Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:21,920 --> 00:00:27,110
"It is not sufficient that I succeed:
all others must fail"
3
00:00:27,110 --> 00:00:31,050
--Genghis Khan--
4
00:00:32,290 --> 00:00:36,540
In the 1200's arose a man
so feared for his ruthlessness
5
00:00:36,540 --> 00:00:39,700
and cunning that he was able to emerge as
6
00:00:39,700 --> 00:00:43,620
the greatest empire
builder ever known to mankind,
7
00:00:43,620 --> 00:00:48,260
Genghis Khan - revered as the founder
of the Mongol Empire.
8
00:00:48,820 --> 00:00:52,690
Making history from the saddle
of his unstoppable steed,
9
00:00:52,690 --> 00:00:55,980
Genghis Khan and
his formidable horsemen became known
10
00:00:55,980 --> 00:00:59,450
both for their unrelenting
strategic skills as well as
11
00:00:59,450 --> 00:01:04,260
the wholesale massacres of any
civilian populations that stand in their way.
12
00:01:05,540 --> 00:01:09,970
In his lifetime he set his people on a path that
13
00:01:09,970 --> 00:01:15,990
eventually saw them controlling
large portions of present day China,
14
00:01:15,990 --> 00:01:21,050
Russia, Central Asia,
the Middle East and Eastern Europa.
15
00:01:21,220 --> 00:01:26,306
But by 1219 as he led
his Mongol forces the West once more
16
00:01:26,306 --> 00:01:32,220
to do battle he faced
an enemy that he could not defeat;
17
00:01:32,220 --> 00:01:36,970
a growing fear if his own mortality.
18
00:01:39,530 --> 00:01:43,460
KINGDOM OF CONQUERORS
19
00:01:51,210 --> 00:01:53,940
Grandpa, are we at the city
where the sun sets?
20
00:01:54,010 --> 00:01:55,200
No, it's still far.
21
00:01:55,280 --> 00:01:57,710
When we get there,
I'll be all grown up.
22
00:01:58,750 --> 00:02:02,270
That's right.
Every Mongolian grows up on the road.
23
00:02:02,350 --> 00:02:06,080
We keep moving as long as we're alive,
right up until we die.
24
00:02:07,120 --> 00:02:09,060
What does "die" mean?
25
00:02:09,120 --> 00:02:11,460
"Die" is when you stop moving.
26
00:02:11,530 --> 00:02:14,220
Grandpa, why do we keep
going in this direction?
27
00:02:15,400 --> 00:02:16,390
Because that's where our enemies are.
28
00:02:16,460 --> 00:02:18,020
Don't stop!
29
00:02:18,100 --> 00:02:19,260
They killed our trade envoys
30
00:02:19,330 --> 00:02:22,360
and now the Creator
wants us to punish them
31
00:02:22,440 --> 00:02:24,530
for their arrogance
and their foolishness.
32
00:02:24,610 --> 00:02:27,130
When I grow up, I'm going to fight
your enemies, Grandpa.
33
00:02:27,210 --> 00:02:29,680
You must chase down your enemies
34
00:02:29,740 --> 00:02:31,580
and tear down their city walls
35
00:02:31,650 --> 00:02:33,670
so that grass can grow in its place,
36
00:02:33,750 --> 00:02:36,380
and so that your horses can run free.
37
00:02:40,020 --> 00:02:42,110
Naya, open your eyes!
38
00:02:42,190 --> 00:02:43,780
Look at me, Naya!
39
00:02:43,860 --> 00:02:45,590
Great Khan,
you should stay back.
40
00:02:45,660 --> 00:02:46,890
Beware of the plague.
41
00:02:48,500 --> 00:02:49,590
Naya?
42
00:02:52,400 --> 00:02:55,670
The Western Campaign army
was ravaged by plague.
43
00:02:55,740 --> 00:02:58,830
When Kheshig Commander Naya
succumbed to the disease,
44
00:02:58,910 --> 00:03:01,170
the Great Khan
began to fear his own death.
45
00:03:01,240 --> 00:03:04,410
Great Khan,
here is your plague medicine.
46
00:03:08,620 --> 00:03:10,880
So long as my enemies are alive,
47
00:03:10,950 --> 00:03:12,610
I will not die.
48
00:03:20,830 --> 00:03:24,090
Great Khan,
Yelv Chucai asked me to tell you
49
00:03:24,170 --> 00:03:26,830
the baby may be infected
with the plague.
50
00:03:27,940 --> 00:03:29,200
It must be kept away from your queen.
51
00:03:29,270 --> 00:03:30,360
No!
52
00:03:30,440 --> 00:03:33,530
This child arrived at the wrong time.
53
00:03:33,610 --> 00:03:36,740
His cries weaken my heart.
54
00:03:36,810 --> 00:03:39,180
Go find him a good family.
55
00:03:39,250 --> 00:03:42,410
With the blessings of heaven,
he will survive
56
00:03:42,480 --> 00:03:44,420
and will someday become a great man.
57
00:03:51,390 --> 00:03:52,830
My queen.
58
00:04:10,010 --> 00:04:11,810
Long Beard.
59
00:04:11,880 --> 00:04:13,370
Do I...
60
00:04:14,550 --> 00:04:16,180
look old to you?
61
00:04:18,590 --> 00:04:19,950
I may be old,
62
00:04:20,020 --> 00:04:23,390
but even so,
I still have a long way to go.
63
00:04:26,730 --> 00:04:28,530
Nothing could stop
64
00:04:28,600 --> 00:04:31,590
the Great Khan's advance to the west.
65
00:04:31,670 --> 00:04:33,190
Should plague
and pestilence be an obstacle?
66
00:04:34,470 --> 00:04:37,130
Great Khan's royal bodyguard Naya
died because of plague.
67
00:04:37,210 --> 00:04:39,070
I was ordered to take up his saber?
68
00:04:39,140 --> 00:04:41,340
And seek out the great Taoist monk,
69
00:04:41,410 --> 00:04:43,970
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
70
00:04:44,050 --> 00:04:46,380
The Sage Qiu has a world reputation,
71
00:04:46,450 --> 00:04:48,310
and everyone knows him
in the eastern plains.
72
00:04:48,380 --> 00:04:52,320
I hope to persuade him to allay
the Great Khan's fear of death.
73
00:04:53,990 --> 00:04:56,050
We traveled day and night
toward the rising sun.
74
00:04:56,120 --> 00:04:58,960
13 horses died of fatigue under me.
75
00:04:59,030 --> 00:05:01,090
And after three seasons passed,
76
00:05:01,160 --> 00:05:05,460
I finally saw the legendary ocean.
77
00:06:23,140 --> 00:06:25,240
Who comes?
78
00:06:25,310 --> 00:06:27,940
Special envoy for Genghis Khan,
Liu Zhonglu.
79
00:06:29,150 --> 00:06:32,520
I come to present an invitation
from the Great Khan to Master Qiu,
80
00:06:32,590 --> 00:06:34,750
to instruct him in the Way.
81
00:06:35,790 --> 00:06:37,190
Where is the Great Khan?
82
00:06:38,990 --> 00:06:40,790
The Great Khan is traveling west
83
00:06:40,860 --> 00:06:42,920
and is now campaigning
in Khwarezmia.
84
00:06:44,300 --> 00:06:46,890
My master is advanced in age
and cannot travel.
85
00:06:46,970 --> 00:06:48,700
We must decline.
86
00:06:48,770 --> 00:06:50,200
Halt!
87
00:06:53,410 --> 00:06:55,670
Give the plants very little.
Save the water
88
00:06:55,740 --> 00:06:58,610
- for the people down the mountain.
- Move it!
89
00:06:58,680 --> 00:07:01,710
- Move!
- Take me to Qiu Chuji.
90
00:07:01,780 --> 00:07:03,080
Wait.
91
00:07:04,420 --> 00:07:07,120
I am Qiu Chuji.
You can let him go.
92
00:07:07,190 --> 00:07:08,780
Listen, old man,
93
00:07:08,860 --> 00:07:12,690
I am looking for the Sage
of Eternal Spring, Qiu Chuji.
94
00:07:12,760 --> 00:07:16,530
And I am
the Sage of Eternal Spring, Qiu Chuji.
95
00:07:20,840 --> 00:07:23,400
I am sorry, Master.
My apologies.
96
00:07:35,550 --> 00:07:37,610
"I inquire after Master Qiu,
97
00:07:37,690 --> 00:07:39,740
you who are the embodiment of the Way,
98
00:07:39,820 --> 00:07:42,050
and in harmony
with all in and under heaven,
99
00:07:42,120 --> 00:07:43,750
whose wisdom exceeds the knowable,
100
00:07:43,830 --> 00:07:45,620
whose conduct his name bears high,
101
00:07:45,690 --> 00:07:49,250
who has meditated long
in the valleys hidden in the shadows.
102
00:07:49,330 --> 00:07:51,260
I have therefore dispatched General Liu
103
00:07:51,330 --> 00:07:53,700
with an escort and chariots to request
104
00:07:53,770 --> 00:07:56,240
that you delay your quest
for immortality?
105
00:07:56,300 --> 00:07:58,240
And make the instruction of myself?
106
00:07:58,310 --> 00:08:00,670
In the Way your foremost task,
107
00:08:00,740 --> 00:08:02,800
as this offends neither righteousness,
108
00:08:02,880 --> 00:08:05,370
your station, or proper governance.
109
00:08:05,450 --> 00:08:07,240
By order of Genghis Khan."
110
00:08:08,280 --> 00:08:10,910
The honor that has been
bestowed upon me
111
00:08:10,990 --> 00:08:12,710
by the Great Khan
112
00:08:12,790 --> 00:08:16,120
is far greater and nobler than
an old man like myself deserves.
113
00:08:19,030 --> 00:08:20,930
Master, when will you
be ready to depart?
114
00:08:21,000 --> 00:08:22,830
I will ready your escort.
115
00:08:22,900 --> 00:08:26,660
Whether I go or not
depends upon heaven's will.
116
00:08:27,740 --> 00:08:30,700
Master, fool that I am,
I request clarification.
117
00:08:30,770 --> 00:08:33,500
Wendeng suffers from
the worst drought in a century.
