All language subtitles for Incendies (2010) 720p.BRrip.scOrp.sujaidr (pimprg).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:31,064 --> 00:04:32,827 I'm glad to see you. 2 00:04:42,307 --> 00:04:43,147 Please. 3 00:04:43,571 --> 00:04:51,571 THE TWINS 4 00:05:11,234 --> 00:05:13,395 Last will and testament of Dr. Nawal Marwan. 5 00:05:13,537 --> 00:05:16,836 Opening of the will to her two children, 6 00:05:16,940 --> 00:05:20,899 Simon Marwan and Jeanne Marwan. 7 00:05:22,379 --> 00:05:24,346 "In accordance with the will, 8 00:05:24,446 --> 00:05:28,348 regulations and rights of Nawal Marwan, 9 00:05:28,450 --> 00:05:30,418 the notary, Jean Lebel, 10 00:05:30,553 --> 00:05:33,613 is named executor." 11 00:05:33,756 --> 00:05:35,883 Hmm ... I must tell you here 12 00:05:36,058 --> 00:05:38,855 that it was your mother's decision. 13 00:05:38,960 --> 00:05:43,260 I was personally against it, but she insisted. 14 00:05:45,466 --> 00:05:46,558 You know ... 15 00:05:48,203 --> 00:05:50,728 ...your mother was more than an employee. 16 00:05:50,905 --> 00:05:52,202 To my late wife and me 17 00:05:52,306 --> 00:05:55,605 you felt more like part of our family, so ... 18 00:05:56,610 --> 00:05:58,134 I could not refuse. 19 00:06:00,581 --> 00:06:03,880 Hum! "All my assets are to be shared between the twins, 20 00:06:03,984 --> 00:06:05,281 Jeanne and Simon Marwan." 21 00:06:05,419 --> 00:06:07,648 "The money is to be equitably shared" 22 00:06:07,787 --> 00:06:11,086 "My furniture distributed by mutual agreement." 23 00:06:12,491 --> 00:06:13,753 "Burial" 24 00:06:14,927 --> 00:06:17,157 "Notary Jean Lebel will 25 00:06:17,296 --> 00:06:20,561 bury me without a coffin, naked 26 00:06:20,666 --> 00:06:21,893 and without prayers." 27 00:06:22,000 --> 00:06:26,061 "My face turned towards the ground, my back against the world." 28 00:06:28,940 --> 00:06:31,737 "Tombstone and Epitaph" 29 00:06:31,743 --> 00:06:33,768 "No headstone is to be placed on my grave 30 00:06:33,912 --> 00:06:35,277 and my name engraved nowhere." 31 00:06:35,413 --> 00:06:38,677 "No epitaph is deserved for those who do not keep their promises." 32 00:06:40,684 --> 00:06:43,084 "To Jeanne and Simon" 33 00:06:43,187 --> 00:06:46,486 "Childhood is like a knife stuck in the throat 34 00:06:46,624 --> 00:06:48,956 which cannot be removed easily." 35 00:06:51,861 --> 00:06:55,695 "Jeanne, notary Lebel will hand you an envelope." 36 00:06:57,333 --> 00:07:00,962 "This envelope is for your father." 37 00:07:02,105 --> 00:07:03,936 "Find him 38 00:07:04,040 --> 00:07:05,871 and hand him the envelope." 39 00:07:08,844 --> 00:07:11,677 "Simon, the notary will hand you an envelope." 40 00:07:11,813 --> 00:07:13,303 I've heard enough. 41 00:07:15,484 --> 00:07:18,453 Oh ... but it's not finished. 42 00:07:20,888 --> 00:07:22,378 Continue. 43 00:07:23,991 --> 00:07:27,017 "Simon, the notary will hand you an envelope." 44 00:07:27,161 --> 00:07:30,130 "This envelope is for your brother." 45 00:07:31,499 --> 00:07:34,900 "Find him and hand it to him." 46 00:07:39,239 --> 00:07:42,174 "When these envelopes have been handed 47 00:07:42,342 --> 00:07:46,005 to their addressees, a letter will be given to you." 48 00:07:46,179 --> 00:07:49,080 "When the silence is broken, and the promise kept 49 00:07:49,215 --> 00:07:52,377 a stone may be placed on my grave 50 00:07:52,518 --> 00:07:55,578 and my name engraved on the stone." 51 00:08:10,668 --> 00:08:12,568 I admit it's a bit strange. 52 00:08:19,876 --> 00:08:21,935 Is there stuff to sign? 53 00:08:22,079 --> 00:08:24,206 No, not today. 54 00:08:24,348 --> 00:08:25,576 OK. 55 00:08:26,583 --> 00:08:28,210 Thank you, Jean. 56 00:08:28,385 --> 00:08:29,875 - Shall we? - Wait. 57 00:08:33,690 --> 00:08:36,419 You know, the history of our father. 58 00:08:36,559 --> 00:08:38,857 You know, we have no brother. 59 00:08:38,961 --> 00:08:41,293 Why did you let her write this? 60 00:08:42,698 --> 00:08:44,757 I understand your surprise. 61 00:08:44,900 --> 00:08:47,130 It's ... it's very surprising. 62 00:08:47,269 --> 00:08:48,236 Stop pretending to be innocent! 63 00:08:48,404 --> 00:08:50,928 We know that we speak of, there is nothing surprising in this. 64 00:08:51,072 --> 00:08:53,302 We did not make these things up, Simon... 65 00:08:53,441 --> 00:08:54,738 They are part of a will. 66 00:08:55,877 --> 00:08:57,401 There's that, too. 67 00:09:13,627 --> 00:09:18,087 Well, this morning your mother gave us something rather special. 68 00:09:18,232 --> 00:09:20,791 We'll sleep on it, then ... 69 00:09:20,933 --> 00:09:22,798 We'll meet again, huh? 70 00:09:22,935 --> 00:09:25,403 I'll wait outside. Thank you, Jean. 71 00:09:25,505 --> 00:09:27,439 Sit down, Simon. 72 00:09:27,573 --> 00:09:30,303 Look, Jean ... 73 00:09:30,443 --> 00:09:33,139 your secretary, she loved working for you. 74 00:09:34,179 --> 00:09:37,910 She did this well all her life, congratulations. 75 00:09:38,016 --> 00:09:40,246 Your secretary, however, was also my mother. 76 00:09:40,352 --> 00:09:43,116 Then her job as a mother, that's another story. 77 00:09:43,288 --> 00:09:44,312 Simon ... 78 00:09:44,456 --> 00:09:46,947 You can bury your secretary in any way you wish. 79 00:09:47,125 --> 00:09:49,684 But my mother, I want her buried in the normal way. 80 00:09:49,827 --> 00:09:51,419 For once in your fucking life 81 00:09:51,529 --> 00:09:53,622 make it something normal. 82 00:09:55,499 --> 00:09:56,989 This is not negotiable. 83 00:10:10,847 --> 00:10:12,212 Take your time. 84 00:10:12,348 --> 00:10:14,976 And come see me when Simon has calmed down. 85 00:10:19,888 --> 00:10:22,482 I know it's very unusual, but ... 86 00:10:24,993 --> 00:10:27,484 your mother was not crazy, Jeanne. 87 00:10:46,814 --> 00:10:48,872 We have a large family now. 88 00:10:53,687 --> 00:10:55,086 She spoke of a traitor? 89 00:10:55,222 --> 00:10:57,816 In a big family, there's always a dog. 90 00:10:57,924 --> 00:11:00,552 How long will it be before we find the traitor? 91 00:11:01,728 --> 00:11:03,251 Fucking crazy woman! 92 00:11:09,168 --> 00:11:10,829 I'll fix that with Jean. 93 00:11:10,936 --> 00:11:12,369 Fix what? 94 00:11:12,505 --> 00:11:15,065 We'll give her a normal funeral. 95 00:11:18,243 --> 00:11:21,212 We'll take care of her, then I'll take care of you. 96 00:11:34,458 --> 00:11:36,426 Where are you going? 97 00:11:36,560 --> 00:11:38,721 You bury her any way you like! 98 00:11:38,896 --> 00:11:40,386 Oh, stop! 99 00:11:41,732 --> 00:11:43,723 You feel guilty because you were not there 100 00:11:43,901 --> 00:11:44,868 when she died. 101 00:11:44,968 --> 00:11:46,798 You feel guilty because you were there 102 00:11:46,936 --> 00:11:48,233 when she had her accident. 103 00:11:48,404 --> 00:11:50,929 You need to stop you feeling guilty for everything! 104 00:11:51,073 --> 00:11:52,768 I am not feeling guilty about anything. 105 00:11:52,909 --> 00:11:55,400 Do you realize the significance of what he just read? 106 00:11:55,578 --> 00:11:56,738 Well, she's gone! 107 00:11:56,879 --> 00:11:58,779 It's over, I'm at peace! 108 00:12:03,418 --> 00:12:05,545 I have fucking peace! 