All language subtitles for His.Dark.Materials.S03E06.1080p.WEB.H264-CAKES
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,478 --> 00:00:16,318
"في البداية، أنعم على البشر بنعمة الـ(داست)"
2
00:00:18,398 --> 00:00:21,678
"فاتقدت عقولهم وتحررت إرادتهم"
3
00:00:23,158 --> 00:00:26,918
"لكن تلك الإرادة الحرة أفسدت البشرية"
4
00:00:29,078 --> 00:00:34,078
"سيُسحب الـ(داست)
إلى الظلمات الأبدية من جديد"
5
00:00:36,158 --> 00:00:38,158
"ما تم إعطاؤه..."
6
00:00:39,878 --> 00:00:41,998
"سيؤخذ"
7
00:01:59,998 --> 00:02:03,198
سيدة (كولتر)، ماذا جرى؟ أنا...
8
00:02:04,878 --> 00:02:07,118
أخبرني، هل نجت ابنتي؟
9
00:02:09,078 --> 00:02:10,558
حالاً
10
00:02:23,718 --> 00:02:25,718
إنها...
11
00:02:26,478 --> 00:02:28,878
في الظلمات
12
00:02:33,518 --> 00:02:35,438
ماذا يرد هناك؟
13
00:03:10,078 --> 00:03:11,678
(لايرا)؟
14
00:03:12,558 --> 00:03:14,038
(لايرا)؟
15
00:03:14,358 --> 00:03:15,678
(لايرا)؟
16
00:03:16,798 --> 00:03:18,358
(لايرا)!
17
00:04:44,456 --> 00:04:49,506
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
18
00:04:52,224 --> 00:04:54,224
قراءات الـ(داست) متقلبة
19
00:05:43,038 --> 00:05:44,918
لا، لا، لا{\an8}
20
00:05:50,318 --> 00:05:52,358
(ستيلماريا)، لقد حانت اللحظة
21
00:05:52,598 --> 00:05:54,838
أوصل (ألاربوس) رسالتنا
22
00:06:40,518 --> 00:06:42,158
لقد أتت
23
00:06:53,038 --> 00:06:55,918
لقد عدتِ وهذا جيد
24
00:06:56,998 --> 00:06:58,878
تعالي وألقي نظرة على هذا
25
00:07:01,358 --> 00:07:03,598
تتذكرين حجرة حقل الطاقة لفصل القرناء
26
00:07:03,758 --> 00:07:07,438
والتأثير الذي تركه ذلك على صديقنا
الملاك المحروق، صحيح؟
27
00:07:08,158 --> 00:07:13,878
قدرته على سحب الـ(داست)
واحتجازه إلى الأبد
28
00:07:14,358 --> 00:07:20,198
هذه الهوة مشابهة جداً
إلا أنها على نطاق لم أتوقع أن يكون ممكناً قط
29
00:07:20,358 --> 00:07:22,838
سنتمكن من الاستفادة من ذلك
30
00:07:23,998 --> 00:07:25,758
لقد ماتت يا (أزريل)
31
00:07:29,118 --> 00:07:32,118
(لايرا)... ميتة
32
00:07:44,998 --> 00:07:47,958
أتريد مني أن أخبرك بكيفية موت ابنتك أم...
33
00:07:48,558 --> 00:07:51,838
تفضل مواصلة اللهو بألعابك؟
34
00:07:52,398 --> 00:07:55,598
إذا كان ما تقولينه صحيحاً
فأنا آسف جداً
35
00:07:57,358 --> 00:08:01,758
لكن ما أفعله هنا ذو أهمية كبيرة
36
00:08:01,998 --> 00:08:05,878
- وسيغير كل شيء
- كيف يا (أزريل)؟ كيف؟
37
00:08:06,078 --> 00:08:07,518
كيف سيغير هذا شيئاً؟
38
00:08:07,638 --> 00:08:09,638
- لن أستمع لهذا، ليس الآن
- ستسمع هذا
39
00:08:09,758 --> 00:08:13,678
صنعت السلطة التعليمية قنبلة
لاستهداف ابنتنا من خلال حمضها النووي
40
00:08:13,838 --> 00:08:18,558
وحاولنا تفكيك تلك القنبلة ليلة أمس
وقد مات اللورد (روك) أثناء محاولته ذلك
41
00:08:23,758 --> 00:08:27,438
- يجب ألا تلومي نفسك، من الجلي أنك...
- صدقني، لست ألوم نفسي
42
00:08:28,878 --> 00:08:32,118
أعرف تلك التقنية
أنا صممتها
43
00:08:33,078 --> 00:08:35,158
ومنعتها من الانفجار
44
00:08:38,238 --> 00:08:43,638
لكن صاعقة برق ضربت حجرة الفصل
وفعّلت عملية الإطلاق
45
00:08:44,838 --> 00:08:47,198
مما أدى إلى إرسال القنبلة مباشرة إلى (لايرا)
46
00:08:48,558 --> 00:08:50,038
ضوء ملائكي
47
00:08:52,438 --> 00:08:57,278
رد (ميتاترون) على ندائك للحرب
48
00:09:00,318 --> 00:09:05,078
لولا استدراجك له
لبقيت (لايرا) على قيد الحياة
49
00:09:06,958 --> 00:09:08,438
أتفهم ذلك؟
50
00:09:09,918 --> 00:09:12,718
لقد حرمتني من ابنتي
51
00:09:14,038 --> 00:09:16,118
ولن أسامحك إطلاقاً
52
00:10:07,718 --> 00:10:10,718
(لايرا)؟ استفيقي
53
00:10:12,838 --> 00:10:14,198
استفيقي
54
00:10:19,278 --> 00:10:20,838
استفيقي رجاءً
55
00:10:30,158 --> 00:10:31,678
أأنت بخير؟
56
00:10:32,158 --> 00:10:33,758
أعتقد ذلك
57
00:10:34,518 --> 00:10:36,118
ماذا كان ذلك؟
58
00:10:50,718 --> 00:10:52,558
يجب ألا تنزل إلى الأسفل
59
00:10:54,078 --> 00:10:58,798
- ليس هناك ما يدعو للقلق
- (أزريل)، هذا تصرف طائش!
60
00:10:59,998 --> 00:11:01,758
(أزريل)!