118
00:08:34,540 --> 00:08:36,570
I must pray for rain here.
119
00:08:37,610 --> 00:08:40,240
When heaven takes pity
on the people of Wendeng
120
00:08:40,310 --> 00:08:42,010
and grants them rain,
121
00:08:42,080 --> 00:08:44,420
then I will follow you
and your men west,
122
00:08:44,490 --> 00:08:46,320
without delay or protest.
123
00:08:46,390 --> 00:08:49,690
Master, you know that
the Great Khan's edicts must be obeyed.
124
00:08:54,230 --> 00:08:57,390
You've crossed mountains and rivers,
125
00:08:57,470 --> 00:09:00,630
your journey was long.
You must get some rest.
126
00:09:00,700 --> 00:09:02,730
Master? Master.
127
00:09:02,800 --> 00:09:06,360
Master!
Master!
128
00:09:06,440 --> 00:09:08,930
An emissary from the Jin Empire
129
00:09:09,010 --> 00:09:10,710
requests your presence
at their capital.
130
00:09:10,780 --> 00:09:14,010
And a Song ambassador
requests your guidance in Luoyang.
131
00:09:14,080 --> 00:09:15,980
They come with full honors.
132
00:09:16,050 --> 00:09:18,990
Tell them that right now
133
00:09:19,050 --> 00:09:20,990
our crops are dying
134
00:09:21,060 --> 00:09:22,990
at the hands of a severe drought,
135
00:09:23,060 --> 00:09:26,420
and unless they can provide me
with a rushing river,
136
00:09:26,490 --> 00:09:29,900
I will not see any one of them.
137
00:09:38,140 --> 00:09:40,040
Great Khan,
your feet are cold today.
138
00:09:41,840 --> 00:09:45,440
I am very old.
My blood does not flow well.
139
00:09:45,510 --> 00:09:48,710
Hoelun, these last few days
140
00:09:48,780 --> 00:09:51,980
I have been dreaming
about nothing but death.
141
00:09:52,050 --> 00:09:56,680
I feel that I am really growing old.
142
00:09:58,130 --> 00:10:00,060
Great Khan, you are not old.
143
00:10:00,130 --> 00:10:03,360
You will never, ever get old.
144
00:10:03,430 --> 00:10:05,490
You have been traveling for so long.
145
00:10:05,570 --> 00:10:08,970
You are tired. That is all.
146
00:10:12,710 --> 00:10:16,730
No matter how long
the road is, I cannot stop.
147
00:10:16,810 --> 00:10:19,110
Hoelun...
148
00:10:22,020 --> 00:10:25,320
with you by my side,
I will never be an old man.
149
00:10:25,390 --> 00:10:27,980
The Great Khan's wife was the only one
150
00:10:28,060 --> 00:10:30,420
who could understand him.
151
00:10:30,490 --> 00:10:33,550
And she would be with him all the way
152
00:10:33,630 --> 00:10:36,720
to the end of his endless journey.
153
00:10:36,800 --> 00:10:39,890
The Great Khan said this was her fate.
154
00:11:11,430 --> 00:11:12,800
Move! Move!
155
00:11:23,380 --> 00:11:25,400
What are you doing?
156
00:11:25,480 --> 00:11:27,000
Look up.
157
00:11:27,080 --> 00:11:28,740
If heaven won't grant us rain,
158
00:11:28,820 --> 00:11:30,550
don't blame my master for staying.
159
00:11:30,620 --> 00:11:32,680
The only heaven or god I recognize
160
00:11:32,750 --> 00:11:34,380
is Genghis Khan,
and his orders are law.
161
00:11:38,430 --> 00:11:40,190
Take me west with you instead.
162
00:11:40,260 --> 00:11:42,460
Anything the Great Khan wants to know
163
00:11:42,530 --> 00:11:44,120
I too am able to provide.
164
00:11:44,200 --> 00:11:47,630
The Khan wants one man,
and that's Master Qiu.
165
00:11:47,700 --> 00:11:49,860
The drought will kill us
whether he goes with you or not,
166
00:11:49,940 --> 00:11:52,430
mm save m; trouble
and massacre
167
00:11:52,510 --> 00:11:54,470
He's right!
Kill every one of us!
168
00:11:54,540 --> 00:11:55,840
Yes, kill us all!
169
00:11:55,910 --> 00:11:57,610
If you dare anger the Great Khan,
170
00:11:57,680 --> 00:12:00,240
that is exactly what will happen!
171
00:12:07,720 --> 00:12:09,210
That's enough!
172
00:13:12,020 --> 00:13:14,210
Great Khan, I come to you
with strange tidings.
173
00:13:14,290 --> 00:13:17,550
In the dawn hours,
there appeared an unusual beast
174
00:13:17,630 --> 00:13:19,290
and it offered some guidance.
175
00:13:19,360 --> 00:13:21,490
It said we should turn back east.
176
00:13:21,560 --> 00:13:24,860
Long Beard. did you see it?
177
00:13:25,900 --> 00:13:28,300
I did not. Your groom Batu saw it
with his own eyes,
178
00:13:28,370 --> 00:13:30,460
as well as your night guard Hadahei.
179
00:13:30,540 --> 00:13:33,530
They did not dare tell you
of it directly, sir,
180
00:13:33,610 --> 00:13:36,510
so they confided in me.
181
00:13:36,580 --> 00:13:39,770
And do you believe it?
182
00:13:40,820 --> 00:13:42,080
They claim to have seen it
with their own eyes
183
00:13:42,150 --> 00:13:45,450
and I did not dare disbelieve them.
184
00:13:45,520 --> 00:13:48,280
Very well,
have them tell me themselves.
185
00:13:48,360 --> 00:13:50,590
Yes. You may enter.
186
00:14:06,710 --> 00:14:08,000
Great Khan,
187
00:14:08,080 --> 00:14:11,410
my hands have only ever
held the minister's pen.
188
00:14:11,480 --> 00:14:13,310
I do not have the heart
to whip these men.
189
00:14:13,380 --> 00:14:15,870
Have mercy, your majesty!
190
00:14:18,790 --> 00:14:21,220
The Khan had them whisper
into his left and right ears,
191
00:14:21,290 --> 00:14:22,780
describing what they saw.
192
00:14:22,860 --> 00:14:25,190
What they described
of course was different.
193
00:14:25,260 --> 00:14:28,750
Great Khan,
if anyone must be whipped,
194
00:14:28,830 --> 00:14:31,300
then let that person be me.
I asked them to lie to you
195
00:14:31,370 --> 00:14:33,700
because I felt I had no other choice.
196
00:14:34,770 --> 00:14:37,240
The plague ravages us
197
00:14:37,300 --> 00:14:39,640
and the soldiers miss home.
198
00:14:39,710 --> 00:14:44,010
The Great Khan despises
nothing more than liars.
199
00:14:44,080 --> 00:14:47,880
The Great Khan
despises nothing more than a liar.
200
00:14:47,950 --> 00:14:49,680
On that day I recommended you
to the Great Khan
201
00:14:49,750 --> 00:14:53,350
and he forgave both of them at once.
202
00:14:53,420 --> 00:14:56,860
He ordered Yelv Chucai
to compose an edict?
203
00:14:56,920 --> 00:14:58,690
And gave me his chariot
to bring you back.
204
00:14:58,760 --> 00:15:01,190
You are asking for the last of my years.
205
00:15:07,400 --> 00:15:09,370
Master, stay back!
206
00:15:29,960 --> 00:15:33,120
I've heard the legends
of you being 300 years old.
207
00:15:33,190 --> 00:15:34,720
You truly are a sage.
208
00:15:34,800 --> 00:15:38,200
I have lived
on Mount Kunyu for so long?
209
00:15:38,270 --> 00:15:40,760
With the wolves and the tigers
210
00:15:40,830 --> 00:15:42,930
that we have reached an understanding,
211
00:15:43,000 --> 00:15:44,940
and we leave each other alone now.
212
00:15:45,010 --> 00:15:47,340
Nothing miraculous.
213
00:15:49,780 --> 00:15:53,240
I must ask again,
when will you be ready to depart?
214
00:15:53,310 --> 00:15:56,370
Let us finish drinking this first.
215
00:16:10,700 --> 00:16:15,400
Master, if you don't go,
my life is over.
216
00:16:15,470 --> 00:16:18,460
The Great Khan's will
is undeniable.
217
00:16:18,540 --> 00:16:21,440
And the blood in my veins,
218
00:16:21,510 --> 00:16:23,810
it flows only for him.
219
00:16:36,060 --> 00:16:38,720
Respect for the Way is virtue.
220
00:16:38,790 --> 00:16:40,890
The Way creates all things
221
00:16:40,960 --> 00:16:44,060
and shapes all things with virtue.
222
00:16:44,130 --> 00:16:47,500
The Way is separable and inseparable.
223
00:16:47,570 --> 00:16:50,060
It has no beginning and no end,
224
00:16:50,140 --> 00:16:52,370
Es and through ma,
225
00:16:54,580 --> 00:16:56,910
Do not be sad.
226
00:16:56,980 --> 00:16:59,380
You should be happy for me.
227
00:16:59,450 --> 00:17:02,640
My trip to the west is for virtue
228
00:17:02,720 --> 00:17:04,950
and to spread the Way.
229
00:17:05,020 --> 00:17:08,790
Laozi went west at 70.
I follow his example.
230
00:17:08,860 --> 00:17:12,220
Master, please take us with you!
231
00:17:12,290 --> 00:17:14,950
I have a long journey ahead of me
232
00:17:15,030 --> 00:17:17,220
and I might not make it to the end.
233
00:17:17,300 --> 00:17:21,730
Even if I do,
I might not make it there alive.
234
00:17:21,800 --> 00:17:26,240
I am old and you are all young.
235
00:17:26,310 --> 00:17:28,900
Stay here and watch over Mount Kunyu.
236
00:17:28,980 --> 00:17:30,770
You must find your path in the Way.
237
00:17:30,840 --> 00:17:32,640
Please go back.
238
00:17:32,710 --> 00:17:34,150
Take care.
239
00:17:39,220 --> 00:17:40,580
Please go back.
240
00:17:57,370 --> 00:17:58,860
Let's go.
241
00:18:30,600 --> 00:18:32,800
Obstructing
the Great Khan's carriage is a crime.
