 00:16:53,976 --> 00:16:55,296 No, not now. 187 00:16:55,663 --> 00:16:57,186 No, stop it. 188 00:16:57,556 --> 00:16:59,445 Wait a bit. 189 00:17:04,600 --> 00:17:09,539 Brother, is it very good, making love to your wife? 190 00:17:10,525 --> 00:17:12,978 You'll see when you get married. 191 00:17:15,340 --> 00:17:18,117 Take your bath now, Toshihiro. 192 00:17:18,679 --> 00:17:19,907 Yes. 193 00:17:23,096 --> 00:17:25,837 Is Sadaichi there? 194 00:17:26,146 --> 00:17:30,107 Did he do anything wrong? 195 00:17:31,259 --> 00:17:32,977 Hello, hello. 196 00:17:39,108 --> 00:17:40,569 You! 197 00:17:43,037 --> 00:17:44,395 Hold it! 198 00:17:48,212 --> 00:17:50,369 What did he do? 199 00:17:50,741 --> 00:17:55,822 He's stolen a fridge, a TV and so forth from an appliance store in Nakamura. 200 00:18:00,001 --> 00:18:01,867 What about this TV? 201 00:18:02,305 --> 00:18:04,794 He brought it here three days ago. 202 00:18:04,914 --> 00:18:06,895 It's one of the stolen articles. 203 00:18:07,015 --> 00:18:11,964 Don't you question him, even if your son brings home valuable stuff? 204 00:18:12,332 --> 00:18:14,679 Don't you think something is wrong? 205 00:18:15,009 --> 00:18:18,496 I thought he'd become honest after getting married. 206 00:18:18,616 --> 00:18:21,504 I never thought he'd commit a crime again. 207 00:18:21,624 --> 00:18:22,795 But... 208 00:18:23,419 --> 00:18:25,827 Mother-in-law, what happened? 209 00:18:26,156 --> 00:18:28,193 Did he do something wrong? 210 00:18:55,227 --> 00:18:57,613 I'll sleep with you, in his place. 211 00:18:59,054 --> 00:19:03,697 My brother was surprised because I gave some things to him for the first time. 212 00:19:05,343 --> 00:19:10,305 He was embarrassed and told me to leave quickly, again and again. 213 00:19:10,517 --> 00:19:15,768 When I left, I asked if he had a message for you, 214 00:19:17,054 --> 00:19:20,966 and he told me to tell you not to worry about him. 215 00:19:30,797 --> 00:19:33,860 Then he told me not to come again. 216 00:19:34,750 --> 00:19:36,914 Who would go again? 217 00:19:39,293 --> 00:19:42,241 But this is the third time for him, 218 00:19:42,657 --> 00:19:46,027 so he won't be able to come back any time soon. 219 00:19:48,181 --> 00:19:52,818 I'll fill in for him while he's away. 220 00:19:54,380 --> 00:19:57,772 Don't weep like that. 221 00:20:01,550 --> 00:20:02,814 Thieves! 222 00:20:02,934 --> 00:20:04,460 Thief brothers! 223 00:20:05,606 --> 00:20:09,210 That's right. But does it matter to you? 224 00:20:09,597 --> 00:20:12,765 You married him, aware of that, didn't you? 225 00:20:22,831 --> 00:20:25,908 A family member mustn't say such a thing. 226 00:20:34,211 --> 00:20:36,883 We're brothers, after all. 227 00:20:46,860 --> 00:20:49,342 This is what true brothers are. 228 00:21:13,238 --> 00:21:15,716 That story doesn't impress me. 229 00:21:15,836 --> 00:21:18,343 But it's almost factual. 230 00:21:19,464 --> 00:21:23,903 It may be factual, but why are you interested in such things? 231 00:21:24,211 --> 00:21:26,551 Are you out of your mind? 232 00:21:28,649 --> 00:21:34,203 If it's about the working class, why not describe their steady progress? 233 00:21:35,425 --> 00:21:37,812 No such workers, around me. 234 00:21:38,406 --> 00:21:42,797 Just crude relationships between men and women, instead. 235 00:21:43,756 --> 00:21:47,191 You're too interested in sex. 236 00:21:51,724 --> 00:21:53,084 Ryoko. 237 00:21:54,993 --> 00:21:58,845 Maybe I'm not cut out to be a screenwriter. 238 00:21:59,812 --> 00:22:02,578 Things aren't going well with me. 239 00:22:03,820 --> 00:22:05,682 What's wrong, Tateo? 240 00:22:07,041 --> 00:22:09,856 Ryoko, I'm suffering. 241 00:22:10,214 --> 00:22:12,720 What's with you? No! 242 00:22:13,875 --> 00:22:16,873 I'm suffering. I can't stand this any more! 243 00:22:18,376 --> 00:22:19,688 No! 244 00:22:20,952 --> 00:22:22,231 Ryoko. 245 00:22:29,446 --> 00:22:31,212 Let go of me! 246 00:22:38,860 --> 00:22:40,124 Go for it! 247 00:22:43,393 --> 00:22:45,206 It hurts! Let go! 248 00:22:50,733 --> 00:22:52,808 Stop it already! 249 00:22:53,166 --> 00:22:54,311 Let go! 250 00:22:54,836 --> 00:22:56,419 Listen, Ichie! 251 00:22:56,539 --> 00:22:58,440 This isn't good, Ichie. 252 00:22:58,560 --> 00:23:00,794 Stop it! 253 00:23:01,707 --> 00:23:03,716 What are you doing? 254 00:23:16,405 --> 00:23:17,788 Let go! 255 00:23:18,361 --> 00:23:19,722 Damn it. 256 00:23:21,105 --> 00:23:22,488 Let go! 257 00:23:23,299 --> 00:23:25,200 This thieving slut. 258 00:23:25,497 --> 00:23:26,926 Let go! 259 00:23:27,928 --> 00:23:30,028 Damn it! 260 00:23:37,368 --> 00:23:39,372 You thieving slut! 261 00:24:00,891 --> 00:24:02,349 Seima is mine! 262 00:24:02,473 --> 00:24:07,031 Don't put your finger on him, or I'll never forgive you! Understood? 263 00:24:11,957 --> 00:24:17,286 I couldn't care less who that man lives with or breaks up with. 264 00:24:18,068 --> 00:24:20,801 But anyway, it's shameful. 265 00:24:20,989 --> 00:24:26,147 If he plans on having Tateo take care of him when he's old, 266 00:24:26,441 --> 00:24:29,248 he should give up philandering now. 267 00:24:29,461 --> 00:24:32,285 He should get a woman to feed him. 268 00:24:33,256 --> 00:24:35,396 He's really pitiful. 269 00:24:35,786 --> 00:24:40,297 He lives with one woman after another in this small village. 270 00:24:40,678 --> 00:24:46,465 I gave up on him long ago, so I've let him have his own way. 271 00:24:47,167 --> 00:24:51,166 You should consider your father a stranger, too. 272 00:24:53,442 --> 00:24:55,732 Tateo, take your bath. 273 00:24:57,068 --> 00:24:58,213 Yes. 274 00:25:17,371 --> 00:25:19,148 What do you want? 275 00:25:20,401 --> 00:25:22,095 Come to my house. 276 00:25:23,860 --> 00:25:25,351 Come to my house! 277 00:25:39,856 --> 00:25:42,815 Take away your father's belongings! 278 00:26:09,843 --> 00:26:11,179 Father! 279 00:26:13,517 --> 00:26:15,712 Hi, Tateo! 280 00:26:16,148 --> 00:26:17,910 Here are his belongings. 281 00:26:18,030 --> 00:26:19,702 Come in, Tateo. 282 00:26:19,822 --> 00:26:21,992 I just came to bring them. 283 00:26:22,112 --> 00:26:23,329 Tateo! 284 00:26:24,049 --> 00:26:25,148 Come in! 285 00:26:25,350 --> 00:26:26,459 Come here! 286 00:26:26,976 --> 00:26:29,645 Hey, have a drink. 287 00:26:47,156 --> 00:26:49,466 She made you wear these rags? 288 00:26:49,586 --> 00:26:53,146 She has sent them here like an insinuation. 289 00:26:53,932 --> 00:26:55,649 Want some, Tateo? 290 00:26:55,769 --> 00:26:57,009 Thanks. 291 00:27:02,544 --> 00:27:04,358 Can you drink a lot? 292 00:27:04,716 --> 00:27:07,651 No. My face turns red with just a cup of sake. 293 00:27:07,771 --> 00:27:09,874 - Do you smoke? - No, I don't. 294 00:27:09,994 --> 00:27:13,440 He's serious, unlike you. 295 00:27:13,941 --> 00:27:17,249 When I was young, I was serious, too. 296 00:27:17,566 --> 00:27:20,549 But women won't leave me alone. 297 00:27:21,027 --> 00:27:22,625 What are you saying? 298 00:27:29,472 --> 00:27:31,428 How is the credit bank? 299 00:27:32,741 --> 00:27:34,245 Boring. 300 00:27:34,562 --> 00:27:36,471 I'm considering quitting it. 301 00:27:36,685 --> 00:27:38,589 What will you do then? 302 00:27:38,709 --> 00:27:40,049 I don't know. 303 00:27:40,979 --> 00:27:45,779 Even if you quit it, you'll be able to live by fishing with my father. 304 00:27:46,248 --> 00:27:50,354 I don't receive one penny from his earnings. 305 00:27:50,805 --> 00:27:52,981 I have a job myself. 