61
00:11:40,798 --> 00:11:42,398
الـ(داست)
62
00:11:45,838 --> 00:11:48,518
يجب أن نجد طريقة لوقف ما يحصل
63
00:11:48,838 --> 00:11:51,478
واسترجاع الـ(سراف) بجذبه إلينا
64
00:11:51,878 --> 00:11:55,518
كان الدفق بطيئاً ومنتظماً في السابق
65
00:11:55,758 --> 00:11:57,678
وهو الآن كالفيضان
66
00:11:59,318 --> 00:12:01,558
"الذي يخرج من هذا العالم مندفعاً بقوة"
67
00:12:02,638 --> 00:12:06,958
"باتجاه نوع من... الفراغ"
68
00:12:16,638 --> 00:12:19,798
كأن الأشجار كانت تبذل جهداً من أجلنا
69
00:12:20,198 --> 00:12:22,718
كأنها كانت تحاول إيقاف المد
70
00:12:22,878 --> 00:12:26,798
من دون الـ(سراف)، لن ينجو أي منا
71
00:12:29,598 --> 00:12:32,278
لا أعرف كيف أستطيع المساعدة
72
00:12:33,478 --> 00:12:35,598
يلزمنا المزيد من الوقت
73
00:12:54,078 --> 00:12:55,758
هل وردت أي أخبار من (سيرغيه)؟
74
00:12:56,758 --> 00:12:58,398
إنه يستكشف المنطقة
75
00:12:58,518 --> 00:13:00,478
لقد استدعيتُ (سيرافينا)
76
00:13:00,758 --> 00:13:03,958
حسناً، سنحقق الاستقرار في المنطقة الآن
77
00:13:14,358 --> 00:13:18,038
- (روتا)!
- الأمر يتعلق بـ(سيرغيه)، إنه يتألم
78
00:13:21,238 --> 00:13:23,238
إنه لا يستطيع سماعي، أنا...
79
00:13:25,758 --> 00:13:29,518
- حسناً؟، ابقي معه
- لا أستطيع إيقافه
80
00:13:30,358 --> 00:13:33,798
- "الظلمات تسحبه إليها"
- يا للهول!
81
00:13:34,478 --> 00:13:37,718
- تستطيعين مقاومة هذا
- لا أستطيع
82
00:13:39,718 --> 00:13:41,438
لا أستطيع
83
00:13:49,238 --> 00:13:51,038
إلهة الموت
84
00:13:52,158 --> 00:13:54,038
"إلهة الموت"
85
00:14:04,598 --> 00:14:06,158
لا
86
00:14:07,478 --> 00:14:09,038
(روتا)
87
00:14:20,638 --> 00:14:22,518
- (لي)؟
- (لايرا)
88
00:14:27,118 --> 00:14:29,598
أأنت بخير؟ كان ذلك انفجاراً مدوياً
89
00:14:32,598 --> 00:14:34,518
أتعتقد أنه من صنيع تلك المخلوقات؟
90
00:14:34,798 --> 00:14:38,198
لا، بل كان أقوى بكثير
ولم أشهد مثيلاً له من قبل
91
00:14:39,078 --> 00:14:42,278
هل حدث بسبب وجودنا هنا؟
أيمكن أن نكون نحن السبب؟
92
00:14:50,478 --> 00:14:52,918
لا يمكننا البقاء هنا
يجب أن نواصل المسير
93
00:14:53,118 --> 00:14:55,198
وعلينا إخراج هؤلاء الناس من هنا
94
00:14:55,358 --> 00:14:56,958
من هنا!
95
00:14:57,918 --> 00:15:00,358
(لايرا)! المسار صاعد!
96
00:15:01,478 --> 00:15:03,678
لنتابع مسيرنا صعوداً يا قوم!
97
00:15:53,518 --> 00:15:55,078
- أأنت بخير؟
- أجل، ماذا عنك؟
98
00:15:55,198 --> 00:15:56,558
أجل
99
00:15:58,638 --> 00:16:00,758
تسبب الانفجار في إحداث هذه التصدعات
100
00:16:14,038 --> 00:16:16,198
(لايرا)، يا (لايرا)
101
00:16:18,518 --> 00:16:20,758
المسافة ليست بعيدة جداً
نستطيع قطعها بالقفز
102
00:16:21,118 --> 00:16:24,158
- هل تظن أن بمقدورهم عبورها قفزاً؟
- أجل، إذا اضطروا ذلك
103
00:16:26,278 --> 00:16:28,398
ماذا سيحصل برأيك في حال سقوطنا؟
104
00:16:33,438 --> 00:16:35,198
لا، توقف
105
00:16:39,398 --> 00:16:42,358
كل هؤلاء الناس يتبعوننا
لأنهم يظنون أننا نعرف وجهتنا
106
00:16:42,558 --> 00:16:44,518
يظنون أن بإمكاني إخراجهم من هنا
لكن ماذا في حال عجزت عن ذلك؟
107
00:16:44,638 --> 00:16:45,998
- أرجوك، أرجوك، انظر إليّ
- ماذا لو علقنا هنا
108
00:16:46,118 --> 00:16:47,758
- لأنني لا أستطيع استخدام السكين
- أرجوك، انظر إليّ، انظر إليّ
109
00:16:47,878 --> 00:16:51,798
انظر إليّ، انظر إليّ، انظر إليّ
كفى، كفى
110
00:16:54,278 --> 00:16:56,518
لا بأس، سنغادر هذا المكان
111
00:16:57,758 --> 00:17:02,278
إنه مجرد صدع
أستطيع الشعور به أيضاً، انظر إليّ
112
00:17:03,398 --> 00:17:04,838
راقب
113
00:17:10,878 --> 00:17:12,198
مرحى!