242
00:18:32,870 --> 00:18:34,470
Move aside now!
243
00:18:42,920 --> 00:18:43,880
Move!
244
00:20:25,650 --> 00:20:27,640
Master? Master!
245
00:20:27,720 --> 00:20:28,750
Master.
246
00:20:35,000 --> 00:20:39,360
And this coffin? Who is it for?
247
00:20:39,430 --> 00:20:42,300
The journey ahead is a long one, Master.
248
00:20:42,370 --> 00:20:44,500
If you don't complete
the journey within a year,
249
00:20:44,570 --> 00:20:46,560
then the coffin is for you.
And it's for me
250
00:20:46,640 --> 00:20:48,940
if you won't let
your disciple follow you.
251
00:20:51,080 --> 00:20:53,380
It's a shame.
252
00:21:02,720 --> 00:21:05,250
You two, knock it off.
253
00:21:05,330 --> 00:21:07,160
Get some rest!
254
00:21:51,570 --> 00:21:53,770
Your bidding is our duty, Master Qiu!
255
00:21:53,840 --> 00:21:55,310
Welcome guests.
Please enter!
256
00:21:56,480 --> 00:21:59,500
Your bidding is our duty, Master Qiu!
257
00:21:59,580 --> 00:22:01,770
Greetings.
258
00:22:01,850 --> 00:22:03,280
- Hey, You!
- Yes?
259
00:22:03,350 --> 00:22:05,380
How did you know Qiu Chuji was with us?
260
00:22:05,450 --> 00:22:07,980
- Well--
- Because I told him.
261
00:22:08,060 --> 00:22:10,680
You, go and prepare
a footbath for our guest.
262
00:22:10,760 --> 00:22:12,590
Yes, ma'am.
263
00:22:13,730 --> 00:22:16,360
I hear about who's coming
for 100 Ii in every direction,
264
00:22:16,430 --> 00:22:18,520
and a month ago
some travelers told me
265
00:22:18,600 --> 00:22:21,230
that Genghis Khan wanted
to see Qiu Chuji.
266
00:22:21,300 --> 00:22:23,460
And he has to pass through
Fox Canyon.
267
00:22:23,540 --> 00:22:25,470
I will tie up the horses in the back.
268
00:22:25,540 --> 00:22:27,010
I will bring food
and water out for them.
269
00:22:27,070 --> 00:22:30,310
Master, you're here.
This way, please.
270
00:22:35,950 --> 00:22:37,970
Hey.
271
00:22:38,050 --> 00:22:40,450
Who are these people?
272
00:22:40,520 --> 00:22:42,990
- How should I know?
- Bring those over here!
273
00:22:43,060 --> 00:22:44,550
Huh?
Didn't you just stay--
274
00:22:44,620 --> 00:22:47,150
Everyone who comes in is a guest,
no matter who they are.
275
00:22:47,230 --> 00:22:49,390
We are almost finished here.
You can go inside now.
276
00:22:49,460 --> 00:22:53,230
If I am not afraid
of a big man like you,
277
00:22:53,300 --> 00:22:55,670
what're you afraid of?
278
00:23:35,710 --> 00:23:37,400
What are you doing here?
279
00:23:46,490 --> 00:23:48,280
Keeping you company.
280
00:23:51,990 --> 00:23:55,290
Those of the Way
see beyond worldly desires.
281
00:23:57,360 --> 00:24:00,800
The Master could tell that
you've been through hardships.
282
00:24:00,870 --> 00:24:03,730
If you need something, just ask.
283
00:24:12,510 --> 00:24:15,710
Bring me.
I want to go with you.
284
00:24:17,720 --> 00:24:19,710
With heaven as my witness,
forgive me.
285
00:24:21,960 --> 00:24:23,550
Where do you want to go?
286
00:24:23,620 --> 00:24:26,720
Genghis Khan's camp...
to look for my husband.
287
00:24:27,760 --> 00:24:30,230
I heard Qiu Chuji was invited
to visit Genghis Khan,
288
00:24:30,300 --> 00:24:31,820
so I've been waiting for him.
289
00:24:36,940 --> 00:24:39,000
The Master doesn't travel with women,
290
00:24:39,070 --> 00:24:41,560
but I can deliver a message for you.
291
00:24:44,880 --> 00:24:47,180
My husband sent me a letter last year...
292
00:24:48,380 --> 00:24:50,610
saying he wants to see me.
293
00:25:03,200 --> 00:25:05,290
Bandits!
294
00:25:07,830 --> 00:25:10,170
Bandits!
295
00:25:21,720 --> 00:25:23,680
You five, come over here!
296
00:25:23,750 --> 00:25:25,510
We must kill them all!
297
00:26:15,000 --> 00:26:16,490
Hurry!
298
00:28:00,810 --> 00:28:01,970
Wait!
299
00:28:04,540 --> 00:28:06,480
Old man,
was that the Flying Wind Fist
300
00:28:06,550 --> 00:28:07,880
that I just witnessed?
301
00:28:07,950 --> 00:28:10,680
I was afraid you'd hurt her,
so I prevented you,
302
00:28:10,750 --> 00:28:12,880
nothing more.
Hardly worth mentioning.
303
00:28:12,950 --> 00:28:15,280
Have you ever visited Mount Kunyu
by the eastern ocean?
304
00:28:15,360 --> 00:28:18,150
I have lived there for 46 years.
305
00:28:18,220 --> 00:28:19,890
And you know Sage Danyang?
306
00:28:19,960 --> 00:28:23,290
Do you mean
Ma Danyang the Jade Sage?
307
00:28:23,360 --> 00:28:26,300
- Huh.
- We shared the same master.
308
00:28:27,870 --> 00:28:30,930
Master Ma comes
from the same village as me.
309
00:28:31,000 --> 00:28:33,700
Circumstances forced me
into this work.
310
00:28:33,770 --> 00:28:36,710
This woman's grace
and her noble beauty
311
00:28:36,780 --> 00:28:38,970
made me want to marry her.
312
00:28:39,050 --> 00:28:41,480
I had no intention
of harming her, I swear!
313
00:28:41,550 --> 00:28:44,420
I have long heard
of the legendary abilities
314
00:28:44,480 --> 00:28:46,250
of the Sage of Eternal Spring,
315
00:28:46,320 --> 00:28:47,980
and I have no greater honor
316
00:28:48,050 --> 00:28:50,080
than witnessing them today.
317
00:28:54,130 --> 00:28:55,790
You are not mistaken.
318
00:28:55,860 --> 00:28:59,590
I am the Sage of Eternal Spring.
I am Qiu Chuji.
319
00:29:00,770 --> 00:29:02,200
All who pass here know of your virtue
320
00:29:02,270 --> 00:29:04,030
and your skill in the Way.
321
00:29:04,100 --> 00:29:06,500
- Master, accept my bow.
- No need for that.
322
00:29:06,570 --> 00:29:08,400
Letting them go is enough for me.
323
00:29:09,980 --> 00:29:11,380
Release them at once!
324
00:29:13,350 --> 00:29:15,040
Master, I need your help.
325
00:29:15,120 --> 00:29:18,710
Take pity on me and take me
with you on your journey west.
326
00:29:18,790 --> 00:29:20,650
I will serve you along the way.
327
00:29:20,720 --> 00:29:24,780
I will do anything.
I will do whatever I can.
328
00:30:19,710 --> 00:30:21,680
Imitating a craftsman
will get you killed.
329
00:30:21,750 --> 00:30:24,150
I haven't done this for a long time.
330
00:30:24,220 --> 00:30:27,350
My hand hasn't healed yet.
331
00:30:27,420 --> 00:30:29,750
You may have him make it again.
332
00:30:37,830 --> 00:30:40,030
You don't like it?
333
00:30:41,770 --> 00:30:44,600
Great Khan,
I like whatever you like,
334
00:30:44,670 --> 00:30:47,610
but it's a little loose.
335
00:30:49,040 --> 00:30:51,140
My Hoelun, you are thinner.
336
00:30:51,210 --> 00:30:54,510
I like seeing your face
round and full of life.
337
00:30:54,580 --> 00:30:57,450
I like seeing you
in the world's finest clothes,
338
00:30:57,520 --> 00:31:01,150
riding in the world's
most beautiful carriage.
339
00:31:02,560 --> 00:31:05,050
So tell me,
what do you want?
340
00:31:05,120 --> 00:31:08,560
If I can follow you, Great Khan,
341
00:31:08,630 --> 00:31:11,690
then I have no other desires.
342
00:31:11,760 --> 00:31:16,700
But I miss the scent of the flowers
of our homeland...
343
00:31:17,800 --> 00:31:19,170
our prairie flowers.
344
00:32:06,790 --> 00:32:09,880
Step by dragging step,
through snow,
345
00:32:09,960 --> 00:32:12,450
sleet, rain, and sun,
346
00:32:12,530 --> 00:32:16,430
Chuji Qiu asked me to tell him
about the Great Khan along the way.
347
00:32:16,500 --> 00:32:20,090
He wanted to know anything that
I would tell him about Genghis Khan,
348
00:32:20,170 --> 00:32:23,430
except for stories of war
and stories of death.
349
00:32:34,250 --> 00:32:36,240
Who do I hear crying?
350
00:32:36,320 --> 00:32:41,190
Master, I'm afraid the weather
is making you imagine things.
351
00:32:42,490 --> 00:32:45,120
I heard sobbing
coming from that direction.
352
00:33:16,390 --> 00:33:18,690
Your armies slaughtered them.
353
00:33:18,760 --> 00:33:20,920
It was heaven weeping.
354
00:33:20,990 --> 00:33:25,330
Go and tell your men
to bury all these bodies.
355
00:33:25,400 --> 00:33:29,770
I want to see them put to rest
with my own two eyes.
356
00:33:29,840 --> 00:33:32,100
Impossible.
'momma mix-awn
357
00:33:32,170 --> 00:33:36,800
It is easier to bury a man
than to kill him.
358
00:33:36,880 --> 00:33:38,810
Master.
359
00:33:38,880 --> 00:33:41,710
Those of the Way
may leave no body unburied.
360
00:33:43,350 --> 00:33:45,180
I will sit here with you...