306 00:27:53,382 --> 00:27:56,269 Stupid! Don't talk about that! 307 00:27:58,225 --> 00:28:01,804 But people wouldn't believe it. 308 00:28:02,376 --> 00:28:03,927 Hey, you! 309 00:28:04,459 --> 00:28:07,346 It sucked this much of your blood! 310 00:28:12,118 --> 00:28:13,644 I'm leaving now. 311 00:28:13,764 --> 00:28:17,541 Why don't you have dinner with us? 312 00:28:17,661 --> 00:28:18,460 But... 313 00:28:18,580 --> 00:28:22,848 You haven't had dinner with your father in a while, have you? 314 00:28:23,164 --> 00:28:25,878 - How about getting dinner started? - Okay. 315 00:28:26,067 --> 00:28:30,362 Come and see him sometimes. You're more than welcome. 316 00:28:31,132 --> 00:28:32,974 He'll be glad. 317 00:28:33,353 --> 00:28:35,262 Want some? 318 00:28:35,691 --> 00:28:37,194 Just a bowl, then. 319 00:28:55,794 --> 00:28:58,490 Where have you been, at dinner time? 320 00:28:58,905 --> 00:29:00,423 Uh... 321 00:29:02,331 --> 00:29:04,053 Have your dinner quickly. 322 00:29:04,597 --> 00:29:09,584 After dinner, your grandfather went to the public hall to hear naniwa-bushi. 323 00:29:14,499 --> 00:29:16,684 - What's wrong? - Nothing. 324 00:29:19,984 --> 00:29:23,253 I got a good saurel, so I've made some sashimi. 325 00:29:23,451 --> 00:29:26,879 It looks delicious, doesn't it? Here are some tomatoes. 326 00:29:35,991 --> 00:29:37,399 Here you are. 327 00:29:47,828 --> 00:29:49,111 How is it? 328 00:29:50,017 --> 00:29:51,354 Good? 329 00:29:56,888 --> 00:30:03,664 "A spring banquet in the castle with cherry blossoms in full bloom. 330 00:30:04,088 --> 00:30:11,704 "A sake cup rotates from hand to hand, reflecting the moonlight. 331 00:30:14,646 --> 00:30:23,337 "A spring banquet in the castle with cherry blossoms in full bloom. 332 00:30:24,786 --> 00:30:28,627 "A sake cup rotates from hand to hand..." 333 00:30:40,214 --> 00:30:42,409 Are you Tamami, by any chance? 334 00:30:43,381 --> 00:30:46,172 You're back, Tamami! 335 00:30:46,912 --> 00:30:51,710 He bought me a ticket, this man. 336 00:30:52,733 --> 00:30:57,349 He also bought me some bananas on the train. 337 00:30:58,363 --> 00:31:00,119 But... 338 00:31:00,987 --> 00:31:05,759 Taiwanese bananas are most delicious. 339 00:31:06,382 --> 00:31:08,318 What's wrong, Tamami? 340 00:31:08,635 --> 00:31:12,776 Taiwanese bananas taste good. 341 00:31:13,137 --> 00:31:15,881 Do you know this girl, woman? 342 00:31:16,215 --> 00:31:19,146 Yes. She's my neighbour's daughter. 343 00:31:19,936 --> 00:31:24,060 So can you take her home? I'm really at a loss. 344 00:31:24,180 --> 00:31:26,208 What happened? 345 00:31:26,566 --> 00:31:28,805 Her mind has gone funny. 346 00:31:28,925 --> 00:31:29,704 What? 347 00:31:29,824 --> 00:31:31,821 Please take her home. 348 00:31:31,941 --> 00:31:34,994 But you've brought her from Osaka, haven't you? 349 00:31:35,114 --> 00:31:38,831 You should see her family and explain the circumstances. 350 00:31:39,676 --> 00:31:43,756 Why in the world has she become like this? 351 00:31:46,833 --> 00:31:51,749 He bought me Taiwanese bananas, this man. 352 00:31:59,788 --> 00:32:03,114 I heard she injected drugs every night. 353 00:32:06,430 --> 00:32:09,293 They caused damage to her brain. 354 00:32:10,176 --> 00:32:11,965 Drugs? 355 00:32:12,824 --> 00:32:14,613 Why did she use them? 356 00:32:16,307 --> 00:32:18,718 She was involved with yakuza. 357 00:32:19,003 --> 00:32:20,340 Yakuza? 358 00:32:20,601 --> 00:32:26,114 We always advised her against it, but she was exploited. 359 00:32:26,508 --> 00:32:30,700 They made her accept clients every night, after the cabaret finished. 360 00:32:33,427 --> 00:32:35,908 Then, she... 361 00:32:36,528 --> 00:32:40,180 I heard drugs render you so frisky... 362 00:32:40,488 --> 00:32:43,876 that you can have many clients a night. 363 00:32:50,246 --> 00:32:53,677 The first floor above the cabaret caught fire, 364 00:32:54,087 --> 00:32:59,385 and all my clothes were burnt, Mother. 365 00:33:02,552 --> 00:33:05,917 I have nothing to do with this. 366 00:33:06,226 --> 00:33:09,423 But I can't keep a mad girl in my cabaret, 367 00:33:09,948 --> 00:33:13,610 so I've paid the travel expenses and brought her here. 368 00:33:14,028 --> 00:33:17,058 Thank you very much for taking care of her. 369 00:33:21,018 --> 00:33:23,306 I'm going back now. 370 00:33:23,426 --> 00:33:25,336 Are you going already? 371 00:33:25,704 --> 00:33:28,543 Take care, Tamami. 372 00:33:28,900 --> 00:33:30,213 Bye. 373 00:33:30,809 --> 00:33:33,696 Thank you very much. 374 00:34:02,028 --> 00:34:03,613 Bus Stop 375 00:34:07,717 --> 00:34:10,223 Tomeko. 376 00:34:10,580 --> 00:34:15,402 Did you see a young man with a Hawaiian shirt on? 377 00:34:15,638 --> 00:34:18,721 Maybe I did... I saw a stranger a short while ago. 378 00:34:18,841 --> 00:34:21,762 - Where did he go? - He got on the 3:30 bus. 379 00:34:21,912 --> 00:34:23,415 - The 3:30 bus? - Yes. 380 00:34:23,868 --> 00:34:25,409 What time is it? 381 00:34:25,529 --> 00:34:27,668 It's almost four o'clock. 382 00:34:41,594 --> 00:34:45,722 Why didn't you come for me right away? 383 00:34:47,368 --> 00:34:50,613 We had no idea where you were! 384 00:34:51,424 --> 00:34:55,670 You don't work, and always wander around. Where to look for you? 385 00:34:56,052 --> 00:34:58,008 Don't talk to me like that! 386 00:34:58,128 --> 00:34:59,915 What are you doing? 387 00:35:00,035 --> 00:35:02,406 - This bastard! - You old bitch! 388 00:35:03,416 --> 00:35:06,755 What are you doing to your mother? 389 00:35:06,875 --> 00:35:10,628 You're stupid, too! Why did you let him go back? 390 00:35:10,842 --> 00:35:13,908 He could be the villain who made Tamami like this. 391 00:35:14,028 --> 00:35:16,437 But how could I have interfered? 392 00:35:16,557 --> 00:35:17,969 Damn it. 393 00:35:18,207 --> 00:35:19,950 We were disgraced! 394 00:35:20,235 --> 00:35:24,354 She's wearing a hair accessory like that. Miserable! 395 00:35:25,260 --> 00:35:27,812 Bring my clothes! 396 00:35:35,256 --> 00:35:37,257 Really miserable! 397 00:35:37,469 --> 00:35:41,406 I could accept it if she had been born insane. 398 00:35:41,835 --> 00:35:46,965 I bore her and brought her up properly, but they've made her like this. 399 00:35:47,919 --> 00:35:54,086 When she was a child, she used to say she would be Tateo's wife. 400 00:35:56,439 --> 00:35:58,826 Look at her. 401 00:35:59,433 --> 00:36:05,201 Now that she's like this, no one would marry her. 402 00:36:37,760 --> 00:36:40,456 Takeo, I love you. 403 00:36:41,745 --> 00:36:45,944 I couldn't live without you. 404 00:36:49,714 --> 00:36:53,356 Takeo, I love you. 405 00:36:56,855 --> 00:36:58,763 Takeo. 406 00:37:16,316 --> 00:37:23,184 "A spring banquet in the castle with cherry blossoms in full bloom. 407 00:37:24,499 --> 00:37:31,585 "A sake cup rotates from hand to hand, reflecting the moonlight." 408 00:38:35,753 --> 00:38:37,789 Tateo. 409 00:38:48,027 --> 00:38:50,520 Whose turn will it be tonight? 410 00:38:50,640 --> 00:38:52,631 I wonder whose? 411 00:38:52,751 --> 00:38:55,350 You're all pretending indifference. 412 00:38:55,470 --> 00:38:59,123 But don't be upset if someone else is already with Tamami. 413 00:38:59,319 --> 00:39:01,060 I'll do fine. 414 00:39:04,631 --> 00:39:07,907 This is the fabric your mother selected. 415 00:39:08,027 --> 00:39:09,238 Okay. 416 00:39:09,554 --> 00:39:13,677 I'll finish it by the end of the month. You can wear it in the autumn. 