109 00:12:10,759 --> 00:12:12,784 I'm at peace now. 110 00:12:15,430 --> 00:12:17,056 Yes, I see. 111 00:12:21,335 --> 00:12:25,135 Mathematics as you have known so far 112 00:12:25,272 --> 00:12:29,231 have aimed to achieve a precise and definitive response 113 00:12:29,343 --> 00:12:32,277 to precise and definitive problems. 114 00:12:32,445 --> 00:12:35,903 Now, you are about to enter into entirely different adventure. 115 00:12:36,015 --> 00:12:38,506 The subject will be intractable problems 116 00:12:38,651 --> 00:12:40,243 that will always lead 117 00:12:40,353 --> 00:12:43,288 to other problems just as intractable. 118 00:12:43,456 --> 00:12:46,151 People around you will repeatedly insist 119 00:12:46,291 --> 00:12:49,283 that what you are doing is hopeless. 120 00:12:49,461 --> 00:12:52,453 You'll have no argument to defend yourself, 121 00:12:52,598 --> 00:12:55,362 because they will be of an overwhelming complexity. 122 00:12:56,768 --> 00:12:59,703 Welcome to pure mathematics, 123 00:12:59,838 --> 00:13:01,828 the land of loneliness. 124 00:13:01,973 --> 00:13:04,965 This is my assistant, 125 00:13:05,109 --> 00:13:06,940 Miss Jeanne Marwan. 126 00:13:07,979 --> 00:13:09,469 Hello! 127 00:13:12,717 --> 00:13:15,514 We will start with the conjecture of Syracuse. 128 00:13:18,355 --> 00:13:20,823 What does your intuition tell you? 129 00:13:27,964 --> 00:13:29,828 Your intuition is always right. 130 00:13:29,999 --> 00:13:32,194 That's why you got potential 131 00:13:32,334 --> 00:13:34,734 to becoming a real mathematician. 132 00:13:34,870 --> 00:13:37,498 But over there, you'll need help. 133 00:13:38,674 --> 00:13:40,665 Do you have any family there? 134 00:13:42,211 --> 00:13:44,872 - Contacts? - It's ridiculous, Niv. 135 00:13:45,013 --> 00:13:48,540 You've come to learn that a) your father is alive; 136 00:13:48,683 --> 00:13:50,742 and b) you have another brother. 137 00:13:50,885 --> 00:13:51,977 This is ridiculous 138 00:13:52,086 --> 00:13:55,487 What is ridiculous to question the inevitable. 139 00:13:55,590 --> 00:13:57,080 You need to know. 140 00:13:58,092 --> 00:14:00,753 Otherwise, your mind will never be at peace. 141 00:14:02,763 --> 00:14:06,426 And peace of mind has nothing to do with pure mathematics. 142 00:14:10,070 --> 00:14:12,163 You need a starting point. 143 00:14:17,877 --> 00:14:20,209 My father died during the war in Daresh. 144 00:14:20,346 --> 00:14:22,576 That's the unknown variable in the equation. 145 00:14:22,715 --> 00:14:25,707 You never start with the unknown variable. 146 00:14:27,720 --> 00:14:29,584 My mother used to speak about a village 147 00:14:29,721 --> 00:14:31,552 called Der Om, in Fouad. 148 00:14:32,791 --> 00:14:35,055 She graduated in French 149 00:14:35,226 --> 00:14:36,557 at the University of Daresh. 150 00:14:36,695 --> 00:14:39,630 If she studied, there is hope. 151 00:14:41,199 --> 00:14:43,723 Said Haidar. 152 00:14:43,901 --> 00:14:46,461 You'll go knock on the door Said Haidar 153 00:14:46,603 --> 00:14:49,037 an old friend of mine who teaches at Daresh. 154 00:14:49,139 --> 00:14:51,073 You can trust him. 155 00:17:47,239 --> 00:17:48,968 What are you doing? 156 00:17:49,107 --> 00:17:52,201 Mom! Are you Okay? 157 00:17:55,713 --> 00:17:58,079 Madam, that's my towel, please. 158 00:17:59,416 --> 00:18:00,906 Mom? 159 00:18:02,419 --> 00:18:03,886 Mom! 160 00:18:27,276 --> 00:18:28,766 Mom? 161 00:18:30,846 --> 00:18:32,336 What happened? 162 00:18:35,017 --> 00:18:36,450 Where's Jeanne? 163 00:18:39,454 --> 00:18:40,943 Mom? 164 00:18:53,467 --> 00:18:55,161 Does she suffer from migraines? 165 00:18:55,302 --> 00:18:56,291 No. 166 00:18:56,436 --> 00:18:58,597 - Memory loss? - No. 167 00:18:58,705 --> 00:19:00,866 Loss of balance? 168 00:19:01,007 --> 00:19:02,031 No. 169 00:19:02,175 --> 00:19:03,767 Absent-minded? 170 00:19:03,877 --> 00:19:05,845 She's always absent. 171 00:19:05,979 --> 00:19:08,379 No, she was never absent. 172 00:20:19,214 --> 00:20:20,875 Wahab, come. 173 00:20:44,137 --> 00:20:45,570 Just get out of my sister's way. 174 00:20:47,740 --> 00:20:50,800 Son of refugees, where do you think you're going? 175 00:20:56,214 --> 00:20:58,648 Nicolas, stop! 176 00:20:59,117 --> 00:21:00,243 Go back to your country. 177 00:21:01,486 --> 00:21:02,384 Wahab! 178 00:21:02,988 --> 00:21:06,048 We'll leave your hide in your camps, believe me. 179 00:21:06,792 --> 00:21:07,780 Give me. 180 00:21:08,426 --> 00:21:10,326 - I want to kill her. - It's mine to do. 181 00:21:12,463 --> 00:21:14,761 You have sullied the family honor. 182 00:21:15,433 --> 00:21:16,331 - Enough! 183 00:21:17,401 --> 00:21:19,164 Go home! 184 00:21:20,271 --> 00:21:22,101 Go home! 185 00:21:28,745 --> 00:21:30,076 Outside. 186 00:21:36,985 --> 00:21:38,976 What have you done! 187 00:21:39,154 --> 00:21:42,590 You have humiliated us! You have sullied the name of our family! 188 00:21:42,858 --> 00:21:46,487 Why God have you plunged us in the dark? 189 00:21:49,298 --> 00:21:52,630 My God, what have you done? Why did you do that? 190 00:21:52,800 --> 00:21:55,667 What will I do with you! You want me to kill you? 191 00:21:57,605 --> 00:21:59,766 I'm pregnant, grandma. 192 00:22:00,842 --> 00:22:03,970 - My God, everything is black. Why? 193 00:22:04,145 --> 00:22:06,339 Why have you done this? 194 00:22:07,047 --> 00:22:09,345 Do I have to kill you? 195 00:22:10,016 --> 00:22:12,484 What will I do with you? 196 00:23:32,027 --> 00:23:33,289 Come. 197 00:23:35,229 --> 00:23:37,925 Eat if you want your child safe. 198 00:23:44,405 --> 00:23:46,100 Listen to me. 199 00:23:47,107 --> 00:23:49,268 There's nothing here for you. 200 00:23:50,777 --> 00:23:53,371 I'll help after the birth. 201 00:23:53,546 --> 00:23:55,639 I want you to go away. 202 00:23:57,250 --> 00:24:01,152 You'll go to live with your uncle Charbel. 203 00:24:02,155 --> 00:24:04,452 There, you'll go to school. 204 00:24:04,556 --> 00:24:06,820 To learn to read, to learn to think 205 00:24:06,992 --> 00:24:10,052 out of this misery. 206 00:24:11,663 --> 00:24:13,995 Promise me and I'll help you. 207 00:24:16,802 --> 00:24:20,430 Promise me you'll go to school. 208 00:24:26,777 --> 00:24:28,506 I promise you, grandmother. 209 00:24:31,015 --> 00:24:32,312 I promise. 210 00:26:35,564 --> 00:26:37,054 Shh. 211 00:26:52,313 --> 00:26:53,803 Shh. 212 00:27:13,833 --> 00:27:17,791 Look carefully at your mother. You'll have to recognize her. 213 00:27:21,006 --> 00:27:27,241 I'll find you one day. I promise you, my heart. 214 00:27:37,455 --> 00:27:40,481 Be careful. Don't worry. 215 00:28:14,190 --> 00:28:16,657 Come on, it's time for you to go. 216 00:28:17,826 --> 00:28:21,785 I feel that something terrible is coming ... 217 00:28:37,478 --> 00:28:40,311 One day I'll find you, my son. 218 00:30:16,937 --> 00:30:20,805 I received a message from my friend Niv Cohen 219 00:30:20,941 --> 00:30:23,000 but I can't help you 220 00:30:23,143 --> 00:30:25,111 because at the time, 221 00:30:25,245 --> 00:30:26,439 I taught 222 00:30:26,580 --> 00:30:29,946 History of Mathematics in Paris. 223 00:30:30,115 --> 00:30:32,982 Specifically, the period 224 00:30:33,118 --> 00:30:37,077 where Euler had succeeded 225 00:30:37,189 --> 00:30:39,123 to give the first 226 00:30:39,291 --> 00:30:42,454 formal mathematical resolution 227 00:30:42,627 --> 00:30:47,326 to the problem of the seven bridges of Konigsberg, yes. 228 00:30:47,465 --> 00:30:50,457 Diderot defied the Court 229 00:30:50,602 --> 00:30:52,502 saying: 230 00:30:52,637 --> 00:30:53,695 "Gentlemen ..." 