114
00:17:15,878 --> 00:17:17,238
- سأقفز تالياً
- لا، بل أنا سأفعل
115
00:17:17,358 --> 00:17:19,318
- أستطيع فعل ذلك
- وأنا أيضاً
116
00:17:30,078 --> 00:17:32,878
هل ستأتي يا (ويل)؟
117
00:17:39,558 --> 00:17:42,158
- (أزريل)
- (أوغونويه)، لقد وجدتها
118
00:17:42,358 --> 00:17:45,638
هذه الهوة هي إعلان للحرب
119
00:17:45,838 --> 00:17:49,158
سُحب قرين (روتا)، (سيرغيه)
إلى هذا الشيء لأنه مخلوق من الـ(داست)
120
00:17:49,278 --> 00:17:51,118
على غرار الملائكة
121
00:17:51,238 --> 00:17:57,038
اسمع، لقد طلبت منا أن نثق بك ثقة عمياء
بينما رفضت كل معتقداتنا
122
00:17:57,318 --> 00:17:59,478
وقد ماتت الملكة (روتا) جراء ذلك
123
00:17:59,878 --> 00:18:05,118
يمكنني رؤية ما وراء الخسارة، افتح عينيك
هذه ليست نكسة، بل هبة محضة
124
00:18:09,638 --> 00:18:14,158
توقفي! تراجعي! تراجعي!
لا تتقدمي!
125
00:18:15,998 --> 00:18:18,438
- من أنت؟
- أنا (سيرافينا بيكلا)
126
00:18:18,558 --> 00:18:21,958
ملكة قبيلة بحيرة (إنارا)
وأطالب بمعرفة ما جرى لأختي
127
00:18:22,358 --> 00:18:23,678
لا تطلقوا النار
128
00:18:23,798 --> 00:18:26,198
الملكة (سيرافينا بيكلا)
أهلاً بك في الجمهورية
129
00:18:26,318 --> 00:18:28,838
أحيطك علماً بأن (روتا سكادي)
كانت حليفة لنا
130
00:18:29,038 --> 00:18:31,238
وعنصراً ثميناً في تمردنا
131
00:18:34,678 --> 00:18:36,758
سمعتها تنادي موتها
132
00:18:39,118 --> 00:18:44,678
شعرَت بوجود ظلمة مهولة
ثم رحلَت، تعازيّ
133
00:18:44,838 --> 00:18:48,078
لكنني ما زلت أشعر بوجودها هنا
134
00:18:48,198 --> 00:18:51,558
يؤسفني إعلامكما
بأن ما جرى لـ(روتا) لم يكن موتاً
135
00:18:51,878 --> 00:18:53,398
لكنه أسوأ من ذلك
136
00:18:54,558 --> 00:18:57,478
تلك الهوة أعلاه
هي عبارة عن تمزق في الأكوان المتعددة
137
00:18:57,598 --> 00:19:02,038
وهي تمتص كل الـ(داست)
في أعماق الفراغ بين العالمين
138
00:19:02,318 --> 00:19:05,398
لقد شهدت سقوط قرينها (سيرغيه) في الداخل
139
00:19:05,758 --> 00:19:09,878
ولدي قناعة بأنه لا يمكن لأي كائن
سواء أكان بشرياً أو من الـ(داست)
140
00:19:09,998 --> 00:19:12,118
أن يخرج من ظلماتها بأي شكل
141
00:19:13,798 --> 00:19:15,758
أي أنها لن ترقد بسلام
142
00:19:17,278 --> 00:19:19,878
إذ جزء من روحها سيواصل السقوط إلى الأبد
143
00:19:22,678 --> 00:19:24,398
وسيبقى عالقاً إلى الأبد
144
00:19:26,878 --> 00:19:29,678
رأيت الصدع بينما كنت أطير إلى هنا
145
00:19:30,758 --> 00:19:33,478
وقد مزق كل العوالم التي عبرتها
146
00:19:39,518 --> 00:19:41,158
هذا من صنيعك
147
00:19:41,718 --> 00:19:43,998
- لا، لا
- عجرفتك
148
00:19:44,118 --> 00:19:47,558
- وتلاعبك بقوة لا تفهمها
- ضعوا الأسلحة جانباً
149
00:19:47,798 --> 00:19:50,678
أنا تحت رحمتك
فافعلي بي ما تشائين
150
00:19:50,918 --> 00:19:55,158
لكن أحيطك علماً
بأن فقدان الملكة (روتا سكادي)
151
00:19:55,278 --> 00:19:57,558
مفجع بالنسبة إلي
بقدر ما هو مفجع بالنسبة إليك
152
00:19:57,678 --> 00:19:59,878
نعتقد أن هذا من صنيع (ميتاترون)
153
00:20:00,518 --> 00:20:02,518
كان هذا رده على استفزازنا
154
00:20:02,638 --> 00:20:05,358
لقد لفتنا انتباهه الآن
وسيسعى للنيل مني
155
00:20:05,478 --> 00:20:07,678
إذا كان الانتقام هو ما تريدينه حقاً
لشقيقتك أيتها الملكة
156
00:20:07,798 --> 00:20:11,638
فلن تجدي مكاناً لتحقيقه إلا بجواري
157
00:20:47,198 --> 00:20:49,678
- آفات جرباء
- شهدنا ما هو أسوأ
158
00:20:49,798 --> 00:20:51,718
هل تتذكران عندما حررنا الأطفال
من حقول الشر؟
159
00:20:51,838 --> 00:20:56,478
ثم ارتطم ثلاثتنا و(يوريك) في منطاد (لي)
وحلقنا بعيداً
160
00:20:56,998 --> 00:21:00,518
- (يوريك) هو دب مدرع
- أعرف من يكون، لقد التقيت به
161
00:21:01,518 --> 00:21:03,518
لكنني لا أتصوره على متن منطاد
162
00:21:03,638 --> 00:21:07,518
لم يكن مجرد منطاد عادي
كان جميلاً جداً
163
00:21:08,278 --> 00:21:09,718
بالفعل
164
00:21:10,078 --> 00:21:12,638
(روجر)، لطالما كان لديك رهاب من الطيران
165
00:21:12,758 --> 00:21:16,238
هذا ليس صحيحاً، فقط عند كانت
مخلوقات الـ(كليف غاست) تشن هجوماً
166
00:21:16,838 --> 00:21:19,318
وقع ذلك في منتصف الليل
كنتُ و(روجر) مستغرقَين في النوم
167
00:21:19,438 --> 00:21:21,318
كنت أقوم بالحراسة في الواقع
168
00:21:21,518 --> 00:21:25,238
وفجأةً، من حيث لا نحتسب
انقضّت علينا تلك المخلوقات
169
00:21:25,478 --> 00:21:26,918
كان (لي) يطلق النار عليها
170
00:21:27,038 --> 00:21:29,798
- وكان (يوريك) يزأر
- ثم سقطت أنت
171
00:21:32,958 --> 00:21:36,638
هل أخبرتك من قبل عن الشامان المجنون
الذي أعدّ لي شطيرة بلحم الخنزير المقدد؟
172
00:21:47,638 --> 00:21:52,598
أيها القائد (أوغونويه)، أين هي طائرة النية؟
173
00:21:53,958 --> 00:21:55,398
أنا مستعدة للمغادرة
174
00:21:55,518 --> 00:21:58,358
أخشى أنني لا أستطيع السماح لك
بالمغادرة مجدداً دون موافقة المجلس
175
00:21:58,478 --> 00:22:01,478
بربك، لا داعي للتظاهر
176
00:22:02,238 --> 00:22:05,758
الصوت الوحيد ذو الأهمية هنا
هو صوت (أزريل)
177
00:22:06,478 --> 00:22:10,558
وهو يتصرف حصراً لخدمة مصلحته الشخصية
وعليك فعل الشيء ذاته
178
00:22:13,158 --> 00:22:15,078
لكنني لست مثلكما
179
00:22:16,278 --> 00:22:19,718
أنا هنا لخدمة شيء
لا علاقة له بمصلحتي الشخصية
180
00:22:25,398 --> 00:22:26,838
ماذا جرى؟
181
00:22:30,278 --> 00:22:31,718
فارقت (لايرا) الحياة
182
00:22:34,438 --> 00:22:37,518
تعازيّ الحارة
لم يبلغني (أزريل) بذلك
183
00:22:37,798 --> 00:22:40,598
هل ستعطيني تلك المركبة أم لا؟
184
00:22:45,238 --> 00:22:49,078
سافر بها (أزريل) شمالاً
أنا آسف
185
00:22:55,478 --> 00:22:56,798
تعال
186
00:23:00,278 --> 00:23:01,598
تعال!
