All language subtitles for George Gently S01E01 - The Burning Man.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,800
GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET
Poltettu mies
2
00:01:08,560 --> 00:01:10,920
Sir!
3
00:01:11,000 --> 00:01:14,920
Sunnuntai on lepopäivä.
4
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Ei ole enää.
5
00:01:23,160 --> 00:01:27,200
Häntä on ammuttu kerran päähän.
6
00:01:29,000 --> 00:01:33,080
Miehestä ei ole mitään jäljellä.
Tai naisesta.
7
00:01:36,120 --> 00:01:40,280
Toivottavasti tämä henkilö
kävi hammaslääkärillä.
8
00:01:44,480 --> 00:01:51,280
Miksi pojat odottivat aamuun asti?
- He olivat juoneet. He järkyttyivät.
9
00:01:51,360 --> 00:01:54,440
Vastaat tutkinnasta,
kunnes palaan.
10
00:01:54,520 --> 00:01:57,360
Minne te menette?
- Kalaan.
11
00:01:57,440 --> 00:02:04,040
Mistä oikein vastaan? Labratulokset
saadaan vasta huomenna. - Aivan.
12
00:02:05,160 --> 00:02:11,840
Ajattelin käydä pelottelemassa
poikia rattijuoppouden takia.
13
00:02:11,920 --> 00:02:15,120
Ahdisteluako?
- Ystävällistä neuvontaa.
14
00:02:15,200 --> 00:02:18,960
Miksi? Rikkoivatko he lakia?
- Eivät, mutta...
15
00:02:19,040 --> 00:02:22,280
Odota pöydän ääressä puhelua.
- Keneltä?
16
00:02:22,360 --> 00:02:26,360
Vaimolta, tyttöystävältä, äidiltä.
17
00:02:26,440 --> 00:02:29,840
Isältä, aviomieheltä, keneltä vain.
18
00:02:30,880 --> 00:02:33,240
En tajua matojen hukuttamista.
19
00:02:46,920 --> 00:02:51,480
E-m-p-t-o-n.
- Selvä on.
20
00:02:51,560 --> 00:02:54,640
Onko teillä karttaa?
21
00:02:54,720 --> 00:02:57,160
Missä minä nyt olen?
22
00:02:58,480 --> 00:03:02,640
Missä on Huxfordin lentotukikohta?
Selvä on.
23
00:03:02,720 --> 00:03:06,760
Tuokaa laukkuni huoneeseen,
nopeasti.
24
00:03:18,760 --> 00:03:21,600
Tuliko saalista?
- Onko zen tuttu?
25
00:03:21,680 --> 00:03:28,200
Sehän on turskakala. Keräsin
teepaketeista kalakortteja.
26
00:03:28,280 --> 00:03:33,760
Ajattelet seitiä.
Zen on eräänlaista mietiskelyä.
27
00:03:33,840 --> 00:03:39,240
Ymmärrän. Seisotte siis kylmässä
vedessä ja ajattelette saalista.
28
00:03:40,920 --> 00:03:46,040
Soiko puhelin? Eikö ketään
ole ilmoitettu kadonneeksi?
29
00:03:47,920 --> 00:03:51,440
Alustavan raportin mukaan
kyseessä on mies.
30
00:03:51,520 --> 00:03:54,840
Luoti ammuttiin .38 Webleyllä.
31
00:03:54,920 --> 00:04:00,960
Ruumis poltettiin ampumisen
jälkeen. - Mahalaukun sisältö säilyi.
32
00:04:01,040 --> 00:04:03,880
Entä hammastiedot?
- Niitä odotetaan.
33
00:04:03,960 --> 00:04:11,160
Mitä mahassa oli? - Munia,
ranskalaisia, tärkkelystä ja kahvia.
34
00:04:12,280 --> 00:04:15,480
Ja miksi virnuilet typerästi?
35
00:04:15,560 --> 00:04:19,960
Munia ja ranskalaisia.
Mitä se sanoo teille? - Entä sinulle?
36
00:04:20,040 --> 00:04:23,080
Ruumishan löytyi
A1-maantien läheltä.
37
00:04:23,160 --> 00:04:29,360
Kun odotin turhaan
puhelimen soivan, käytin omaanne.
38
00:04:29,440 --> 00:04:32,200
Tutkin seudun tienvarsikuppilat.
39
00:04:32,280 --> 00:04:36,920
Pitäisikö tuon tehdä vaikutus?
- Mahasta löytyi muutakin.
40
00:04:43,200 --> 00:04:45,720
Oliko mies niellyt sormuksen?
41
00:04:45,800 --> 00:04:50,800
Jos katsotte tarkasti, niin siihen
on kaiverrettu nimi "Wanda".
42
00:04:52,440 --> 00:04:58,920
A1:n varrella on Rook-kahvila.
Sen omistaa Wanda Christine Lane.
43
00:04:59,000 --> 00:05:03,760
Aina toisinaan
vaikutat ihan lupaavalta.
44
00:05:03,840 --> 00:05:08,240
Tarvitsin vain 15 minuuttia.
Juttu on ratkaistu.
45
00:05:08,320 --> 00:05:12,480
Hukuttaisitte matoja useammin.
- Ja sitten pilaat hetken.
46
00:05:12,560 --> 00:05:15,880
Mennäänkö?
Munat ja perunat maistuisivat.
47
00:05:15,960 --> 00:05:20,480
Kuka pani tämän pöydälleni?
- Päivystäjä.
48
00:05:21,760 --> 00:05:23,760
Wanda saa odottaa.
49
00:05:32,480 --> 00:05:35,440
Pysyttele taka-alalla.