417 00:39:13,797 --> 00:39:14,945 Thanks. 418 00:39:16,979 --> 00:39:19,192 Do you want some, Tateo? 419 00:39:19,312 --> 00:39:20,342 Thank you. 420 00:39:20,462 --> 00:39:23,302 These are well-chilled. Want some, everyone? 421 00:39:23,993 --> 00:39:26,874 - Oh, they look good! - Thank you. 422 00:39:27,357 --> 00:39:29,552 I'll get you some next time. 423 00:39:34,438 --> 00:39:36,943 Tamami has a nice body. 424 00:39:37,802 --> 00:39:41,023 Why don't you go there, too, Kikuo? 425 00:39:42,340 --> 00:39:44,248 What are you talking about? 426 00:39:45,508 --> 00:39:48,156 Why not go to the beach at night? 427 00:39:48,872 --> 00:39:53,814 She'll be waiting, with her legs spread in a dragnet fishing boat. 428 00:39:55,491 --> 00:39:58,158 How about going there? Don't hesitate. 429 00:39:58,278 --> 00:40:01,533 What are you saying? Don't talk about that here! 430 00:40:02,048 --> 00:40:04,814 That's nothing to get so angry about. 431 00:40:05,388 --> 00:40:10,849 I don't understand why Yasu's turned her nymphomaniac daughter loose. 432 00:40:47,632 --> 00:40:49,397 Beautiful. 433 00:40:50,518 --> 00:40:52,594 You have good skin. 434 00:40:54,312 --> 00:40:58,004 Those who get to sleep with you are fortunate. 435 00:40:58,821 --> 00:41:03,807 You won't have to cry alone, Tamami. 436 00:42:02,353 --> 00:42:03,761 Damn it! 437 00:42:12,779 --> 00:42:14,289 Silly! 438 00:42:26,523 --> 00:42:30,172 He was a school teacher. His name was Nakahira. 439 00:42:30,292 --> 00:42:33,513 He was handsome, but died of consumption. 440 00:42:35,014 --> 00:42:37,112 He was my first love. 441 00:42:37,429 --> 00:42:38,687 I see. 442 00:42:38,807 --> 00:42:43,939 But if I'd married him, you wouldn't have been born. 443 00:42:45,565 --> 00:42:50,384 Though your father's the way he is, he at least helped to conceive you. 444 00:42:51,045 --> 00:42:53,345 - I have to get going. - Right. 445 00:42:53,465 --> 00:42:58,188 Are you setting the fishing net today, Father-in-law? 446 00:43:04,917 --> 00:43:08,687 Is something wrong with you, Grandfather? 447 00:43:36,611 --> 00:43:39,682 The chorus movement is, of course, important. 448 00:43:40,035 --> 00:43:43,780 But your group should be more sensitive to political events... 449 00:43:43,900 --> 00:43:47,241 and the situation Japan is confronted with. 450 00:43:47,598 --> 00:43:51,461 Every time I go into the countryside, I tell the young people... 451 00:43:51,581 --> 00:43:53,898 not to look only towards the cities. 452 00:43:54,101 --> 00:43:57,130 Rather, social or political contradictions... 453 00:43:57,250 --> 00:44:00,231 typically appear in rural regions. 454 00:44:00,899 --> 00:44:04,263 The Girard incident or the Sugo incident are such cases. 455 00:44:04,558 --> 00:44:07,588 Look at this region carefully. 456 00:44:08,082 --> 00:44:11,637 There must actually be similar cases around you. 457 00:44:11,851 --> 00:44:16,895 I think your role is to overcome them with perseverance and passion. 458 00:44:18,080 --> 00:44:22,359 Kochi produced Taisuke Itagaki, of the democratic rights movement, 459 00:44:22,808 --> 00:44:28,368 and Nakamura is the hometown of that eminent pioneer, Shusui Kotoku. 460 00:44:29,966 --> 00:44:32,458 You know about him, right? 461 00:44:33,688 --> 00:44:35,095 Hey, you! 462 00:44:38,268 --> 00:44:39,596 Me? 463 00:44:40,064 --> 00:44:41,441 Yes. 464 00:44:42,395 --> 00:44:44,375 Don't you know who he was? 465 00:44:44,996 --> 00:44:47,163 He was a leftist. 466 00:44:47,902 --> 00:44:51,729 Is that all you know about this great figure from your hometown? 467 00:44:51,849 --> 00:44:53,676 Disappointing. 468 00:44:54,978 --> 00:44:56,960 I know something about him. 469 00:44:57,173 --> 00:45:02,455 He was a socialist executed in the Taigyaku incident, in the late Meiji era. 470 00:45:02,813 --> 00:45:04,173 That's right. 471 00:45:04,927 --> 00:45:07,651 He published The Commoner's Newspaper, 472 00:45:07,771 --> 00:45:11,535 translated Kropotkin and helped diffuse his ideas. 473 00:45:16,101 --> 00:45:18,463 Excuse me. 474 00:45:18,701 --> 00:45:22,613 I'd like to talk with you much more. Would you mind? 475 00:45:22,733 --> 00:45:25,500 No, not at all. But isn't it too late? 476 00:45:25,620 --> 00:45:27,128 No. It's all right. 477 00:45:27,388 --> 00:45:29,151 Good. Let's go then. 478 00:45:43,990 --> 00:45:51,060 "A spring banquet in the castle with cherry blossoms in full bloom. 479 00:45:57,055 --> 00:46:04,808 "A sake cup rotates from hand to hand, reflecting the moonlight. 480 00:46:08,411 --> 00:46:14,654 "A spring banquet in the castle with cherry blossoms in full bloom." 481 00:47:29,073 --> 00:47:31,080 Tamami. 482 00:47:31,626 --> 00:47:33,033 Tamami. 483 00:50:12,387 --> 00:50:16,228 She was around here until a little while ago. 484 00:50:16,348 --> 00:50:20,066 I told her not to go out too often, as she's pregnant. 485 00:50:20,405 --> 00:50:23,098 Did you see Tamami, Tateo? 486 00:50:23,218 --> 00:50:27,060 - Tamami? - Where on earth is she? 487 00:50:27,871 --> 00:50:32,070 Your grandfather takes care of her. 488 00:50:32,499 --> 00:50:36,146 It's a real help, Tateo. 489 00:50:37,042 --> 00:50:41,242 So the baby inside of her is his? 490 00:50:41,742 --> 00:50:45,060 Yes, of course. That's obvious. 491 00:50:45,249 --> 00:50:47,992 - You're back early. - Yes. 492 00:50:48,112 --> 00:50:52,192 Tokiyo, I was just telling Tateo: 493 00:50:52,669 --> 00:50:55,222 Tamami isn't an ordinary girl, 494 00:50:55,580 --> 00:51:00,198 so if Shige cares for her, we must be content with that. 495 00:51:00,483 --> 00:51:07,242 But you should have made her have an abortion sooner. 496 00:51:07,886 --> 00:51:11,158 I only realised it a bit too late. 497 00:51:12,252 --> 00:51:15,663 I never imagined he still had such energy! 498 00:51:15,783 --> 00:51:18,924 I wonder if it's actually his baby? 499 00:51:19,044 --> 00:51:20,470 That's for certain. 500 00:51:20,590 --> 00:51:24,478 He himself asserted it. There's no doubt about it. 501 00:51:24,815 --> 00:51:26,986 Don't talk nonsense. 502 00:52:11,671 --> 00:52:15,321 Let's have dinner, Tamami. 503 00:52:27,530 --> 00:52:29,765 Serve the rice into the bowls. 504 00:53:02,766 --> 00:53:05,415 Eat a lot, Tamami. 505 00:53:06,106 --> 00:53:09,495 You need to eat for both yourself and our baby. 506 00:53:39,699 --> 00:53:43,493 He's beside himself with love, and at his age! 507 00:53:43,848 --> 00:53:46,706 This must be really deep-rooted. 508 00:53:48,345 --> 00:53:50,539 His son is like that, 509 00:53:50,793 --> 00:53:55,255 so if he does something unworthy of his years, I can't even give him advice. 510 00:53:56,460 --> 00:53:58,886 Like father, like son. 511 00:53:59,370 --> 00:54:02,686 They both make fools of themselves in public. 512 00:54:05,464 --> 00:54:06,900 Mother, 513 00:54:07,611 --> 00:54:09,830 I'm his grandson, 514 00:54:10,379 --> 00:54:12,367 and my father's son. 515 00:54:12,677 --> 00:54:14,935 I have the same blood within me. 516 00:54:15,055 --> 00:54:17,806 - What are you saying? - But it's true. 517 00:54:18,545 --> 00:54:21,577 No matter what you say, you can't deny it. 518 00:54:21,780 --> 00:54:23,595 You're my son. 519 00:54:23,715 --> 00:54:28,319 You were born of me. You don't have to worry about that. 520 00:54:29,894 --> 00:54:31,707 - Mother. - What? 521 00:54:33,372 --> 00:54:36,378 I want to go to Tokyo. 522 00:54:37,502 --> 00:54:40,223 - What? - I want to go to Tokyo. 