Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,425 --> 00:00:04,531
Soei-sha + Eigadojin-sha
Japan Art Theatre Guild
2
00:00:23,496 --> 00:00:24,978
Tateo.
3
00:00:27,493 --> 00:00:30,327
Are you still sleeping?
You'll be late.
4
00:00:31,376 --> 00:00:35,286
You stay up too late.
Until dawn last night, too?
5
00:00:36,211 --> 00:00:38,989
What are you doing
every night lately?
6
00:00:40,015 --> 00:00:42,114
What have you been writing?
7
00:00:42,668 --> 00:00:44,194
Don't look at it!
8
00:01:02,271 --> 00:01:05,350
- Have breakfast quickly.
- I don't have time.
9
00:01:05,506 --> 00:01:08,404
So you should get up
a bit earlier.
10
00:01:09,419 --> 00:01:12,226
Mother, can you feed
the white-eye?
11
00:01:12,346 --> 00:01:15,373
- Going without even washing
your face? - Yes. I'm off.
12
00:01:15,493 --> 00:01:17,113
Here's your lunch box.
13
00:01:18,852 --> 00:01:21,908
Tateo, a nail has fallen
over there. Pick it up.
14
00:01:22,192 --> 00:01:24,149
Grandfather, I'm in a hurry.
15
00:01:44,676 --> 00:01:52,210
PREPARATION FOR THE FESTIVAL
16
00:01:59,552 --> 00:02:04,186
Planning: Shosuke Taga
Producers: Kano Otsuka, Namio Miura
17
00:02:09,817 --> 00:02:14,796
Screenplay: Takehiro Nakajima
18
00:02:26,372 --> 00:02:30,472
Cinematography: Tatsuo Suzuki
Music: Teizo Matsumura
19
00:02:38,859 --> 00:02:43,439
Art Direction: Takeo Kimura
Yuji Maruyama
20
00:02:47,911 --> 00:02:52,324
Lighting Technician: Isao Banno
Sound Mixer: Yukio Kubota
21
00:02:54,721 --> 00:02:58,098
Film Editing: Hiroshi Asai
22
00:03:26,753 --> 00:03:30,808
Jun Eto
23
00:03:33,898 --> 00:03:39,304
Keiko Takeshita
Rie Katsuragi
24
00:03:41,628 --> 00:03:48,185
Miki Sugimoto
Haruko Mabuchi
25
00:03:50,083 --> 00:03:54,980
Jun Hamamura
Hiroshi Inuzuka
26
00:03:57,491 --> 00:04:03,880
Sue Mitobe
Moeko Ezawa
27
00:04:18,841 --> 00:04:23,159
Reo Morimoto
Meika Seri
28
00:04:24,617 --> 00:04:28,904
Hajime Hana
29
00:04:31,211 --> 00:04:35,659
Yoshio Harada
30
00:04:43,255 --> 00:04:48,336
Directed by Kazuo Kuroki
31
00:05:00,243 --> 00:05:01,827
Tateo.
32
00:05:03,646 --> 00:05:05,234
What's the matter?
33
00:05:05,354 --> 00:05:08,952
- Does your father come home
at all these days? - No.
34
00:05:09,357 --> 00:05:11,625
- Not last night, either?
- No.
35
00:05:11,829 --> 00:05:14,977
Strange. He doesn't come
to my place, either.
36
00:05:15,513 --> 00:05:18,996
- Where is he staying?
- How would I know that?
37
00:05:19,228 --> 00:05:21,121
But it seems strange.
38
00:05:23,326 --> 00:05:24,763
Tateo!
39
00:05:53,359 --> 00:05:54,428
Hey.
40
00:05:55,516 --> 00:05:58,017
Oh, the credit bank clerk is there.
41
00:05:58,349 --> 00:06:00,469
Did you send for me, Kikuo?
42
00:06:00,983 --> 00:06:03,431
Okay, it's erect.
43
00:06:03,719 --> 00:06:05,245
Stop it, Toshi.
44
00:06:05,365 --> 00:06:08,019
Your name means your thing is erect.
45
00:06:08,451 --> 00:06:11,599
Did you find something good
in Osaka, Ryosuke?
46
00:06:11,887 --> 00:06:15,395
It cost me 2,000 yen for just
20 minutes at Matsushima.
47
00:06:15,760 --> 00:06:17,777
That's absurd!
48
00:06:18,168 --> 00:06:22,529
It's simple to hire a woman.
I'm not short of women.
49
00:06:23,383 --> 00:06:26,661
But for men, it's the only
thing worth living for.
50
00:06:26,781 --> 00:06:29,180
I'd die if I couldn't have sex.
51
00:06:29,300 --> 00:06:32,298
Don't say that in front of Kikuo.
52
00:06:32,625 --> 00:06:34,277
Why not?
53
00:06:34,908 --> 00:06:37,824
You aren't paralysed down there,
are you, Kikuo?
54
00:06:37,944 --> 00:06:39,183
See?
55
00:06:40,345 --> 00:06:42,935
How about ordering a suit, Tateo?
56
00:06:43,055 --> 00:06:46,229
- Hmm. - Monthly installments
of 1,000 yen are okay?
57
00:06:46,349 --> 00:06:48,137
Order one, Tateo!
58
00:06:48,630 --> 00:06:50,318
I've ordered this one.
59
00:06:50,750 --> 00:06:52,792
Oh, it looks smart.
60
00:06:53,116 --> 00:06:58,513
If you go to a bar in Nakamura with a
brand new suit on, you'll be popular.
61
00:06:58,633 --> 00:07:01,019
The clerk won't do that.
62
00:07:01,139 --> 00:07:04,917
I hear a lot of good
things about you.
63
00:07:05,231 --> 00:07:07,147
What kind of things?
64
00:07:08,127 --> 00:07:11,995
You're Seima's son, after all.
65
00:07:12,327 --> 00:07:16,039
He's very fond of women,
66
00:07:16,159 --> 00:07:20,068
and your grandfather was also
a woman chaser in his youth.
67
00:07:20,726 --> 00:07:24,482
Don't make the girls
cry too much, Tateo.
68
00:07:25,634 --> 00:07:28,618
But God is unfair.
69
00:07:29,420 --> 00:07:31,954
Will Kikuo never know a woman?
70
00:07:32,074 --> 00:07:34,452
How many times do I
have to tell you?
71
00:07:34,572 --> 00:07:37,329
He can do it anytime
he feels like it.
72
00:07:38,851 --> 00:07:42,051
How about ordering a suit, Tateo?
73
00:07:46,499 --> 00:07:48,063
A suit...
74
00:08:22,900 --> 00:08:24,134
Oki.
75
00:08:27,053 --> 00:08:28,369
Oki.
76
00:08:32,014 --> 00:08:35,641
I wonder if your bar would
stretch up to around here?
77
00:08:36,407 --> 00:08:41,188
The head office in Nakamura is
offering 18 litres of sake as a reward.
78
00:08:42,209 --> 00:08:43,700
18 litres of sake.
79
00:08:44,008 --> 00:08:44,924
I see.
80
00:08:46,042 --> 00:08:50,360
You may be too young to pay
compliments to customers,
81
00:08:50,995 --> 00:08:55,943
but any compliment, however
transparent, will still be welcomed.
82
00:08:56,181 --> 00:08:58,703
Can you change money, Oki?
83
00:08:59,033 --> 00:09:00,419
Change money?
84
00:09:02,839 --> 00:09:05,716
- How much?
- Here, just 1,000 yen.
85
00:09:14,295 --> 00:09:15,529
Here you are.
86
00:09:16,003 --> 00:09:17,834
Thank you very much.
87
00:09:22,607 --> 00:09:25,182
Hello, this is the credit bank.
88
00:09:25,302 --> 00:09:27,010
Phone call for you, Oki.
89
00:09:29,294 --> 00:09:30,528
Hello.
90
00:09:33,429 --> 00:09:34,828
Ryoko.
91
00:09:35,017 --> 00:09:38,511
Tateo? Will you attend
the Thursday Club today?
92
00:09:38,840 --> 00:09:40,327
Come along.
93
00:09:40,447 --> 00:09:46,179
"Beauteous spring flowers.
94
00:09:46,625 --> 00:09:52,062
"You are even more beauteous.
95
00:09:52,959 --> 00:10:04,079
"How delightful to meet with you in the
spring garden, on a spring evening.
96
00:10:04,611 --> 00:10:17,149
"How delightful to meet with you in the
spring garden, on a spring evening.
97
00:10:18,084 --> 00:10:23,448
"In the garden fragrant with
the smell of young leaves,
98
00:10:24,318 --> 00:10:29,791
"I vaguely think of you.
99
00:10:30,498 --> 00:10:36,560
"My happiness will not be far away.
100
00:10:36,832 --> 00:10:41,617
"I will give praise to my spring.
101
00:10:42,262 --> 00:10:49,203
"My happiness will not be far away.
102
00:10:49,493 --> 00:10:54,550
"I will give praise to my spring.
103
00:10:55,920 --> 00:11:01,176
"Having hope in the distant future..."
104
00:11:03,588 --> 00:11:04,946
Tachibana.
105
00:11:07,619 --> 00:11:08,887
Thank you...
106
00:11:10,269 --> 00:11:11,968
for stopping me.
107
00:11:14,158 --> 00:11:16,558
- But I'm hopeless.
- No, you aren't.
108
00:11:16,678 --> 00:11:18,121
Yes, I am.
109
00:11:21,835 --> 00:11:23,765
Hopeless and good-for-nothing.
110
00:11:31,134 --> 00:11:32,493
Keiko,
111
00:11:33,172 --> 00:11:35,220
you should be with him now.
112
00:11:35,992 --> 00:11:42,021
"It gleams in the dark,
113
00:11:43,049 --> 00:11:47,298
"yet it remains quiet.
114
00:11:49,324 --> 00:12:02,145
"My dear rusty jack-knife,
115
00:12:03,854 --> 00:12:15,211
"I have also come here to cry."
116
00:12:16,537 --> 00:12:19,115
No pushing, please.
117
00:12:21,090 --> 00:12:22,856
Thank you!
118
00:12:29,251 --> 00:12:31,086
- What do you want?
- What?
119
00:12:31,206 --> 00:12:33,283
Shut up! Come on, you bastard!
120
00:12:35,248 --> 00:12:37,800
A film? Were you watching a film?
121
00:12:37,920 --> 00:12:40,616
I'm not good at singing.
122
00:12:46,672 --> 00:12:50,824
I've got it. You watch films to
study the scripts, don't you?
123
00:12:51,205 --> 00:12:52,350
Uh...
124
00:12:53,257 --> 00:12:55,619
Well... Who told you that?
125
00:12:55,953 --> 00:12:58,530
What are you writing now?
126
00:13:00,037 --> 00:13:02,227
Tell me. What story?
127
00:13:02,492 --> 00:13:03,735
Uh...
128
00:13:04,212 --> 00:13:06,644
A melodrama, or a social drama?
129
00:13:08,721 --> 00:13:11,800
- You're randy!
- A nice couple!
130
00:13:12,037 --> 00:13:15,377
- Do your best!
- You should do it hard!
131
00:13:15,735 --> 00:13:17,500
You'll do it tonight, right?
132
00:13:17,620 --> 00:13:21,359
In a magazine, the great
screenwriter Shindo wrote:
133
00:13:22,194 --> 00:13:25,087
"Anyone can write at least
one masterpiece.
134
00:13:25,875 --> 00:13:29,709
"You only have to describe
the things around yourself."
135
00:13:30,234 --> 00:13:32,342
Why not try to do so, then?