231 00:30:53,838 --> 00:30:57,466 I-ft plus 232 00:30:57,641 --> 00:30:58,972 Equals zero. 233 00:30:59,977 --> 00:31:02,138 So, God exists!" 234 00:31:04,314 --> 00:31:06,646 Niv, Niv, Niv ... 235 00:31:20,563 --> 00:31:22,724 Hello! Do you speak French? 236 00:31:22,865 --> 00:31:24,730 - Yes, of course! - Can I help you? 237 00:31:24,867 --> 00:31:28,529 Uh, yes, I am looking for someone who would have known this woman. 238 00:31:30,005 --> 00:31:32,496 She studied here maybe 35 years ago. 239 00:31:34,542 --> 00:31:36,066 Are you kidding me? 240 00:31:36,211 --> 00:31:37,371 I wasn't even born. 241 00:31:37,512 --> 00:31:39,673 Well, you're in the wrong place... 242 00:31:39,814 --> 00:31:40,974 I'm not kidding. 243 00:31:41,082 --> 00:31:43,140 I'm sure you know someone who can help me. 244 00:31:43,250 --> 00:31:44,808 I have come from far away. 245 00:31:44,918 --> 00:31:47,580 Please. Her name is Nawal Marwan. 246 00:31:56,529 --> 00:31:58,190 You are very kind. 247 00:31:58,331 --> 00:32:01,164 I'm not nice, I want to get rid of you. 248 00:32:01,234 --> 00:32:02,826 Najat, that's me. 249 00:32:03,670 --> 00:32:05,433 You have time to waste? 250 00:32:06,572 --> 00:32:09,040 That tells me something. 251 00:32:09,175 --> 00:32:13,577 She may have worked in the campus newspaper. 252 00:32:14,613 --> 00:32:16,103 It's been a long time. 253 00:32:18,717 --> 00:32:22,710 People who leave usually change identities. 254 00:32:25,457 --> 00:32:27,390 It is striking nonetheless. 255 00:32:38,736 --> 00:32:42,865 Your mother was photographed in Kfar Ryat. 256 00:32:42,972 --> 00:32:44,462 Look here. 257 00:32:45,775 --> 00:32:48,767 This is a sign of Kfar Ryat. 258 00:32:49,813 --> 00:32:52,714 It is a prison in the south. 259 00:32:56,785 --> 00:32:58,912 You do not know Kfar Ryat? 260 00:32:59,054 --> 00:33:00,078 - No. 261 00:33:00,255 --> 00:33:03,656 You're definitely not from here. 262 00:33:04,927 --> 00:33:07,760 You don't know the South. 263 00:33:40,626 --> 00:33:42,753 If the international community 264 00:33:44,029 --> 00:33:46,657 does not intervene now 265 00:33:48,134 --> 00:33:49,658 The refugees in overcrowded 266 00:33:51,203 --> 00:33:55,696 camps at the border ...will be massacred. 267 00:33:59,010 --> 00:34:00,500 She has arrived. 268 00:34:00,645 --> 00:34:01,771 OK. 269 00:34:01,880 --> 00:34:04,644 We, the students, are oppose against the Nationalist Party 270 00:34:04,783 --> 00:34:07,149 that are trying to evict the refugees across the borders. 271 00:34:07,318 --> 00:34:08,649 The National Party supports 272 00:34:08,820 --> 00:34:10,343 militias of the Christian right, 273 00:34:10,487 --> 00:34:12,387 who make open threats against the refugees. 274 00:34:12,523 --> 00:34:14,514 In the South, the refugees are now armed. 275 00:34:14,658 --> 00:34:16,455 And have the support 276 00:34:16,560 --> 00:34:20,860 of much of the country's Muslim population. 277 00:34:20,998 --> 00:34:24,194 But you ...you're a Christian. 278 00:34:24,333 --> 00:34:26,824 We are for peace. 279 00:34:26,969 --> 00:34:29,335 Religion has nothing to do with it. 280 00:34:38,980 --> 00:34:39,912 Nawal! 281 00:34:40,682 --> 00:34:43,173 Put the radio! They've come to close the University! 282 00:34:43,351 --> 00:34:46,013 The Nationalists have closed the campus! 283 00:35:01,435 --> 00:35:03,198 Nawal, come back. 284 00:35:04,004 --> 00:35:05,665 Stay here. 285 00:35:08,775 --> 00:35:11,266 Uncle Charbel, the Nationalists are closing the campus! 286 00:35:11,544 --> 00:35:15,241 There will be clashes. 287 00:35:15,415 --> 00:35:17,576 Stay with me. 288 00:35:36,301 --> 00:35:37,461 There is shooting outside ... 289 00:35:40,204 --> 00:35:41,364 To the table, girls! 290 00:35:41,539 --> 00:35:43,404 Mom, they're attacking the university! 291 00:35:43,541 --> 00:35:46,271 It's not a reason not to eat! 292 00:35:54,251 --> 00:35:55,741 Aioua? 293 00:36:25,947 --> 00:36:29,246 Christian villages were attacked in the South this morning. 294 00:36:29,417 --> 00:36:31,510 May God protect us! 295 00:36:31,686 --> 00:36:33,677 That's why they closed the university. 296 00:36:33,855 --> 00:36:37,187 In short time, it will explode here as well. 297 00:36:38,792 --> 00:36:43,661 We'll go to the mountain until it calms down. 298 00:36:44,631 --> 00:36:46,121 For how long? 299 00:36:46,800 --> 00:36:47,858 We start tomorrow. 300 00:36:48,035 --> 00:36:50,799 The rest of the family is already there. 301 00:36:50,971 --> 00:36:52,460 And the school? 302 00:36:53,606 --> 00:36:55,972 Anyway, the school will close. 303 00:36:56,475 --> 00:36:58,443 Only God knows how long. 304 00:36:58,978 --> 00:37:00,206 And Le Journal? 305 00:37:01,047 --> 00:37:02,537 Don't be afraid. 306 00:37:02,715 --> 00:37:06,116 Le Journal can survive without us for a while. 307 00:37:06,952 --> 00:37:09,978 But ideas only survive if someone is there to defend them! 308 00:37:10,155 --> 00:37:11,952 Exactly, Rafqa. 309 00:37:13,024 --> 00:37:14,616 Exactly. 310 00:37:26,170 --> 00:37:28,832 There are only two orphanages in the region. 311 00:37:28,973 --> 00:37:30,838 I will join you soon. 312 00:37:31,008 --> 00:37:33,169 You will not go there now! 313 00:37:35,045 --> 00:37:37,342 You had promised Grandma you would finish your studies. 314 00:37:37,513 --> 00:37:39,037 You heard your father. 315 00:37:39,182 --> 00:37:42,208 It's going to explode across the country if they attack the camps. 316 00:37:43,219 --> 00:37:44,686 The studies are finished. 317 00:37:49,392 --> 00:37:51,018 I think of him every day. 318 00:37:51,193 --> 00:37:52,854 That's my child. 319 00:37:54,096 --> 00:37:55,825 I want to find him alive. 320 00:38:16,951 --> 00:38:19,419 I'm going to fetch water from Shadia. 321 00:38:19,587 --> 00:38:21,850 Hurry, Nawal. 322 00:40:21,199 --> 00:40:22,996 - Your name? - Nawal. 323 00:40:23,168 --> 00:40:25,500 - Nawal what? - Nawal Marwan. 324 00:40:26,338 --> 00:40:27,498 Where are you going? 325 00:40:27,906 --> 00:40:28,873 South. 326 00:40:29,040 --> 00:40:30,029 What for? 327 00:40:30,809 --> 00:40:32,538 To meet my husband. 328 00:42:54,542 --> 00:42:55,975 Wahab. 329 00:43:22,669 --> 00:43:25,069 You have only daughters? 330 00:43:25,672 --> 00:43:28,505 The older boys are in Kfar Kout. 331 00:43:30,976 --> 00:43:34,139 You should go with us. Kfar Kout was attacked yesterday. 332 00:45:04,130 --> 00:45:07,622 Looking for the orphanage. You know where is it? 333 00:45:08,334 --> 00:45:09,266 There. 334 00:45:10,236 --> 00:45:13,171 The children? Where are the children? 335 00:45:14,172 --> 00:45:16,504 You should speak with those who were there. 336 00:45:16,674 --> 00:45:22,078 The muslim villagers fled to the camp Deressa. 337 00:45:22,580 --> 00:45:25,174 They fear reprisals will come. 338 00:45:25,617 --> 00:45:28,744 The children may be with them. 339 00:45:30,621 --> 00:45:36,856 Chamseddine and his men killed all the Christians to avenge the refugees. 340 00:45:38,962 --> 00:45:42,693 Perhaps the children are in Deressa. 341 00:47:06,244 --> 00:47:08,212 Can you take me to the camp in Deressa? 