523 00:54:40,436 --> 00:54:41,758 To do what? 524 00:54:41,759 --> 00:54:43,453 Can I? 525 00:54:44,561 --> 00:54:46,899 No, absolutely not! 526 00:54:47,233 --> 00:54:50,859 I'll work at anything. I won't ask anyone for support. 527 00:54:51,373 --> 00:54:53,522 "I won't ask anyone for support"? 528 00:54:53,769 --> 00:54:57,277 Don't be a stranger like that. 529 00:54:57,850 --> 00:55:01,285 I'll support you, doing anything helpful. 530 00:55:02,304 --> 00:55:09,628 I've put up with a lot of things and made a lot of effort for you. 531 00:55:11,728 --> 00:55:14,639 But I'll never let you go to Tokyo. 532 00:55:14,901 --> 00:55:18,598 Why not? I can't go on like this any longer. 533 00:55:18,718 --> 00:55:20,149 Why can't you? 534 00:55:20,269 --> 00:55:23,209 Anyway, I want to leave this land. 535 00:55:23,421 --> 00:55:29,014 I'll be stuck if I don't reinvent myself. 536 00:55:29,239 --> 00:55:31,815 Why aren't you happy? 537 00:55:32,231 --> 00:55:34,441 You have a respectable job. 538 00:55:34,760 --> 00:55:37,767 You'll be able to lead a happy life here, won't you? 539 00:55:37,971 --> 00:55:41,980 My job is boring. I don't want to do it all my life. 540 00:55:42,194 --> 00:55:45,781 Don't say such desperate things. 541 00:55:45,991 --> 00:55:48,398 Think of me a little. 542 00:55:48,778 --> 00:55:53,356 What will I do if you leave for Tokyo? 543 00:55:58,205 --> 00:56:01,784 I've lived just for you up until now. 544 00:56:02,690 --> 00:56:07,404 I underwent difficulties, telling myself that you'd stay with me. 545 00:56:07,820 --> 00:56:09,321 Where are you going? 546 00:56:09,441 --> 00:56:11,255 I'll go for a walk. 547 00:56:35,804 --> 00:56:37,355 Is my father there? 548 00:56:37,676 --> 00:56:41,160 He's out now. Have something to tell him? 549 00:56:41,541 --> 00:56:43,259 Well... 550 00:56:43,892 --> 00:56:48,325 I'm sorry, but please don't come here often, Tateo. 551 00:56:48,944 --> 00:56:52,290 - Huh? - I don't mind one bit myself. 552 00:56:52,719 --> 00:56:57,313 But your mother was furious the other day, 553 00:56:57,517 --> 00:57:02,540 and told me not to be familiar with you. 554 00:57:03,757 --> 00:57:06,886 So, don't come here. 555 00:57:08,242 --> 00:57:09,717 Bye. 556 00:57:19,011 --> 00:57:22,072 Where are you going, Tateo? 557 00:57:22,733 --> 00:57:24,065 Toshi. 558 00:57:24,570 --> 00:57:26,436 - Let's have a drink. - Why? 559 00:57:26,556 --> 00:57:27,847 "Why?" 560 00:57:28,197 --> 00:57:30,034 I'll treat you today. 561 00:57:30,296 --> 00:57:32,979 Let's have a drink. I'll treat you. 562 00:57:37,550 --> 00:57:39,530 Hey, drink! 563 00:57:42,409 --> 00:57:44,052 Drink! 564 00:57:44,241 --> 00:57:46,648 You should drink hard today. 565 00:57:53,079 --> 00:57:55,323 - Tateo. - What? 566 00:57:55,704 --> 00:57:58,272 You also slept with Tamami, right? 567 00:57:59,363 --> 00:58:00,748 Toshi. 568 00:58:01,097 --> 00:58:03,334 Yes. What? 569 00:58:04,602 --> 00:58:07,323 I said, "Yes". What? 570 00:58:07,704 --> 00:58:08,920 Well, I... 571 00:58:09,040 --> 00:58:13,122 I'm asking if you slept with Tamami? 572 00:58:14,908 --> 00:58:17,969 Don't worry! Everyone's slept with her. 573 00:58:18,202 --> 00:58:21,421 Not only you. I'm not saying that. 574 00:58:25,453 --> 00:58:29,098 Oh, this is a rare pair! 575 00:58:30,188 --> 00:58:31,980 Not rare at all. 576 00:58:32,100 --> 00:58:35,797 You came at the right moment. I've something to tell you all. 577 00:58:37,050 --> 00:58:42,251 Tateo's family and mine are relatives from today on. 578 00:58:44,351 --> 00:58:46,628 We're drinking until closing time. 579 00:58:46,748 --> 00:58:49,694 You're my guests today. Drink as much as you like. 580 00:58:49,814 --> 00:58:53,046 - Good! - Let's drink a lot! 581 00:58:56,504 --> 00:59:00,631 Let me pour some fresh sake for you. 582 00:59:01,776 --> 00:59:04,926 I'm asking you to let me pour some fresh sake. 583 00:59:05,427 --> 00:59:08,027 Are you listening to me? 584 00:59:17,071 --> 00:59:18,478 Listen. 585 00:59:19,958 --> 00:59:22,819 We're now inseparable relatives. 586 00:59:33,053 --> 00:59:37,994 Osaka? I was there for two years after secondary school. 587 00:59:38,454 --> 00:59:40,425 How was it? 588 00:59:40,926 --> 00:59:45,050 I found it pointless to work, 589 00:59:45,604 --> 00:59:48,298 because I sometimes do this. 590 00:59:48,944 --> 00:59:52,165 You can guess what I'm talking about, can't you? 591 00:59:52,499 --> 00:59:53,834 Aha! 592 00:59:53,954 --> 00:59:56,806 It has made my world narrow. 593 00:59:58,046 --> 01:00:00,527 Have you ever worked on a fishing boat? 594 01:00:00,647 --> 01:00:02,742 - What? - A fishing boat. 595 01:00:03,271 --> 01:00:05,847 Yes, I worked on a fishing boat. 596 01:00:05,967 --> 01:00:09,833 I went to the South Seas on a tuna fishing vessel. 597 01:00:10,094 --> 01:00:12,552 Really? That's amazing! 598 01:00:12,957 --> 01:00:15,438 Stupid. It's not amazing at all. 599 01:00:15,558 --> 01:00:18,897 It was like a jail; many ex-convicts were on board. 600 01:00:19,017 --> 01:00:20,878 Ex-convicts? 601 01:00:22,071 --> 01:00:25,438 I'm not going to work for some time. 602 01:00:26,449 --> 01:00:29,789 But our village is really good. 603 01:00:29,909 --> 01:00:33,775 People don't care at all whether you're an ex-convict or not. 604 01:00:34,088 --> 01:00:37,160 Our village consisted of bad people from the start. 605 01:00:37,280 --> 01:00:38,067 Right! 606 01:00:38,187 --> 01:00:41,694 You put it nicely. 607 01:00:42,696 --> 01:00:44,922 Our village is really good. 608 01:00:45,042 --> 01:00:46,379 That's right. 609 01:00:46,776 --> 01:00:47,898 Girl! 610 01:00:48,183 --> 01:00:51,332 Give me tickets. Two tickets for two relatives. 611 01:00:51,678 --> 01:00:56,014 "Stars know everything. 612 01:00:56,134 --> 01:01:00,724 "They know the girl was crying last night..." 613 01:01:01,083 --> 01:01:03,481 - What about a house? - Huh? 614 01:01:04,055 --> 01:01:06,083 Wait here a little while. 615 01:01:06,417 --> 01:01:07,700 Why? 616 01:01:07,820 --> 01:01:09,853 Just 10 minutes or so. 617 01:01:10,211 --> 01:01:13,073 Wait here. I'll be back soon. All right? 618 01:01:13,596 --> 01:01:15,028 Toshi. 619 01:02:28,422 --> 01:02:30,448 Over there, please. 620 01:02:30,782 --> 01:02:32,619 Thank you. 621 01:02:36,913 --> 01:02:38,455 Tateo! 622 01:02:42,114 --> 01:02:43,543 What are you doing here? 623 01:02:43,663 --> 01:02:46,241 None of your business! 624 01:02:48,222 --> 01:02:52,317 You don't come to the Thursday Club these days. 625 01:02:53,646 --> 01:02:56,556 I've rented a room in Nakamura from this year on. 626 01:02:56,676 --> 01:02:59,537 If you don't come, I won't have a chance to see you. 627 01:02:59,657 --> 01:03:01,463 I don't care about that club! 628 01:03:01,583 --> 01:03:04,930 They sing snobbish songs and discuss theories. 629 01:03:05,050 --> 01:03:07,102 It doesn't suit my nature. 630 01:03:08,867 --> 01:03:10,179 Are you drunk? 631 01:03:10,299 --> 01:03:12,401 So what if I am? 632 01:03:12,947 --> 01:03:15,570 I don't like drunken men. 633 01:03:15,690 --> 01:03:17,146 Humph! 634 01:03:20,374 --> 01:03:21,574 Tateo. 635 01:03:21,694 --> 01:03:24,454 Oh, Toshi. Let's go. 636 01:03:24,812 --> 01:03:26,267 Are you all right? 637 01:03:29,893 --> 01:03:33,497 Look. That's your girlfriend. 638 01:03:33,733 --> 01:03:36,873 I don't care about such a haughty woman. 639 01:03:36,993 --> 01:03:40,639 - Let's go and hire prostitutes, then. - Okay, let's go. 640 01:03:40,992 --> 01:03:42,919 Let's go. 641 01:03:44,947 --> 01:03:46,702 That's disgusting! 