136
00:13:32,462 --> 00:13:35,194
But what's around me?
137
00:13:36,167 --> 00:13:39,097
There's nothing to describe
in a script.
138
00:13:39,627 --> 00:13:41,249
I wonder about that.
139
00:13:41,750 --> 00:13:46,475
Certainly there're things that
interest me every now and then,
140
00:13:47,046 --> 00:13:48,508
but such things...
141
00:13:48,628 --> 00:13:50,035
What kind of things?
142
00:13:50,155 --> 00:13:52,485
Tell me, Tateo.
143
00:13:57,555 --> 00:14:02,409
"Festival drums are
rhythmically beating.
144
00:14:02,845 --> 00:14:07,003
"Everyone is dancing
with a light heart.
145
00:14:07,312 --> 00:14:10,144
"But why...
146
00:14:10,448 --> 00:14:17,847
"why am I lonely and worthless?
147
00:14:17,967 --> 00:14:22,603
"Tears fall in spite of myself..."
148
00:14:23,054 --> 00:14:26,231
What? This man will
have sex, too?
149
00:14:26,351 --> 00:14:30,887
Of course! Otherwise,
why would he be here?
150
00:14:31,101 --> 00:14:33,700
We've got an okay from
the mistress.
151
00:14:34,208 --> 00:14:38,660
Okay. I can wait.
152
00:14:38,978 --> 00:14:41,077
Sleep with him first.
153
00:14:41,197 --> 00:14:44,466
What are you saying?
Don't talk nonsense.
154
00:14:44,893 --> 00:14:47,626
Don't say that.
I'm asking you, Reiko.
155
00:14:47,746 --> 00:14:50,171
Who do you take me for?
156
00:14:50,480 --> 00:14:55,332
I'm popular in this house;
I used to be the number one.
157
00:14:55,603 --> 00:14:57,107
Why do I have to do it?
158
00:14:57,537 --> 00:14:59,817
Then you, sleep with him.
159
00:15:00,067 --> 00:15:02,685
Don't talk nonsense.
No kidding.
160
00:15:02,919 --> 00:15:06,416
You're both heartless,
of all girls.
161
00:15:07,177 --> 00:15:09,131
You won't lose anything.
162
00:15:09,379 --> 00:15:11,536
He won't do it for free.
163
00:15:11,827 --> 00:15:14,306
Money can't buy everything.
164
00:15:18,288 --> 00:15:19,797
What are you doing?
165
00:15:19,917 --> 00:15:21,994
Will you do it or not?
166
00:15:22,114 --> 00:15:25,145
Don't act arrogant, you bitches!
167
00:15:26,229 --> 00:15:29,916
Do you have the money for it,
you penniless, deformed monkey?
168
00:15:30,036 --> 00:15:31,911
- Shut up!
- Go home right now!
169
00:15:32,031 --> 00:15:35,075
Be sure to pay for your
drinks before leaving!
170
00:15:35,195 --> 00:15:38,195
We can't have fun in this house.
Call the mistress!
171
00:15:38,315 --> 00:15:39,380
What are you doing?
172
00:15:39,500 --> 00:15:41,910
This filthy bitch!
173
00:15:42,874 --> 00:15:45,117
Let go! What are you doing?
174
00:15:45,899 --> 00:15:48,615
Do you want a punch?
175
00:15:50,438 --> 00:15:53,668
Why? I won't do anything.
176
00:15:55,408 --> 00:15:58,772
- Mistress!
- Somebody, help!
177
00:15:58,977 --> 00:16:00,662
Stop it, both of you!
178
00:16:01,927 --> 00:16:03,211
Stop it.
179
00:16:03,626 --> 00:16:04,756
Stop it!
180
00:16:04,922 --> 00:16:06,357
Disgusting.
181
00:16:07,836 --> 00:16:09,837
That's just your fantasy.
182
00:16:10,270 --> 00:16:13,951
You should choose a subject
that's close to your life.
183
00:16:16,162 --> 00:16:19,202
A subject that's close to my life...
184
00:16:43,689 --> 00:16:46,566
Put this on, or you'll
catch a cold.
185
00:16:46,686 --> 00:16:47,799
Yes.
186
00:16:53,976 --> 00:16:55,296
No, not now.
187
00:16:55,663 --> 00:16:57,186
No, stop it.
188
00:16:57,556 --> 00:16:59,445
Wait a bit.
189
00:17:04,600 --> 00:17:09,539
Brother, is it very good,
making love to your wife?
190
00:17:10,525 --> 00:17:12,978
You'll see when you get married.
191
00:17:15,340 --> 00:17:18,117
Take your bath now, Toshihiro.
192
00:17:18,679 --> 00:17:19,907
Yes.
193
00:17:23,096 --> 00:17:25,837
Is Sadaichi there?
194
00:17:26,146 --> 00:17:30,107
Did he do anything wrong?
195
00:17:31,259 --> 00:17:32,977
Hello, hello.
196
00:17:39,108 --> 00:17:40,569
You!
197
00:17:43,037 --> 00:17:44,395
Hold it!
198
00:17:48,212 --> 00:17:50,369
What did he do?
199
00:17:50,741 --> 00:17:55,822
He's stolen a fridge, a TV and so forth
from an appliance store in Nakamura.
200
00:18:00,001 --> 00:18:01,867
What about this TV?
201
00:18:02,305 --> 00:18:04,794
He brought it here three days ago.
202
00:18:04,914 --> 00:18:06,895
It's one of the stolen articles.
203
00:18:07,015 --> 00:18:11,964
Don't you question him, even if
your son brings home valuable stuff?
204
00:18:12,332 --> 00:18:14,679
Don't you think something is wrong?
205
00:18:15,009 --> 00:18:18,496
I thought he'd become
honest after getting married.
206
00:18:18,616 --> 00:18:21,504
I never thought he'd
commit a crime again.
207
00:18:21,624 --> 00:18:22,795
But...
208
00:18:23,419 --> 00:18:25,827
Mother-in-law, what happened?
209
00:18:26,156 --> 00:18:28,193
Did he do something wrong?
210
00:18:55,227 --> 00:18:57,613
I'll sleep with you, in his place.
211
00:18:59,054 --> 00:19:03,697
My brother was surprised because I gave
some things to him for the first time.
212
00:19:05,343 --> 00:19:10,305
He was embarrassed and told me
to leave quickly, again and again.
213
00:19:10,517 --> 00:19:15,768
When I left, I asked if he
had a message for you,
214
00:19:17,054 --> 00:19:20,966
and he told me to tell you
not to worry about him.
215
00:19:30,797 --> 00:19:33,860
Then he told me not to come again.
216
00:19:34,750 --> 00:19:36,914
Who would go again?
217
00:19:39,293 --> 00:19:42,241
But this is the third time for him,
218
00:19:42,657 --> 00:19:46,027
so he won't be able to
come back any time soon.
219
00:19:48,181 --> 00:19:52,818
I'll fill in for him while he's away.
220
00:19:54,380 --> 00:19:57,772
Don't weep like that.
221
00:20:01,550 --> 00:20:02,814
Thieves!
222
00:20:02,934 --> 00:20:04,460
Thief brothers!
223
00:20:05,606 --> 00:20:09,210
That's right.
But does it matter to you?
224
00:20:09,597 --> 00:20:12,765
You married him, aware
of that, didn't you?
225
00:20:22,831 --> 00:20:25,908
A family member mustn't
say such a thing.
226
00:20:34,211 --> 00:20:36,883
We're brothers, after all.
227
00:20:46,860 --> 00:20:49,342
This is what true brothers are.
228
00:21:13,238 --> 00:21:15,716
That story doesn't impress me.
229
00:21:15,836 --> 00:21:18,343
But it's almost factual.
230
00:21:19,464 --> 00:21:23,903
It may be factual, but why are you
interested in such things?
231
00:21:24,211 --> 00:21:26,551
Are you out of your mind?
232
00:21:28,649 --> 00:21:34,203
If it's about the working class, why
not describe their steady progress?
233
00:21:35,425 --> 00:21:37,812
No such workers, around me.
234
00:21:38,406 --> 00:21:42,797
Just crude relationships between
men and women, instead.
235
00:21:43,756 --> 00:21:47,191
You're too interested in sex.
236
00:21:51,724 --> 00:21:53,084
Ryoko.
237
00:21:54,993 --> 00:21:58,845
Maybe I'm not cut out to
be a screenwriter.
238
00:21:59,812 --> 00:22:02,578
Things aren't going well with me.
239
00:22:03,820 --> 00:22:05,682
What's wrong, Tateo?
240
00:22:07,041 --> 00:22:09,856
Ryoko, I'm suffering.
241
00:22:10,214 --> 00:22:12,720
What's with you? No!
242
00:22:13,875 --> 00:22:16,873
I'm suffering.
I can't stand this any more!
243
00:22:18,376 --> 00:22:19,688
No!
244
00:22:20,952 --> 00:22:22,231
Ryoko.
245
00:22:29,446 --> 00:22:31,212
Let go of me!
246
00:22:38,860 --> 00:22:40,124
Go for it!
247
00:22:43,393 --> 00:22:45,206
It hurts! Let go!
248
00:22:50,733 --> 00:22:52,808
Stop it already!
249
00:22:53,166 --> 00:22:54,311
Let go!
250
00:22:54,836 --> 00:22:56,419
Listen, Ichie!
251
00:22:56,539 --> 00:22:58,440
This isn't good, Ichie.
252
00:22:58,560 --> 00:23:00,794
Stop it!
253
00:23:01,707 --> 00:23:03,716
What are you doing?
254
00:23:16,405 --> 00:23:17,788
Let go!
255
00:23:18,361 --> 00:23:19,722
Damn it.
256
00:23:21,105 --> 00:23:22,488
Let go!
257
00:23:23,299 --> 00:23:25,200
This thieving slut.
258
00:23:25,497 --> 00:23:26,926
Let go!
259
00:23:27,928 --> 00:23:30,028
Damn it!
260
00:23:37,368 --> 00:23:39,372
You thieving slut!
261
00:24:00,891 --> 00:24:02,349
Seima is mine!
262
00:24:02,473 --> 00:24:07,031
Don't put your finger on him, or
I'll never forgive you! Understood?
263
00:24:11,957 --> 00:24:17,286
I couldn't care less who that man
lives with or breaks up with.
264
00:24:18,068 --> 00:24:20,801
But anyway, it's shameful.
265
00:24:20,989 --> 00:24:26,147
If he plans on having Tateo take
care of him when he's old,
266
00:24:26,441 --> 00:24:29,248
he should give up philandering now.
267
00:24:29,461 --> 00:24:32,285
He should get a woman to feed him.
268
00:24:33,256 --> 00:24:35,396
He's really pitiful.
269
00:24:35,786 --> 00:24:40,297
He lives with one woman after
another in this small village.
270
00:24:40,678 --> 00:24:46,465
I gave up on him long ago, so
I've let him have his own way.
271
00:24:47,167 --> 00:24:51,166
You should consider your
father a stranger, too.
272
00:24:53,442 --> 00:24:55,732
Tateo, take your bath.
273
00:24:57,068 --> 00:24:58,213
Yes.
274
00:25:17,371 --> 00:25:19,148
What do you want?
275
00:25:20,401 --> 00:25:22,095
Come to my house.
276
00:25:23,860 --> 00:25:25,351
Come to my house!
277
00:25:39,856 --> 00:25:42,815
Take away your father's belongings!
278
00:26:09,843 --> 00:26:11,179
Father!
279
00:26:13,517 --> 00:26:15,712
Hi, Tateo!
280
00:26:16,148 --> 00:26:17,910
Here are his belongings.