361
00:33:46,290 --> 00:33:50,190
and watch every corpse
be placed underground.
362
00:33:50,260 --> 00:33:54,390
Or else...
I refuse to go any further.
363
00:35:32,930 --> 00:35:34,980
Where is the Sage of Eternal Spring?
364
00:35:35,060 --> 00:35:36,690
Well, Great Khan,
365
00:35:36,760 --> 00:35:40,890
Qiu Chuji has reached
the Mongolian plains.
366
00:35:40,970 --> 00:35:43,090
If we continue heading west,
367
00:35:43,170 --> 00:35:45,070
then I am afraid six months from now,
368
00:35:45,140 --> 00:35:47,800
he will be unable to catch up with us.
369
00:35:47,870 --> 00:35:50,270
Send an escort to meet him.
370
00:35:55,010 --> 00:35:59,820
Just now my body felt
as light as a feather.
371
00:35:59,890 --> 00:36:03,150
It was like I was floating
372
00:36:03,220 --> 00:36:05,780
in absolute stillness.
373
00:36:05,860 --> 00:36:09,890
I didn't think I would still be here
374
00:36:09,960 --> 00:36:11,550
when I opened my eyes.
375
00:36:11,630 --> 00:36:13,390
Heaven can't bear to lose you, Master.
376
00:36:13,470 --> 00:36:16,770
If heaven is keeping me here,
377
00:36:16,840 --> 00:36:19,630
it has something for me to do.
378
00:36:19,710 --> 00:36:23,070
And what frightens me
is that I might not have the strength
379
00:36:23,140 --> 00:36:25,700
or the will left for it,
that I will disappoint heaven.
380
00:36:25,780 --> 00:36:28,470
Master, I'll value your guidance
as long as you can give it.
381
00:36:29,550 --> 00:36:32,710
How long have we been traveling?
382
00:36:32,790 --> 00:36:34,780
Over a year, I believe.
383
00:36:34,850 --> 00:36:36,880
Mmm.
384
00:36:37,960 --> 00:36:39,050
Tell me.
385
00:36:39,130 --> 00:36:42,190
If I were to die along the way,
386
00:36:42,260 --> 00:36:45,320
would you continue west without me?
387
00:36:45,400 --> 00:36:48,160
Yes.
388
00:36:48,230 --> 00:36:51,600
I knew you would.
389
00:37:02,220 --> 00:37:04,580
Next board.
This one is very good.
390
00:37:04,650 --> 00:37:06,020
On the count of three!
391
00:37:17,960 --> 00:37:19,430
Next board!
392
00:37:23,800 --> 00:37:26,860
The Great Khan had
this silversmith make a belt
393
00:37:26,940 --> 00:37:29,200
with the world's finest jewels.
Please try it on.
394
00:37:38,450 --> 00:37:41,220
You said you were a silversmith?
395
00:37:41,290 --> 00:37:45,550
I am a silversmith,
but my hand was wounded and I--
396
00:37:45,630 --> 00:37:47,350
You are the one
who cut your own finger off.
397
00:37:47,430 --> 00:37:50,590
- You possess no skills at all!
- imposter.
398
00:37:52,870 --> 00:37:56,560
You're a prisoner now. Move!
399
00:37:56,640 --> 00:37:58,330
Go!
400
00:38:19,460 --> 00:38:20,950
Keep going.
401
00:38:31,300 --> 00:38:33,500
We have to seek cover!
Come on!
402
00:38:35,540 --> 00:38:38,100
Don't stop moving, seek cover!
403
00:38:38,180 --> 00:38:41,080
Someone protect the Master.
Keep moving, follow me.
404
00:38:48,190 --> 00:38:49,950
Stop here!
405
00:39:18,380 --> 00:39:20,350
Attack! Go!
406
00:42:21,800 --> 00:42:23,960
Kill them!
407
00:42:26,610 --> 00:42:27,870
Wait.
408
00:42:28,940 --> 00:42:31,970
I only brought one coffin with me.
409
00:42:32,040 --> 00:42:34,710
It can't hold this many bodies.
410
00:42:34,780 --> 00:42:35,910
Master, you saw it.
411
00:42:36,950 --> 00:42:39,420
They wanted to kill us.
I did not want them dead.
412
00:42:42,120 --> 00:42:43,920
If we release them,
413
00:42:43,990 --> 00:42:47,250
they'll follow us to get revenge.
414
00:42:47,330 --> 00:42:49,120
If we take this many prisoners with us,
415
00:42:49,190 --> 00:42:51,790
we'll run out of food
before we even get there.
416
00:42:51,860 --> 00:42:54,800
If you kill them,
you create more thirst for revenge.
417
00:42:56,740 --> 00:43:00,570
We mortals die.
Our grudges do not.
418
00:43:01,640 --> 00:43:06,200
They stay in the blood,
passed down through generations.
419
00:43:06,280 --> 00:43:08,580
To carry out the Great Khan's orders,
420
00:43:08,650 --> 00:43:11,240
it must be done.
Kill them!
421
00:43:11,320 --> 00:43:13,080
You kill...
422
00:43:13,150 --> 00:43:15,620
because you are afraid.
423
00:43:15,690 --> 00:43:17,950
I fear nothing.
424
00:43:18,020 --> 00:43:20,420
Fear is fear, you see.
425
00:43:20,490 --> 00:43:23,860
And there's no disguising it.
426
00:43:23,930 --> 00:43:28,160
Behind the mask of vengeance,
there is nothing but fear.
427
00:43:28,230 --> 00:43:31,230
And nothing offends heaven more...
428
00:43:31,300 --> 00:43:32,830
than baseless fear.
429
00:43:32,910 --> 00:43:36,310
Your mission from the Great Khan
was not murder.
430
00:43:36,380 --> 00:43:38,570
If you let them go,
431
00:43:38,640 --> 00:43:41,510
your mission
will have heaven's blessing.
432
00:43:42,550 --> 00:43:45,070
Otherwise...
433
00:43:45,150 --> 00:43:48,590
I will not let you finish your mission.
434
00:43:50,490 --> 00:43:51,820
Look.
435
00:44:21,950 --> 00:44:23,680
No, wait.
436
00:44:23,760 --> 00:44:25,420
I am a man now.
437
00:44:25,490 --> 00:44:27,890
If you spare my life, take me with you.
438
00:44:27,960 --> 00:44:30,620
If not, then kill me.
439
00:44:33,570 --> 00:44:35,830
Silk, beautiful silk!
440
00:45:33,960 --> 00:45:36,480
When Genghis Khan was trapped
at Banzhu River,
441
00:45:36,560 --> 00:45:38,260
he asked me for help.
442
00:45:38,330 --> 00:45:40,530
I gave him every beast in my possession
443
00:45:40,600 --> 00:45:42,530
to feed him and his men.
444
00:45:42,600 --> 00:45:44,570
On that day,
Genghis Khan promised me
445
00:45:44,640 --> 00:45:47,160
that I would have
my own city one day, eh?
446
00:45:47,240 --> 00:45:49,610
The Great Khan keeps his word.
447
00:45:49,680 --> 00:45:52,800
Huh? Look around you!
448
00:45:55,250 --> 00:45:57,310
May I ask, do you know
449
00:45:57,380 --> 00:46:00,040
where Genghis Khan
is currently?
450
00:46:00,120 --> 00:46:04,220
The invincible Great Khan
has conquered Samarkand
451
00:46:04,290 --> 00:46:06,310
and is proceeding west.
452
00:46:06,390 --> 00:46:08,420
My, you've quite a stomach for alcohol.
453
00:46:09,960 --> 00:46:13,520
Why is it that I feel alone
even when I am with you?
454
00:46:18,070 --> 00:46:20,440
You despise me.
455
00:46:23,310 --> 00:46:26,240
I do not want you to catch
the plague and leave me.
456
00:46:26,310 --> 00:46:30,940
I want you with me until
we reach the cities where the sun sets.
457
00:47:17,800 --> 00:47:20,590
Great Khan, there is
an urgent letter from Qiu Chuji.
458
00:47:22,570 --> 00:47:24,660
Otrar trembles
at the Great Khan's might.
459
00:47:24,740 --> 00:47:26,400
They have agreed to surrender.
460
00:47:27,640 --> 00:47:29,660
The plague continues to ravage us.
461
00:47:29,740 --> 00:47:32,840
Our casualties have been heavy.
462
00:47:34,410 --> 00:47:36,240
I think we should stay here to rest?
463
00:47:36,320 --> 00:47:37,980
And gather our strength.
464
00:47:39,720 --> 00:47:41,650
And where is
Master Qiu Chuji now?
465
00:47:41,720 --> 00:47:44,750
He has arrived at Cinghai's city
with the escort,
466
00:47:44,820 --> 00:47:47,020
and says he wishes to go no further.
467
00:47:47,090 --> 00:47:50,990
He requests that you travel there
to meet him instead.
468
00:48:01,110 --> 00:48:02,510
Long Beard...
469
00:48:04,210 --> 00:48:06,370
write that I won't meet him there
470
00:48:06,450 --> 00:48:08,440
but will wait here for him.
471
00:48:11,020 --> 00:48:12,680
After receiving the second edict
472
00:48:12,750 --> 00:48:14,310
from the Great Khan,
473
00:48:14,390 --> 00:48:18,690
it took much persuasion
to convince the Master to leave.
474
00:48:18,760 --> 00:48:20,420
Starving refugees lined the road
475
00:48:20,490 --> 00:48:22,480
across the snowy mountains ahead of us.
476
00:48:22,560 --> 00:48:25,000
The master bore his own hunger,
477
00:48:25,060 --> 00:48:27,550
but he fed them with our supplies,
478
00:48:27,630 --> 00:48:30,830
and soon it seemed that
our grain supply would be gone.
479
00:48:30,900 --> 00:48:32,870
Don't give them any more!
480
00:48:32,940 --> 00:48:35,200
How will we make it without food?
481
00:48:35,270 --> 00:48:36,830
We're going over the mountain!
482
00:48:36,910 --> 00:48:41,040
I won't watch them die
and do nothing.
483
00:48:42,650 --> 00:48:44,050
Master!
484
00:48:52,120 --> 00:48:55,690
Master! Master.