642 01:03:49,113 --> 01:03:52,309 Humph! You're putting up bills? 643 01:03:52,429 --> 01:03:54,808 Stop putting on airs, Ryoko! 644 01:04:04,310 --> 01:04:05,551 Here. 645 01:04:06,577 --> 01:04:07,854 Money! 646 01:04:08,294 --> 01:04:10,059 How did you get so much? 647 01:04:10,179 --> 01:04:12,611 Don't ask about anything. 648 01:04:12,731 --> 01:04:14,617 - But... - Don't ask. 649 01:04:14,951 --> 01:04:18,704 You're a serious clerk. You shouldn't know anything. 650 01:04:18,824 --> 01:04:20,900 - But... - You mustn't ask. 651 01:04:21,020 --> 01:04:23,907 Don't worry. Nothing shady about this. 652 01:04:41,602 --> 01:04:44,330 Finished already? 653 01:04:46,960 --> 01:04:49,188 Wipe your thing with this. 654 01:05:01,731 --> 01:05:05,859 If you want to try again, you'll have to pay again. 655 01:05:08,816 --> 01:05:12,323 This type of business isn't allowed any more. 656 01:05:12,967 --> 01:05:18,049 We're doing our business, hiding from the police. 657 01:05:22,080 --> 01:05:23,945 What will you do? 658 01:05:24,383 --> 01:05:26,602 Won't you do it again? 659 01:05:29,990 --> 01:05:33,144 Make up your mind. 660 01:05:56,161 --> 01:05:58,762 What's the matter? 661 01:06:01,286 --> 01:06:02,602 The baby was born. 662 01:06:02,722 --> 01:06:03,987 What? 663 01:06:05,461 --> 01:06:06,959 Oh! 664 01:06:07,370 --> 01:06:08,849 Oh! 665 01:06:21,132 --> 01:06:26,205 Look. He takes after Shige and is pretty good looking. 666 01:06:26,929 --> 01:06:30,246 I wonder if they look that alike? 667 01:06:30,484 --> 01:06:33,814 Yes, they're as alike as two peas. 668 01:06:34,715 --> 01:06:36,090 Aren't they? 669 01:06:36,210 --> 01:06:40,418 - I'll come back later, Yasu. - Will you? 670 01:06:41,180 --> 01:06:43,446 But Shige's coming. 671 01:06:44,753 --> 01:06:47,330 Tokiyo is dense. 672 01:06:47,568 --> 01:06:52,321 We've made all the clothes and bedding for the baby. 673 01:06:52,441 --> 01:06:54,399 I wonder if she realises that? 674 01:06:54,519 --> 01:06:58,288 She's aware of it and does nothing. She can't be dense. 675 01:06:58,408 --> 01:07:00,798 She acts as if she's a stranger. 676 01:07:00,918 --> 01:07:05,562 They caused trouble for us in the first place. We're the victims. 677 01:07:06,536 --> 01:07:08,086 Where's Shige? 678 01:07:08,206 --> 01:07:09,709 He's coming. 679 01:07:10,389 --> 01:07:13,714 It's a boy. Come here and look at him. 680 01:07:14,027 --> 01:07:17,689 He weighs as much as 3.5 kg. 681 01:07:20,612 --> 01:07:22,284 This is a fine baby. 682 01:07:22,545 --> 01:07:23,952 A fine baby. 683 01:07:25,956 --> 01:07:27,317 Tamami, 684 01:07:27,698 --> 01:07:29,439 well done! 685 01:07:31,014 --> 01:07:32,290 Well done! 686 01:07:32,599 --> 01:07:35,294 Well done. 687 01:07:37,179 --> 01:07:38,767 Tamami, 688 01:07:39,231 --> 01:07:41,145 you must be tired. 689 01:07:41,596 --> 01:07:43,942 Have a good sleep. 690 01:07:47,186 --> 01:07:48,693 What's wrong? 691 01:07:49,119 --> 01:07:51,003 Tamami. 692 01:07:52,690 --> 01:07:54,510 Tamami. 693 01:07:56,306 --> 01:07:59,025 We must have a celebration tonight. 694 01:07:59,145 --> 01:08:01,297 I'll go and order some fish. 695 01:08:01,417 --> 01:08:02,287 Good. 696 01:08:02,407 --> 01:08:05,368 I must also think of a name for him. 697 01:08:06,512 --> 01:08:09,003 I'm so busy! 698 01:08:09,685 --> 01:08:12,469 Don't be too excited, or you'll fall over! 699 01:08:12,589 --> 01:08:14,148 Put these away. 700 01:08:14,481 --> 01:08:16,437 - Come in. - Uh... 701 01:08:21,402 --> 01:08:22,810 Mother. 702 01:08:23,525 --> 01:08:24,458 What? 703 01:08:24,578 --> 01:08:27,440 Will that old man come here again? 704 01:08:27,674 --> 01:08:28,723 Huh? 705 01:08:28,843 --> 01:08:31,684 Why, such an old man? 706 01:08:38,059 --> 01:08:41,395 Is something wrong with you? 707 01:08:41,803 --> 01:08:43,399 No, nothing. 708 01:08:46,189 --> 01:08:51,366 My hair is untidy. Do you have something to tie it with, Mother? 709 01:08:51,984 --> 01:08:54,465 Use this. 710 01:08:54,997 --> 01:08:56,278 Thanks. 711 01:09:05,582 --> 01:09:06,989 Tamami, 712 01:09:07,610 --> 01:09:10,552 is your mind clear? 713 01:09:11,093 --> 01:09:12,303 Yes, it is. 714 01:09:14,982 --> 01:09:17,558 My breasts are getting swollen. 715 01:09:57,639 --> 01:09:59,094 Tamami! 716 01:10:00,025 --> 01:10:01,480 Tamami! 717 01:10:28,916 --> 01:10:31,943 Stop it, Grandfather! It's disgraceful. 718 01:10:36,145 --> 01:10:37,731 Grandfather! 719 01:10:53,465 --> 01:10:55,421 I heard my father is here. 720 01:10:55,541 --> 01:10:57,096 Yes, he's in there. 721 01:10:57,339 --> 01:11:00,503 - He's discussing something complicated. - Is he? 722 01:11:00,940 --> 01:11:06,466 I'm really puzzled because I never dreamt this would happen. 723 01:11:07,064 --> 01:11:11,677 But Tamami is no longer what she used to be. 724 01:11:12,114 --> 01:11:16,481 She got the poison out along with the baby, and came to her senses. 725 01:11:16,746 --> 01:11:19,734 He needs to understand it. 726 01:11:20,139 --> 01:11:22,113 If so, you're wrong, Father. 727 01:11:22,233 --> 01:11:25,432 You must remember how old you are and give up. 728 01:11:25,627 --> 01:11:30,377 Maybe it's exasperating to Shige, 729 01:11:30,971 --> 01:11:36,104 but she's always worried she might be followed by him, 730 01:11:36,434 --> 01:11:40,564 and can't even feed the baby calmly. 731 01:11:40,728 --> 01:11:42,468 That's not good. 732 01:11:42,876 --> 01:11:47,149 Speaking of the baby, can you bring him up? 733 01:11:51,282 --> 01:11:53,672 Well, I'm going to do so. 734 01:11:54,002 --> 01:11:57,246 We should definitely settle it now. 735 01:11:57,771 --> 01:12:03,286 The shrine visit is close, but he still isn't registered to any family. 736 01:12:03,902 --> 01:12:07,612 In what way should we register him? 737 01:12:08,277 --> 01:12:10,280 We have no other choice... 738 01:12:10,400 --> 01:12:14,170 but to register him as the child of Sadaichi and Miyoko. 739 01:12:15,874 --> 01:12:19,410 Wait a minute. Are you going to make him our child? 740 01:12:19,530 --> 01:12:21,224 We have no other choice. 741 01:12:21,344 --> 01:12:24,453 You're the only married couple. 742 01:12:25,041 --> 01:12:28,763 But Sadaichi will be in prison for a long time. 743 01:12:28,883 --> 01:12:31,864 That's not important. This is just a matter of form. 744 01:12:31,984 --> 01:12:34,549 - Even so... - Wait a moment. 745 01:12:34,669 --> 01:12:37,505 I'll leave the registration issue up to you. 746 01:12:37,625 --> 01:12:41,695 But anyway, I think we must offer you some money. 747 01:12:41,815 --> 01:12:44,392 That would be helpful. 748 01:12:44,654 --> 01:12:46,791 The baby is mine! 749 01:12:47,493 --> 01:12:50,679 The baby is mine! 750 01:12:52,436 --> 01:12:55,394 That's why we're discussing the issue. 751 01:12:55,748 --> 01:12:57,263 You, stay quiet! 752 01:12:57,383 --> 01:12:59,195 I'll bring him up. 753 01:12:59,684 --> 01:13:01,926 I'll live with him and Tamami. 754 01:13:02,046 --> 01:13:04,559 You're still saying such mad things? 755 01:13:04,797 --> 01:13:08,029 Give it up now, like a sensible old man. 756 01:13:08,218 --> 01:13:10,414 The past is the past. 757 01:13:10,662 --> 01:13:13,166 You dreamt a good dream for a while. 758 01:13:13,286 --> 01:13:16,230 You should be happy with it. 759 01:13:16,491 --> 01:13:21,037 I'm going to offer some money as child support. 