281
00:26:18,030 --> 00:26:19,702
Come in, Tateo.
282
00:26:19,822 --> 00:26:21,992
I just came to bring them.
283
00:26:22,112 --> 00:26:23,329
Tateo!
284
00:26:24,049 --> 00:26:25,148
Come in!
285
00:26:25,350 --> 00:26:26,459
Come here!
286
00:26:26,976 --> 00:26:29,645
Hey, have a drink.
287
00:26:47,156 --> 00:26:49,466
She made you wear these rags?
288
00:26:49,586 --> 00:26:53,146
She has sent them here
like an insinuation.
289
00:26:53,932 --> 00:26:55,649
Want some, Tateo?
290
00:26:55,769 --> 00:26:57,009
Thanks.
291
00:27:02,544 --> 00:27:04,358
Can you drink a lot?
292
00:27:04,716 --> 00:27:07,651
No. My face turns red
with just a cup of sake.
293
00:27:07,771 --> 00:27:09,874
- Do you smoke?
- No, I don't.
294
00:27:09,994 --> 00:27:13,440
He's serious, unlike you.
295
00:27:13,941 --> 00:27:17,249
When I was young,
I was serious, too.
296
00:27:17,566 --> 00:27:20,549
But women won't leave me alone.
297
00:27:21,027 --> 00:27:22,625
What are you saying?
298
00:27:29,472 --> 00:27:31,428
How is the credit bank?
299
00:27:32,741 --> 00:27:34,245
Boring.
300
00:27:34,562 --> 00:27:36,471
I'm considering quitting it.
301
00:27:36,685 --> 00:27:38,589
What will you do then?
302
00:27:38,709 --> 00:27:40,049
I don't know.
303
00:27:40,979 --> 00:27:45,779
Even if you quit it, you'll be able
to live by fishing with my father.
304
00:27:46,248 --> 00:27:50,354
I don't receive one penny
from his earnings.
305
00:27:50,805 --> 00:27:52,981
I have a job myself.
306
00:27:53,382 --> 00:27:56,269
Stupid! Don't talk about that!
307
00:27:58,225 --> 00:28:01,804
But people wouldn't believe it.
308
00:28:02,376 --> 00:28:03,927
Hey, you!
309
00:28:04,459 --> 00:28:07,346
It sucked this much of your blood!
310
00:28:12,118 --> 00:28:13,644
I'm leaving now.
311
00:28:13,764 --> 00:28:17,541
Why don't you have dinner with us?
312
00:28:17,661 --> 00:28:18,460
But...
313
00:28:18,580 --> 00:28:22,848
You haven't had dinner with
your father in a while, have you?
314
00:28:23,164 --> 00:28:25,878
- How about getting dinner
started? - Okay.
315
00:28:26,067 --> 00:28:30,362
Come and see him sometimes.
You're more than welcome.
316
00:28:31,132 --> 00:28:32,974
He'll be glad.
317
00:28:33,353 --> 00:28:35,262
Want some?
318
00:28:35,691 --> 00:28:37,194
Just a bowl, then.
319
00:28:55,794 --> 00:28:58,490
Where have you been,
at dinner time?
320
00:28:58,905 --> 00:29:00,423
Uh...
321
00:29:02,331 --> 00:29:04,053
Have your dinner quickly.
322
00:29:04,597 --> 00:29:09,584
After dinner, your grandfather went to
the public hall to hear naniwa-bushi.
323
00:29:14,499 --> 00:29:16,684
- What's wrong?
- Nothing.
324
00:29:19,984 --> 00:29:23,253
I got a good saurel, so
I've made some sashimi.
325
00:29:23,451 --> 00:29:26,879
It looks delicious, doesn't it?
Here are some tomatoes.
326
00:29:35,991 --> 00:29:37,399
Here you are.
327
00:29:47,828 --> 00:29:49,111
How is it?
328
00:29:50,017 --> 00:29:51,354
Good?
329
00:29:56,888 --> 00:30:03,664
"A spring banquet in the castle
with cherry blossoms in full bloom.
330
00:30:04,088 --> 00:30:11,704
"A sake cup rotates from hand to hand,
reflecting the moonlight.
331
00:30:14,646 --> 00:30:23,337
"A spring banquet in the castle
with cherry blossoms in full bloom.
332
00:30:24,786 --> 00:30:28,627
"A sake cup rotates
from hand to hand..."
333
00:30:40,214 --> 00:30:42,409
Are you Tamami, by any chance?
334
00:30:43,381 --> 00:30:46,172
You're back, Tamami!
335
00:30:46,912 --> 00:30:51,710
He bought me a ticket, this man.
336
00:30:52,733 --> 00:30:57,349
He also bought me some
bananas on the train.
337
00:30:58,363 --> 00:31:00,119
But...
338
00:31:00,987 --> 00:31:05,759
Taiwanese bananas are most delicious.
339
00:31:06,382 --> 00:31:08,318
What's wrong, Tamami?
340
00:31:08,635 --> 00:31:12,776
Taiwanese bananas taste good.
341
00:31:13,137 --> 00:31:15,881
Do you know this girl, woman?
342
00:31:16,215 --> 00:31:19,146
Yes. She's my neighbour's daughter.
343
00:31:19,936 --> 00:31:24,060
So can you take her home?
I'm really at a loss.
344
00:31:24,180 --> 00:31:26,208
What happened?
345
00:31:26,566 --> 00:31:28,805
Her mind has gone funny.
346
00:31:28,925 --> 00:31:29,704
What?
347
00:31:29,824 --> 00:31:31,821
Please take her home.
348
00:31:31,941 --> 00:31:34,994
But you've brought her from
Osaka, haven't you?
349
00:31:35,114 --> 00:31:38,831
You should see her family and
explain the circumstances.
350
00:31:39,676 --> 00:31:43,756
Why in the world has she
become like this?
351
00:31:46,833 --> 00:31:51,749
He bought me Taiwanese
bananas, this man.
352
00:31:59,788 --> 00:32:03,114
I heard she injected
drugs every night.
353
00:32:06,430 --> 00:32:09,293
They caused damage to her brain.
354
00:32:10,176 --> 00:32:11,965
Drugs?
355
00:32:12,824 --> 00:32:14,613
Why did she use them?
356
00:32:16,307 --> 00:32:18,718
She was involved with yakuza.
357
00:32:19,003 --> 00:32:20,340
Yakuza?
358
00:32:20,601 --> 00:32:26,114
We always advised her against it,
but she was exploited.
359
00:32:26,508 --> 00:32:30,700
They made her accept clients every
night, after the cabaret finished.
360
00:32:33,427 --> 00:32:35,908
Then, she...
361
00:32:36,528 --> 00:32:40,180
I heard drugs render you so frisky...
362
00:32:40,488 --> 00:32:43,876
that you can have many
clients a night.
363
00:32:50,246 --> 00:32:53,677
The first floor above the
cabaret caught fire,
364
00:32:54,087 --> 00:32:59,385
and all my clothes were burnt, Mother.
365
00:33:02,552 --> 00:33:05,917
I have nothing to do with this.
366
00:33:06,226 --> 00:33:09,423
But I can't keep a mad girl
in my cabaret,
367
00:33:09,948 --> 00:33:13,610
so I've paid the travel expenses
and brought her here.
368
00:33:14,028 --> 00:33:17,058
Thank you very much for
taking care of her.
369
00:33:21,018 --> 00:33:23,306
I'm going back now.
370
00:33:23,426 --> 00:33:25,336
Are you going already?
371
00:33:25,704 --> 00:33:28,543
Take care, Tamami.
372
00:33:28,900 --> 00:33:30,213
Bye.
373
00:33:30,809 --> 00:33:33,696
Thank you very much.
374
00:34:02,028 --> 00:34:03,613
Bus Stop
375
00:34:07,717 --> 00:34:10,223
Tomeko.
376
00:34:10,580 --> 00:34:15,402
Did you see a young man
with a Hawaiian shirt on?
377
00:34:15,638 --> 00:34:18,721
Maybe I did... I saw a stranger
a short while ago.
378
00:34:18,841 --> 00:34:21,762
- Where did he go?
- He got on the 3:30 bus.
379
00:34:21,912 --> 00:34:23,415
- The 3:30 bus?
- Yes.
380
00:34:23,868 --> 00:34:25,409
What time is it?
381
00:34:25,529 --> 00:34:27,668
It's almost four o'clock.
382
00:34:41,594 --> 00:34:45,722
Why didn't you come
for me right away?
383
00:34:47,368 --> 00:34:50,613
We had no idea where you were!
384
00:34:51,424 --> 00:34:55,670
You don't work, and always wander
around. Where to look for you?
385
00:34:56,052 --> 00:34:58,008
Don't talk to me like that!
386
00:34:58,128 --> 00:34:59,915
What are you doing?
387
00:35:00,035 --> 00:35:02,406
- This bastard!
- You old bitch!
388
00:35:03,416 --> 00:35:06,755
What are you doing to your mother?
389
00:35:06,875 --> 00:35:10,628
You're stupid, too!
Why did you let him go back?
390
00:35:10,842 --> 00:35:13,908
He could be the villain who
made Tamami like this.
391
00:35:14,028 --> 00:35:16,437
But how could I have interfered?
392
00:35:16,557 --> 00:35:17,969
Damn it.
393
00:35:18,207 --> 00:35:19,950
We were disgraced!
394
00:35:20,235 --> 00:35:24,354
She's wearing a hair accessory
like that. Miserable!
395
00:35:25,260 --> 00:35:27,812
Bring my clothes!
396
00:35:35,256 --> 00:35:37,257
Really miserable!
397
00:35:37,469 --> 00:35:41,406
I could accept it if she had
been born insane.
398
00:35:41,835 --> 00:35:46,965
I bore her and brought her up properly,
but they've made her like this.
399
00:35:47,919 --> 00:35:54,086
When she was a child, she used to
say she would be Tateo's wife.
400
00:35:56,439 --> 00:35:58,826
Look at her.
401
00:35:59,433 --> 00:36:05,201
Now that she's like this,
no one would marry her.
402
00:36:37,760 --> 00:36:40,456
Takeo, I love you.
403
00:36:41,745 --> 00:36:45,944
I couldn't live without you.
404
00:36:49,714 --> 00:36:53,356
Takeo, I love you.
405
00:36:56,855 --> 00:36:58,763
Takeo.
406
00:37:16,316 --> 00:37:23,184
"A spring banquet in the castle
with cherry blossoms in full bloom.
407
00:37:24,499 --> 00:37:31,585
"A sake cup rotates from hand to hand,
reflecting the moonlight."
408
00:38:35,753 --> 00:38:37,789
Tateo.
409
00:38:48,027 --> 00:38:50,520
Whose turn will it be tonight?
410
00:38:50,640 --> 00:38:52,631
I wonder whose?
411
00:38:52,751 --> 00:38:55,350
You're all pretending indifference.
412
00:38:55,470 --> 00:38:59,123
But don't be upset if someone
else is already with Tamami.
413
00:38:59,319 --> 00:39:01,060
I'll do fine.
414
00:39:04,631 --> 00:39:07,907
This is the fabric your
mother selected.
415
00:39:08,027 --> 00:39:09,238
Okay.
416
00:39:09,554 --> 00:39:13,677
I'll finish it by the end of the month.
You can wear it in the autumn.
417
00:39:13,797 --> 00:39:14,945
Thanks.
418
00:39:16,979 --> 00:39:19,192
Do you want some, Tateo?
419
00:39:19,312 --> 00:39:20,342
Thank you.
420
00:39:20,462 --> 00:39:23,302
These are well-chilled.
Want some, everyone?