342 00:51:11,271 --> 00:51:12,738 I am a Christian. 343 00:51:24,751 --> 00:51:27,311 My daughter! My daughter! 344 00:51:34,127 --> 00:51:35,355 Mom! 345 00:55:03,554 --> 00:55:04,953 Hi, Simon, it's me! 346 00:55:05,056 --> 00:55:06,853 I am in Mama's village. 347 00:55:06,991 --> 00:55:08,788 I wish you were here with me. 348 00:55:08,893 --> 00:55:09,825 Listen. 349 00:55:32,649 --> 00:55:35,014 Oh, I'm sorry, I do not understand. 350 00:56:08,682 --> 00:56:11,845 I told you never to come here again! 351 00:56:15,188 --> 00:56:16,177 Hello! 352 00:56:17,523 --> 00:56:18,512 Souha? 353 00:56:22,061 --> 00:56:25,030 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 354 00:56:29,402 --> 00:56:32,461 I told you not to say that again! 355 00:56:35,206 --> 00:56:36,195 Hello. 356 00:56:36,708 --> 00:56:37,766 Can I help you? 357 00:56:41,780 --> 00:56:42,747 Hello. 358 00:56:44,215 --> 00:56:48,548 Does anyone speak French or English? 359 00:56:49,219 --> 00:56:50,914 Where's Sami? 360 00:56:59,596 --> 00:57:01,586 Marhaba! Marhaba! 361 00:57:02,632 --> 00:57:04,657 Hello! Hello! 362 00:57:04,801 --> 00:57:05,790 Hello! 363 00:57:12,288 --> 00:57:13,561 Uh, Jeanne. 364 00:57:20,068 --> 00:57:21,365 Jeanne. 365 00:57:25,006 --> 00:57:26,337 Jeanne. 366 00:57:28,308 --> 00:57:29,673 Uh ... 367 00:57:34,313 --> 00:57:35,302 Thank you. 368 00:57:50,860 --> 00:57:54,318 - You speak French? - Yes, hello! 369 00:57:54,430 --> 00:57:55,829 Hello. 370 00:57:55,932 --> 00:57:58,400 My name is Samia. 371 00:57:58,534 --> 00:58:00,831 I am Jeanne Marwan. 372 00:58:00,935 --> 00:58:02,334 Thank you for helping me. 373 00:58:02,436 --> 00:58:05,872 Marwan? There are many Marwans here. 374 00:58:06,040 --> 00:58:07,530 Really? 375 00:58:08,909 --> 00:58:11,036 Well, I'm from Canada. 376 00:58:12,078 --> 00:58:14,046 I'm looking for Souha. 377 00:58:14,214 --> 00:58:16,340 She is Souha. 378 00:58:16,448 --> 00:58:19,178 She is my great-grandmother. 379 00:58:19,284 --> 00:58:21,878 - Oh! Marhaba! - Marhaba. 380 00:58:28,393 --> 00:58:31,589 The people in the corner shop told me to come see you. 381 00:58:38,034 --> 00:58:39,626 I am looking for my father. 382 00:58:39,769 --> 00:58:41,430 His name is Wahab. 383 00:58:47,241 --> 00:58:50,472 Uh ...My mother's name is Nawal Marwan. 384 00:58:52,279 --> 00:58:53,439 She was born here. 385 00:59:01,453 --> 00:59:02,943 We do not know her. 386 00:59:04,121 --> 00:59:05,645 Of course you know her. 387 00:59:11,996 --> 00:59:15,226 The Marwan family was struck with shame. 388 00:59:33,246 --> 00:59:35,237 When the war came. 389 00:59:40,152 --> 00:59:42,518 Uh, I'm looking for Wahab. 390 00:59:46,290 --> 00:59:48,258 She does not know Wahab. 391 00:59:52,529 --> 00:59:57,262 I can not help you. Sorry, I'm tired. 392 01:00:06,307 --> 01:00:10,300 If you're Nawal Marwan daughter, 393 01:00:11,479 --> 01:00:14,504 you're not welcome here. 394 01:00:14,647 --> 01:00:16,137 Go home. 395 01:00:20,686 --> 01:00:22,551 She is looking for her father, 396 01:00:22,721 --> 01:00:25,519 but she doesn't know who is her mother. 397 01:02:59,452 --> 01:03:02,580 I arrived at the end of the massacre in the Deressa refugee camp. 398 01:03:04,023 --> 01:03:05,957 Everything was burning. 399 01:03:07,826 --> 01:03:10,658 I looked for my son amid waves of blood. 400 01:03:11,295 --> 01:03:15,493 I was disheartened by what I saw and heard. 401 01:03:16,699 --> 01:03:18,929 You claim to be against our enemy. 402 01:03:19,669 --> 01:03:22,866 That does not make you our friend. 403 01:03:24,374 --> 01:03:26,933 Chamseddine. why would he trust you? 404 01:03:28,209 --> 01:03:30,507 My son's father was a refugee from Deressa. 405 01:03:30,678 --> 01:03:32,646 My son has been swallowed by the war. 406 01:03:34,181 --> 01:03:36,308 I have nothing to lose. 407 01:03:38,184 --> 01:03:41,209 My hatred is great toward the Nationalists. 408 01:03:42,354 --> 01:03:45,653 This is not what you wrote in Charbel's journal. 409 01:03:46,725 --> 01:03:51,219 My uncle Charbel thought to encourage peace with words and books. 410 01:03:52,797 --> 01:03:54,355 I believed that. 411 01:03:56,867 --> 01:03:58,698 Life has taught me something else. 412 01:04:01,504 --> 01:04:03,301 What are you going to do now? 413 01:04:05,908 --> 01:04:09,536 Teach the enemy what life has taught me. 414 01:05:03,556 --> 01:05:05,717 That's good. That's good. 415 01:05:05,891 --> 01:05:08,723 You've just forgotten it. Let's go. 416 01:05:13,630 --> 01:05:15,427 So in French? 417 01:05:16,900 --> 01:05:19,562 I ... I am much better, Dad. 418 01:05:19,737 --> 01:05:21,204 They say "a lot" or "best" 419 01:05:21,305 --> 01:05:24,034 but never both at the same time, my darling. 420 01:05:26,908 --> 01:05:29,706 I want my son to learn to speak several languages. 421 01:05:29,878 --> 01:05:32,745 I want him to understand others without an intermediary. 422 01:05:59,169 --> 01:06:01,831 How are you, Nawal? It's Nouchine. 423 01:06:03,006 --> 01:06:06,339 Good evening, Nouchine. How's your mother? 424 01:06:06,509 --> 01:06:10,308 My mother is very well. 10:00 o'clock tomorrow. 425 01:06:12,414 --> 01:06:14,109 Tomorrow. 426 01:07:03,657 --> 01:07:05,147 Marhaba. 427 01:07:30,245 --> 01:07:31,303 Hello, beautiful. 428 01:07:31,480 --> 01:07:32,572 Good morning. 429 01:07:33,014 --> 01:07:34,743 Then you will be going out with us on Thursday? 430 01:07:34,916 --> 01:07:35,905 No. 431 01:07:36,584 --> 01:07:37,516 Friday? 432 01:07:37,685 --> 01:07:38,743 No. 433 01:07:38,918 --> 01:07:39,850 Saturday? 434 01:07:40,019 --> 01:07:41,316 No. 435 01:07:42,889 --> 01:07:45,016 We are patient! 436 01:07:45,225 --> 01:07:46,658 Me too. 437 01:08:00,570 --> 01:08:01,537 Never forget: 438 01:08:01,705 --> 01:08:03,696 "Always" is "always". 439 01:09:05,891 --> 01:09:06,880 Fucking bitch. 440 01:10:49,811 --> 01:10:52,006 The prison at Kfar Ryat was condemned in 441 01:10:52,180 --> 01:10:55,047 several reports by Amnesty International. 442 01:11:03,690 --> 01:11:05,658 Here is the women's section. 443 01:11:07,227 --> 01:11:08,888 The cells are larger. 444 01:11:09,029 --> 01:11:12,192 Some prisoners remained there up to 15 years. 445 01:11:21,705 --> 01:11:25,038 - It has existed since when? - At the time of the massacres. 446 01:11:25,175 --> 01:11:27,006 Just after the war began. 447 01:11:27,110 --> 01:11:29,840 They have 600 political prisoners jailed. 448 01:11:32,580 --> 01:11:33,911 You can come in, eh? 449 01:11:34,049 --> 01:11:35,573 I'll take a picture. 450 01:11:47,560 --> 01:11:49,289 You know this woman? 451 01:11:50,229 --> 01:11:51,196 No. 452 01:11:51,296 --> 01:11:53,526 She was imprisoned here. 453 01:11:55,434 --> 01:11:56,458 I don't know her. 454 01:11:56,601 --> 01:11:58,762 It was a really long time ago, you know? I... 455 01:11:58,904 --> 01:12:01,872 Maybe you know someone who worked here. 456 01:12:41,840 --> 01:12:43,068 Hello. 457 01:12:50,279 --> 01:12:51,473 Hello. 458 01:12:54,850 --> 01:12:57,284 I'm looking for Harrsa Fahim. 459 01:13:00,955 --> 01:13:03,947 I am the school janitor. 460 01:13:04,091 --> 01:13:05,991 Yes, but before, what were you? 461 01:13:06,126 --> 01:13:08,526 Before, hum! 462 01:13:08,661 --> 01:13:11,528 That was before I became the school janitor. 