187
00:23:13,758 --> 00:23:15,318
إلى أين...
188
00:23:52,558 --> 00:23:54,358
أتبحث عن والدك؟
189
00:23:55,798 --> 00:23:58,478
- ما احتمالية العثور عليه؟
- لقد عثرنا عليهم
190
00:23:58,918 --> 00:24:00,838
رغم أننا ظننا أن ذلك مستحيل
191
00:24:03,918 --> 00:24:06,198
أريد فقط التأكد من أنه سيجد مخرجاً من هنا
192
00:24:06,758 --> 00:24:08,638
قبل ذهابنا إلى (أزريل)
193
00:24:10,318 --> 00:24:12,638
ربما نستطيع إرسال رسالة لمن تخلفوا عن الركب
وإذاعة الخبر
194
00:24:12,758 --> 00:24:14,718
- ما اسمه؟
- (جون باري)
195
00:24:16,278 --> 00:24:17,678
(جون باري)؟
196
00:24:18,718 --> 00:24:20,718
(جون باري)
197
00:24:21,518 --> 00:24:22,838
(جوباري)
198
00:24:23,158 --> 00:24:25,998
الرجل متعدد الأسماء... لقد حدثني عنك
199
00:24:27,398 --> 00:24:29,198
أنت ابن الشامان
200
00:24:29,558 --> 00:24:32,398
- هل تعرفه؟
- أجل، أعرفه
201
00:24:33,238 --> 00:24:37,598
من الصعب العثور عليه، عانيت كثيراً
أثناء المحاولة لكن الأمر كان يستحق العناء
202
00:24:40,998 --> 00:24:43,438
لحسن حظك
قد تكون لدينا طريقة لاستدعائه
203
00:24:44,078 --> 00:24:46,158
لا أعدك بشيء، لكن الأمر يستحق المحاولة
204
00:24:46,878 --> 00:24:48,918
اذهب أنت وسألحق بك
205
00:25:11,958 --> 00:25:13,878
أأنت متأكد من هذا؟
206
00:25:17,558 --> 00:25:19,278
سيصغي إلى صوت المنطق
207
00:25:23,038 --> 00:25:24,638
أيها الملك (يوريك)
208
00:25:27,238 --> 00:25:28,758
أنا أعزل
209
00:25:29,838 --> 00:25:32,198
ولن تستفيد من قتلي
210
00:25:35,878 --> 00:25:40,118
يحزنني كثيراً أن أرى الضرر
الذي ألحقه عملي بأراضيكم
211
00:25:40,478 --> 00:25:44,598
دببتي تتضور جوعاً
لأنك أحدثت ثقباً في السماء!
212
00:25:44,718 --> 00:25:48,678
أيها الملك (يوريك)، سيحصل
ما هو أسوأ من ذلك ما لم أنتصر في حربي
213
00:25:48,998 --> 00:25:53,198
أعطني سبباً واحداً يمنعني من قتلك!
214
00:25:53,318 --> 00:25:55,198
(لايرا سيلفرتونغ)!
215
00:25:55,638 --> 00:25:58,358
لماذا تحدثني عنها؟
216
00:25:59,838 --> 00:26:01,358
لقد أعدتَ تسميتها
217
00:26:03,158 --> 00:26:04,678
لقد أحببتَها
218
00:26:06,758 --> 00:26:08,278
حدثني عنها
219
00:26:10,198 --> 00:26:14,958
إنها على النقيض منك تماماً
220
00:26:20,358 --> 00:26:22,438
ربما كان يجب أن أوطد معرفتي بها
221
00:26:25,598 --> 00:26:27,278
لكنها رحلت
222
00:26:28,038 --> 00:26:31,758
وإذا قتلتَني الآن
فلن يتم الاقتصاص لها على الإطلاق
223
00:26:34,798 --> 00:26:37,118
لستَ تفهم
224
00:26:37,438 --> 00:26:40,358
ذهبت (لايرا) إلى أرض الموتى
225
00:26:41,758 --> 00:26:43,838
- أرض الـ...
- أجل
226
00:26:45,678 --> 00:26:48,518
لكنها دخلتها وهي على قيد الحياة
227
00:26:51,598 --> 00:26:55,318
- كيف دخلت إلى ذلك المكان
- بواسطة السكين
228
00:26:56,758 --> 00:27:00,078
- كانت السكين مكسورة
- أنا أصلحتها
229
00:27:00,558 --> 00:27:03,838
لقد ذهبت للبحث عن صديقها (روجر)
230
00:27:04,718 --> 00:27:06,118
فتى المطبخ
231
00:27:06,238 --> 00:27:09,558
- هذا سبب آخر يدفعني لقتلك!