421
00:39:23,993 --> 00:39:26,874
- Oh, they look good!
- Thank you.
422
00:39:27,357 --> 00:39:29,552
I'll get you some next time.
423
00:39:34,438 --> 00:39:36,943
Tamami has a nice body.
424
00:39:37,802 --> 00:39:41,023
Why don't you go there, too, Kikuo?
425
00:39:42,340 --> 00:39:44,248
What are you talking about?
426
00:39:45,508 --> 00:39:48,156
Why not go to the beach at night?
427
00:39:48,872 --> 00:39:53,814
She'll be waiting, with her legs
spread in a dragnet fishing boat.
428
00:39:55,491 --> 00:39:58,158
How about going there?
Don't hesitate.
429
00:39:58,278 --> 00:40:01,533
What are you saying?
Don't talk about that here!
430
00:40:02,048 --> 00:40:04,814
That's nothing to get
so angry about.
431
00:40:05,388 --> 00:40:10,849
I don't understand why Yasu's turned
her nymphomaniac daughter loose.
432
00:40:47,632 --> 00:40:49,397
Beautiful.
433
00:40:50,518 --> 00:40:52,594
You have good skin.
434
00:40:54,312 --> 00:40:58,004
Those who get to sleep
with you are fortunate.
435
00:40:58,821 --> 00:41:03,807
You won't have to cry alone, Tamami.
436
00:42:02,353 --> 00:42:03,761
Damn it!
437
00:42:12,779 --> 00:42:14,289
Silly!
438
00:42:26,523 --> 00:42:30,172
He was a school teacher.
His name was Nakahira.
439
00:42:30,292 --> 00:42:33,513
He was handsome, but
died of consumption.
440
00:42:35,014 --> 00:42:37,112
He was my first love.
441
00:42:37,429 --> 00:42:38,687
I see.
442
00:42:38,807 --> 00:42:43,939
But if I'd married him,
you wouldn't have been born.
443
00:42:45,565 --> 00:42:50,384
Though your father's the way he is,
he at least helped to conceive you.
444
00:42:51,045 --> 00:42:53,345
- I have to get going.
- Right.
445
00:42:53,465 --> 00:42:58,188
Are you setting the fishing net
today, Father-in-law?
446
00:43:04,917 --> 00:43:08,687
Is something wrong with
you, Grandfather?
447
00:43:36,611 --> 00:43:39,682
The chorus movement is,
of course, important.
448
00:43:40,035 --> 00:43:43,780
But your group should be more
sensitive to political events...
449
00:43:43,900 --> 00:43:47,241
and the situation Japan is
confronted with.
450
00:43:47,598 --> 00:43:51,461
Every time I go into the countryside,
I tell the young people...
451
00:43:51,581 --> 00:43:53,898
not to look only
towards the cities.
452
00:43:54,101 --> 00:43:57,130
Rather, social or political
contradictions...
453
00:43:57,250 --> 00:44:00,231
typically appear in rural regions.
454
00:44:00,899 --> 00:44:04,263
The Girard incident or the
Sugo incident are such cases.
455
00:44:04,558 --> 00:44:07,588
Look at this region carefully.
456
00:44:08,082 --> 00:44:11,637
There must actually be similar
cases around you.
457
00:44:11,851 --> 00:44:16,895
I think your role is to overcome them
with perseverance and passion.
458
00:44:18,080 --> 00:44:22,359
Kochi produced Taisuke Itagaki,
of the democratic rights movement,
459
00:44:22,808 --> 00:44:28,368
and Nakamura is the hometown of
that eminent pioneer, Shusui Kotoku.
460
00:44:29,966 --> 00:44:32,458
You know about him, right?
461
00:44:33,688 --> 00:44:35,095
Hey, you!
462
00:44:38,268 --> 00:44:39,596
Me?
463
00:44:40,064 --> 00:44:41,441
Yes.
464
00:44:42,395 --> 00:44:44,375
Don't you know who he was?
465
00:44:44,996 --> 00:44:47,163
He was a leftist.
466
00:44:47,902 --> 00:44:51,729
Is that all you know about this great
figure from your hometown?
467
00:44:51,849 --> 00:44:53,676
Disappointing.
468
00:44:54,978 --> 00:44:56,960
I know something about him.
469
00:44:57,173 --> 00:45:02,455
He was a socialist executed in the
Taigyaku incident, in the late Meiji era.
470
00:45:02,813 --> 00:45:04,173
That's right.
471
00:45:04,927 --> 00:45:07,651
He published The
Commoner's Newspaper,
472
00:45:07,771 --> 00:45:11,535
translated Kropotkin and
helped diffuse his ideas.
473
00:45:16,101 --> 00:45:18,463
Excuse me.
474
00:45:18,701 --> 00:45:22,613
I'd like to talk with you much more.
Would you mind?
475
00:45:22,733 --> 00:45:25,500
No, not at all.
But isn't it too late?
476
00:45:25,620 --> 00:45:27,128
No. It's all right.
477
00:45:27,388 --> 00:45:29,151
Good. Let's go then.
478
00:45:43,990 --> 00:45:51,060
"A spring banquet in the castle
with cherry blossoms in full bloom.
479
00:45:57,055 --> 00:46:04,808
"A sake cup rotates from hand to hand,
reflecting the moonlight.
480
00:46:08,411 --> 00:46:14,654
"A spring banquet in the castle
with cherry blossoms in full bloom."
481
00:47:29,073 --> 00:47:31,080
Tamami.
482
00:47:31,626 --> 00:47:33,033
Tamami.
483
00:50:12,387 --> 00:50:16,228
She was around here
until a little while ago.
484
00:50:16,348 --> 00:50:20,066
I told her not to go out too often,
as she's pregnant.
485
00:50:20,405 --> 00:50:23,098
Did you see Tamami, Tateo?
486
00:50:23,218 --> 00:50:27,060
- Tamami?
- Where on earth is she?
487
00:50:27,871 --> 00:50:32,070
Your grandfather takes care of her.
488
00:50:32,499 --> 00:50:36,146
It's a real help, Tateo.
489
00:50:37,042 --> 00:50:41,242
So the baby inside of her is his?
490
00:50:41,742 --> 00:50:45,060
Yes, of course. That's obvious.
491
00:50:45,249 --> 00:50:47,992
- You're back early.
- Yes.
492
00:50:48,112 --> 00:50:52,192
Tokiyo, I was just telling Tateo:
493
00:50:52,669 --> 00:50:55,222
Tamami isn't an ordinary girl,
494
00:50:55,580 --> 00:51:00,198
so if Shige cares for her,
we must be content with that.
495
00:51:00,483 --> 00:51:07,242
But you should have made her
have an abortion sooner.
496
00:51:07,886 --> 00:51:11,158
I only realised it a bit too late.
497
00:51:12,252 --> 00:51:15,663
I never imagined he still
had such energy!
498
00:51:15,783 --> 00:51:18,924
I wonder if it's actually his baby?
499
00:51:19,044 --> 00:51:20,470
That's for certain.
500
00:51:20,590 --> 00:51:24,478
He himself asserted it.
There's no doubt about it.
501
00:51:24,815 --> 00:51:26,986
Don't talk nonsense.
502
00:52:11,671 --> 00:52:15,321
Let's have dinner, Tamami.
503
00:52:27,530 --> 00:52:29,765
Serve the rice into the bowls.
504
00:53:02,766 --> 00:53:05,415
Eat a lot, Tamami.
505
00:53:06,106 --> 00:53:09,495
You need to eat for both
yourself and our baby.
506
00:53:39,699 --> 00:53:43,493
He's beside himself with
love, and at his age!
507
00:53:43,848 --> 00:53:46,706
This must be really deep-rooted.
508
00:53:48,345 --> 00:53:50,539
His son is like that,
509
00:53:50,793 --> 00:53:55,255
so if he does something unworthy of
his years, I can't even give him advice.
510
00:53:56,460 --> 00:53:58,886
Like father, like son.
511
00:53:59,370 --> 00:54:02,686
They both make fools of
themselves in public.
512
00:54:05,464 --> 00:54:06,900
Mother,
513
00:54:07,611 --> 00:54:09,830
I'm his grandson,
514
00:54:10,379 --> 00:54:12,367
and my father's son.
515
00:54:12,677 --> 00:54:14,935
I have the same blood within me.
516
00:54:15,055 --> 00:54:17,806
- What are you saying?
- But it's true.
517
00:54:18,545 --> 00:54:21,577
No matter what you say,
you can't deny it.
518
00:54:21,780 --> 00:54:23,595
You're my son.
519
00:54:23,715 --> 00:54:28,319
You were born of me. You don't
have to worry about that.
520
00:54:29,894 --> 00:54:31,707
- Mother.
- What?
521
00:54:33,372 --> 00:54:36,378
I want to go to Tokyo.
522
00:54:37,502 --> 00:54:40,223
- What?
- I want to go to Tokyo.
523
00:54:40,436 --> 00:54:41,758
To do what?
524
00:54:41,759 --> 00:54:43,453
Can I?
525
00:54:44,561 --> 00:54:46,899
No, absolutely not!
526
00:54:47,233 --> 00:54:50,859
I'll work at anything.
I won't ask anyone for support.
527
00:54:51,373 --> 00:54:53,522
"I won't ask anyone for support"?
528
00:54:53,769 --> 00:54:57,277
Don't be a stranger like that.
529
00:54:57,850 --> 00:55:01,285
I'll support you, doing
anything helpful.
530
00:55:02,304 --> 00:55:09,628
I've put up with a lot of things and
made a lot of effort for you.
531
00:55:11,728 --> 00:55:14,639
But I'll never let you go to Tokyo.
532
00:55:14,901 --> 00:55:18,598
Why not? I can't go on
like this any longer.
533
00:55:18,718 --> 00:55:20,149
Why can't you?
534
00:55:20,269 --> 00:55:23,209
Anyway, I want to leave this land.
535
00:55:23,421 --> 00:55:29,014
I'll be stuck if I don't
reinvent myself.
536
00:55:29,239 --> 00:55:31,815
Why aren't you happy?
537
00:55:32,231 --> 00:55:34,441
You have a respectable job.
538
00:55:34,760 --> 00:55:37,767
You'll be able to lead
a happy life here, won't you?
539
00:55:37,971 --> 00:55:41,980
My job is boring.
I don't want to do it all my life.
540
00:55:42,194 --> 00:55:45,781
Don't say such desperate things.
541
00:55:45,991 --> 00:55:48,398
Think of me a little.
542
00:55:48,778 --> 00:55:53,356
What will I do if you leave for Tokyo?
543
00:55:58,205 --> 00:56:01,784
I've lived just for you up until now.
544
00:56:02,690 --> 00:56:07,404
I underwent difficulties, telling
myself that you'd stay with me.
545
00:56:07,820 --> 00:56:09,321
Where are you going?
546
00:56:09,441 --> 00:56:11,255
I'll go for a walk.
547
00:56:35,804 --> 00:56:37,355
Is my father there?
548
00:56:37,676 --> 00:56:41,160
He's out now.
Have something to tell him?
549
00:56:41,541 --> 00:56:43,259
Well...
550
00:56:43,892 --> 00:56:48,325
I'm sorry, but please don't
come here often, Tateo.
551
00:56:48,944 --> 00:56:52,290
- Huh? - I don't mind
one bit myself.
552
00:56:52,719 --> 00:56:57,313
But your mother was furious
the other day,
553
00:56:57,517 --> 00:57:02,540
and told me not to be
familiar with you.
554
00:57:03,757 --> 00:57:06,886
So, don't come here.
555
00:57:08,242 --> 00:57:09,717
Bye.