463 01:13:11,664 --> 01:13:14,963 It's been a long time since I'm caretaker of the school. 464 01:13:17,201 --> 01:13:19,135 You know this woman? 465 01:13:19,303 --> 01:13:20,930 She was in Kfar Ryat. 466 01:13:23,875 --> 01:13:27,140 I am a school janitor. Bess! That's all. 467 01:13:30,213 --> 01:13:32,339 I am looking for someone who knew her. 468 01:13:32,481 --> 01:13:34,949 Someone who could tell me about her. 469 01:13:37,485 --> 01:13:38,952 This is my mother. 470 01:13:42,157 --> 01:13:45,023 This is the woman who sings. 471 01:13:45,159 --> 01:13:46,285 Number 72. 472 01:13:48,461 --> 01:13:50,895 It was she who murdered the militia leader 473 01:13:51,030 --> 01:13:52,497 of the christian right. 474 01:13:53,699 --> 01:13:55,860 They made her pay dearly. 475 01:13:56,002 --> 01:13:58,835 Very, very dearly. Fifteen years. 476 01:14:03,841 --> 01:14:05,741 They used to call her the woman who sings 477 01:14:05,876 --> 01:14:08,037 because she sang all the time. 478 01:14:09,145 --> 01:14:11,170 Han, you are sure it's her? 479 01:14:12,248 --> 01:14:15,080 I spent 13 years as a watchman. 480 01:14:16,919 --> 01:14:21,686 Have you ever spent 13 years overseeing someone? 481 01:14:24,659 --> 01:14:27,219 They did everything to make her break. 482 01:14:28,863 --> 01:14:32,923 In the end, she was still standing, 483 01:14:33,065 --> 01:14:35,158 She looked ... 484 01:14:36,202 --> 01:14:38,033 Ah! Never seen anything like it. 485 01:14:38,204 --> 01:14:40,536 She never broke. 486 01:14:40,672 --> 01:14:43,505 It was exasperating. 487 01:14:50,713 --> 01:14:53,375 And then they sent Abu Tarek. 488 01:14:53,549 --> 01:14:54,538 Who's that? 489 01:15:04,625 --> 01:15:06,752 Abu Tarek... 490 01:15:07,962 --> 01:15:11,454 You know, sometimes it's better 491 01:15:11,598 --> 01:15:14,122 not to know everything. 492 01:15:14,266 --> 01:15:16,234 Sir, I live with it anyway. 493 01:15:17,236 --> 01:15:18,726 Continue. 494 01:15:20,272 --> 01:15:21,466 Abu Tarek... 495 01:15:22,907 --> 01:15:26,399 Abu Tarek was a investigation specialist. 496 01:15:26,577 --> 01:15:28,737 He raped her repeatedly 497 01:15:28,912 --> 01:15:31,813 to break her before being released. 498 01:15:31,948 --> 01:15:34,746 To stop her from singing. 499 01:15:38,287 --> 01:15:41,916 Eventually she became pregnant. 500 01:15:43,490 --> 01:15:45,424 It was like that. 501 01:15:45,592 --> 01:15:47,753 I'll never forget it. 502 01:15:47,928 --> 01:15:51,386 Number 72 pregnant by Abu Tarek. 503 01:15:53,300 --> 01:15:54,927 They waited ... 504 01:15:55,067 --> 01:15:57,558 for her to give birth in prison 505 01:15:57,670 --> 01:16:00,638 then they let her go. 506 01:16:03,941 --> 01:16:06,739 The child? Did you see the child? 507 01:16:08,946 --> 01:16:12,347 There was a doctor who came sometimes. 508 01:16:13,349 --> 01:16:15,442 I think he's crazy. 509 01:16:15,617 --> 01:16:18,950 Others say he has a restaurant in Tel Aviv ... 510 01:16:21,189 --> 01:16:22,622 That's bullshit. 511 01:16:22,758 --> 01:16:25,454 He went mad and died. 512 01:16:25,626 --> 01:16:28,992 His nurse, I know her. 513 01:16:29,129 --> 01:16:31,290 She lives in Daresh. 514 01:16:34,334 --> 01:16:35,824 In Daresh? 515 01:16:44,475 --> 01:16:45,874 Listen, Simon, I'm calling you! 516 01:16:46,009 --> 01:16:49,206 I'm calling you, no, shut up, OK? Shut your mouth! 517 01:16:49,346 --> 01:16:51,837 Mom, she was in prison. Simon, mom, she ... 518 01:16:53,116 --> 01:16:54,981 Mom, she was raped. 519 01:16:56,485 --> 01:16:58,543 Our brother, she had him in prison. 520 01:17:00,355 --> 01:17:02,220 I need you here. 521 01:17:19,049 --> 01:17:23,149 THE WOMAN THAT SINGS 522 01:20:01,474 --> 01:20:04,807 This, Simon, are notary Amyott contracts 523 01:20:04,977 --> 01:20:05,966 from 1868 to 1892. 524 01:20:06,111 --> 01:20:09,443 His son took over, ร‰douard, until 1925. 525 01:20:09,546 --> 01:20:11,878 All the contracts are hand-written. 526 01:20:12,015 --> 01:20:14,779 My grandfather, Charles, my father, Henry. 527 01:20:14,885 --> 01:20:16,352 And me. 528 01:20:16,486 --> 01:20:19,182 Yeah, well, it stops there because as you know, 529 01:20:19,322 --> 01:20:20,687 I am the last of the Lebel. 530 01:20:20,823 --> 01:20:23,223 I'll show you the will of a man ... 531 01:20:26,161 --> 01:20:27,992 ...which took several lives. 532 01:20:30,798 --> 01:20:32,197 His heirs have discovered 533 01:20:32,333 --> 01:20:34,164 he had three wives, all at the same time. 534 01:20:34,301 --> 01:20:35,325 One here, one in Miami, 535 01:20:35,503 --> 01:20:38,165 and another in Honduras, where he did business. 536 01:20:39,571 --> 01:20:43,405 No, no ...he not longer has three children in the file there, no 537 01:20:43,542 --> 01:20:44,509 There are eight. 538 01:20:44,676 --> 01:20:46,871 That is sport, my man. 539 01:20:48,679 --> 01:20:50,544 Look. Hum! 540 01:20:52,583 --> 01:20:55,073 Death is never the end of a story. 541 01:20:55,218 --> 01:20:56,913 There are still traces. 542 01:20:59,355 --> 01:21:01,084 If you want to find your brother, 543 01:21:01,223 --> 01:21:03,657 you'll have to go back into your mother's past. 544 01:21:03,759 --> 01:21:06,353 Jean, I'm going to fetch my sister, that's all. 545 01:21:06,495 --> 01:21:07,427 I'll take care of that. 546 01:21:07,563 --> 01:21:09,757 Two, three small matters to take care, 547 01:21:09,897 --> 01:21:11,364 then it will take no time. 548 01:21:11,532 --> 01:21:13,261 Well, get your business ready 549 01:21:13,400 --> 01:21:14,662 we should go in ... 550 01:21:14,768 --> 01:21:16,668 My passport ... 551 01:21:16,770 --> 01:21:20,206 "We"? Don't you worry that you already done enough already 552 01:21:20,339 --> 01:21:23,535 Exactly, this is not the time to let you down. 553 01:21:25,510 --> 01:21:27,205 Make a man out of you, Simon. 554 01:21:27,345 --> 01:21:29,540 I know that you need me. 555 01:21:32,349 --> 01:21:33,941 We'll get it, then come back. 556 01:21:34,084 --> 01:21:35,449 I promise. 557 01:21:35,586 --> 01:21:37,610 Then, promise, Mr. Marwan, 558 01:21:37,754 --> 01:21:40,917 a notary is on the order of the sacred. 559 01:24:36,870 --> 01:24:38,997 Sing now. 560 01:25:45,795 --> 01:25:48,160 Gently, gently. 561 01:25:50,298 --> 01:25:51,663 He is coming out. 562 01:25:52,067 --> 01:25:53,466 We can see the head. 563 01:25:53,634 --> 01:25:54,999 Push, push. 564 01:25:55,636 --> 01:25:57,228 Go, girl. 565 01:26:05,577 --> 01:26:07,169 The first came out. 566 01:26:28,130 --> 01:26:31,361 Rest now ... 567 01:26:32,467 --> 01:26:33,832 I'm proud of you. 568 01:26:35,769 --> 01:26:37,794 Get ready for the second. 569 01:27:07,229 --> 01:27:08,491 Stop. 570 01:27:08,730 --> 01:27:10,061 Stop. 571 01:27:11,233 --> 01:27:12,165 What are you doing? 572 01:27:12,501 --> 01:27:14,731 You are going to dump them in the river as usual. 573 01:27:16,538 --> 01:27:17,834 - It's dangerous. - No. 574 01:27:17,971 --> 01:27:21,907 You've done your duty. Throw them in the river. 575 01:27:22,075 --> 01:27:23,702 I want to take care of them. 576 01:27:24,177 --> 01:27:26,737 These are the children of the woman who sings. 577 01:27:46,729 --> 01:27:49,857 Oh, this country is a war zone after another, eh! 578 01:27:50,031 --> 01:27:51,089 It's not complicated. 