760 01:13:21,645 --> 01:13:24,797 Father, offer your savings, too. 761 01:13:25,223 --> 01:13:26,662 After all, 762 01:13:27,156 --> 01:13:28,873 he's your child. 763 01:13:33,640 --> 01:13:34,905 Oh, Shige! 764 01:13:35,429 --> 01:13:38,937 Please die, Tamami! I'll die, too! 765 01:13:39,246 --> 01:13:40,287 What are you doing? 766 01:13:40,407 --> 01:13:42,849 What are you doing, you old bastard? 767 01:13:44,018 --> 01:13:45,820 This mad old bastard! 768 01:13:48,097 --> 01:13:49,376 Grandfather. 769 01:13:49,958 --> 01:13:51,579 Are you all right? 770 01:13:52,272 --> 01:13:53,989 Tateo, 771 01:13:54,109 --> 01:13:55,802 take him home. 772 01:13:55,922 --> 01:13:57,233 Grandfather. 773 01:14:18,826 --> 01:14:20,090 Why? 774 01:14:20,424 --> 01:14:24,822 Why have you come to your senses, Tamami? 775 01:14:25,219 --> 01:14:28,287 Why? 776 01:14:28,798 --> 01:14:30,253 Grandfather. 777 01:15:06,884 --> 01:15:09,103 Hey, Tateo. 778 01:15:09,603 --> 01:15:12,011 Is your thing erect? 779 01:15:20,721 --> 01:15:23,027 What kind of attitude is that? 780 01:15:23,370 --> 01:15:24,561 Stop it! 781 01:15:24,681 --> 01:15:27,754 Why are you picking a fight with me, you moron? 782 01:15:30,765 --> 01:15:33,604 Do you have a complaint? 783 01:15:34,177 --> 01:15:37,993 Don't act arrogant, just because you wrote some scripts! 784 01:15:38,113 --> 01:15:39,425 Scripts? 785 01:15:39,545 --> 01:15:41,620 Get stuffed! 786 01:15:42,217 --> 01:15:44,819 - Who do you think you are? - Damn it! 787 01:15:45,008 --> 01:15:47,871 Stop acting the big man! 788 01:16:06,492 --> 01:16:08,186 Grandfather. 789 01:16:41,634 --> 01:16:43,567 Grandfather. 790 01:16:44,497 --> 01:16:46,205 Grandfather. 791 01:18:51,277 --> 01:18:52,780 Father. 792 01:18:54,760 --> 01:18:57,479 What's the matter? Are you off today? 793 01:18:57,813 --> 01:19:01,129 - I have something to talk to you about. - To me? 794 01:19:01,249 --> 01:19:05,495 Boss, can I have your signature on this? 795 01:19:05,615 --> 01:19:06,808 Okay. 796 01:19:07,356 --> 01:19:11,056 Wait a moment. I'll be free once this truck leaves. 797 01:19:11,460 --> 01:19:12,560 Yes. 798 01:19:31,667 --> 01:19:33,623 Seima! 799 01:19:36,391 --> 01:19:39,134 - What's going on? - Something may be up. 800 01:19:39,254 --> 01:19:40,685 What's the matter? 801 01:19:40,805 --> 01:19:43,096 It's serious. Noshiko... 802 01:19:43,216 --> 01:19:44,138 What? 803 01:19:44,258 --> 01:19:46,219 Come quick! 804 01:19:46,339 --> 01:19:48,678 - What happened to her? - Come quick! 805 01:19:51,402 --> 01:19:52,460 Mother. 806 01:19:52,580 --> 01:19:54,149 Welcome back. 807 01:19:54,861 --> 01:19:56,129 What's wrong? 808 01:19:56,249 --> 01:19:58,270 I heard Noshiko died. 809 01:19:59,008 --> 01:20:02,421 She had a brain hemorrhage and died without recovering. 810 01:20:02,591 --> 01:20:04,328 I know that. 811 01:20:10,440 --> 01:20:13,680 Shall we get dinner started? 812 01:20:13,894 --> 01:20:15,584 I'll just go over there. 813 01:20:15,704 --> 01:20:16,762 What? 814 01:20:18,122 --> 01:20:20,302 - To my father's place. - Tateo! 815 01:20:20,765 --> 01:20:22,897 Don't do such a stupid thing! 816 01:20:23,119 --> 01:20:24,167 But... 817 01:20:24,287 --> 01:20:27,047 Are you going to offer him your condolences? 818 01:20:27,167 --> 01:20:28,979 Whose son are you? 819 01:20:29,099 --> 01:20:33,042 If you show up there, they'll laugh at me. 820 01:20:33,162 --> 01:20:34,951 Don't do it! 821 01:21:48,693 --> 01:21:55,789 "Even if I cry in my mind: I love you..." 822 01:21:57,985 --> 01:21:59,655 Tokiyo. 823 01:22:03,377 --> 01:22:04,955 I'm back. 824 01:22:09,269 --> 01:22:10,486 Father. 825 01:22:10,868 --> 01:22:13,673 I had a tough time. 826 01:22:14,073 --> 01:22:18,297 I'm tired out from the funeral and so forth. 827 01:22:18,558 --> 01:22:19,583 Come in! 828 01:22:19,703 --> 01:22:21,135 Wait! 829 01:22:22,399 --> 01:22:25,573 What's the point of coming back here? 830 01:22:26,861 --> 01:22:31,054 Don't say that. I have nowhere else to go. 831 01:22:31,937 --> 01:22:36,613 But it'll be more than I can handle, you back here suddenly. 832 01:22:37,883 --> 01:22:40,242 Don't be so hard on me. 833 01:22:41,932 --> 01:22:44,150 We're both old now. 834 01:22:44,270 --> 01:22:47,992 And so I don't want to get annoyed any more. 835 01:22:48,684 --> 01:22:51,164 Why do you say that, Mother? 836 01:22:51,284 --> 01:22:53,145 This is his house. 837 01:22:53,503 --> 01:22:56,795 Shall we leave, then? Shall we? 838 01:22:56,915 --> 01:23:01,576 Don't say such a harsh thing. He's finally come back. 839 01:23:02,641 --> 01:23:04,669 I can't help saying so. 840 01:23:05,026 --> 01:23:09,321 It'll do me no good if you're back here. 841 01:23:10,650 --> 01:23:14,509 I've long considered myself a widow. 842 01:23:15,493 --> 01:23:18,752 What am I going to do, then? 843 01:23:19,906 --> 01:23:22,218 I couldn't live alone... 844 01:23:23,563 --> 01:23:30,213 In that case, can you look after me, thinking of me as a lodger? 845 01:23:31,357 --> 01:23:32,999 I can't do that. 846 01:23:34,292 --> 01:23:39,786 But I have nowhere else to go. 847 01:23:40,986 --> 01:23:42,929 So Tateo and I will leave. 848 01:23:43,049 --> 01:23:45,948 You should live with him, Mother. 849 01:23:46,068 --> 01:23:49,529 I'll leave. Live in peace with him. 850 01:23:49,909 --> 01:23:51,294 What? 851 01:23:51,748 --> 01:23:55,061 I'll go to Tokyo. Get along with him! 852 01:23:55,181 --> 01:23:58,212 So is that what you had in mind, Tateo? 853 01:23:58,332 --> 01:24:01,193 When I'm gone, you'll be lonely. 854 01:24:01,313 --> 01:24:03,081 Don't make a fool of me! 855 01:24:03,317 --> 01:24:08,183 Are you going to run away alone, thrusting that man upon me? 856 01:24:08,661 --> 01:24:10,439 I'll never allow it. 857 01:24:10,559 --> 01:24:11,979 Mother. 858 01:24:16,790 --> 01:24:21,203 Tateo, your mother's so stubborn... 859 01:24:21,537 --> 01:24:25,354 I used to be at a loss when I was young. 860 01:24:27,359 --> 01:24:30,285 Hey you, let's go. 861 01:24:30,603 --> 01:24:32,059 Where to? 862 01:24:33,037 --> 01:24:34,701 Come with me! 863 01:24:37,188 --> 01:24:38,475 Hey! 864 01:24:39,029 --> 01:24:40,070 Come on! 865 01:24:40,190 --> 01:24:41,582 Hey! 866 01:24:43,773 --> 01:24:46,269 What? In my house? 867 01:24:46,577 --> 01:24:50,419 Yes. Could you possibly take him under your care? 868 01:24:51,288 --> 01:24:54,440 But are you okay with that? 869 01:24:55,177 --> 01:24:59,921 I don't feel like living with him again. 870 01:25:00,783 --> 01:25:04,196 I'm really disliked, Ichie. 871 01:25:08,155 --> 01:25:13,919 Would you mind taking care of him? 872 01:25:15,219 --> 01:25:18,631 Without a woman, he couldn't live. 873 01:25:19,118 --> 01:25:20,931 I'm in trouble. 874 01:25:22,400 --> 01:25:23,885 I see. 875 01:25:25,072 --> 01:25:28,103 You may have your pride as a woman, 876 01:25:28,555 --> 01:25:30,988 but Noshiko is dead now, 877 01:25:31,346 --> 01:25:34,546 and his wife is asking you like this. 878 01:25:34,887 --> 01:25:39,253 Please don't make me lose face. All right, Ichie? 879 01:25:44,883 --> 01:25:49,726 If asked that way, it's hard to say no. 880 01:25:51,204 --> 01:25:54,254 So, are you willing to take care of him? 881 01:25:58,849 --> 01:26:01,321 Okay, you can count on me. 882 01:26:01,772 --> 01:26:05,840 I greatly appreciate it! Thank you. 883 01:26:07,895 --> 01:26:11,092 I never thought I'd be thanked by you. 884 01:26:12,270 --> 01:26:15,091 I feel a load off my shoulders. 