556
00:57:19,011 --> 00:57:22,072
Where are you going, Tateo?
557
00:57:22,733 --> 00:57:24,065
Toshi.
558
00:57:24,570 --> 00:57:26,436
- Let's have a drink.
- Why?
559
00:57:26,556 --> 00:57:27,847
"Why?"
560
00:57:28,197 --> 00:57:30,034
I'll treat you today.
561
00:57:30,296 --> 00:57:32,979
Let's have a drink. I'll treat you.
562
00:57:37,550 --> 00:57:39,530
Hey, drink!
563
00:57:42,409 --> 00:57:44,052
Drink!
564
00:57:44,241 --> 00:57:46,648
You should drink hard today.
565
00:57:53,079 --> 00:57:55,323
- Tateo.
- What?
566
00:57:55,704 --> 00:57:58,272
You also slept with Tamami, right?
567
00:57:59,363 --> 00:58:00,748
Toshi.
568
00:58:01,097 --> 00:58:03,334
Yes. What?
569
00:58:04,602 --> 00:58:07,323
I said, "Yes". What?
570
00:58:07,704 --> 00:58:08,920
Well, I...
571
00:58:09,040 --> 00:58:13,122
I'm asking if you slept
with Tamami?
572
00:58:14,908 --> 00:58:17,969
Don't worry!
Everyone's slept with her.
573
00:58:18,202 --> 00:58:21,421
Not only you. I'm not saying that.
574
00:58:25,453 --> 00:58:29,098
Oh, this is a rare pair!
575
00:58:30,188 --> 00:58:31,980
Not rare at all.
576
00:58:32,100 --> 00:58:35,797
You came at the right moment.
I've something to tell you all.
577
00:58:37,050 --> 00:58:42,251
Tateo's family and mine are
relatives from today on.
578
00:58:44,351 --> 00:58:46,628
We're drinking until closing time.
579
00:58:46,748 --> 00:58:49,694
You're my guests today.
Drink as much as you like.
580
00:58:49,814 --> 00:58:53,046
- Good!
- Let's drink a lot!
581
00:58:56,504 --> 00:59:00,631
Let me pour some fresh sake for you.
582
00:59:01,776 --> 00:59:04,926
I'm asking you to let me
pour some fresh sake.
583
00:59:05,427 --> 00:59:08,027
Are you listening to me?
584
00:59:17,071 --> 00:59:18,478
Listen.
585
00:59:19,958 --> 00:59:22,819
We're now inseparable relatives.
586
00:59:33,053 --> 00:59:37,994
Osaka? I was there for two years
after secondary school.
587
00:59:38,454 --> 00:59:40,425
How was it?
588
00:59:40,926 --> 00:59:45,050
I found it pointless to work,
589
00:59:45,604 --> 00:59:48,298
because I sometimes do this.
590
00:59:48,944 --> 00:59:52,165
You can guess what I'm
talking about, can't you?
591
00:59:52,499 --> 00:59:53,834
Aha!
592
00:59:53,954 --> 00:59:56,806
It has made my world narrow.
593
00:59:58,046 --> 01:00:00,527
Have you ever worked
on a fishing boat?
594
01:00:00,647 --> 01:00:02,742
- What?
- A fishing boat.
595
01:00:03,271 --> 01:00:05,847
Yes, I worked on a fishing boat.
596
01:00:05,967 --> 01:00:09,833
I went to the South Seas
on a tuna fishing vessel.
597
01:00:10,094 --> 01:00:12,552
Really? That's amazing!
598
01:00:12,957 --> 01:00:15,438
Stupid. It's not amazing at all.
599
01:00:15,558 --> 01:00:18,897
It was like a jail; many
ex-convicts were on board.
600
01:00:19,017 --> 01:00:20,878
Ex-convicts?
601
01:00:22,071 --> 01:00:25,438
I'm not going to work
for some time.
602
01:00:26,449 --> 01:00:29,789
But our village is really good.
603
01:00:29,909 --> 01:00:33,775
People don't care at all whether
you're an ex-convict or not.
604
01:00:34,088 --> 01:00:37,160
Our village consisted of bad
people from the start.
605
01:00:37,280 --> 01:00:38,067
Right!
606
01:00:38,187 --> 01:00:41,694
You put it nicely.
607
01:00:42,696 --> 01:00:44,922
Our village is really good.
608
01:00:45,042 --> 01:00:46,379
That's right.
609
01:00:46,776 --> 01:00:47,898
Girl!
610
01:00:48,183 --> 01:00:51,332
Give me tickets.
Two tickets for two relatives.
611
01:00:51,678 --> 01:00:56,014
"Stars know everything.
612
01:00:56,134 --> 01:01:00,724
"They know the girl was
crying last night..."
613
01:01:01,083 --> 01:01:03,481
- What about a house?
- Huh?
614
01:01:04,055 --> 01:01:06,083
Wait here a little while.
615
01:01:06,417 --> 01:01:07,700
Why?
616
01:01:07,820 --> 01:01:09,853
Just 10 minutes or so.
617
01:01:10,211 --> 01:01:13,073
Wait here. I'll be back soon.
All right?
618
01:01:13,596 --> 01:01:15,028
Toshi.
619
01:02:28,422 --> 01:02:30,448
Over there, please.
620
01:02:30,782 --> 01:02:32,619
Thank you.
621
01:02:36,913 --> 01:02:38,455
Tateo!
622
01:02:42,114 --> 01:02:43,543
What are you doing here?
623
01:02:43,663 --> 01:02:46,241
None of your business!
624
01:02:48,222 --> 01:02:52,317
You don't come to the
Thursday Club these days.
625
01:02:53,646 --> 01:02:56,556
I've rented a room in
Nakamura from this year on.
626
01:02:56,676 --> 01:02:59,537
If you don't come, I won't
have a chance to see you.
627
01:02:59,657 --> 01:03:01,463
I don't care about that club!
628
01:03:01,583 --> 01:03:04,930
They sing snobbish songs
and discuss theories.
629
01:03:05,050 --> 01:03:07,102
It doesn't suit my nature.
630
01:03:08,867 --> 01:03:10,179
Are you drunk?
631
01:03:10,299 --> 01:03:12,401
So what if I am?
632
01:03:12,947 --> 01:03:15,570
I don't like drunken men.
633
01:03:15,690 --> 01:03:17,146
Humph!
634
01:03:20,374 --> 01:03:21,574
Tateo.
635
01:03:21,694 --> 01:03:24,454
Oh, Toshi. Let's go.
636
01:03:24,812 --> 01:03:26,267
Are you all right?
637
01:03:29,893 --> 01:03:33,497
Look. That's your girlfriend.
638
01:03:33,733 --> 01:03:36,873
I don't care about such
a haughty woman.
639
01:03:36,993 --> 01:03:40,639
- Let's go and hire prostitutes, then.
- Okay, let's go.
640
01:03:40,992 --> 01:03:42,919
Let's go.
641
01:03:44,947 --> 01:03:46,702
That's disgusting!
642
01:03:49,113 --> 01:03:52,309
Humph! You're putting up bills?
643
01:03:52,429 --> 01:03:54,808
Stop putting on airs, Ryoko!
644
01:04:04,310 --> 01:04:05,551
Here.
645
01:04:06,577 --> 01:04:07,854
Money!
646
01:04:08,294 --> 01:04:10,059
How did you get so much?
647
01:04:10,179 --> 01:04:12,611
Don't ask about anything.
648
01:04:12,731 --> 01:04:14,617
- But...
- Don't ask.
649
01:04:14,951 --> 01:04:18,704
You're a serious clerk.
You shouldn't know anything.
650
01:04:18,824 --> 01:04:20,900
- But...
- You mustn't ask.
651
01:04:21,020 --> 01:04:23,907
Don't worry.
Nothing shady about this.
652
01:04:41,602 --> 01:04:44,330
Finished already?
653
01:04:46,960 --> 01:04:49,188
Wipe your thing with this.
654
01:05:01,731 --> 01:05:05,859
If you want to try again,
you'll have to pay again.
655
01:05:08,816 --> 01:05:12,323
This type of business isn't
allowed any more.
656
01:05:12,967 --> 01:05:18,049
We're doing our business,
hiding from the police.
657
01:05:22,080 --> 01:05:23,945
What will you do?
658
01:05:24,383 --> 01:05:26,602
Won't you do it again?
659
01:05:29,990 --> 01:05:33,144
Make up your mind.
660
01:05:56,161 --> 01:05:58,762
What's the matter?
661
01:06:01,286 --> 01:06:02,602
The baby was born.
662
01:06:02,722 --> 01:06:03,987
What?
663
01:06:05,461 --> 01:06:06,959
Oh!
664
01:06:07,370 --> 01:06:08,849
Oh!
665
01:06:21,132 --> 01:06:26,205
Look. He takes after Shige
and is pretty good looking.
666
01:06:26,929 --> 01:06:30,246
I wonder if they look that alike?
667
01:06:30,484 --> 01:06:33,814
Yes, they're as alike as two peas.
668
01:06:34,715 --> 01:06:36,090
Aren't they?
669
01:06:36,210 --> 01:06:40,418
- I'll come back later, Yasu.
- Will you?
670
01:06:41,180 --> 01:06:43,446
But Shige's coming.
671
01:06:44,753 --> 01:06:47,330
Tokiyo is dense.
672
01:06:47,568 --> 01:06:52,321
We've made all the clothes
and bedding for the baby.
673
01:06:52,441 --> 01:06:54,399
I wonder if she realises that?
674
01:06:54,519 --> 01:06:58,288
She's aware of it and does nothing.
She can't be dense.
675
01:06:58,408 --> 01:07:00,798
She acts as if she's a stranger.
676
01:07:00,918 --> 01:07:05,562
They caused trouble for us in the
first place. We're the victims.
677
01:07:06,536 --> 01:07:08,086
Where's Shige?
678
01:07:08,206 --> 01:07:09,709
He's coming.
679
01:07:10,389 --> 01:07:13,714
It's a boy. Come here
and look at him.
680
01:07:14,027 --> 01:07:17,689
He weighs as much as 3.5 kg.
681
01:07:20,612 --> 01:07:22,284
This is a fine baby.
682
01:07:22,545 --> 01:07:23,952
A fine baby.
683
01:07:25,956 --> 01:07:27,317
Tamami,
684
01:07:27,698 --> 01:07:29,439
well done!
685
01:07:31,014 --> 01:07:32,290
Well done!
686
01:07:32,599 --> 01:07:35,294
Well done.
687
01:07:37,179 --> 01:07:38,767
Tamami,
688
01:07:39,231 --> 01:07:41,145
you must be tired.
689
01:07:41,596 --> 01:07:43,942
Have a good sleep.
690
01:07:47,186 --> 01:07:48,693
What's wrong?
691
01:07:49,119 --> 01:07:51,003
Tamami.
692
01:07:52,690 --> 01:07:54,510
Tamami.
693
01:07:56,306 --> 01:07:59,025
We must have a celebration tonight.
694
01:07:59,145 --> 01:08:01,297
I'll go and order some fish.
695
01:08:01,417 --> 01:08:02,287
Good.
696
01:08:02,407 --> 01:08:05,368
I must also think of a name for him.
697
01:08:06,512 --> 01:08:09,003
I'm so busy!
698
01:08:09,685 --> 01:08:12,469
Don't be too excited,
or you'll fall over!
699
01:08:12,589 --> 01:08:14,148
Put these away.
700
01:08:14,481 --> 01:08:16,437
- Come in.
- Uh...
701
01:08:21,402 --> 01:08:22,810
Mother.