579 01:27:51,233 --> 01:27:53,724 If the notary had existed at the time of Noah, 580 01:27:53,869 --> 01:27:55,029 we would not be here. 581 01:27:55,170 --> 01:27:57,934 We need only to find the original contracts. 582 01:27:58,073 --> 01:28:01,701 That's up to you, that's up to you. And a right of passage there. 583 01:28:01,841 --> 01:28:02,830 And we talk more about it. 584 01:28:02,942 --> 01:28:04,375 Everyone would be happy. 585 01:28:04,544 --> 01:28:07,342 Notaries have existed only in the last 1,000 years, Simon. 586 01:28:07,447 --> 01:28:09,108 That's the problem. 587 01:28:09,249 --> 01:28:11,376 I should have been here from the beginning. 588 01:28:11,517 --> 01:28:14,247 Thank you again for your help, Me Maddad. 589 01:28:14,386 --> 01:28:16,910 The pleasure is all mine, my dear fellow. 590 01:28:17,054 --> 01:28:18,715 I have the result 591 01:28:18,856 --> 01:28:20,790 that you have requested via email. 592 01:28:20,924 --> 01:28:23,552 Simon my file on the seat beside you. 593 01:28:23,693 --> 01:28:26,526 Could you give it to Lebel, please? 594 01:28:26,630 --> 01:28:29,565 You are very nice, but the delay and everything ... 595 01:28:29,699 --> 01:28:31,962 I think I'll wait until later. 596 01:28:32,100 --> 01:28:33,294 But I'll summarize. 597 01:28:33,434 --> 01:28:35,061 For the father, it is rather difficult 598 01:28:35,236 --> 01:28:37,136 because I can not find the death certificate. 599 01:28:37,272 --> 01:28:38,239 For the brother ... 600 01:28:38,373 --> 01:28:40,238 Excuse me, but what are we talking about here? 601 01:28:40,408 --> 01:28:42,069 I asked for help, Simon. 602 01:28:42,242 --> 01:28:44,972 Me Maddad kindly gave us a hand 603 01:28:45,112 --> 01:28:46,442 to speed things up. 604 01:28:46,579 --> 01:28:49,878 I told you, Jean, we came for Jeanne. 605 01:28:51,250 --> 01:28:53,912 Your sister is the one person in your family 606 01:28:54,085 --> 01:28:55,484 easiest to find. 607 01:29:02,660 --> 01:29:05,128 I'm so glad you're here. 608 01:29:05,261 --> 01:29:07,422 Me too. 609 01:29:13,969 --> 01:29:15,936 OK, that's the nurse's name. 610 01:29:16,103 --> 01:29:17,934 which helped your mother give birth in prison. 611 01:29:18,072 --> 01:29:19,630 We can go today. 612 01:29:20,641 --> 01:29:22,939 Jeanne, that's enough. 613 01:29:24,811 --> 01:29:26,779 No, you shut up, then follow me. 614 01:29:26,947 --> 01:29:29,847 It's your job to find our brother, not mine! 615 01:29:29,982 --> 01:29:32,280 Then, if you don't do it for her or for you, 616 01:29:32,451 --> 01:29:34,146 the, do it for me! 617 01:29:40,325 --> 01:29:42,122 She is at the American hospital. 618 01:29:48,264 --> 01:29:50,027 I'm glad you're here, Jean. 619 01:29:50,166 --> 01:29:52,100 Me too, my owl, me too. 620 01:29:53,169 --> 01:29:55,467 If she is sleeping, you must return later. 621 01:30:19,890 --> 01:30:21,380 Ms. Maika? 622 01:30:50,143 --> 01:30:53,306 Lebel, Jeanne Marwan, Simon Marwan. 623 01:30:53,480 --> 01:30:54,845 Bonjour, Madame! 624 01:30:54,981 --> 01:30:56,471 Thank you for having us. 625 01:30:56,649 --> 01:30:59,481 We seek someone you know. 626 01:30:59,617 --> 01:31:01,847 Nawal Marwan, do you know her? 627 01:31:30,010 --> 01:31:32,877 You worked in the Kfar Ryat prison as a nurse? 628 01:31:47,358 --> 01:31:49,656 She says she knows your mom. 629 01:31:50,861 --> 01:31:53,091 You helped our mother give birth in prison? 630 01:31:57,699 --> 01:31:59,030 Yes. 631 01:32:05,673 --> 01:32:09,370 Madame, the child we seek is Nawal Marwan's son that was born in prison. 632 01:32:09,544 --> 01:32:10,943 Can you help us? 633 01:32:14,580 --> 01:32:17,913 She worked in the prison of Kfar Ryat. 634 01:32:19,051 --> 01:32:21,611 She assisted her during childbirth. 635 01:32:23,054 --> 01:32:25,045 She gathered the children. 636 01:32:31,862 --> 01:32:34,524 Then she gave them back to the woman who sings 637 01:32:34,630 --> 01:32:36,564 when she got out of prison. 638 01:32:37,767 --> 01:32:39,894 Nawal Marwan gave birth to twins. 639 01:32:42,804 --> 01:32:44,271 Hush, hush, hush. 640 01:32:46,373 --> 01:32:48,238 Hush, hush, hush. 641 01:36:54,782 --> 01:36:57,444 You really know the woman who sings? 642 01:36:57,583 --> 01:37:00,609 You don't know what it means to me. 643 01:37:01,788 --> 01:37:03,756 Nawal Marwan worked for me 644 01:37:03,856 --> 01:37:05,448 as a secretary for 18 years. 645 01:37:05,591 --> 01:37:07,820 My wife and I, we had taken a liking 646 01:37:07,958 --> 01:37:09,448 to her and her children. 647 01:37:10,461 --> 01:37:11,792 But I confess that I 648 01:37:11,962 --> 01:37:14,453 didn't really know her till the end. 649 01:37:17,134 --> 01:37:19,295 - Ready? - Ready. 650 01:37:31,345 --> 01:37:32,835 Hmm ... 651 01:37:34,482 --> 01:37:36,972 Me Maddadi has conducted an investigation, at my request, 652 01:37:37,150 --> 01:37:40,313 to track your brother and your father. 653 01:37:45,825 --> 01:37:47,452 For the father, Abu Tarek, 654 01:37:47,560 --> 01:37:50,324 I still have not found a death certificate. 655 01:37:50,495 --> 01:37:52,621 The country has a lot of certificates missing. 656 01:37:52,729 --> 01:37:54,959 He could have gone abroad. 657 01:37:55,065 --> 01:37:58,364 That's what happened with this kind of characters. 658 01:37:58,502 --> 01:37:59,901 They are dead or have disappeared. 659 01:38:00,036 --> 01:38:01,162 You have to see. 660 01:38:01,337 --> 01:38:03,498 Maybe it's better that way. 661 01:38:04,540 --> 01:38:06,905 For the brother ... 662 01:38:07,042 --> 01:38:09,340 your client, Ms. Nawal Marwan, 663 01:38:09,477 --> 01:38:11,342 comes from the village of Der Om. 664 01:38:11,512 --> 01:38:15,744 She gave the child to a midwife who's named Elham 665 01:38:15,883 --> 01:38:19,683 who herself returned it to the orphanage in Kfar Kout 666 01:38:19,854 --> 01:38:22,185 in May 1970. 667 01:38:23,522 --> 01:38:26,389 The main task was to trace the registry records. 668 01:38:26,525 --> 01:38:29,085 Many documents have been lost in the war. 669 01:38:30,095 --> 01:38:32,689 But I found the records 670 01:38:32,830 --> 01:38:35,094 which were recovered and donated 671 01:38:35,233 --> 01:38:39,362 by the Sisters of Charity to the National Archives. 672 01:38:39,502 --> 01:38:43,199 In May 1970, the midwife at Der Om, Elham 673 01:38:43,372 --> 01:38:46,205 filed a petition for adoption of a male child. 674 01:38:46,342 --> 01:38:51,005 This is the only boy in the orphanage filed in that month. 675 01:38:51,112 --> 01:38:52,443 Look. 676 01:38:52,579 --> 01:38:55,742 It was registered under the name Nihad. 677 01:38:57,584 --> 01:38:59,711 The dates match. 678 01:38:59,853 --> 01:39:01,343 That's him. 679 01:39:02,356 --> 01:39:05,518 Ha! It's your brother! Nihad. 680 01:39:09,060 --> 01:39:11,051 Orphanage Kfar Kout, 681 01:39:11,196 --> 01:39:12,254 Nihad May. 682 01:39:12,397 --> 01:39:15,457 It's his name in the registry. 683 01:39:15,599 --> 01:39:16,793 Nihad from the month of May. 684 01:39:16,934 --> 01:39:19,368 They gave him a temporary name 685 01:39:19,470 --> 01:39:20,800 with the month of arrival. 686 01:39:20,937 --> 01:39:23,963 There was no adoption during that period. 687 01:39:24,106 --> 01:39:25,903 It was the beginning of the war. 688 01:39:26,074 --> 01:39:28,804 The orphanage was destroyed four years later. 