485
00:48:56,730 --> 00:48:58,630
Please eat this.
486
00:49:01,070 --> 00:49:02,930
He refused to eat anything
487
00:49:03,000 --> 00:49:05,090
and he wouldn't even look at our jerky.
488
00:49:05,170 --> 00:49:06,970
He said he could smell
the blood on the grain
489
00:49:07,040 --> 00:49:08,440
our soldiers brought him.
490
00:49:08,510 --> 00:49:11,310
He said he would sooner die than eat it.
491
00:49:11,380 --> 00:49:14,170
When I saw him collapse
on the road, my hope gave out.
492
00:49:14,250 --> 00:49:16,580
- Master! Master!
- Master!
493
00:49:19,550 --> 00:49:21,880
Master, wake up!
494
00:49:21,950 --> 00:49:24,550
Make him eat.
I want him to live!
495
00:49:24,620 --> 00:49:27,250
You're the reason he's dying.
496
00:49:27,330 --> 00:49:29,730
You and your Great Khan can go to hell!
497
00:49:29,800 --> 00:49:32,030
- How dare you?
- No, stop it!
498
00:49:32,100 --> 00:49:36,800
If you want your master to live,
then follow me.
499
00:50:02,130 --> 00:50:03,920
Here it is.
500
00:50:04,000 --> 00:50:07,490
A snow lotus.
A snow lotus!
501
00:50:10,600 --> 00:50:13,570
I know these!
This is a mountain snow lotus.
502
00:50:13,640 --> 00:50:16,130
It's edible and you can use it
to make a decongestant.
503
00:51:36,790 --> 00:51:39,350
I have lost too much blood.
504
00:51:40,960 --> 00:51:43,450
I am beyond help now.
505
00:51:43,530 --> 00:51:45,430
Do not waste your strength.
506
00:51:46,670 --> 00:51:49,190
Please do something for me.
507
00:51:49,270 --> 00:51:51,760
Genghis Khan wants
508
00:51:51,840 --> 00:51:53,930
to see my master for
509
00:51:55,140 --> 00:51:58,410
these legendary pills
510
00:51:58,480 --> 00:52:00,140
that grant immortality.
511
00:52:01,850 --> 00:52:04,250
The pills are--
512
00:52:04,320 --> 00:52:06,840
they are in...
513
00:52:08,120 --> 00:52:09,590
the pills are in...
514
00:52:38,520 --> 00:52:40,920
Master, try not to be sad.
515
00:52:40,990 --> 00:52:43,420
I'll have my men take his coffin home...
516
00:52:44,460 --> 00:52:46,450
back to Mount Kunyu for burial.
517
00:52:46,530 --> 00:52:50,150
He has already attained immortality.
518
00:52:50,230 --> 00:52:53,990
We can bury his body right here.
519
00:53:28,030 --> 00:53:29,830
Your reputation precedes you.
520
00:53:29,900 --> 00:53:32,100
Today we finally meet.
521
00:53:32,170 --> 00:53:34,500
Master, at your advanced age,
522
00:53:34,570 --> 00:53:38,700
the journey must have been
extremely long and arduous.
523
00:53:38,780 --> 00:53:42,080
I admire your courage
in traveling to our camp.
524
00:53:43,110 --> 00:53:46,050
I've heard much about you, Lord Yelv.
525
00:53:46,120 --> 00:53:48,920
A journey that is pleasant and speedy
526
00:53:48,990 --> 00:53:51,110
is a rare thing.
527
00:53:51,190 --> 00:53:54,590
The Great Khan is anxious
to finally meet you.
528
00:53:54,660 --> 00:53:57,060
He's been waiting
in his tent for some time.
529
00:53:57,130 --> 00:53:59,320
Master, this way, please.
530
00:54:00,830 --> 00:54:02,360
The master of the Way arrives!
531
00:54:04,470 --> 00:54:08,460
The master of the Way arrives!
532
00:54:11,740 --> 00:54:14,410
The master of the Way arrives!
533
00:54:16,250 --> 00:54:19,550
The master of the Way arrives!
534
00:54:32,930 --> 00:54:35,370
Master Qiu now attends the Great Khan!
535
00:54:35,430 --> 00:54:37,800
He will receive no other visitors!
No visitors, please.
536
00:54:51,350 --> 00:54:55,120
Master.
Please kneel.
537
00:54:55,190 --> 00:54:58,750
Great Khan, please forgive
any breach of protocol.
538
00:54:58,820 --> 00:55:02,950
I have long admired you,
but my principles guide me.
539
00:55:03,030 --> 00:55:06,960
Those of the Way
kneel only before heaven.
540
00:55:13,570 --> 00:55:15,040
All right,
541
00:55:15,110 --> 00:55:17,900
bring out the meat and wine
for the sage.
542
00:55:17,980 --> 00:55:21,000
With wishes of fortune
and health for all,
543
00:55:21,080 --> 00:55:24,570
the Creator of the Blue Sky's
bounty is presented!
544
00:55:24,650 --> 00:55:27,280
Partake and enjoy
all that you wish.
545
00:55:27,350 --> 00:55:29,550
Enjoy this fresh grilled goat,
partake and enjoy.
546
00:55:29,620 --> 00:55:31,990
Partake and enjoy all that you wish.
547
00:55:32,060 --> 00:55:35,490
For the Great Khan blesses you
with the bounty of his empire!
548
00:55:35,560 --> 00:55:39,660
Hurray!
Hurray! Hurray!
549
00:56:23,740 --> 00:56:25,840
I thank the Great Khan...
550
00:56:27,250 --> 00:56:30,940
for his--
for his great generosity.
551
00:56:31,020 --> 00:56:34,850
But those of the Way
consume no flesh.
552
00:56:36,820 --> 00:56:39,480
I have heard that
you are 300 years old
553
00:56:39,560 --> 00:56:41,550
and know all under heaven
that is knowable.
554
00:56:41,630 --> 00:56:43,820
Therefore I will call you "Saint."
555
00:56:43,900 --> 00:56:47,330
No, please.
That's too grand a title.
556
00:56:47,400 --> 00:56:50,490
When I left Wendeng, I was 72.
557
00:56:50,570 --> 00:56:52,560
Now I am 74.
558
00:56:54,010 --> 00:56:56,530
I'd-- I'd like to ask the Saint
559
00:56:56,610 --> 00:56:58,670
if he brought the immortality pills?
560
00:57:01,280 --> 00:57:02,940
I have only the Way to extend life.
561
00:57:03,010 --> 00:57:06,110
There are no immortality pills.
562
00:57:22,130 --> 00:57:24,660
I-- I must have heard him wrong.
563
00:57:24,740 --> 00:57:26,930
I dare not interpret!
564
00:57:27,010 --> 00:57:28,400
You heard right.
565
00:57:28,470 --> 00:57:31,870
The Saint's eyes tell me
everything I need to know.
566
00:57:31,940 --> 00:57:35,210
He said that there never
was any immortality medicine.
567
00:57:37,150 --> 00:57:39,080
The Master said that--
568
00:57:39,150 --> 00:57:41,780
that he only has the Way
to preserve life
569
00:57:41,850 --> 00:57:43,650
- and that he has no--
- Hmm.
570
00:57:47,360 --> 00:57:50,590
No one expected to hear
such an answer from Qiu Chuji.
571
00:57:50,660 --> 00:57:53,150
There is nothing in this world
more terrifying
572
00:57:53,230 --> 00:57:55,100
than the Great Khan's silence.
573
00:57:55,170 --> 00:57:56,690
I followed close at his heels,
574
00:57:56,770 --> 00:57:59,070
the wind blowing the leaves
like razors across my face.
575
00:58:11,380 --> 00:58:12,910
Why didn't you give him
the immortality pills?
576
00:58:12,980 --> 00:58:14,250
He'll have your head for this!
577
00:58:17,160 --> 00:58:19,180
Th row them away.
578
00:58:19,260 --> 00:58:21,620
Untie them! Untie them!
579
00:58:21,690 --> 00:58:23,130
Release them!
580
00:58:32,300 --> 00:58:33,530
Master!
581
00:58:33,610 --> 00:58:35,800
The Great Khan says
you are an honest man,
582
00:58:35,870 --> 00:58:37,600
a living saint!
583
00:58:37,680 --> 00:58:40,080
The Great Khan orders...
584
00:58:42,210 --> 00:58:45,740
that a tent be set up
for the saint next to his own!
585
00:58:45,820 --> 00:58:49,010
He declares he will receive
the saint's instruction in the Way!
586
00:58:56,730 --> 00:59:00,260
Great Khan, you come from...
587
00:59:01,630 --> 00:59:05,500
a land of plentiful sunlight
and little water.
588
00:59:06,540 --> 00:59:08,800
You are not in the habit of bathing.
589
00:59:10,540 --> 00:59:12,270
You killed and conquered...
590
00:59:13,310 --> 00:59:15,610
without even the time
to clean yourselves.
591
00:59:16,650 --> 00:59:17,740
This is unhealthy.
592
00:59:18,950 --> 00:59:20,580
On the way here,
593
00:59:20,650 --> 00:59:24,550
I saw many bodies unburied and rotting.
594
00:59:24,620 --> 00:59:27,750
As such,
plague is bound to develop.
595
00:59:27,830 --> 00:59:31,520
How do you recommend we stop it?
596
00:59:31,600 --> 00:59:35,330
Have your soldiers bathe
and wash their clothes.
597
00:59:36,670 --> 00:59:39,300
Water purifies all things.
598
00:59:40,570 --> 00:59:41,940
I suggest this.
599
00:59:43,040 --> 00:59:45,370
Distribute these herbs to you men.
600
00:59:45,440 --> 00:59:48,940
In five days,
the plague will begin to recede.
601
00:59:50,210 --> 00:59:53,270
Water is a divine gift
from the Creator...
602
00:59:54,320 --> 00:59:57,410
to the Mongolian people...
603
00:59:58,460 --> 01:00:01,390
that sustains and nourishes all life.
604
01:00:01,460 --> 01:00:03,520
It must be treated with respect.
605
01:00:03,600 --> 01:00:05,790
Yes, you speak the truth.
606
01:00:05,860 --> 01:00:09,630
Great Khan,
water is a gift from heaven.