885 01:26:16,078 --> 01:26:17,939 I don't care either way. 886 01:26:18,262 --> 01:26:21,081 Women are all much the same. 887 01:26:21,789 --> 01:26:28,206 Ichie, I wanted to come straight here, but I respected your feelings. 888 01:26:28,326 --> 01:26:32,453 You're smooth talking. I won't forgive you for another lover: 889 01:26:32,573 --> 01:26:36,267 this time, I'll look after you at Tokiyo's request. 890 01:26:39,996 --> 01:26:42,702 Chiyoko, he's back. 891 01:26:42,822 --> 01:26:45,042 Chiyoko. 892 01:26:45,794 --> 01:26:48,355 Chiyoko, I'll give you some money. 893 01:26:50,470 --> 01:26:51,608 Here it is. 894 01:26:52,402 --> 01:26:53,601 Glad? 895 01:27:01,345 --> 01:27:04,899 I'm leaving. I'm counting on you, Ichie. 896 01:27:06,653 --> 01:27:08,609 All right! 897 01:27:34,923 --> 01:27:36,378 Mother. 898 01:27:36,498 --> 01:27:37,822 Tateo. 899 01:27:37,942 --> 01:27:41,317 That's too much. Aren't you ashamed? 900 01:27:41,651 --> 01:27:44,370 You'll live with me forever. 901 01:27:45,123 --> 01:27:46,435 Mother. 902 01:27:47,652 --> 01:27:48,998 My father... 903 01:27:49,118 --> 01:27:51,265 I'll never let you go to Tokyo. 904 01:27:51,599 --> 01:27:53,339 That's too much! 905 01:27:53,459 --> 01:27:56,436 - I'll never let you leave. - That's too much! 906 01:27:58,351 --> 01:28:00,056 Tateo! 907 01:28:04,791 --> 01:28:06,556 Tateo! 908 01:28:19,249 --> 01:28:20,580 Toshi. 909 01:28:22,350 --> 01:28:23,686 Toshi. 910 01:28:26,859 --> 01:28:29,124 - You're Oki, right? - Yes. 911 01:28:29,441 --> 01:28:32,426 - Do you need to see him? - No, not really. 912 01:28:33,664 --> 01:28:37,026 If you see him, let me know at once. All right? 913 01:28:37,288 --> 01:28:38,337 Yes. 914 01:28:43,157 --> 01:28:46,760 Every time there's an incident, he comes to investigate us. 915 01:28:46,880 --> 01:28:48,402 It's annoying. 916 01:28:48,522 --> 01:28:50,861 Do they suspect him of anything? 917 01:28:50,981 --> 01:28:54,557 Yes. There was a burglary and murder in Nakamura yesterday. 918 01:28:54,677 --> 01:28:57,540 Burglary and murder? 919 01:28:58,419 --> 01:29:03,668 He may have sticky fingers, but he never kills anyone. 920 01:29:04,527 --> 01:29:06,879 That, at least, is certain. 921 01:29:09,049 --> 01:29:11,507 But where has he gone? 922 01:29:12,509 --> 01:29:15,449 He'll be back sometime soon. 923 01:29:16,589 --> 01:29:18,545 Don't worry. 924 01:29:38,419 --> 01:29:40,050 Hello. 925 01:29:41,306 --> 01:29:43,198 Is Kikuo there? 926 01:29:51,135 --> 01:29:52,828 Kikuo. 927 01:31:55,596 --> 01:32:04,133 "Leaving the southern country of Tosa..." 928 01:32:04,653 --> 01:32:07,499 You idiot! Watch where you're going! 929 01:32:16,605 --> 01:32:18,377 It was a good film. 930 01:32:24,573 --> 01:32:26,225 Tateo! 931 01:32:28,007 --> 01:32:30,686 - If it isn't Tateo! - Hi. 932 01:32:31,061 --> 01:32:33,042 You finished work for today? 933 01:32:33,162 --> 01:32:34,260 No. 934 01:32:35,645 --> 01:32:37,885 Do you still write scripts? 935 01:32:38,167 --> 01:32:39,387 Well... 936 01:32:41,868 --> 01:32:43,435 You don't? 937 01:32:43,827 --> 01:32:44,710 Sort of. 938 01:32:56,544 --> 01:33:00,141 I never thought you'd know about places like this. 939 01:33:00,384 --> 01:33:04,829 It opened recently. I often come with the Thursday Club members. 940 01:33:05,442 --> 01:33:08,622 I see. You're all civilised. 941 01:33:18,193 --> 01:33:19,673 Shall we dance? 942 01:33:19,958 --> 01:33:23,394 - I don't know dancing. - I'll teach you. 943 01:33:23,823 --> 01:33:26,790 Let's dance, Tateo. Come on! 944 01:33:32,292 --> 01:33:34,785 Dance to my steps. 945 01:33:34,999 --> 01:33:36,645 Like this. 946 01:33:37,117 --> 01:33:41,316 One, two, three, four. 947 01:34:20,507 --> 01:34:22,559 Good luck. 948 01:34:28,952 --> 01:34:32,055 Who is she? I've seen her somewhere. 949 01:34:32,340 --> 01:34:33,652 Let's go out. 950 01:34:33,772 --> 01:34:35,322 Tateo! 951 01:34:36,927 --> 01:34:40,286 Ryoko, the last bus leaves soon. 952 01:34:40,595 --> 01:34:45,086 The Anti-Prostitution Law has come into effect. Why's she still around? 953 01:34:45,539 --> 01:34:46,908 Nasty! 954 01:34:47,028 --> 01:34:49,357 I have to go now. 955 01:34:50,463 --> 01:34:52,729 No. Don't go home yet! 956 01:35:18,733 --> 01:35:21,191 You can go to bed if you like. 957 01:35:21,477 --> 01:35:22,789 Okay. 958 01:35:27,178 --> 01:35:29,487 Why not take off your trousers? 959 01:35:29,607 --> 01:35:30,852 No. 960 01:35:31,997 --> 01:35:33,739 Why not? 961 01:35:37,675 --> 01:35:39,274 Are you angry? 962 01:35:39,751 --> 01:35:40,994 No. 963 01:35:41,114 --> 01:35:42,736 Tateo, 964 01:35:43,714 --> 01:35:45,397 I'm sorry! 965 01:35:45,801 --> 01:35:47,015 Huh? 966 01:35:49,730 --> 01:35:51,726 It's my fault. 967 01:35:53,804 --> 01:35:55,991 I acted coldly towards you, 968 01:35:56,829 --> 01:35:59,568 so you went to Sakaemachi, 969 01:36:01,478 --> 01:36:03,769 and slept with that woman. 970 01:36:05,511 --> 01:36:07,833 I'm right, aren't I? 971 01:36:08,001 --> 01:36:09,564 I'm right, aren't I? 972 01:36:09,990 --> 01:36:11,286 Uh... 973 01:36:13,632 --> 01:36:16,784 I understood your feelings well, 974 01:36:19,166 --> 01:36:22,009 but at the time, I only cared about... 975 01:36:22,458 --> 01:36:24,351 Funayama. 976 01:36:26,964 --> 01:36:28,630 Funayama? 977 01:36:30,585 --> 01:36:32,816 The organiser that time? 978 01:36:38,118 --> 01:36:39,622 Forgive me. 979 01:36:39,836 --> 01:36:41,935 Forgive me. 980 01:36:53,954 --> 01:36:55,600 I... 981 01:36:57,000 --> 01:36:59,685 slept with him. 982 01:37:11,505 --> 01:37:12,709 Ryoko. 983 01:37:29,922 --> 01:37:31,329 Tateo. 984 01:37:35,466 --> 01:37:37,789 - Ryoko. - I'm sorry. 985 01:38:23,314 --> 01:38:25,079 Tateo. 986 01:38:45,811 --> 01:38:48,602 I'll take a day off today. 987 01:38:50,224 --> 01:38:53,352 Take a day off too, won't you? 988 01:39:39,681 --> 01:39:41,097 Tateo. 989 01:39:41,327 --> 01:39:42,544 I'm back. 990 01:39:42,664 --> 01:39:46,812 What's up? I called the bank, but they said you'd taken a day off. 991 01:39:46,932 --> 01:39:50,187 I had an uneasy feeling. 992 01:39:50,653 --> 01:39:51,822 An uneasy feeling? 993 01:39:51,942 --> 01:39:55,543 I thought you might have left for Tokyo. 994 01:39:55,663 --> 01:39:56,907 Tokyo? 995 01:39:57,247 --> 01:39:58,444 Nonsense. 996 01:39:58,564 --> 01:40:01,506 Where have you been? 997 01:40:04,729 --> 01:40:06,351 But it's all right. 998 01:40:06,471 --> 01:40:08,691 I'll get dinner ready soon. 999 01:40:11,443 --> 01:40:14,861 The Nakajimas were in big trouble today. 1000 01:40:14,981 --> 01:40:18,137 Detectives, as well as newspaper reporters, came over. 1001 01:40:18,257 --> 01:40:19,616 Newspaper reporters? 1002 01:40:19,736 --> 01:40:23,045 On the other hand, Sadaichi came back. 1003 01:40:24,023 --> 01:40:25,366 Sadaichi? 1004 01:40:25,486 --> 01:40:30,751 Yes. He's been freed from prison, while his brother's a criminal now. 1005 01:40:31,474 --> 01:40:34,336 He committed burglary and murder. 1006 01:40:34,456 --> 01:40:37,881 Really? Was he found to be the criminal? 1007 01:40:38,001 --> 01:40:41,210 Yes. I heard his fingerprints were a match. 1008 01:40:42,276 --> 01:40:44,400 It'll be in the paper tomorrow. 1009 01:40:58,213 --> 01:40:59,430 Mother. 1010 01:41:00,074 --> 01:41:01,447 Mother. 1011 01:41:02,484 --> 01:41:03,939 Go to bed. 1012 01:41:04,512 --> 01:41:07,191 I'm so worried, I can't sleep. 1013 01:41:07,311 --> 01:41:09,340 You were dozing off. 1014 01:41:16,598 --> 01:41:19,165 No. Wait a moment. 