702
01:08:23,525 --> 01:08:24,458
What?
703
01:08:24,578 --> 01:08:27,440
Will that old man come here again?
704
01:08:27,674 --> 01:08:28,723
Huh?
705
01:08:28,843 --> 01:08:31,684
Why, such an old man?
706
01:08:38,059 --> 01:08:41,395
Is something wrong with you?
707
01:08:41,803 --> 01:08:43,399
No, nothing.
708
01:08:46,189 --> 01:08:51,366
My hair is untidy. Do you have
something to tie it with, Mother?
709
01:08:51,984 --> 01:08:54,465
Use this.
710
01:08:54,997 --> 01:08:56,278
Thanks.
711
01:09:05,582 --> 01:09:06,989
Tamami,
712
01:09:07,610 --> 01:09:10,552
is your mind clear?
713
01:09:11,093 --> 01:09:12,303
Yes, it is.
714
01:09:14,982 --> 01:09:17,558
My breasts are getting swollen.
715
01:09:57,639 --> 01:09:59,094
Tamami!
716
01:10:00,025 --> 01:10:01,480
Tamami!
717
01:10:28,916 --> 01:10:31,943
Stop it, Grandfather!
It's disgraceful.
718
01:10:36,145 --> 01:10:37,731
Grandfather!
719
01:10:53,465 --> 01:10:55,421
I heard my father is here.
720
01:10:55,541 --> 01:10:57,096
Yes, he's in there.
721
01:10:57,339 --> 01:11:00,503
- He's discussing something
complicated. - Is he?
722
01:11:00,940 --> 01:11:06,466
I'm really puzzled because I
never dreamt this would happen.
723
01:11:07,064 --> 01:11:11,677
But Tamami is no longer
what she used to be.
724
01:11:12,114 --> 01:11:16,481
She got the poison out along with
the baby, and came to her senses.
725
01:11:16,746 --> 01:11:19,734
He needs to understand it.
726
01:11:20,139 --> 01:11:22,113
If so, you're wrong, Father.
727
01:11:22,233 --> 01:11:25,432
You must remember how old
you are and give up.
728
01:11:25,627 --> 01:11:30,377
Maybe it's exasperating to Shige,
729
01:11:30,971 --> 01:11:36,104
but she's always worried she
might be followed by him,
730
01:11:36,434 --> 01:11:40,564
and can't even feed
the baby calmly.
731
01:11:40,728 --> 01:11:42,468
That's not good.
732
01:11:42,876 --> 01:11:47,149
Speaking of the baby,
can you bring him up?
733
01:11:51,282 --> 01:11:53,672
Well, I'm going to do so.
734
01:11:54,002 --> 01:11:57,246
We should definitely settle it now.
735
01:11:57,771 --> 01:12:03,286
The shrine visit is close, but he
still isn't registered to any family.
736
01:12:03,902 --> 01:12:07,612
In what way should we register him?
737
01:12:08,277 --> 01:12:10,280
We have no other choice...
738
01:12:10,400 --> 01:12:14,170
but to register him as the child
of Sadaichi and Miyoko.
739
01:12:15,874 --> 01:12:19,410
Wait a minute. Are you going
to make him our child?
740
01:12:19,530 --> 01:12:21,224
We have no other choice.
741
01:12:21,344 --> 01:12:24,453
You're the only married couple.
742
01:12:25,041 --> 01:12:28,763
But Sadaichi will be in
prison for a long time.
743
01:12:28,883 --> 01:12:31,864
That's not important.
This is just a matter of form.
744
01:12:31,984 --> 01:12:34,549
- Even so...
- Wait a moment.
745
01:12:34,669 --> 01:12:37,505
I'll leave the registration
issue up to you.
746
01:12:37,625 --> 01:12:41,695
But anyway, I think we must
offer you some money.
747
01:12:41,815 --> 01:12:44,392
That would be helpful.
748
01:12:44,654 --> 01:12:46,791
The baby is mine!
749
01:12:47,493 --> 01:12:50,679
The baby is mine!
750
01:12:52,436 --> 01:12:55,394
That's why we're
discussing the issue.
751
01:12:55,748 --> 01:12:57,263
You, stay quiet!
752
01:12:57,383 --> 01:12:59,195
I'll bring him up.
753
01:12:59,684 --> 01:13:01,926
I'll live with him and Tamami.
754
01:13:02,046 --> 01:13:04,559
You're still saying such mad things?
755
01:13:04,797 --> 01:13:08,029
Give it up now,
like a sensible old man.
756
01:13:08,218 --> 01:13:10,414
The past is the past.
757
01:13:10,662 --> 01:13:13,166
You dreamt a good
dream for a while.
758
01:13:13,286 --> 01:13:16,230
You should be happy with it.
759
01:13:16,491 --> 01:13:21,037
I'm going to offer some money
as child support.
760
01:13:21,645 --> 01:13:24,797
Father, offer your savings, too.
761
01:13:25,223 --> 01:13:26,662
After all,
762
01:13:27,156 --> 01:13:28,873
he's your child.
763
01:13:33,640 --> 01:13:34,905
Oh, Shige!
764
01:13:35,429 --> 01:13:38,937
Please die, Tamami!
I'll die, too!
765
01:13:39,246 --> 01:13:40,287
What are you doing?
766
01:13:40,407 --> 01:13:42,849
What are you doing,
you old bastard?
767
01:13:44,018 --> 01:13:45,820
This mad old bastard!
768
01:13:48,097 --> 01:13:49,376
Grandfather.
769
01:13:49,958 --> 01:13:51,579
Are you all right?
770
01:13:52,272 --> 01:13:53,989
Tateo,
771
01:13:54,109 --> 01:13:55,802
take him home.
772
01:13:55,922 --> 01:13:57,233
Grandfather.
773
01:14:18,826 --> 01:14:20,090
Why?
774
01:14:20,424 --> 01:14:24,822
Why have you come to
your senses, Tamami?
775
01:14:25,219 --> 01:14:28,287
Why?
776
01:14:28,798 --> 01:14:30,253
Grandfather.
777
01:15:06,884 --> 01:15:09,103
Hey, Tateo.
778
01:15:09,603 --> 01:15:12,011
Is your thing erect?
779
01:15:20,721 --> 01:15:23,027
What kind of attitude is that?
780
01:15:23,370 --> 01:15:24,561
Stop it!
781
01:15:24,681 --> 01:15:27,754
Why are you picking a fight
with me, you moron?
782
01:15:30,765 --> 01:15:33,604
Do you have a complaint?
783
01:15:34,177 --> 01:15:37,993
Don't act arrogant, just because
you wrote some scripts!
784
01:15:38,113 --> 01:15:39,425
Scripts?
785
01:15:39,545 --> 01:15:41,620
Get stuffed!
786
01:15:42,217 --> 01:15:44,819
- Who do you think you are?
- Damn it!
787
01:15:45,008 --> 01:15:47,871
Stop acting the big man!
788
01:16:06,492 --> 01:16:08,186
Grandfather.
789
01:16:41,634 --> 01:16:43,567
Grandfather.
790
01:16:44,497 --> 01:16:46,205
Grandfather.
791
01:18:51,277 --> 01:18:52,780
Father.
792
01:18:54,760 --> 01:18:57,479
What's the matter?
Are you off today?
793
01:18:57,813 --> 01:19:01,129
- I have something to talk
to you about. - To me?
794
01:19:01,249 --> 01:19:05,495
Boss, can I have your
signature on this?
795
01:19:05,615 --> 01:19:06,808
Okay.
796
01:19:07,356 --> 01:19:11,056
Wait a moment. I'll be free
once this truck leaves.
797
01:19:11,460 --> 01:19:12,560
Yes.
798
01:19:31,667 --> 01:19:33,623
Seima!
799
01:19:36,391 --> 01:19:39,134
- What's going on?
- Something may be up.
800
01:19:39,254 --> 01:19:40,685
What's the matter?
801
01:19:40,805 --> 01:19:43,096
It's serious. Noshiko...
802
01:19:43,216 --> 01:19:44,138
What?
803
01:19:44,258 --> 01:19:46,219
Come quick!
804
01:19:46,339 --> 01:19:48,678
- What happened to her?
- Come quick!
805
01:19:51,402 --> 01:19:52,460
Mother.
806
01:19:52,580 --> 01:19:54,149
Welcome back.
807
01:19:54,861 --> 01:19:56,129
What's wrong?
808
01:19:56,249 --> 01:19:58,270
I heard Noshiko died.
809
01:19:59,008 --> 01:20:02,421
She had a brain hemorrhage
and died without recovering.
810
01:20:02,591 --> 01:20:04,328
I know that.
811
01:20:10,440 --> 01:20:13,680
Shall we get dinner started?
812
01:20:13,894 --> 01:20:15,584
I'll just go over there.
813
01:20:15,704 --> 01:20:16,762
What?
814
01:20:18,122 --> 01:20:20,302
- To my father's place.
- Tateo!
815
01:20:20,765 --> 01:20:22,897
Don't do such a stupid thing!
816
01:20:23,119 --> 01:20:24,167
But...
817
01:20:24,287 --> 01:20:27,047
Are you going to offer him
your condolences?
818
01:20:27,167 --> 01:20:28,979
Whose son are you?
819
01:20:29,099 --> 01:20:33,042
If you show up there,
they'll laugh at me.
820
01:20:33,162 --> 01:20:34,951
Don't do it!
821
01:21:48,693 --> 01:21:55,789
"Even if I cry in my mind:
I love you..."
822
01:21:57,985 --> 01:21:59,655
Tokiyo.
823
01:22:03,377 --> 01:22:04,955
I'm back.
824
01:22:09,269 --> 01:22:10,486
Father.
825
01:22:10,868 --> 01:22:13,673
I had a tough time.
826
01:22:14,073 --> 01:22:18,297
I'm tired out from
the funeral and so forth.
827
01:22:18,558 --> 01:22:19,583
Come in!
828
01:22:19,703 --> 01:22:21,135
Wait!
829
01:22:22,399 --> 01:22:25,573
What's the point of
coming back here?
830
01:22:26,861 --> 01:22:31,054
Don't say that.
I have nowhere else to go.
831
01:22:31,937 --> 01:22:36,613
But it'll be more than I can handle,
you back here suddenly.
832
01:22:37,883 --> 01:22:40,242
Don't be so hard on me.
833
01:22:41,932 --> 01:22:44,150
We're both old now.
834
01:22:44,270 --> 01:22:47,992
And so I don't want to get
annoyed any more.
835
01:22:48,684 --> 01:22:51,164
Why do you say that, Mother?
836
01:22:51,284 --> 01:22:53,145
This is his house.
837
01:22:53,503 --> 01:22:56,795
Shall we leave, then? Shall we?
838
01:22:56,915 --> 01:23:01,576
Don't say such a harsh thing.
He's finally come back.
839
01:23:02,641 --> 01:23:04,669
I can't help saying so.
840
01:23:05,026 --> 01:23:09,321
It'll do me no good
if you're back here.
841
01:23:10,650 --> 01:23:14,509
I've long considered myself a widow.
842
01:23:15,493 --> 01:23:18,752
What am I going to do, then?
843
01:23:19,906 --> 01:23:22,218
I couldn't live alone...
844
01:23:23,563 --> 01:23:30,213
In that case, can you look after me,
thinking of me as a lodger?
845
01:23:31,357 --> 01:23:32,999
I can't do that.
846
01:23:34,292 --> 01:23:39,786
But I have nowhere else to go.
847
01:23:40,986 --> 01:23:42,929
So Tateo and I will leave.
848
01:23:43,049 --> 01:23:45,948
You should live with him, Mother.