689 01:39:30,078 --> 01:39:32,740 We must ask those that destroyed the orphanage in Kfar Kout 690 01:39:32,881 --> 01:39:35,747 to know what happened to the children. 691 01:39:37,751 --> 01:39:41,414 Between you and me, with what happened in the region ... 692 01:39:42,422 --> 01:39:43,912 there is not much hope. 693 01:39:45,391 --> 01:39:47,416 They are probably also dead. 694 01:39:47,559 --> 01:39:49,617 I'm not saying they're dead. 695 01:39:49,761 --> 01:39:51,888 I say we lost track of them. 696 01:39:53,598 --> 01:39:55,429 They are both dead. 697 01:39:55,565 --> 01:39:57,999 We open the envelopes, that's it, then. 698 01:39:58,135 --> 01:39:59,966 That I will not allow, Simon. 699 01:40:00,103 --> 01:40:01,934 This kind of thing is sacred. 700 01:40:05,775 --> 01:40:07,970 Luckily, I have a history. 701 01:40:10,679 --> 01:40:12,772 Excuse me. 702 01:40:14,416 --> 01:40:16,509 It is still worth exploring. 703 01:40:16,650 --> 01:40:19,914 But it is a little radical. 704 01:40:20,954 --> 01:40:21,921 The warlord 705 01:40:22,021 --> 01:40:24,649 that demolished the orphanage at that time is still alive. 706 01:40:24,791 --> 01:40:26,850 And he may know what happened 707 01:40:26,992 --> 01:40:29,187 to Nihad's children and where they went. 708 01:40:29,328 --> 01:40:30,522 It's already been an eternity. 709 01:40:30,662 --> 01:40:32,323 You must understand 710 01:40:32,464 --> 01:40:35,660 that during this period there were a series of reprisals 711 01:40:35,800 --> 01:40:39,327 which fit one another in a sort of inexorable logic, 712 01:40:43,306 --> 01:40:45,274 A warlord is exactly 713 01:40:45,375 --> 01:40:47,536 the type of man who has a long memory. 714 01:40:47,677 --> 01:40:50,008 And he will remember, believe me. 715 01:40:51,446 --> 01:40:53,277 Wallat Chamseddine, 716 01:40:53,381 --> 01:40:54,814 is his name. 717 01:40:59,119 --> 01:41:00,484 We can find him here? 718 01:41:00,620 --> 01:41:03,611 If we don't find him, he will find us. 719 01:41:06,492 --> 01:41:08,517 But we can try something. 720 01:41:10,362 --> 01:41:13,024 Would you like tea, Mr. Marwan? 721 01:41:17,035 --> 01:41:19,002 It's your turn. 722 01:41:22,472 --> 01:41:24,201 You will go 723 01:41:24,340 --> 01:41:26,331 to the Deressa refugee camp. 724 01:41:26,509 --> 01:41:27,976 You will come to tea 725 01:41:28,077 --> 01:41:29,339 anywhere in the camp 726 01:41:29,512 --> 01:41:31,377 with the person that invite you. 727 01:41:31,513 --> 01:41:34,504 And you say you are the son of the woman who sings 728 01:41:34,648 --> 01:41:36,513 and are looking Nihad May. 729 01:41:36,684 --> 01:41:38,811 You can not go there alone. 730 01:41:40,087 --> 01:41:42,180 I'll find someone 731 01:41:42,322 --> 01:41:43,846 to accompany you. 732 01:42:05,941 --> 01:42:07,704 Welcome to Deressa. 733 01:43:16,266 --> 01:43:18,097 Ha! Ha! You know where you are going, Simon? 734 01:43:18,268 --> 01:43:19,667 I know. 735 01:43:46,025 --> 01:43:47,253 How are you? 736 01:43:48,594 --> 01:43:50,084 In the name of God, you've grown! 737 01:43:50,262 --> 01:43:53,026 I have finished my engineering studies. 738 01:43:53,198 --> 01:43:57,828 I cannot find work, so I'm a taxi driver now. 739 01:43:58,002 --> 01:44:00,027 What brings you here? 740 01:44:00,203 --> 01:44:05,266 I am with some foreign visitors, who asked me to bring them here. 741 01:44:07,144 --> 01:44:09,009 Welcome, come. 742 01:44:09,178 --> 01:44:11,510 No, thank you, we're in a hurry. 743 01:44:11,680 --> 01:44:13,511 Please, come. 744 01:44:18,819 --> 01:44:21,549 He is inviting us to tea. 745 01:44:21,688 --> 01:44:22,814 Oh, good! 746 01:44:40,037 --> 01:44:43,871 Uh, I wonder why you have come to Deressa. 747 01:44:47,010 --> 01:44:49,501 I am looking for someone named Nihad de Mai. 748 01:44:58,854 --> 01:45:01,845 He does not know Nihad de Mai. 749 01:45:01,988 --> 01:45:05,185 He asks me what are your names. 750 01:45:12,531 --> 01:45:15,363 My mother comes from the village of Der de Om, in the South. 751 01:45:28,611 --> 01:45:30,704 My mother is the woman who sings. 752 01:45:56,101 --> 01:45:58,193 Yes, that's fine. Done. 753 01:46:03,374 --> 01:46:04,932 Wait for what? 754 01:46:38,270 --> 01:46:40,238 - Sarwan Marwan? - Yes. 755 01:46:40,338 --> 01:46:42,669 We are here to offer help. 756 01:46:42,806 --> 01:46:45,104 You will be back in an hour. 757 01:46:46,342 --> 01:46:47,832 Can I tell my sister? 758 01:46:47,977 --> 01:46:51,003 No, you'll be back in an hour, I promise. 759 01:46:52,482 --> 01:46:54,950 I'll put on a shirt, just a second. 760 01:46:57,752 --> 01:46:58,946 He will call. 761 01:46:59,320 --> 01:47:00,685 He's going to go. 762 01:47:01,355 --> 01:47:04,188 Ok! Do not worry, you can follow. 763 01:47:04,325 --> 01:47:07,761 Ah, I told you: the South, a spark and it exploded. 764 01:47:07,961 --> 01:47:09,360 Oh, okay. 765 01:48:23,591 --> 01:48:26,855 You have been luck with us, we'll help in our own way. 766 01:48:28,228 --> 01:48:29,752 You must leave the country. 767 01:48:29,930 --> 01:48:31,659 It'll be easier. 768 01:48:31,831 --> 01:48:34,265 We will find you a house and a job. 769 01:48:35,201 --> 01:48:38,193 I want your life to be better. 770 01:48:40,005 --> 01:48:42,768 We have many contacts in America. 771 01:48:44,575 --> 01:48:46,770 You gotta go with your children. 772 01:48:47,378 --> 01:48:50,211 I know they are alive. Take them with you. 773 01:48:53,383 --> 01:48:57,045 The children will help you, you'll see. 774 01:49:03,858 --> 01:49:06,793 You cannot ask me. 775 01:49:08,629 --> 01:49:10,926 Your children are our children, Nawal. 776 01:49:11,097 --> 01:49:13,224 Your family is our family. 777 01:49:13,732 --> 01:49:14,926 Trust me. 778 01:49:16,368 --> 01:49:19,303 I'll help you. 779 01:49:19,471 --> 01:49:22,804 I'm here for you and your children. 780 01:50:12,315 --> 01:50:13,805 Hello, Sarwan. 781 01:50:15,952 --> 01:50:19,615 Excuse my introduction, but it is for your protection. 782 01:50:21,790 --> 01:50:24,690 They call me Wallat Chamseddine. 783 01:50:27,093 --> 01:50:31,427 Tell me, what can I do to help, Sarwan Marwan? 784 01:50:33,166 --> 01:50:34,929 You knew my mother. 785 01:50:35,035 --> 01:50:37,663 They say she worked for me. 786 01:50:37,803 --> 01:50:40,828 What can I do to help? 787 01:50:44,809 --> 01:50:48,142 I am looking for a man named Nihad de Mai. 788 01:50:49,179 --> 01:50:51,306 Why you are looking for Nihad de Mai? 789 01:50:53,316 --> 01:50:54,374 He's my brother. 790 01:50:54,517 --> 01:50:57,008 My mother asked me to find him. 791 01:50:58,720 --> 01:51:00,551 And how can you prove that 792 01:51:00,689 --> 01:51:03,715 Nihad de Mai is the son of Nawal Marwan? 793 01:51:06,495 --> 01:51:08,291 My brother was placed for adoption 794 01:51:08,395 --> 01:51:10,158 at the Kfar Kout orphanage. 795 01:51:11,498 --> 01:51:14,467 We found the registry with the original file. 796 01:51:15,468 --> 01:51:17,129 The dates ... Everything fits. 797 01:51:17,237 --> 01:51:19,467 Nihad de Mai is my brother. 798 01:52:02,707 --> 01:52:04,766 Me and my friends, we attacked 799 01:52:04,910 --> 01:52:07,241 the christian village at Kfar Kout ... 