1015 01:41:19,700 --> 01:41:21,158 Don't mind her. 1016 01:41:21,656 --> 01:41:27,474 Or are you embarrassed to sleep with me again after Toshihiro? 1017 01:41:30,340 --> 01:41:35,449 I was always thinking of you in prison. 1018 01:41:36,281 --> 01:41:40,585 When I thought you might have become intimate with him, 1019 01:41:41,581 --> 01:41:44,181 I missed you even more. 1020 01:41:48,309 --> 01:41:52,217 I wonder where he's gone? 1021 01:42:00,285 --> 01:42:04,336 Did he have any other women? 1022 01:42:08,072 --> 01:42:11,696 Anyway, he made a blunder. 1023 01:42:15,229 --> 01:42:19,567 Please don't kill anyone! 1024 01:42:24,892 --> 01:42:27,783 I'd never do such a thankless thing. 1025 01:42:49,918 --> 01:42:51,986 Hello, this is Oki. 1026 01:42:55,668 --> 01:42:58,118 Sorry. I have night duty tonight. 1027 01:43:24,535 --> 01:43:25,913 Ryoko. 1028 01:43:26,489 --> 01:43:29,044 - Let me sleep with you. - But... 1029 01:43:29,164 --> 01:43:31,783 I couldn't wait to see you. 1030 01:43:32,184 --> 01:43:33,855 This isn't good, Ryoko. 1031 01:43:43,144 --> 01:43:44,576 Tateo. 1032 01:43:53,886 --> 01:43:55,150 Tateo. 1033 01:44:21,035 --> 01:44:22,204 Ryoko. 1034 01:44:22,647 --> 01:44:24,757 Fire! 1035 01:44:49,534 --> 01:44:53,939 It was foolish of you to bring a girl into the night-duty room. 1036 01:44:54,295 --> 01:44:57,156 No wonder you caused a fire. 1037 01:45:01,999 --> 01:45:03,592 I'm sorry. 1038 01:45:04,861 --> 01:45:08,151 Don't do things that could damage the bank's reputation. 1039 01:45:08,464 --> 01:45:12,030 We do the important work of holding money for people. 1040 01:46:06,366 --> 01:46:08,992 - Tateo. - Don't ask anything! 1041 01:46:09,253 --> 01:46:13,285 But it's too early. You're only 20 years old or so. 1042 01:46:13,784 --> 01:46:16,481 Have you promised marriage to her? 1043 01:46:17,217 --> 01:46:21,845 I don't like such a smooth-talking girl. 1044 01:46:22,302 --> 01:46:24,652 Don't worry, Mother. 1045 01:46:25,965 --> 01:46:28,910 I'll never see her again. 1046 01:46:29,448 --> 01:46:31,492 Are you sure? 1047 01:46:34,130 --> 01:46:36,229 Goodbye to her forever! 1048 01:46:38,395 --> 01:46:43,148 Yes. You should put an end to the relationship and forget about her. 1049 01:46:46,336 --> 01:46:47,865 Want some? 1050 01:46:48,475 --> 01:46:50,204 They're sweet. 1051 01:47:10,289 --> 01:47:11,914 What are you doing? 1052 01:47:12,922 --> 01:47:15,002 Uh... 1053 01:47:15,617 --> 01:47:16,995 Good morning. 1054 01:47:18,374 --> 01:47:20,557 - Looks like you, no? - Huh? 1055 01:47:20,677 --> 01:47:23,395 I think he looks like you. 1056 01:47:24,588 --> 01:47:26,392 Like me? 1057 01:47:31,069 --> 01:47:32,703 So long. 1058 01:47:51,143 --> 01:47:54,047 Are you going with your new suit on? 1059 01:47:54,167 --> 01:47:57,257 Yes. I'll wear this as an everyday suit. 1060 01:47:58,746 --> 01:48:02,660 That's a good idea: it's going to get colder day by day. 1061 01:48:03,252 --> 01:48:07,370 If you wear the two suits alternately, they'll wear well. 1062 01:48:07,490 --> 01:48:09,918 Don't forget your lunch box. 1063 01:48:35,888 --> 01:48:37,925 Mother, I'm going. 1064 01:48:38,542 --> 01:48:40,605 Have a good day! 1065 01:48:56,010 --> 01:48:57,409 Tateo! 1066 01:49:06,565 --> 01:49:09,466 There's a white-eye! 1067 01:50:36,419 --> 01:50:37,644 Tateo. 1068 01:50:37,969 --> 01:50:40,045 Toshi. 1069 01:50:40,379 --> 01:50:42,508 Sit down. Just for a minute. 1070 01:50:42,793 --> 01:50:44,440 Over there. 1071 01:50:46,209 --> 01:50:47,760 Sit down. 1072 01:50:48,333 --> 01:50:49,877 Sit down! 1073 01:50:52,174 --> 01:50:53,755 A business trip? 1074 01:50:54,097 --> 01:50:55,394 No. 1075 01:50:57,942 --> 01:51:01,306 - Have you heard something about me? - Yes. 1076 01:51:04,364 --> 01:51:06,702 - Let's go over there. - Huh? 1077 01:51:07,897 --> 01:51:10,378 Come with me. 1078 01:51:16,747 --> 01:51:18,318 Lend me some money. 1079 01:51:18,438 --> 01:51:19,419 Huh? 1080 01:51:19,539 --> 01:51:21,304 Lend me some money! 1081 01:51:21,740 --> 01:51:23,117 How much? 1082 01:51:23,571 --> 01:51:25,362 The more the better. 1083 01:51:27,388 --> 01:51:29,320 You had bad luck. 1084 01:51:30,829 --> 01:51:32,929 Come with me. 1085 01:51:33,573 --> 01:51:35,392 Let's go over there. 1086 01:51:36,674 --> 01:51:37,951 This way. 1087 01:51:47,100 --> 01:51:49,265 Oh, this much? 1088 01:51:50,464 --> 01:51:52,040 Thanks. 1089 01:51:52,324 --> 01:51:53,766 I owe you one. 1090 01:51:53,886 --> 01:51:57,980 It's risky, wandering around here, Toshi. 1091 01:51:58,348 --> 01:52:00,137 But... 1092 01:52:03,453 --> 01:52:08,297 I never thought someone would die so easily. 1093 01:52:12,208 --> 01:52:15,426 I was fortunate to run into you. 1094 01:52:20,249 --> 01:52:21,704 Toshi. 1095 01:52:22,348 --> 01:52:24,423 I'm going to Tokyo. 1096 01:52:24,543 --> 01:52:26,917 What? Tokyo? 1097 01:52:27,358 --> 01:52:28,598 To do what? 1098 01:52:28,718 --> 01:52:30,877 I'm leaving anyway. 1099 01:52:31,588 --> 01:52:35,405 I've rushed off. I haven't told anyone, not even my mother. 1100 01:52:36,138 --> 01:52:39,853 I see. Tokyo... 1101 01:52:40,718 --> 01:52:43,241 - You made a big decision. - Yes. 1102 01:52:43,798 --> 01:52:46,804 I had no other choice. 1103 01:52:48,951 --> 01:52:52,011 I see. Tokyo... 1104 01:52:52,745 --> 01:52:54,502 Good. 1105 01:52:55,297 --> 01:52:57,448 That's good. 1106 01:53:00,336 --> 01:53:03,580 Some can't go back even if they want to, like me, 1107 01:53:03,700 --> 01:53:06,282 while others rush off, like you. 1108 01:53:07,899 --> 01:53:09,759 It's funny. 1109 01:53:16,468 --> 01:53:18,897 I'll give this back to you. 1110 01:53:20,094 --> 01:53:21,095 Why? 1111 01:53:21,215 --> 01:53:24,507 You'll need it to go to Tokyo. I can't take it. 1112 01:53:24,627 --> 01:53:27,060 - I don't mind. - No, I can't. 1113 01:53:27,180 --> 01:53:29,968 You'll need money in Tokyo. Keep it. 1114 01:53:30,134 --> 01:53:31,350 Take it. 1115 01:53:31,470 --> 01:53:34,921 No. I'll get some from where there's plenty more. 1116 01:53:35,041 --> 01:53:36,400 Toshi. 1117 01:53:36,520 --> 01:53:38,642 - I can't accept it. - Take it. 1118 01:53:38,762 --> 01:53:41,315 - I don't mind. - No, I can't. 1119 01:53:41,435 --> 01:53:43,367 - Stop it! - Toshi. 1120 01:53:43,487 --> 01:53:46,493 - Take it, Toshi. - No, I absolutely cannot. 1121 01:53:50,350 --> 01:53:52,958 Oh, Tateo, 1122 01:53:55,202 --> 01:53:58,327 you're wearing the suit Kikuo made. 1123 01:53:59,711 --> 01:54:01,285 This one? 1124 01:54:02,985 --> 01:54:04,442 Nice. 1125 01:54:04,632 --> 01:54:06,659 Very nice! 1126 01:54:07,750 --> 01:54:11,377 If you walk around Ginza with it on, 1127 01:54:12,254 --> 01:54:14,455 Kikuo will be very glad. 1128 01:54:16,405 --> 01:54:18,027 I'll do that. 1129 01:54:22,175 --> 01:54:23,554 Tateo. 1130 01:54:24,413 --> 01:54:26,083 Take care. 1131 01:54:27,061 --> 01:54:28,755 Good luck! 1132 01:54:29,590 --> 01:54:31,499 Take this. 1133 01:54:51,453 --> 01:54:53,901 Hurrah! 1134 01:54:55,094 --> 01:54:57,813 Hurrah! 1135 01:54:58,756 --> 01:55:00,584 Hurrah! 1136 01:55:00,896 --> 01:55:02,871 Hurrah! 1137 01:55:05,690 --> 01:55:07,468 Hurrah! 1138 01:55:07,809 --> 01:55:10,095 Hurrah! 1139 01:55:10,669 --> 01:55:13,153 Hurrah! 1140 01:56:09,091 --> 01:56:14,482 The End 1141 01:56:14,946 --> 01:56:18,607 English subtitles by quaisnord and lordretsudo 77921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.