607
01:00:09,700 --> 01:00:13,030
It is a gift that sustains
and nourishes us.
608
01:00:14,170 --> 01:00:15,260
It is the softest
609
01:00:15,340 --> 01:00:18,500
and gentlest substance that exists.
610
01:00:18,580 --> 01:00:20,410
Water washes away stains.
611
01:00:20,480 --> 01:00:23,850
It washes away illness and pestilence.
612
01:00:23,920 --> 01:00:28,050
The highest virtue imitates water.
613
01:00:29,490 --> 01:00:30,510
All know...
614
01:00:30,590 --> 01:00:33,960
how you treasure
the lives of your soldiers,
615
01:00:34,030 --> 01:00:37,690
so your virtue certainly
must afford water its own.
616
01:00:37,760 --> 01:00:39,250
Tell me, Saint,
617
01:00:39,330 --> 01:00:41,260
is this how your Way preserves life?
618
01:00:41,330 --> 01:00:43,130
And sanitation, Great Khan.
619
01:00:44,370 --> 01:00:46,340
We lose nothing by trying.
620
01:00:46,400 --> 01:00:50,070
I suspected that you would not have
any immortality potions.
621
01:00:51,340 --> 01:00:53,400
If immortality medicine did exist,
622
01:00:53,480 --> 01:00:55,410
I would've already sipped tea
made from it
623
01:00:55,480 --> 01:00:58,680
with Qun Shi Huang
and Emperor Han Wu.
624
01:00:58,750 --> 01:01:00,650
But if you know it is not real,
625
01:01:00,720 --> 01:01:02,240
then why did you travel
so far to see me?
626
01:01:02,320 --> 01:01:05,190
I could not turn down
your invitation.
627
01:01:06,260 --> 01:01:08,380
And if I remember correctly,
628
01:01:08,460 --> 01:01:10,760
nothing in your invitation,
Great Khan,
629
01:01:10,830 --> 01:01:13,490
mentioned immortality potion.
630
01:01:16,970 --> 01:01:18,960
Long Beard, is that true?
631
01:01:19,040 --> 01:01:22,060
I wrote it as instructed,
so yes, it's true.
632
01:01:22,140 --> 01:01:25,870
I have also heard
that you were invited
633
01:01:25,940 --> 01:01:30,240
to pay a visit to the Jin
and Song courts by their kings.
634
01:01:30,310 --> 01:01:32,480
They cared only whether
they lived or died.
635
01:01:32,550 --> 01:01:34,310
They showed no concern
for their people.
636
01:01:34,390 --> 01:01:39,290
This violates the Way,
so heaven forbade me.
637
01:01:39,360 --> 01:01:42,020
How do you know the will of heaven?
638
01:01:42,090 --> 01:01:45,030
If one respects heaven, one never,
639
01:01:45,100 --> 01:01:46,830
not even for a moment,
640
01:01:46,900 --> 01:01:50,030
forgets one's awe of it.
641
01:01:50,100 --> 01:01:52,090
The King of Heaven holds me up
642
01:01:52,170 --> 01:01:54,100
and sends me signs to tell me
643
01:01:54,170 --> 01:01:56,970
what should and should not be done.
644
01:01:57,040 --> 01:01:59,240
I was invited here by you
645
01:01:59,310 --> 01:02:01,470
because heaven has a task for me,
646
01:02:01,550 --> 01:02:04,210
no matter how far I would come.
647
01:03:21,060 --> 01:03:23,030
Prepare the needle.
648
01:03:27,870 --> 01:03:30,830
Even if you treat me, they will kill me.
649
01:03:30,900 --> 01:03:33,430
Why do you waste your time?
650
01:03:33,500 --> 01:03:36,470
Because life...
is like the blooming
651
01:03:36,540 --> 01:03:39,910
and the withering of a flower.
652
01:03:39,980 --> 01:03:42,970
It can disappear at any moment.
653
01:03:43,050 --> 01:03:47,180
Even if you die tomorrow,
I can lessen your pain today.
654
01:03:47,250 --> 01:03:48,950
That much I can do.
655
01:03:49,020 --> 01:03:50,320
Why did you save me?!
656
01:03:50,390 --> 01:03:53,450
Would you rather see me die
in their suicide squads?
657
01:03:53,520 --> 01:03:56,960
I don't want to live!
Let me die!
658
01:04:22,650 --> 01:04:25,680
Reclaim your heart from the child.
659
01:04:25,760 --> 01:04:28,020
Tomorrow I will take you hunting.
660
01:04:28,090 --> 01:04:30,750
I know how much you enjoy that.
661
01:04:41,540 --> 01:04:43,200
After half a year,
662
01:04:43,270 --> 01:04:45,210
Qiu Chuji had established himself
663
01:04:45,280 --> 01:04:48,340
and was entirely at home in the camp.
664
01:04:48,410 --> 01:04:52,140
He often spoke of everything
in the world having life and a soul.
665
01:04:52,220 --> 01:04:54,510
He even spoke
of his walking stick this way.
666
01:04:54,590 --> 01:04:57,580
And one day,
I went hunting with the Great Khan
667
01:04:57,660 --> 01:05:00,060
and told him the Master's words.
668
01:06:12,130 --> 01:06:19,230
I was told that you
predicted today's eclipse.
669
01:06:20,500 --> 01:06:23,940
Ah, and yet my knowledge
of astronomy is humbled
670
01:06:24,010 --> 01:06:26,810
by that of Yelv Chucai.
671
01:06:29,810 --> 01:06:31,440
You truly are a saint.
672
01:06:32,580 --> 01:06:34,350
I meant no jest, Great Khan.
673
01:06:34,420 --> 01:06:37,620
We Mongolians grow up
on the backs of horses.
674
01:06:37,690 --> 01:06:39,680
We couldn't be thrown in our sleep.
675
01:06:41,330 --> 01:06:44,320
What happened today
was very unusual.
676
01:06:45,630 --> 01:06:49,120
But what's even more strange
is that a scared animal
677
01:06:50,630 --> 01:06:52,570
normally takes a man's life.
678
01:06:52,640 --> 01:06:55,260
That boar came right up to me,
679
01:06:55,340 --> 01:06:57,000
but it didn't even touch me.
680
01:06:59,040 --> 01:07:01,980
The King of Heaven
protected you in that forest.
681
01:07:03,010 --> 01:07:05,350
He did not allow the boar
to harm you.
682
01:07:06,380 --> 01:07:10,840
- Why would he do that for me?
- Not hurting or killing...
683
01:07:11,890 --> 01:07:13,620
is the nature of all things.
684
01:07:13,690 --> 01:07:16,680
And heaven wanted
to tell you, Great Khan...
685
01:07:17,760 --> 01:07:21,660
that by taking fewer lives,
you can extend your own life.
686
01:07:21,730 --> 01:07:25,460
And you've come all this way
just to tell me that?
687
01:07:25,540 --> 01:07:27,060
Heaven rejoices...
688
01:07:28,240 --> 01:07:30,710
In mercy.
689
01:07:30,780 --> 01:07:34,270
But heaven?
Heaven despises death.
690
01:07:35,480 --> 01:07:38,110
Great Khan,
if you obey the will of heaven,
691
01:07:38,180 --> 01:07:40,650
heaven will certainly reward you.
692
01:07:45,490 --> 01:07:47,510
And you're speaking
of Tengri the Blue Sky?
693
01:07:48,760 --> 01:07:50,280
Exactly.
694
01:07:50,360 --> 01:07:54,560
I'm speaking of the same heaven
that Tengri inhabits.
695
01:07:57,200 --> 01:07:59,360
I believe what you are saying.
696
01:07:59,440 --> 01:08:03,900
And yet I have my share of enemies
and they must be punished.
697
01:08:03,970 --> 01:08:07,030
There.
No bones were broken.
698
01:08:07,110 --> 01:08:10,100
You should be back to walking normally
699
01:08:10,180 --> 01:08:11,580
within three days.
700
01:08:13,220 --> 01:08:16,080
I named you Saint
because you are indeed a saint.
701
01:08:16,150 --> 01:08:17,880
You extend heaven's gift of life,
702
01:08:17,960 --> 01:08:20,820
and you cure me of all my injuries.
703
01:08:20,890 --> 01:08:25,420
How should I thank you?
704
01:08:29,070 --> 01:08:30,330
Stop killing.
705
01:08:50,150 --> 01:08:51,620
I'm going to get you out.
706
01:08:53,160 --> 01:08:55,420
They put me in their shaer army.
707
01:08:55,490 --> 01:08:58,220
They make them charge
headlong into city walls.
708
01:08:59,260 --> 01:09:01,730
They get to live if-- if we survive.
709
01:09:01,800 --> 01:09:05,100
They're beheaded if they retreat.
710
01:09:05,170 --> 01:09:08,730
I'm a prisoner and I'm going to die.
711
01:09:08,810 --> 01:09:10,930
But it's enough
that I see you one last time.
712
01:09:13,840 --> 01:09:16,540
I'm going to avenge your death.
713
01:09:16,610 --> 01:09:19,310
I will die with you.
714
01:09:21,220 --> 01:09:22,880
Otrar agrees to surrender,
715
01:09:22,950 --> 01:09:24,350
but the treasure and livestock
716
01:09:24,420 --> 01:09:28,120
that they promised to send
has not arrived.
717
01:09:28,190 --> 01:09:30,560
Some think they agreed
to surrender to buy time
718
01:09:30,630 --> 01:09:32,820
to recruit more men
to fight you, Father.
719
01:09:32,900 --> 01:09:34,760
Stop delaying.
Allow us to attack the city.
720
01:09:34,830 --> 01:09:37,530
We've only just seen
an improvement in the plague
721
01:09:37,600 --> 01:09:40,300
and the soldiers are very homesick.
722
01:09:40,370 --> 01:09:42,570
Attacking Otrar now may be...
723
01:09:43,610 --> 01:09:46,100
It may be overly hasty.
724
01:09:47,140 --> 01:09:48,940
Wipe Otrar off the face of the earth.
725
01:10:08,970 --> 01:10:12,460
Prepare for battle!
726
01:10:23,610 --> 01:10:26,880
Prepare for battle!
727
01:12:52,030 --> 01:12:55,830
Son! Son! Answer me!