849
01:23:46,068 --> 01:23:49,529
I'll leave. Live in peace with him.
850
01:23:49,909 --> 01:23:51,294
What?
851
01:23:51,748 --> 01:23:55,061
I'll go to Tokyo.
Get along with him!
852
01:23:55,181 --> 01:23:58,212
So is that what you
had in mind, Tateo?
853
01:23:58,332 --> 01:24:01,193
When I'm gone, you'll be lonely.
854
01:24:01,313 --> 01:24:03,081
Don't make a fool of me!
855
01:24:03,317 --> 01:24:08,183
Are you going to run away alone,
thrusting that man upon me?
856
01:24:08,661 --> 01:24:10,439
I'll never allow it.
857
01:24:10,559 --> 01:24:11,979
Mother.
858
01:24:16,790 --> 01:24:21,203
Tateo, your mother's so stubborn...
859
01:24:21,537 --> 01:24:25,354
I used to be at a loss
when I was young.
860
01:24:27,359 --> 01:24:30,285
Hey you, let's go.
861
01:24:30,603 --> 01:24:32,059
Where to?
862
01:24:33,037 --> 01:24:34,701
Come with me!
863
01:24:37,188 --> 01:24:38,475
Hey!
864
01:24:39,029 --> 01:24:40,070
Come on!
865
01:24:40,190 --> 01:24:41,582
Hey!
866
01:24:43,773 --> 01:24:46,269
What? In my house?
867
01:24:46,577 --> 01:24:50,419
Yes. Could you possibly take
him under your care?
868
01:24:51,288 --> 01:24:54,440
But are you okay with that?
869
01:24:55,177 --> 01:24:59,921
I don't feel like living
with him again.
870
01:25:00,783 --> 01:25:04,196
I'm really disliked, Ichie.
871
01:25:08,155 --> 01:25:13,919
Would you mind taking care of him?
872
01:25:15,219 --> 01:25:18,631
Without a woman, he couldn't live.
873
01:25:19,118 --> 01:25:20,931
I'm in trouble.
874
01:25:22,400 --> 01:25:23,885
I see.
875
01:25:25,072 --> 01:25:28,103
You may have your pride as a woman,
876
01:25:28,555 --> 01:25:30,988
but Noshiko is dead now,
877
01:25:31,346 --> 01:25:34,546
and his wife is asking you like this.
878
01:25:34,887 --> 01:25:39,253
Please don't make me lose face.
All right, Ichie?
879
01:25:44,883 --> 01:25:49,726
If asked that way,
it's hard to say no.
880
01:25:51,204 --> 01:25:54,254
So, are you willing to
take care of him?
881
01:25:58,849 --> 01:26:01,321
Okay, you can count on me.
882
01:26:01,772 --> 01:26:05,840
I greatly appreciate it!
Thank you.
883
01:26:07,895 --> 01:26:11,092
I never thought I'd be
thanked by you.
884
01:26:12,270 --> 01:26:15,091
I feel a load off my shoulders.
885
01:26:16,078 --> 01:26:17,939
I don't care either way.
886
01:26:18,262 --> 01:26:21,081
Women are all much the same.
887
01:26:21,789 --> 01:26:28,206
Ichie, I wanted to come straight here,
but I respected your feelings.
888
01:26:28,326 --> 01:26:32,453
You're smooth talking. I won't
forgive you for another lover:
889
01:26:32,573 --> 01:26:36,267
this time, I'll look after you
at Tokiyo's request.
890
01:26:39,996 --> 01:26:42,702
Chiyoko, he's back.
891
01:26:42,822 --> 01:26:45,042
Chiyoko.
892
01:26:45,794 --> 01:26:48,355
Chiyoko, I'll give you some money.
893
01:26:50,470 --> 01:26:51,608
Here it is.
894
01:26:52,402 --> 01:26:53,601
Glad?
895
01:27:01,345 --> 01:27:04,899
I'm leaving.
I'm counting on you, Ichie.
896
01:27:06,653 --> 01:27:08,609
All right!
897
01:27:34,923 --> 01:27:36,378
Mother.
898
01:27:36,498 --> 01:27:37,822
Tateo.
899
01:27:37,942 --> 01:27:41,317
That's too much.
Aren't you ashamed?
900
01:27:41,651 --> 01:27:44,370
You'll live with me forever.
901
01:27:45,123 --> 01:27:46,435
Mother.
902
01:27:47,652 --> 01:27:48,998
My father...
903
01:27:49,118 --> 01:27:51,265
I'll never let you go to Tokyo.
904
01:27:51,599 --> 01:27:53,339
That's too much!
905
01:27:53,459 --> 01:27:56,436
- I'll never let you leave.
- That's too much!
906
01:27:58,351 --> 01:28:00,056
Tateo!
907
01:28:04,791 --> 01:28:06,556
Tateo!
908
01:28:19,249 --> 01:28:20,580
Toshi.
909
01:28:22,350 --> 01:28:23,686
Toshi.
910
01:28:26,859 --> 01:28:29,124
- You're Oki, right?
- Yes.
911
01:28:29,441 --> 01:28:32,426
- Do you need to see him?
- No, not really.
912
01:28:33,664 --> 01:28:37,026
If you see him, let me
know at once. All right?
913
01:28:37,288 --> 01:28:38,337
Yes.
914
01:28:43,157 --> 01:28:46,760
Every time there's an incident,
he comes to investigate us.
915
01:28:46,880 --> 01:28:48,402
It's annoying.
916
01:28:48,522 --> 01:28:50,861
Do they suspect him
of anything?
917
01:28:50,981 --> 01:28:54,557
Yes. There was a burglary and
murder in Nakamura yesterday.
918
01:28:54,677 --> 01:28:57,540
Burglary and murder?
919
01:28:58,419 --> 01:29:03,668
He may have sticky fingers,
but he never kills anyone.
920
01:29:04,527 --> 01:29:06,879
That, at least, is certain.
921
01:29:09,049 --> 01:29:11,507
But where has he gone?
922
01:29:12,509 --> 01:29:15,449
He'll be back sometime soon.
923
01:29:16,589 --> 01:29:18,545
Don't worry.
924
01:29:38,419 --> 01:29:40,050
Hello.
925
01:29:41,306 --> 01:29:43,198
Is Kikuo there?
926
01:29:51,135 --> 01:29:52,828
Kikuo.
927
01:31:55,596 --> 01:32:04,133
"Leaving the southern
country of Tosa..."
928
01:32:04,653 --> 01:32:07,499
You idiot!
Watch where you're going!
929
01:32:16,605 --> 01:32:18,377
It was a good film.
930
01:32:24,573 --> 01:32:26,225
Tateo!
931
01:32:28,007 --> 01:32:30,686
- If it isn't Tateo!
- Hi.
932
01:32:31,061 --> 01:32:33,042
You finished work for today?
933
01:32:33,162 --> 01:32:34,260
No.
934
01:32:35,645 --> 01:32:37,885
Do you still write scripts?
935
01:32:38,167 --> 01:32:39,387
Well...
936
01:32:41,868 --> 01:32:43,435
You don't?
937
01:32:43,827 --> 01:32:44,710
Sort of.
938
01:32:56,544 --> 01:33:00,141
I never thought you'd
know about places like this.
939
01:33:00,384 --> 01:33:04,829
It opened recently. I often come
with the Thursday Club members.
940
01:33:05,442 --> 01:33:08,622
I see. You're all civilised.
941
01:33:18,193 --> 01:33:19,673
Shall we dance?
942
01:33:19,958 --> 01:33:23,394
- I don't know dancing.
- I'll teach you.
943
01:33:23,823 --> 01:33:26,790
Let's dance, Tateo. Come on!
944
01:33:32,292 --> 01:33:34,785
Dance to my steps.
945
01:33:34,999 --> 01:33:36,645
Like this.
946
01:33:37,117 --> 01:33:41,316
One, two, three, four.
947
01:34:20,507 --> 01:34:22,559
Good luck.
948
01:34:28,952 --> 01:34:32,055
Who is she?
I've seen her somewhere.
949
01:34:32,340 --> 01:34:33,652
Let's go out.
950
01:34:33,772 --> 01:34:35,322
Tateo!
951
01:34:36,927 --> 01:34:40,286
Ryoko, the last bus leaves soon.
952
01:34:40,595 --> 01:34:45,086
The Anti-Prostitution Law has come
into effect. Why's she still around?
953
01:34:45,539 --> 01:34:46,908
Nasty!
954
01:34:47,028 --> 01:34:49,357
I have to go now.
955
01:34:50,463 --> 01:34:52,729
No. Don't go home yet!
956
01:35:18,733 --> 01:35:21,191
You can go to bed if you like.
957
01:35:21,477 --> 01:35:22,789
Okay.
958
01:35:27,178 --> 01:35:29,487
Why not take off your trousers?
959
01:35:29,607 --> 01:35:30,852
No.
960
01:35:31,997 --> 01:35:33,739
Why not?
961
01:35:37,675 --> 01:35:39,274
Are you angry?
962
01:35:39,751 --> 01:35:40,994
No.
963
01:35:41,114 --> 01:35:42,736
Tateo,
964
01:35:43,714 --> 01:35:45,397
I'm sorry!
965
01:35:45,801 --> 01:35:47,015
Huh?
966
01:35:49,730 --> 01:35:51,726
It's my fault.
967
01:35:53,804 --> 01:35:55,991
I acted coldly towards you,
968
01:35:56,829 --> 01:35:59,568
so you went to Sakaemachi,
969
01:36:01,478 --> 01:36:03,769
and slept with that woman.
970
01:36:05,511 --> 01:36:07,833
I'm right, aren't I?
971
01:36:08,001 --> 01:36:09,564
I'm right, aren't I?
972
01:36:09,990 --> 01:36:11,286
Uh...
973
01:36:13,632 --> 01:36:16,784
I understood your feelings well,
974
01:36:19,166 --> 01:36:22,009
but at the time, I only
cared about...
975
01:36:22,458 --> 01:36:24,351
Funayama.
976
01:36:26,964 --> 01:36:28,630
Funayama?
977
01:36:30,585 --> 01:36:32,816
The organiser that time?
978
01:36:38,118 --> 01:36:39,622
Forgive me.
979
01:36:39,836 --> 01:36:41,935
Forgive me.
980
01:36:53,954 --> 01:36:55,600
I...
981
01:36:57,000 --> 01:36:59,685
slept with him.
982
01:37:11,505 --> 01:37:12,709
Ryoko.
983
01:37:29,922 --> 01:37:31,329
Tateo.
984
01:37:35,466 --> 01:37:37,789
- Ryoko.
- I'm sorry.
985
01:38:23,314 --> 01:38:25,079
Tateo.
986
01:38:45,811 --> 01:38:48,602
I'll take a day off today.
987
01:38:50,224 --> 01:38:53,352
Take a day off too, won't you?
988
01:39:39,681 --> 01:39:41,097
Tateo.
989
01:39:41,327 --> 01:39:42,544
I'm back.
990
01:39:42,664 --> 01:39:46,812
What's up? I called the bank, but
they said you'd taken a day off.
991
01:39:46,932 --> 01:39:50,187
I had an uneasy feeling.
992
01:39:50,653 --> 01:39:51,822
An uneasy feeling?
993
01:39:51,942 --> 01:39:55,543
I thought you might have
left for Tokyo.
994
01:39:55,663 --> 01:39:56,907
Tokyo?
995
01:39:57,247 --> 01:39:58,444
Nonsense.
996
01:39:58,564 --> 01:40:01,506
Where have you been?
997
01:40:04,729 --> 01:40:06,351
But it's all right.