- مهلاً، مهلاً، مهلاً!
232
00:27:10,438 --> 00:27:14,318
إذا كان "الرب" هو من يحاسبنا
ويرسلنا إما إلى الجنة أو الجحيم
233
00:27:14,438 --> 00:27:17,798
- ففي أيهما (لايرا) موجودة؟
- ليست في أي من المكانين
234
00:27:18,678 --> 00:27:24,718
إنه مكان بلا أرواح حيث يذهب الموتى
لكنهم يعجزون عن الفرار منه
235
00:27:26,798 --> 00:27:28,558
سجن أبدي؟
236
00:27:36,358 --> 00:27:37,798
هذا يعني...
237
00:27:38,998 --> 00:27:44,478
أن ابنتي تخطط لهروب من السجن
238
00:28:43,638 --> 00:28:44,958
(لايرا)
239
00:28:56,358 --> 00:28:58,238
(لايرا)!
240
00:29:41,598 --> 00:29:43,798
حدثني (أوغونويه) عن (لايرا)
241
00:29:50,118 --> 00:29:51,638
تعازيّ الحارة
242
00:29:55,638 --> 00:29:58,998
لقد عذبتُ إحدى ساحراتك في الماضي
243
00:30:00,158 --> 00:30:01,878
أعرف من تكونين
244
00:30:06,638 --> 00:30:08,558
لقد شوّهتها
245
00:30:13,158 --> 00:30:15,238
وانتزعت منها شجرة صنوبر الغيوم
الخاصة بها
246
00:30:16,198 --> 00:30:19,118
لقد عانت كثيراً بالمناسبة
247
00:30:19,878 --> 00:30:22,078
وصرخت بعلوّ صوتها
248
00:30:23,558 --> 00:30:26,558
وتوسلت كي تموت
249
00:30:26,878 --> 00:30:29,518
أفهم ما تحاولين حملي على فعله
250
00:30:29,718 --> 00:30:31,358
هيا
251
00:30:32,238 --> 00:30:35,438
افعليها
تعلمين أنك تريدين ذلك
252
00:30:35,878 --> 00:30:37,558
افعلي ذلك من أجلها
253
00:30:37,798 --> 00:30:40,438
- افعلي ذلك من أجل أختك
- لا تتحدثي عن أختي
254
00:30:40,878 --> 00:30:44,038
ما الخطب؟ مم أنت خائفة؟
255
00:30:45,598 --> 00:30:47,478
كانت الساحرة الأخرى لتفعل ذلك
256
00:30:47,638 --> 00:30:50,678
- وما كانت لتتردد
- أنا لست (روتا)
257
00:30:52,678 --> 00:30:54,558
ولن أقدم على هذه الفعلة
258
00:30:55,558 --> 00:30:57,798
لكن إن لم تفعلي ذلك بدافع الغضب...
259
00:31:00,758 --> 00:31:03,238
فافعلي ذلك بدافع الرحمة رجاءً
260
00:31:03,958 --> 00:31:05,878
قلبي مُثقل أيضاً
261
00:31:07,318 --> 00:31:09,158
لا أفهم الأمر
262
00:31:10,158 --> 00:31:11,918
إنه ليس منطقياً
263
00:31:14,438 --> 00:31:18,158
الحب يجعلنا ضعفاء بطرق لا نفهمها
264
00:31:18,278 --> 00:31:20,158
لم أكن أحب (لايرا)
265
00:31:25,678 --> 00:31:27,398
لم أقوَ على ذلك
266
00:31:30,158 --> 00:31:32,558
لم أكن قادرة على ذلك
كنت مشوشة جداً
267
00:31:34,998 --> 00:31:38,518
حتى قريني يرفضني
268
00:31:41,158 --> 00:31:44,598
ما تشعرين به الآن
دليل على أنك أحببتها بالفعل
269
00:31:46,158 --> 00:31:48,478
أفهم ذلك أكثر مما تتصورين
270
00:31:49,878 --> 00:31:51,958
لقد فقدت ابني...
271
00:31:53,558 --> 00:31:55,278
قبل زمن بعيد
272
00:31:57,838 --> 00:31:59,798
وأعادت (لايرا) لي الأمل
273
00:32:01,238 --> 00:32:03,238
كانت ستغير العالم
274
00:32:03,838 --> 00:32:05,278
وتقهر الموت الملازم
275
00:32:05,398 --> 00:32:07,118
وتصبح (حواء)
276
00:32:08,038 --> 00:32:09,838
ولن يحدث ذلك الآن
277
00:32:11,038 --> 00:32:14,278
عندما سمعت تلك النبوءة للمرة الأولى
أرعبتني
278
00:32:14,878 --> 00:32:16,278
لماذا؟
279
00:32:17,678 --> 00:32:21,198
إذا لطالما علموني أن أصدق بأن (حواء)...