728
01:12:58,540 --> 01:12:59,630
Son!
729
01:12:59,700 --> 01:13:01,190
Oh, son.
730
01:13:01,270 --> 01:13:03,830
Doctor! Get the doctor over here!
731
01:13:03,910 --> 01:13:05,170
Doctor!
732
01:13:07,210 --> 01:13:10,440
- Son.
- Doctor, get the doctor!
733
01:16:03,690 --> 01:16:05,710
The Great Khan won't eat or drink
734
01:16:05,790 --> 01:16:08,550
and hasn't emerged
for one day and night.
735
01:16:11,500 --> 01:16:12,930
No one may disturb him.
736
01:16:14,430 --> 01:16:16,400
Do not worry.
737
01:16:16,470 --> 01:16:18,460
I won't go in.
738
01:16:24,840 --> 01:16:27,280
I'm here to say goodbye.
739
01:16:27,340 --> 01:16:29,840
I didn't bring any immortality pills.
740
01:16:29,910 --> 01:16:34,040
I traveled 39,000 Ii
to see the Great Khan.
741
01:16:35,350 --> 01:16:37,120
All for nothing.
742
01:16:37,190 --> 01:16:39,050
So I should go.
743
01:16:42,760 --> 01:16:44,390
I am such a fool.
744
01:16:45,430 --> 01:16:48,870
At 19, I began learning
from Wang Chongyang
745
01:16:48,930 --> 01:16:51,530
and spent 19 bitter years
attaining enlightenment.
746
01:16:53,470 --> 01:16:57,000
And now... I'm 74,
747
01:16:57,070 --> 01:16:58,840
an old useless man.
748
01:16:58,910 --> 01:17:02,610
I'm a disappointment
to the Great Khan.
749
01:17:02,680 --> 01:17:05,410
We mortals have short lives...
750
01:17:06,680 --> 01:17:08,380
to walk long paths.
751
01:17:08,450 --> 01:17:11,290
And we can demand nothing at all.
752
01:17:16,090 --> 01:17:20,620
Before I left,
I cast my fortunes and...
753
01:17:22,130 --> 01:17:25,470
I saw I had less
than 300 days to live.
754
01:17:25,540 --> 01:17:27,970
The truth, Great Khan,
755
01:17:28,040 --> 01:17:29,970
is that I did not know
756
01:17:30,040 --> 01:17:33,130
if I would finish the journey alive.
757
01:17:33,210 --> 01:17:35,770
I did not know
if I would get to meet you.
758
01:17:37,750 --> 01:17:39,610
My apprentice,
759
01:17:39,680 --> 01:17:43,590
he made a coffin
that was meant for me.
760
01:17:43,650 --> 01:17:46,420
And he died on the way...
761
01:17:48,330 --> 01:17:49,850
saving my life.
762
01:17:49,930 --> 01:17:52,090
He was my best student.
763
01:17:54,100 --> 01:17:56,760
And he did not want me to come...
764
01:17:57,900 --> 01:18:00,340
but he couldn't stop me
765
01:18:00,400 --> 01:18:02,530
and I couldn't stop myself.
766
01:18:04,110 --> 01:18:05,840
Because day after day,
767
01:18:07,280 --> 01:18:09,750
day after day,
768
01:18:09,810 --> 01:18:11,410
I felt like there was...
769
01:18:12,680 --> 01:18:14,780
a force pushing me to come here.
770
01:18:16,220 --> 01:18:18,050
I believed that force was...
771
01:18:19,460 --> 01:18:21,550
heaven keeping me alive...
772
01:18:22,990 --> 01:18:24,290
and bringing me to meet you.
773
01:18:37,870 --> 01:18:41,570
But the mercy of heaven
was wasted on me.
774
01:18:41,650 --> 01:18:44,050
And if I cannot convince
the Great Khan
775
01:18:44,110 --> 01:18:48,350
to stop killing,
what is one more life saved
776
01:18:48,420 --> 01:18:50,510
but good fortune?
777
01:18:53,020 --> 01:18:55,890
And things under heaven
live and die.
778
01:18:55,960 --> 01:18:59,290
And the Way, it is everlasting.
779
01:18:59,360 --> 01:19:01,330
It carries men's hearts.
780
01:19:02,930 --> 01:19:04,200
Great Khan!
781
01:19:05,600 --> 01:19:09,160
Your Eternal creator Tengri
and my Lord of Heaven
782
01:19:09,240 --> 01:19:10,570
are one and the same!
783
01:19:11,740 --> 01:19:16,510
Both of them treasure life
and they abhor death!
784
01:19:19,320 --> 01:19:20,410
General Liu,
785
01:19:20,480 --> 01:19:23,480
we've traveled a long way together.
786
01:19:23,550 --> 01:19:26,650
You-- you understand my words.
787
01:19:26,720 --> 01:19:30,920
Give the Great Khan
a message for me.
788
01:19:30,990 --> 01:19:35,590
Tell your Great Khan
that I understand
789
01:19:35,670 --> 01:19:39,120
the pain and rage that dwell
inside his heart.
790
01:19:40,570 --> 01:19:41,660
It is a shame
791
01:19:41,740 --> 01:19:45,230
I am too old and useless
to help him.
792
01:19:45,310 --> 01:19:49,570
I was not able to live up
to heaven's mercy.
793
01:19:58,160 --> 01:20:02,890
Great Khan,
you are also unable to fall sleep?
794
01:20:02,960 --> 01:20:06,090
Do you miss your horse?
795
01:20:06,160 --> 01:20:09,890
Do you remember
when the black horse you loved
796
01:20:09,970 --> 01:20:12,400
ran away and never came back?
797
01:20:12,470 --> 01:20:15,130
I thought you would blame me
798
01:20:15,210 --> 01:20:17,800
for not tying it properly.
799
01:20:17,870 --> 01:20:20,170
But it actually
chewed through its reins.
800
01:20:20,240 --> 01:20:24,653
It was heading east and I did not want
to go back to look for it.
801
01:20:25,752 --> 01:20:30,234
I imagine it's already back
on the plains by now.
802
01:20:39,200 --> 01:20:41,430
When I left with you,
803
01:20:41,500 --> 01:20:44,090
many of us hadn't grown up yet.
804
01:20:45,770 --> 01:20:47,830
We were still basically children.
805
01:20:47,900 --> 01:20:49,840
Now I have a beard.
806
01:20:49,910 --> 01:20:52,240
It's time for me to marry
and have a son.
807
01:21:10,890 --> 01:21:14,560
Tonight with the wind
blowing to the east,
808
01:21:14,630 --> 01:21:17,190
the horses should be sleeping
809
01:21:17,270 --> 01:21:19,760
with their heads facing west.
810
01:21:19,840 --> 01:21:22,630
But today they're all sleeping...
811
01:21:24,270 --> 01:21:26,000
with their heads...
812
01:21:27,040 --> 01:21:29,710
facing the east horizon.
813
01:21:31,450 --> 01:21:34,470
Even our animals miss home.
814
01:22:13,960 --> 01:22:17,690
Master! Master, you can't leave!
815
01:22:17,760 --> 01:22:21,490
Master!
Master, you can't leave!
816
01:22:26,870 --> 01:22:28,430
Master.
817
01:22:30,010 --> 01:22:31,600
Master, you can't leave.
818
01:22:31,680 --> 01:22:34,110
Master, please,
you cannot leave, sir.
819
01:22:34,180 --> 01:22:36,540
Heaven wants me to.
820
01:22:36,610 --> 01:22:40,450
But... the Great Khan ordered me
821
01:22:40,520 --> 01:22:43,040
not to let you go.
822
01:22:54,600 --> 01:22:56,590
Master, you are over 70
823
01:22:56,670 --> 01:22:59,260
and you crossed
countless rivers and mountains
824
01:22:59,340 --> 01:23:00,770
to see the Great Khan.
825
01:23:00,840 --> 01:23:04,070
This is something
no one has ever done before.
826
01:23:05,910 --> 01:23:08,740
The Great Khan knows it
827
01:23:08,810 --> 01:23:11,440
and appreciates the kindness
you've shown.
828
01:23:11,510 --> 01:23:14,480
And Master,
the Way you speak of--
829
01:23:14,550 --> 01:23:17,450
it is really common sense,
830
01:23:17,520 --> 01:23:20,280
like water drops on stone.
831
01:23:20,360 --> 01:23:22,830
The Great Khan
is moved by your words.
832
01:23:24,560 --> 01:23:28,020
I have followed him
for many years now,
833
01:23:28,100 --> 01:23:30,230
and I understand his wisdom.
834
01:23:30,300 --> 01:23:34,670
I understand his respect for heaven.
835
01:23:34,740 --> 01:23:36,300
It's absolute.
836
01:23:36,370 --> 01:23:39,470
I know, Master,
that with only a few more words,
837
01:23:39,540 --> 01:23:40,980
we can change history.
838
01:23:42,780 --> 01:23:44,800
The Great Khan decrees
839
01:23:44,880 --> 01:23:47,010
cease all killing at once!
840
01:23:47,080 --> 01:23:48,850
The Great Khan decrees
841
01:23:48,920 --> 01:23:51,220
cease all killing at once!
842
01:23:52,620 --> 01:23:55,960
The Great Khan decrees
cease all killing at once!
843
01:23:57,590 --> 01:23:59,290
The Great Khan decrees
844
01:23:59,360 --> 01:24:02,530
cease all killing at once!
845
01:24:02,600 --> 01:24:04,730
The Great Khan decrees
846
01:24:04,800 --> 01:24:06,670
cease all killing at once!
847
01:24:29,560 --> 01:24:30,650
Wait for me.
848
01:24:37,130 --> 01:24:38,830
Stop! Get him!
849
01:24:39,940 --> 01:24:42,500
Stop.
That's enough for now.
850
01:24:42,570 --> 01:24:46,510
The Great Khan will arrive soon.
Prepare wine.
851
01:24:46,580 --> 01:24:48,040
Yes.
852
01:24:52,480 --> 01:24:55,850
Stop right there.
Come back here! Stop!
853
01:24:55,920 --> 01:24:57,220
- Come back here!
- Master!
854
01:24:57,290 --> 01:25:00,120
I said stop!
Come back here!