998
01:40:06,471 --> 01:40:08,691
I'll get dinner ready soon.
999
01:40:11,443 --> 01:40:14,861
The Nakajimas were in
big trouble today.
1000
01:40:14,981 --> 01:40:18,137
Detectives, as well as newspaper
reporters, came over.
1001
01:40:18,257 --> 01:40:19,616
Newspaper reporters?
1002
01:40:19,736 --> 01:40:23,045
On the other hand, Sadaichi came back.
1003
01:40:24,023 --> 01:40:25,366
Sadaichi?
1004
01:40:25,486 --> 01:40:30,751
Yes. He's been freed from prison,
while his brother's a criminal now.
1005
01:40:31,474 --> 01:40:34,336
He committed burglary and murder.
1006
01:40:34,456 --> 01:40:37,881
Really? Was he found
to be the criminal?
1007
01:40:38,001 --> 01:40:41,210
Yes. I heard his fingerprints
were a match.
1008
01:40:42,276 --> 01:40:44,400
It'll be in the paper tomorrow.
1009
01:40:58,213 --> 01:40:59,430
Mother.
1010
01:41:00,074 --> 01:41:01,447
Mother.
1011
01:41:02,484 --> 01:41:03,939
Go to bed.
1012
01:41:04,512 --> 01:41:07,191
I'm so worried, I can't sleep.
1013
01:41:07,311 --> 01:41:09,340
You were dozing off.
1014
01:41:16,598 --> 01:41:19,165
No. Wait a moment.
1015
01:41:19,700 --> 01:41:21,158
Don't mind her.
1016
01:41:21,656 --> 01:41:27,474
Or are you embarrassed to sleep
with me again after Toshihiro?
1017
01:41:30,340 --> 01:41:35,449
I was always thinking
of you in prison.
1018
01:41:36,281 --> 01:41:40,585
When I thought you might have
become intimate with him,
1019
01:41:41,581 --> 01:41:44,181
I missed you even more.
1020
01:41:48,309 --> 01:41:52,217
I wonder where he's gone?
1021
01:42:00,285 --> 01:42:04,336
Did he have any other women?
1022
01:42:08,072 --> 01:42:11,696
Anyway, he made a blunder.
1023
01:42:15,229 --> 01:42:19,567
Please don't kill anyone!
1024
01:42:24,892 --> 01:42:27,783
I'd never do such a thankless thing.
1025
01:42:49,918 --> 01:42:51,986
Hello, this is Oki.
1026
01:42:55,668 --> 01:42:58,118
Sorry. I have night duty tonight.
1027
01:43:24,535 --> 01:43:25,913
Ryoko.
1028
01:43:26,489 --> 01:43:29,044
- Let me sleep with you.
- But...
1029
01:43:29,164 --> 01:43:31,783
I couldn't wait to see you.
1030
01:43:32,184 --> 01:43:33,855
This isn't good, Ryoko.
1031
01:43:43,144 --> 01:43:44,576
Tateo.
1032
01:43:53,886 --> 01:43:55,150
Tateo.
1033
01:44:21,035 --> 01:44:22,204
Ryoko.
1034
01:44:22,647 --> 01:44:24,757
Fire!
1035
01:44:49,534 --> 01:44:53,939
It was foolish of you to bring
a girl into the night-duty room.
1036
01:44:54,295 --> 01:44:57,156
No wonder you caused a fire.
1037
01:45:01,999 --> 01:45:03,592
I'm sorry.
1038
01:45:04,861 --> 01:45:08,151
Don't do things that could damage
the bank's reputation.
1039
01:45:08,464 --> 01:45:12,030
We do the important work of
holding money for people.
1040
01:46:06,366 --> 01:46:08,992
- Tateo.
- Don't ask anything!
1041
01:46:09,253 --> 01:46:13,285
But it's too early.
You're only 20 years old or so.
1042
01:46:13,784 --> 01:46:16,481
Have you promised marriage to her?
1043
01:46:17,217 --> 01:46:21,845
I don't like such a
smooth-talking girl.
1044
01:46:22,302 --> 01:46:24,652
Don't worry, Mother.
1045
01:46:25,965 --> 01:46:28,910
I'll never see her again.
1046
01:46:29,448 --> 01:46:31,492
Are you sure?
1047
01:46:34,130 --> 01:46:36,229
Goodbye to her forever!
1048
01:46:38,395 --> 01:46:43,148
Yes. You should put an end to the
relationship and forget about her.
1049
01:46:46,336 --> 01:46:47,865
Want some?
1050
01:46:48,475 --> 01:46:50,204
They're sweet.
1051
01:47:10,289 --> 01:47:11,914
What are you doing?
1052
01:47:12,922 --> 01:47:15,002
Uh...
1053
01:47:15,617 --> 01:47:16,995
Good morning.
1054
01:47:18,374 --> 01:47:20,557
- Looks like you, no?
- Huh?
1055
01:47:20,677 --> 01:47:23,395
I think he looks like you.
1056
01:47:24,588 --> 01:47:26,392
Like me?
1057
01:47:31,069 --> 01:47:32,703
So long.
1058
01:47:51,143 --> 01:47:54,047
Are you going with your new suit on?
1059
01:47:54,167 --> 01:47:57,257
Yes. I'll wear this as
an everyday suit.
1060
01:47:58,746 --> 01:48:02,660
That's a good idea: it's going
to get colder day by day.
1061
01:48:03,252 --> 01:48:07,370
If you wear the two suits
alternately, they'll wear well.
1062
01:48:07,490 --> 01:48:09,918
Don't forget your lunch box.
1063
01:48:35,888 --> 01:48:37,925
Mother, I'm going.
1064
01:48:38,542 --> 01:48:40,605
Have a good day!
1065
01:48:56,010 --> 01:48:57,409
Tateo!
1066
01:49:06,565 --> 01:49:09,466
There's a white-eye!
1067
01:50:36,419 --> 01:50:37,644
Tateo.
1068
01:50:37,969 --> 01:50:40,045
Toshi.
1069
01:50:40,379 --> 01:50:42,508
Sit down. Just for a minute.
1070
01:50:42,793 --> 01:50:44,440
Over there.
1071
01:50:46,209 --> 01:50:47,760
Sit down.
1072
01:50:48,333 --> 01:50:49,877
Sit down!
1073
01:50:52,174 --> 01:50:53,755
A business trip?
1074
01:50:54,097 --> 01:50:55,394
No.
1075
01:50:57,942 --> 01:51:01,306
- Have you heard something
about me? - Yes.
1076
01:51:04,364 --> 01:51:06,702
- Let's go over there.
- Huh?
1077
01:51:07,897 --> 01:51:10,378
Come with me.
1078
01:51:16,747 --> 01:51:18,318
Lend me some money.
1079
01:51:18,438 --> 01:51:19,419
Huh?
1080
01:51:19,539 --> 01:51:21,304
Lend me some money!
1081
01:51:21,740 --> 01:51:23,117
How much?
1082
01:51:23,571 --> 01:51:25,362
The more the better.
1083
01:51:27,388 --> 01:51:29,320
You had bad luck.
1084
01:51:30,829 --> 01:51:32,929
Come with me.
1085
01:51:33,573 --> 01:51:35,392
Let's go over there.
1086
01:51:36,674 --> 01:51:37,951
This way.
1087
01:51:47,100 --> 01:51:49,265
Oh, this much?
1088
01:51:50,464 --> 01:51:52,040
Thanks.
1089
01:51:52,324 --> 01:51:53,766
I owe you one.
1090
01:51:53,886 --> 01:51:57,980
It's risky, wandering
around here, Toshi.
1091
01:51:58,348 --> 01:52:00,137
But...
1092
01:52:03,453 --> 01:52:08,297
I never thought someone
would die so easily.
1093
01:52:12,208 --> 01:52:15,426
I was fortunate to run into you.
1094
01:52:20,249 --> 01:52:21,704
Toshi.
1095
01:52:22,348 --> 01:52:24,423
I'm going to Tokyo.
1096
01:52:24,543 --> 01:52:26,917
What? Tokyo?
1097
01:52:27,358 --> 01:52:28,598
To do what?
1098
01:52:28,718 --> 01:52:30,877
I'm leaving anyway.
1099
01:52:31,588 --> 01:52:35,405
I've rushed off. I haven't told
anyone, not even my mother.
1100
01:52:36,138 --> 01:52:39,853
I see. Tokyo...
1101
01:52:40,718 --> 01:52:43,241
- You made a big decision.
- Yes.
1102
01:52:43,798 --> 01:52:46,804
I had no other choice.
1103
01:52:48,951 --> 01:52:52,011
I see. Tokyo...
1104
01:52:52,745 --> 01:52:54,502
Good.
1105
01:52:55,297 --> 01:52:57,448
That's good.
1106
01:53:00,336 --> 01:53:03,580
Some can't go back even if
they want to, like me,
1107
01:53:03,700 --> 01:53:06,282
while others rush off, like you.
1108
01:53:07,899 --> 01:53:09,759
It's funny.
1109
01:53:16,468 --> 01:53:18,897
I'll give this back to you.
1110
01:53:20,094 --> 01:53:21,095
Why?
1111
01:53:21,215 --> 01:53:24,507
You'll need it to go to Tokyo.
I can't take it.
1112
01:53:24,627 --> 01:53:27,060
- I don't mind.
- No, I can't.
1113
01:53:27,180 --> 01:53:29,968
You'll need money in Tokyo. Keep it.
1114
01:53:30,134 --> 01:53:31,350
Take it.
1115
01:53:31,470 --> 01:53:34,921
No. I'll get some from where
there's plenty more.
1116
01:53:35,041 --> 01:53:36,400
Toshi.
1117
01:53:36,520 --> 01:53:38,642
- I can't accept it.
- Take it.
1118
01:53:38,762 --> 01:53:41,315
- I don't mind.
- No, I can't.
1119
01:53:41,435 --> 01:53:43,367
- Stop it!
- Toshi.
1120
01:53:43,487 --> 01:53:46,493
- Take it, Toshi.
- No, I absolutely cannot.
1121
01:53:50,350 --> 01:53:52,958
Oh, Tateo,
1122
01:53:55,202 --> 01:53:58,327
you're wearing the suit Kikuo made.
1123
01:53:59,711 --> 01:54:01,285
This one?
1124
01:54:02,985 --> 01:54:04,442
Nice.
1125
01:54:04,632 --> 01:54:06,659
Very nice!
1126
01:54:07,750 --> 01:54:11,377
If you walk around Ginza with it on,
1127
01:54:12,254 --> 01:54:14,455
Kikuo will be very glad.
1128
01:54:16,405 --> 01:54:18,027
I'll do that.
1129
01:54:22,175 --> 01:54:23,554
Tateo.
1130
01:54:24,413 --> 01:54:26,083
Take care.
1131
01:54:27,061 --> 01:54:28,755
Good luck!
1132
01:54:29,590 --> 01:54:31,499
Take this.
1133
01:54:51,453 --> 01:54:53,901
Hurrah!
1134
01:54:55,094 --> 01:54:57,813
Hurrah!
1135
01:54:58,756 --> 01:55:00,584
Hurrah!
1136
01:55:00,896 --> 01:55:02,871
Hurrah!
1137
01:55:05,690 --> 01:55:07,468
Hurrah!
1138
01:55:07,809 --> 01:55:10,095
Hurrah!
1139
01:55:10,669 --> 01:55:13,153
Hurrah!
1140
01:56:09,091 --> 01:56:14,482
The End
1141
01:56:14,946 --> 01:56:18,607
English subtitles by quaisnord
and lordretsudo
77921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.