800 01:52:08,245 --> 01:52:09,712 In response to attacks 801 01:52:09,880 --> 01:52:12,713 that our brothers, the refugees, were victims of. 802 01:52:14,350 --> 01:52:17,444 There was an orphanage in Kfar Kout. 803 01:52:18,521 --> 01:52:20,580 I saved the children. 804 01:52:20,723 --> 01:52:22,849 I took them with us. 805 01:52:22,957 --> 01:52:25,858 And Nihad was among them. 806 01:52:25,960 --> 01:52:27,894 We have trained and prepared 807 01:52:28,062 --> 01:52:30,257 them so that they can fight alongside us. 808 01:52:31,465 --> 01:52:33,729 Nihad, he had a gift. 809 01:52:33,900 --> 01:52:36,391 He was at unique. 810 01:52:36,569 --> 01:52:39,732 And soon it became a formidable fencer. 811 01:52:41,040 --> 01:52:45,568 But he wanted to find her mother. 812 01:52:45,743 --> 01:52:47,711 He sought her for a long time. 813 01:52:49,147 --> 01:52:52,411 Nihad, I do not know what he saw or heard. 814 01:52:53,417 --> 01:52:54,907 He started ... 815 01:52:56,085 --> 01:52:58,417 a crazy war. 816 01:52:58,588 --> 01:53:02,490 He came to see me, he wanted to be a martyr 817 01:53:02,625 --> 01:53:05,093 so that his mother should see his picture everywhere 818 01:53:05,260 --> 01:53:06,556 on the walls around the country. 819 01:53:07,795 --> 01:53:09,422 But I refused. 820 01:53:11,332 --> 01:53:13,323 He went back to Daresh. 821 01:53:14,401 --> 01:53:16,562 He became a maverick, 822 01:53:16,669 --> 01:53:18,933 one of the most dangerous in the region. 823 01:53:19,105 --> 01:53:20,299 A real machine. 824 01:53:20,440 --> 01:53:22,304 He pulls on everyone. 825 01:53:22,441 --> 01:53:26,844 And then there was the enemy invasion. 826 01:53:28,245 --> 01:53:29,735 And one morning ... 827 01:53:30,748 --> 01:53:32,682 They captured Nihad. 828 01:53:32,817 --> 01:53:34,614 He killed seven gunmen. 829 01:53:36,685 --> 01:53:38,448 They did not killed them. 830 01:53:38,587 --> 01:53:39,952 They captured him 831 01:53:40,089 --> 01:53:42,785 and sent him to the prison in Kfar Ryat. 832 01:53:44,159 --> 01:53:45,854 He has been in prison? 833 01:53:45,995 --> 01:53:47,462 Yes. 834 01:53:49,831 --> 01:53:51,263 He is the executioner. 835 01:53:53,433 --> 01:53:55,333 He worked with my father? 836 01:53:55,469 --> 01:53:57,437 - No, he did not work 837 01:53:57,536 --> 01:53:59,470 with Abu Tarek, your father. 838 01:54:28,497 --> 01:54:29,964 - Are you okay? 839 01:54:34,634 --> 01:54:36,124 One plus one ... 840 01:54:37,137 --> 01:54:39,002 that makes two. 841 01:54:39,139 --> 01:54:40,629 What? 842 01:54:43,676 --> 01:54:45,735 One plus one makes two. 843 01:54:46,745 --> 01:54:48,235 You can not make one. 844 01:54:54,851 --> 01:54:56,648 Hey, you have a fever. 845 01:54:59,056 --> 01:55:00,546 Jeanne? 846 01:55:02,425 --> 01:55:05,052 One plus one, does it make one? 847 01:55:26,712 --> 01:55:28,577 Are there are empty seats, no. 848 01:55:28,714 --> 01:55:30,045 Oh, move ahead if you want. 849 01:56:58,822 --> 01:57:01,188 Can I help you, ma'am? 850 01:57:09,330 --> 01:57:11,298 Excuse me. 851 01:58:21,657 --> 01:58:24,023 By becoming a hangman 852 01:58:24,160 --> 01:58:26,651 your brother has changed its name. 853 01:58:26,762 --> 01:58:29,322 He became Abu Tarek. 854 01:58:32,233 --> 01:58:35,202 Nihad de Mai is Abu Tarek. 855 01:58:39,440 --> 01:58:41,908 We know that he now lives in Canada 856 01:58:42,041 --> 01:58:44,066 under a new identity. 857 01:58:44,210 --> 01:58:46,700 Nihad Harmanni. 858 01:59:25,211 --> 01:59:26,701 Mr. Harmanni? 859 01:59:29,948 --> 01:59:30,915 Yes? 860 01:59:38,422 --> 01:59:39,912 This is for you. 861 02:00:25,929 --> 02:00:28,625 My hand is shaking while I am writing this. 862 02:00:28,797 --> 02:00:30,355 I recognized you. 863 02:00:30,498 --> 02:00:33,126 But you didn't. 864 02:00:33,301 --> 02:00:35,166 It's a wonderful miracle. 865 02:00:35,303 --> 02:00:36,964 I'm your number 72. 866 02:00:37,105 --> 02:00:41,371 This letter will be delivered by our children. 867 02:00:41,508 --> 02:00:43,498 You will not recognize them 868 02:00:43,643 --> 02:00:45,474 because they are beautiful, 869 02:00:45,645 --> 02:00:47,977 but they know who you are. 870 02:00:56,655 --> 02:00:58,884 Through them, I want to tell you 871 02:00:59,022 --> 02:01:00,990 you're still alive. 872 02:01:01,157 --> 02:01:03,148 But soon, you'll be quiet. 873 02:01:03,326 --> 02:01:04,816 I know. 874 02:01:06,162 --> 02:01:08,824 Because silence is all to the truth. 875 02:01:09,832 --> 02:01:12,892 Signed: The whore 72. 876 02:01:26,546 --> 02:01:29,207 I speak to my son. 877 02:01:29,348 --> 02:01:31,373 I am not talking to the executioner. 878 02:01:31,516 --> 02:01:34,485 Whatever happens, I will always love you. 879 02:01:34,586 --> 02:01:39,819 That's the promise I made you at birth, my son. 880 02:01:39,924 --> 02:01:43,188 Whatever happens, I will always love you. 881 02:01:44,327 --> 02:01:46,727 I've searched my whole life. 882 02:01:46,863 --> 02:01:49,354 I found you. 883 02:01:49,499 --> 02:01:53,026 You, you could not recognize me. 884 02:01:53,201 --> 02:01:55,999 You have your tattoo on the right heel. 885 02:01:56,104 --> 02:01:57,502 I've seen it. 886 02:01:57,605 --> 02:01:58,663 I recognized you. 887 02:02:00,174 --> 02:02:02,608 And I found you beautiful. 888 02:02:02,742 --> 02:02:06,109 I'll remember you with all the sweetness of the world, my love. 889 02:02:06,246 --> 02:02:09,738 Console yourself because nothing is more beautiful 890 02:02:09,883 --> 02:02:11,544 than being together. 891 02:02:11,718 --> 02:02:13,378 You were born of love. 892 02:02:13,518 --> 02:02:17,852 Your brother and your sister were also born of love. 893 02:02:19,524 --> 02:02:22,891 Nothing is more beautiful than to be together. 894 02:02:23,060 --> 02:02:26,052 Your mother, Nawal Marwan. 895 02:02:27,063 --> 02:02:29,429 Prisoner number 72. 896 02:02:37,739 --> 02:02:39,798 "When these envelopes have been handed 897 02:02:39,941 --> 02:02:41,306 "to the addressee, 898 02:02:41,443 --> 02:02:43,069 "You will be given a letter." 899 02:02:43,210 --> 02:02:44,404 "The silence will be broken, 900 02:02:44,577 --> 02:02:45,771 "a promise kept, 901 02:02:45,912 --> 02:02:48,972 "A stone may then be placed on my grave, 902 02:02:49,115 --> 02:02:52,084 and my name engraved on the stone facing the sun." 903 02:03:12,267 --> 02:03:15,100 My love ... 904 02:03:15,270 --> 02:03:17,170 Where did your story begin? 905 02:03:18,439 --> 02:03:21,101 When you were born? 906 02:03:21,275 --> 02:03:23,470 Then she starts in horror. 907 02:03:24,679 --> 02:03:27,806 At the birth of your father? 908 02:03:27,947 --> 02:03:31,144 Then she begins a great love story. 909 02:03:33,185 --> 02:03:36,677 I say that your story begins with a promise 910 02:03:36,821 --> 02:03:39,255 that will break the thread of anger. 911 02:03:41,125 --> 02:03:44,458 Thanks to you, today I finally managed to do it. 912 02:03:44,628 --> 02:03:46,596 The thread is broken. 913 02:03:46,697 --> 02:03:49,632 And I can finally take the time to rock you in my arms... 914 02:03:51,000 --> 02:03:53,161 and softly sing you a lullaby 915 02:03:53,302 --> 02:03:55,167 to comfort you. 916 02:03:55,303 --> 02:03:57,931 Nothing is more beautiful than to be together. 917 02:03:59,807 --> 02:04:01,297 I love you. 918 02:04:02,676 --> 02:04:05,839 Your mother, Nawal. 63521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.