855
01:25:05,460 --> 01:25:08,730
If you can,
dissolve these in alcohol.
856
01:25:10,170 --> 01:25:12,760
There is no taste or smell.
857
01:25:12,840 --> 01:25:16,830
The drinker goes to sleep forever.
858
01:25:27,880 --> 01:25:31,150
Great Khan,
there is poison in the wine.
859
01:25:31,220 --> 01:25:32,590
Who is this woman?
860
01:25:39,560 --> 01:25:41,550
These are the Great Khan's
immortality pills.
861
01:25:42,600 --> 01:25:44,230
I followed Qiu Chuji here.
862
01:25:44,300 --> 01:25:48,830
His disciple Zhao Dao'an
gave them to me.
863
01:25:49,970 --> 01:25:52,440
They are poison.
These will kill you.
864
01:25:54,940 --> 01:25:57,210
I hope that
865
01:25:57,280 --> 01:26:01,240
when Genghis Khan is dead,
the killing--
866
01:26:01,320 --> 01:26:03,950
the killing
867
01:26:04,020 --> 01:26:05,990
will stop.
868
01:26:09,790 --> 01:26:11,590
No, my child, don't!
869
01:26:24,270 --> 01:26:26,330
Great Khan, it is poisoned.
870
01:26:28,080 --> 01:26:30,480
- Why would she want to poison me?
- Great Khan!
871
01:26:30,550 --> 01:26:32,310
Please have mercy and forgive my wife!
872
01:26:32,380 --> 01:26:34,710
She doesn't know I'm still alive!
873
01:26:34,780 --> 01:26:39,950
Great Khan, she did not hear
your order to stop the killing.
874
01:26:40,020 --> 01:26:43,420
If this is an immortality pill,
how could it be poison?
875
01:26:43,490 --> 01:26:46,860
Saint, if I drink this,
I will live forever, will I not?
876
01:26:47,930 --> 01:26:49,590
Great Khan, if you don't believe me,
877
01:26:49,670 --> 01:26:52,000
then allow me to drink it for you.
878
01:26:53,070 --> 01:26:55,160
And after I am dead,
879
01:26:55,240 --> 01:26:56,430
take pity...
880
01:26:58,840 --> 01:27:01,470
on everyone in the world
who suffers, Great Khan.
881
01:27:14,490 --> 01:27:15,920
I can go no further, Great Khan.
882
01:27:15,990 --> 01:27:17,790
We've come too far?
883
01:27:17,860 --> 01:27:22,020
In search of the city
where the sun sets.
884
01:27:22,100 --> 01:27:25,530
You may return my body
885
01:27:25,600 --> 01:27:28,040
to the plains of our home.
886
01:27:29,240 --> 01:27:31,640
Saint, take the years
that I have sacrificed
887
01:27:31,710 --> 01:27:34,370
and give them to the Great Khan.
888
01:27:36,450 --> 01:27:38,940
Great Khan,
you obeyed the will of heaven
889
01:27:39,020 --> 01:27:40,480
in ordering an end to killing,
890
01:27:40,550 --> 01:27:43,040
and this man came to you
to express his gratitude.
891
01:27:48,660 --> 01:27:52,220
You are not allowed to die!
I will not let you die.
892
01:27:52,300 --> 01:27:53,660
Father!
Your wife is dead!
893
01:27:53,730 --> 01:27:56,760
We must avenge her blood
with his blood!
894
01:28:00,570 --> 01:28:03,200
This demon brings nothing
but ill fortune! Seize him!
895
01:28:04,740 --> 01:28:06,140
Chagatai, what are you doing?
896
01:28:06,210 --> 01:28:08,040
All of you, out of my way!
897
01:28:08,110 --> 01:28:09,600
You dare disobey me?
898
01:28:09,680 --> 01:28:11,270
The Great Khan
decreed an end to killing!
899
01:28:11,350 --> 01:28:14,480
You would dare violate
the Great Khan's ordinance?
900
01:28:17,320 --> 01:28:18,980
Great Khan, fear not.
901
01:28:19,060 --> 01:28:21,550
I will do my best to cure them.
902
01:28:21,620 --> 01:28:24,890
Heaven heard your command
to put an end to killing
903
01:28:24,960 --> 01:28:28,860
and will take pity on you
and on your wife, Great Khan.
904
01:28:29,970 --> 01:28:31,830
The dead don't come back to life.
905
01:28:31,900 --> 01:28:33,770
Great Khan, if you believe,
906
01:28:33,840 --> 01:28:36,000
anything at all is possible--
907
01:28:36,070 --> 01:28:38,060
stones can grow flowers,
908
01:28:38,140 --> 01:28:41,200
walking sticks can sprout leaves
909
01:28:41,280 --> 01:28:43,470
and the dead can live again.
910
01:28:44,650 --> 01:28:47,710
Father, rescind your order not to kill
911
01:28:47,780 --> 01:28:50,650
and let us show everyone
how mighty the Great Khan is!
912
01:28:58,760 --> 01:29:01,320
Great Khan,
if you give up killing,
913
01:29:01,400 --> 01:29:06,270
you and your consort
will receive the blessing of heaven.
914
01:29:06,340 --> 01:29:09,100
When this stick sprouts leaves,
915
01:29:09,170 --> 01:29:12,370
your wife will awaken.
916
01:29:12,440 --> 01:29:15,740
We Mongolians
have always hunted to feed ourselves.
917
01:29:15,810 --> 01:29:17,680
How can we possibly not kill?
918
01:29:19,580 --> 01:29:21,740
How can we not kill?
919
01:29:21,820 --> 01:29:25,580
My heart,
it bleeds at these words.
920
01:29:25,660 --> 01:29:26,920
Father, rescind you order.
921
01:29:26,990 --> 01:29:29,050
Allow me to flatten their city
922
01:29:29,130 --> 01:29:31,290
and avenge your grandson's death.
923
01:29:31,360 --> 01:29:34,990
We must not allow the world
to make a fool out of you, father!
924
01:32:46,620 --> 01:32:49,320
Great Khan.
925
01:32:51,130 --> 01:32:54,790
Great Khan! Great Khan!
926
01:33:18,820 --> 01:33:22,620
I heard the Creator's voice calling out.
927
01:33:22,690 --> 01:33:25,180
He told me that I should
return to you.
928
01:33:38,270 --> 01:33:41,570
Allow me to drink it for you,
and after I am dead, Great Khan,
929
01:33:41,640 --> 01:33:44,440
take pity on everyone
in the world who suffers.
930
01:33:44,510 --> 01:33:46,540
Great Khan!
931
01:33:46,620 --> 01:33:49,950
Your Eternal Creator Tengri
and my Lord of Heaven
932
01:33:50,020 --> 01:33:52,110
are one and the same!
933
01:33:53,220 --> 01:33:56,490
Stop killing. Stop killing.
934
01:33:56,560 --> 01:33:58,820
Stop killing.
935
01:34:05,070 --> 01:34:08,260
Convey the Great Khan's order!
936
01:34:08,340 --> 01:34:10,400
Stow your gear.
We are returning east!
937
01:34:10,470 --> 01:34:13,410
Convey the Great Khan's order!
938
01:34:13,480 --> 01:34:14,940
We are returning east!
939
01:34:15,010 --> 01:34:18,850
Convey the Great Khan's order!
We are returning east!
940
01:34:18,910 --> 01:34:21,380
Convey the Great Khan's order!
941
01:34:21,450 --> 01:34:24,010
We are returning east!
942
01:34:51,910 --> 01:34:54,410
By the mercy of Tengri,
943
01:34:54,480 --> 01:34:57,920
Genghis Khan's son
survived his infection.
944
01:34:57,990 --> 01:35:01,390
I brought him back
and I returned him to my queen.
945
01:35:01,460 --> 01:35:03,550
The Great Khan invited the Saint
946
01:35:03,630 --> 01:35:06,750
to go east with him,
back to the plains.
947
01:35:08,100 --> 01:35:09,430
But...
948
01:35:10,470 --> 01:35:13,160
Master!
Where are you?
949
01:35:15,570 --> 01:35:17,200
Master!
950
01:35:21,110 --> 01:35:23,310
Master!
951
01:35:23,380 --> 01:35:26,750
Master, where are you?
952
01:35:26,820 --> 01:35:30,010
In days past,
my tree flowered red.
953
01:35:30,090 --> 01:35:32,850
No mortal is poor
954
01:35:32,920 --> 01:35:36,360
in birth or in death.
955
01:35:36,430 --> 01:35:38,890
The century
of my flourishing and decay
956
01:35:38,960 --> 01:35:42,090
is now nothing more
957
01:35:42,160 --> 01:35:45,130
than a passing dream.
958
01:35:49,770 --> 01:35:53,110
His walking stick
remained where he placed it,
959
01:35:53,180 --> 01:35:55,870
growing roots
and spreading leaves.
960
01:35:55,950 --> 01:35:58,723
And it is said that,
after many years passed,
961
01:35:58,723 --> 01:36:00,994
it grew into a towering tree.
962
01:36:01,030 --> 01:36:04,170
Genghis Khan's transformation
into a pacifist did not last long.
963
01:36:04,170 --> 01:36:06,970
Within a few years,
the war re-started and the killing resumed.
964
01:36:06,970 --> 01:36:09,310
Genghis Khan remained a warrior
and an empire builder
965
01:36:09,310 --> 01:36:11,060
until his death which occurred in 1227
966
01:36:11,060 --> 01:36:13,420
during a western compaign
when he was 66 years old.
967
01:36:14,080 --> 01:36:17,830
After the death of the Great Khan
his successors carried on
968
01:36:17,830 --> 01:36:20,940
the battle in his name pushing the Mongol Empire
969
01:36:20,940 --> 01:36:23,930
over further West into what is now modern day
970
01:36:23,930 --> 01:36:26,060
Iran, Russia and Eastern Europe.
971
01:36:26,060 --> 01:36:29,180
To the East they did battle
with China's Song Dynasty
972
01:36:29,180 --> 01:36:33,480
where eventually Genghis Khan's grandson,
the Mongol Emperor Kublai Khan
973
01:36:33,480 --> 01:36:37,895
became the supreme ruler of China,
founding the Yuan Dynasty in 1279.
72684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.