280
00:32:21,998 --> 00:32:24,638
كانت تحمل ذنب ارتكاب عمل مشين
281
00:32:24,918 --> 00:32:29,758
تدرّس السلطة التعليمية بأن سقوط الإنسان
هو منبع الخطيئة نظراً لخشيتهم للمجهول
282
00:32:30,118 --> 00:32:34,118
كان ذنب (حواء) الوحيد
هو أنها تجرأت على خوض التجارب
283
00:32:35,278 --> 00:32:37,198
إنه تصرف ينم عن شجاعة
284
00:32:38,078 --> 00:32:40,558
وجمال صرف
285
00:32:43,438 --> 00:32:45,278
كنتِ وحشاً
286
00:32:46,718 --> 00:32:49,318
لكن انظري لتأثير التجارب عليك
287
00:32:52,318 --> 00:32:53,838
وتأثير الحب كذلك
288
00:32:56,078 --> 00:32:57,678
لقد تغيرتِ جراء ذلك
289
00:33:29,918 --> 00:33:31,718
- أأنت بخير؟
- أجل
290
00:33:40,238 --> 00:33:43,998
- ظننت أنك رحلت
- وأنا أيضاً
291
00:33:49,598 --> 00:33:51,078
لقد أنقذك الكائن
292
00:34:12,758 --> 00:34:14,158
معذرة
293
00:34:21,038 --> 00:34:23,798
- أود أن أقدم لك شيئاً كعربون شكر
- ماذا؟
294
00:34:26,198 --> 00:34:27,598
اسم
295
00:34:27,798 --> 00:34:30,158
لا يمكن منح الأسماء ببساطة
296
00:34:30,558 --> 00:34:33,998
صديق لي منحني اسمي
297
00:34:41,318 --> 00:34:42,758
(غريشس وينغز)
298
00:34:47,358 --> 00:34:48,998
إن أعجبك ذلك
299
00:34:49,238 --> 00:34:51,838
لا يمكنك التراجع عن ذلك الآن
300
00:34:56,318 --> 00:34:58,118
هلا تخبرنا من فضلك
301
00:35:00,278 --> 00:35:01,718
يا (غريشس وينغز)
302
00:35:03,478 --> 00:35:05,278
هل نحن في المسار الصحيح؟
303
00:35:05,398 --> 00:35:07,438
يجب أن نبلغ أعلى نقطة
304
00:35:10,158 --> 00:35:15,558
- من هناك
- شكراً
305
00:35:15,678 --> 00:35:20,478
يجب ألا تخبروا أحداً بقصة اسمي
في حال لم تخرجوا
306
00:35:21,798 --> 00:35:25,198
أنت تحب القصص، صحيح؟
القصص الواقعية
307
00:35:26,678 --> 00:35:31,118
القصص الحقيقية مغذية
308
00:35:32,198 --> 00:35:33,958
إنها تغذينا
309
00:35:34,398 --> 00:35:39,598
لم نعلم أنه توجد أشياء أخرى
بخلاف الأكاذيب والشر
310
00:35:39,758 --> 00:35:43,678
إذا حدثك الأشخاص الذين يلحقون بها
عن كل ما رأوه في العالم
311
00:35:43,878 --> 00:35:45,278
كل شيء حقيقي
312
00:35:45,398 --> 00:35:48,718
هل يمكنك أن ترشدهم إلى هنا
حيث يمكن أن ينالوا حريتهم؟
313
00:35:52,078 --> 00:35:54,958
لا تكذبي عليّ
314
00:35:59,358 --> 00:36:00,758
لن أفعل ذلك
315
00:36:02,998 --> 00:36:04,838
هل اتفقنا...
316
00:36:05,078 --> 00:36:08,198
على مرور السجناء الآمن
مقابل قصصهم؟
317
00:36:16,118 --> 00:36:19,038
لا يمكن للكاذبين العبور
318
00:36:20,998 --> 00:36:23,678
لا تقلقوا، سيساعدوننا
319
00:36:24,118 --> 00:36:25,958
حدثوهم عن قصصكم
320
00:36:26,318 --> 00:36:28,158
قصص من حياتكم
321
00:36:28,278 --> 00:36:30,198
وسيرشدونكم إلى الأعلى
322
00:36:32,198 --> 00:36:33,758
اسردوا لهم القصص
323
00:36:33,918 --> 00:36:36,438
- اسردوا لهم القصص
- اسردوا لهم القصص
324
00:36:36,758 --> 00:36:40,278
- من هنا
- اسردوا لهم القصص
325
00:36:41,318 --> 00:36:42,878
كان ذلك عبقرياً
326
00:36:49,318 --> 00:36:50,638
(ماريسا)؟
327
00:36:56,958 --> 00:36:58,358
إن (لايرا) على قيد الحياة
328
00:36:58,958 --> 00:37:03,438
لقد دخلت أرض الموتى بإرادتها الحرة
لإنقاذ فتى المطبخ
329
00:37:03,558 --> 00:37:07,118
لا تفعل هذا
هذا الكلام نابع عن شعورك بتأنيب الضمير
330
00:37:07,238 --> 00:37:09,278
إنه سجن وسطي ما
331
00:37:09,398 --> 00:37:11,918
لقد تمكنا من شق طريقهما إلى هناك
بواسطة السكين
332
00:37:13,078 --> 00:37:17,998
- لكنني رأيت السكين تُكسر
- أصلحها (يوريك بيرنسون)
333
00:37:18,158 --> 00:37:21,118
لقد أخبرني بذلك شخصياً
وهذا منطقي
334
00:37:21,798 --> 00:37:25,438
يرهبنا "الرب" بالتهديد
بإرسالنا إلى الجنة أو الجحيم
335
00:37:25,558 --> 00:37:29,878
- لكن حتى ذلك كان كذباً، إنه مكان وسطي
- لست مهتمة بنظرياتك
336
00:37:38,918 --> 00:37:40,678
ما الدليل الذي تملكه؟
337
00:37:45,558 --> 00:37:49,798
تعلمين جيداً كما أعلم أنا
أنه لا يمكن لبني (بانزيبورن) أن يكذبوا
338
00:37:53,358 --> 00:37:55,798
(ماريسا)... إنها على قيد الحياة
339
00:37:58,678 --> 00:38:03,558
لا تكذب علي... إياك
340
00:38:03,718 --> 00:38:08,878
إنها على قيد الحياة، وستأتي إلى هنا
حالما تحرر صديقها (روجر)
341
00:38:09,918 --> 00:38:13,438
أرجوك... لن يتحمل قلبي ذلك
342
00:38:14,278 --> 00:38:17,438
قلت بنفسك إنها استثنائية
343
00:38:18,558 --> 00:38:22,798
أن تحرر روحاً من أرض الموتى...
344
00:38:27,518 --> 00:38:28,998
نبوءة الساحرات
345
00:38:31,438 --> 00:38:33,438
لديهن قناعتان حول (لايرا)
346
00:38:33,558 --> 00:38:37,038
بأنها (حواء)
وأنها ستقهر الموت الملازم
347
00:38:42,198 --> 00:38:44,038
هذا ما تفعله
348
00:38:46,358 --> 00:38:48,318
كانت النبوءة صحيحة
349
00:38:52,078 --> 00:38:54,118
يجب أن نساعدها يا (أزريل)
350
00:39:34,158 --> 00:39:37,358
(ويليام)، كنا بانتظارك
351
00:39:39,958 --> 00:39:41,918
ثمة من يريد رؤيتك
352
00:40:27,038 --> 00:40:28,478
أنت هنا
353
00:40:31,038 --> 00:40:32,958
لم أفعَل ما طلبته مني
354
00:40:34,078 --> 00:40:36,078
لم آخذ السكين إلى (أزريل)
355
00:40:37,838 --> 00:40:42,158
قلتَ إنني محارب
وإن طبيعتي ستفرض نفسها عليّ
356
00:40:44,078 --> 00:40:46,358
أعتقد أنك كنت مخطئاً
357
00:40:47,158 --> 00:40:49,078
فأنا أكره القتال
358
00:40:50,558 --> 00:40:52,598
لستُ من تريد مني أن أكون
359
00:40:54,078 --> 00:40:55,398
لا
360
00:41:08,118 --> 00:41:10,038
لا، أنت أكثر من ذلك بكثير
361
00:41:28,078 --> 00:41:29,558
سيكون بخير
362
00:41:30,838 --> 00:41:33,038
لحسن حظه أنك تقلقين بشأنه
363
00:41:34,118 --> 00:41:35,918
لست متأكدة من ذلك
364
00:41:36,158 --> 00:41:38,598
انظري كيف روّضت ذلك الكائن هناك
365
00:41:39,358 --> 00:41:43,478
لطالما كنتِ بمنتهى... الشجاعة
366
00:41:44,838 --> 00:41:46,918
بل الطيش بالأحرى
367
00:41:48,798 --> 00:41:53,038
القصص هي التي روضَته
قصصنا نحن
368
00:41:54,758 --> 00:41:58,158
- لدينا الكثير من الذكريات
- أجل
369
00:42:01,558 --> 00:42:05,878
وطيلة هذه الفترة ظننت أنه...
370
00:42:07,598 --> 00:42:09,758
حين وجدنا بعضنا في النهاية
371
00:42:10,598 --> 00:42:13,078
فإننا سنتمكن من العودة إلى (أوكسفورد) معاً
372
00:42:16,198 --> 00:42:17,718
هذا ما ظننته أيضاً
373
00:42:22,038 --> 00:42:24,558
ما الذي سيحصل برأيك
في حال تمكنا من مغادرة المكان؟
374
00:42:28,518 --> 00:42:29,998
لا أدري
375
00:42:32,958 --> 00:42:35,278
لكننا سنغادر هذا المكان المريع
376
00:42:37,998 --> 00:42:40,398
لكننا لن نسلك المسار نفسه
377
00:42:48,158 --> 00:42:50,598
لطالما كنتَ شجاعاً بنظري
378
00:42:52,718 --> 00:42:54,638
أكثر شجاعة مني بكثير
379
00:43:00,358 --> 00:43:03,638
هل تدرك كم مجيئك إلى هنا أمر مذهل؟
380
00:43:04,718 --> 00:43:08,318
لم أفعل ذلك بمفردي
بل كانت فكرة (لايرا)
381
00:43:09,198 --> 00:43:11,438
أجل، الفتاة
382
00:43:11,758 --> 00:43:13,238
(حواء)
383
00:43:13,398 --> 00:43:15,078
أعلم بشأنها
384
00:43:16,438 --> 00:43:18,518
أنتما ستمنحاننا الحرية
385
00:43:22,998 --> 00:43:25,158
لا أعلم إن كنت قادراً على فعل شيء
386
00:43:25,998 --> 00:43:30,118
- أنا منهك تماماً وأشعر بألم في صدري...
- لأنك بعيد عن قرينتك
387
00:43:30,878 --> 00:43:33,958
إن افتراق الشمل
بين العوالم يُضعف الصلة يا (ويل)
388
00:43:34,118 --> 00:43:35,998
إنها متلهفة إليك
389
00:43:36,238 --> 00:43:40,558
- ما أدراك بذلك؟
- لقد أرشدتُها إلى جمهورية (أزريل)
390
00:43:41,438 --> 00:43:45,318
حالما تحرر تلك الأشباح
عليك أن تشق طريقك بين العوالم لتجدها يا (ويل)
391
00:43:45,438 --> 00:43:49,838
- إنها معرضة للخطر، عدني بذلك
- سأفعل ذلك، أقسم لك
392
00:43:52,438 --> 00:43:53,758
جيد
393
00:43:55,038 --> 00:43:58,118
(ويل)، أريد منك أن تصغي إلي
394
00:44:00,518 --> 00:44:03,038
لا تحاول العيش في عالم
ليس عالمك
395
00:44:03,238 --> 00:44:05,478
مهما بدا الأمر مغرياً
396
00:44:05,918 --> 00:44:10,438
إذ لن تنجو أنت وقرينتك فيه
397
00:44:11,878 --> 00:44:16,758
- لكنك نجوت
- لا، كنت أشعر بذلك يومياً، كالألم
398
00:44:17,198 --> 00:44:19,518
لا ترتكب نفس الخطأ الذي ارتكبته
399
00:44:20,678 --> 00:44:24,398
أنت تستحق حياة كاملة...
400
00:44:27,318 --> 00:44:28,798
مع والدتك
401
00:44:31,278 --> 00:44:32,878
ماذا سيحصل لك؟
402
00:44:33,078 --> 00:44:35,998
ما سيحصل لكل روح عالقة هنا
403
00:44:37,598 --> 00:44:39,078
سأتحرر
404
00:44:39,918 --> 00:44:42,918
ستعود لي صلتي بكل كائن حي
405
00:44:44,038 --> 00:44:45,478
بفضلك
406
00:44:49,638 --> 00:44:51,918
لا أستطيع أن أودعك مجدداً
407
00:44:56,998 --> 00:44:58,878
لا تودعني إذن
408
00:45:02,678 --> 00:45:04,798
أنا فخور جداً بك يا (ويليام)
409
00:45:22,998 --> 00:45:24,318
اذهب
410
00:45:54,038 --> 00:45:58,638
- أأنت بخير؟
- أجل، أنا بخير
411
00:46:00,118 --> 00:46:01,998
يجب أن نتابع المسير
412
00:46:06,718 --> 00:46:08,838
لا يمكن لأي قرين دخول أرض الموتى
413
00:46:09,278 --> 00:46:12,558
لو كانت (لايرا) هناك
فسيكون قرينها (بانتالايمون) في العالم العلوي
414
00:46:12,718 --> 00:46:14,718
هل (لايرا) و(بان) متفرقان؟
415
00:46:15,358 --> 00:46:17,238
هذا يعني أنهما عرضة للخطر
لا بد من لم شملهما
416
00:46:17,358 --> 00:46:18,838
سأرسل فرقة للبحث عنهما حالاً
417
00:46:18,958 --> 00:46:21,118
لا، سيلفت ذلك الانتباه بدرجة كبيرة
418
00:46:21,238 --> 00:46:22,958
دعني أرسل (كايزا)
419
00:46:23,358 --> 00:46:25,518
هل ستوافينني بالمستجدات؟
420
00:46:28,438 --> 00:46:31,998
لو كان هذا صحيحاً
فستحرر (لايرا) الموتى
421
00:46:33,118 --> 00:46:36,318
ستكون قد حققت هي و(ويل) إنجازاً مذهلاً
422
00:46:38,158 --> 00:46:40,118
يفوق تمردك أهمية
423
00:46:42,078 --> 00:46:45,918
(لايرا) هي محط تركيزكما الآن
لا تخذلاها الآن
424
00:47:28,518 --> 00:47:30,318
لا نستطيع تجاوز هذا الحد
425
00:47:35,038 --> 00:47:36,558
لقد وصلنا
426
00:47:59,558 --> 00:48:00,998
هيا
427
00:48:44,918 --> 00:48:46,638
يا للعجب!
428
00:48:48,598 --> 00:48:50,558
إنه النعيم
429
00:48:51,598 --> 00:48:53,718
ماذا سيحصل في حال دخولنا إلى هناك؟
430
00:48:55,198 --> 00:48:56,998
قال أبي إنكم ستنالون حريتكم
431
00:48:57,558 --> 00:49:00,838
ستفترقون، لكنكم ستكونون في مكان مفتوح
432
00:49:01,358 --> 00:49:03,438
متصلين بكل شيء حي
433
00:49:09,118 --> 00:49:10,598
سأذهب أولاً
434
00:49:16,798 --> 00:49:18,878
سأفتقدك كثيراً
435
00:49:20,998 --> 00:49:24,798
ستكونين بخير
أعلم ذلك
436
00:49:25,558 --> 00:49:27,558
لقد أنقذتِ أعز أصدقائك
437
00:49:31,438 --> 00:49:33,238
عند عودتك إلى (جوردن)
438
00:49:35,558 --> 00:49:37,478
اذهبي إلى السطح بالنيابة عني
439
00:49:40,638 --> 00:49:42,438
- حسناً
- اتفقنا؟
440
00:49:54,718 --> 00:49:56,118
أنا مستعد
441
00:50:30,838 --> 00:50:34,478
كل جزء مني تواق
ليكون جزءاً من الكون مرة أخرى
442
00:50:41,638 --> 00:50:44,918
اسمعي، لا داعي لذلك
443
00:50:49,358 --> 00:50:50,958
لا عليك
444
00:50:56,238 --> 00:50:57,718
شكراً
445
00:50:57,918 --> 00:51:01,238
سيدي
اعتنيا جيداً ببعضكما الآخر
446
00:51:01,598 --> 00:51:03,558
سألتحق بحبيبتي (هستر)
447
00:51:34,238 --> 00:51:38,118
- اسردوا لهم القصص، اسردوا لهم القصص
- اسردوا لهم القصص، اسردوا لهم القصص
448
00:51:38,358 --> 00:51:44,118
- اسردوا لهم القصص، اسردوا لهم القصص
- اسردوا لهم القصص، اسردوا لهم القصص
449
00:51:44,398 --> 00:51:47,318
- "إذا سردتم لهم القصص..."
- "إذا سردتم لهم القصص..."
450
00:51:47,438 --> 00:51:50,198
"إذا سردتم لهم القصص..."
451
00:51:50,398 --> 00:51:54,638
"لن يكون هناك ما يدعو للخوف
لن يكون هناك ما يدعو للخوف"
452
00:51:55,398 --> 00:51:57,798
"إذا سردتم لهم القصص..."
453
00:52:21,638 --> 00:52:23,078
(لايرا) على قيد الحياة
454
00:52:27,158 --> 00:52:28,678
هل أستطيع الجلوس؟
455
00:52:48,118 --> 00:52:50,198
أشعر بالألم عندما نكون مفترقين
456
00:52:52,478 --> 00:52:54,678
وأتظاهر بأنني لا أتألم
457
00:52:59,878 --> 00:53:02,238
عندما أبعدتك في المرة الأولى
458
00:53:05,118 --> 00:53:06,718
كان ذلك مريعاً
459
00:53:11,318 --> 00:53:13,318
لا أعرف لمَ أفعل ذلك
460
00:53:15,038 --> 00:53:17,638
كان ذلك بدافع الفضول في البداية
461
00:53:21,198 --> 00:53:23,318
لكنه أصبح شيئاً مختلفاً
462
00:53:26,478 --> 00:53:30,118
طريقة لعدم الشعور بما لا أحتمله
463
00:53:38,878 --> 00:53:41,238
كنت أظن أنني القوية من بيننا
464
00:53:45,038 --> 00:53:46,758
لكنني كنت مخطئة
465
00:53:49,398 --> 00:53:52,958
أنت كنت الأقوى منذ البداية
466
00:54:00,878 --> 00:54:02,838
أنا آسفة جداً
467
00:54:06,078 --> 00:54:09,678
عد إليّ رجاءً
468
00:54:44,758 --> 00:54:46,238
"حان الوقت"
469
00:54:49,638 --> 00:54:52,518
"لقد تحققت النبوءة الأولى"
470
00:54:57,158 --> 00:55:01,358
"لقد نجحت الفتاة والصبي في مسعاهما"
471
00:55:01,998 --> 00:55:07,678
- (أزريل)، هل تسمع ذلك؟
- إنها (زفانيا)
472
00:55:08,878 --> 00:55:12,358
(ويل) و(لايرا) حررا الموتى من سجنهم
473
00:55:15,118 --> 00:55:19,478
- جميعهم؟
- لقد تحطم عالم (ميتاترون) الوسطي
474
00:55:20,998 --> 00:55:23,838
وضعفت سيطرته
475
00:55:25,478 --> 00:55:28,918
لذا لن يدخر جهداً في التصدي لك
476
00:55:31,478 --> 00:55:35,358
لقد بدأ التمرد الأخير
477
00:55:37,878 --> 00:55:40,878
تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة
عمان - الأردن
46962