50
00:05:45,000 --> 00:05:49,560
Huomenta.
Lienette komentaja Empton.
51
00:05:53,760 --> 00:05:56,680
Huomenta.
- Tiedättekö, kuka olen?
52
00:05:56,760 --> 00:06:02,680
Arvaisin, että olette
Gently Yardista, tai olitte ennen.
53
00:06:02,760 --> 00:06:06,680
Nyt olette Gently täältä mistä lie.
54
00:06:06,760 --> 00:06:10,560
Kuuluu yleisiin
kohteliaisuustapoihin -
55
00:06:10,640 --> 00:06:14,080
käydä tapaamassa
rikososaston päällikköä.
56
00:06:14,160 --> 00:06:19,200
Minä sain vain työpöydälleni lapun,
jossa ei ollut selityksiä.
57
00:06:21,080 --> 00:06:25,600
Olen pahoillani, vanha veikko.
Mitä olisi pitänyt selittää?
58
00:06:25,680 --> 00:06:30,360
Olette alueellani,
ja haluaisin tietää, millä asialla.
59
00:06:31,800 --> 00:06:34,840
Olen lomalla.
60
00:06:34,920 --> 00:06:38,360
Täällä on kuulemma
hyvät kalavedet.
61
00:06:44,880 --> 00:06:47,720
Näitkö hänet kunnolla?
- Kuka hän on?
62
00:06:47,800 --> 00:06:51,200
Nimi on Empton.
Hän on suojelupoliisista.
63
00:06:51,280 --> 00:06:55,720
Suojelupoliisistako?
Mitä he täällä tekevät?
64
00:06:55,800 --> 00:06:59,480
Haluan tietää,
missä hän käy ja keitä hän tapaa.
65
00:06:59,560 --> 00:07:05,480
Sopiiko toista poliisia seurata?
- Tässä tapauksessa sopii.
66
00:07:05,560 --> 00:07:09,320
Tunnen Emptonin maineelta.
Hän on täysi roisto.
67
00:07:09,400 --> 00:07:15,320
Entä Wanda Lane? Hän oli
minun löytöni. - Kerron terveisiä.
68
00:07:41,360 --> 00:07:44,640
Nähdään taas.
- Hei sitten.
69
00:07:48,160 --> 00:07:50,480
Mitä saisi olla?
- Teetä.
70
00:07:50,560 --> 00:07:56,280
Entä syötävää? Keksejä tai kakkua?
- Saako munia ja ranskalaisia?
71
00:07:56,360 --> 00:08:00,600
Keittiö on kiinni,
mutta noin komealle herralle...
72
00:08:00,680 --> 00:08:03,880
Älkää nähkö vaivaa.
- Ei siitä ole vaivaa.
73
00:08:03,960 --> 00:08:07,560
Tee riittää.
- Te sen määräätte.
74
00:08:10,440 --> 00:08:12,520
Oikealleko? Kiitos.
75
00:08:26,600 --> 00:08:31,040
No niin. Mikä teidät tänne toi?
76
00:08:31,120 --> 00:08:35,120
Ette näytä rekkakuskilta
tai kaupparatsulta.
77
00:08:35,200 --> 00:08:41,800
Miltä minä näytän? - Professorilta
tai arvostetulta kirjailijalta.
78
00:08:41,880 --> 00:08:45,280
Olen itse asiassa poliisi.
79
00:08:47,880 --> 00:08:51,000
Tutkin epäilyttävää
kuolemantapausta.
80
00:08:52,400 --> 00:08:56,760
Onpa kiehtovaa.
- Kyse on itse asiassa murhasta.
81
00:08:57,880 --> 00:09:01,920
Kenen murhasta?
- En tiedä, rouva Lane.
82
00:09:02,000 --> 00:09:05,520
Miehellä oli sormus,
jossa oli teidän nimenne.
83
00:09:13,520 --> 00:09:18,680
Ruairi...
- Anteeksi kuinka? Ruairi?
84
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Ruairi O'Connell.
85
00:09:32,560 --> 00:09:37,360
Älkää olko pahoillanne.
Miksi minä siitä välittäisin?
86
00:09:37,440 --> 00:09:41,760
Ellei mies ollut teille tärkeä,
miksi hänellä oli sormus?
87
00:09:41,840 --> 00:09:46,320
En tiennyt, että hän piti sitä yhä.
Suhde päättyi ajat sitten.
88
00:09:47,840 --> 00:09:50,240
Aikoinaan kuvittelin...
89
00:09:52,440 --> 00:09:56,160
Sitten tajusin,
että kyse oli vain seksistä.
90
00:09:56,240 --> 00:10:02,160
Ruairi halusi vain seksiä, herra...?
- Gently.
91
00:10:02,240 --> 00:10:05,480
Ihana nimi rakastajalle.
92
00:10:05,560 --> 00:10:09,800
Monet miehet
haluavat minulta seksiä.
93
00:10:12,360 --> 00:10:15,440
Onko se teistä yllättävää?
94
00:10:15,520 --> 00:10:20,000
Milloin näitte hänet viimeksi?
- Viime viikolla.
95
00:10:25,120 --> 00:10:29,040
Vihaan sinua, Ruairi.
96
00:10:29,120 --> 00:10:34,960
Yksi kerta vielä.
Tee minulle hyvää.
97
00:10:35,040 --> 00:10:38,960
Minä pidän seksistä.
Pidättekö te?
98
00:10:39,040 --> 00:10:42,960
Haluaisin viedä teidät asemalle
antamaan lausunnon.
99
00:10:44,360 --> 00:10:46,880
Minulla kestää hetki.
100
00:11:18,200 --> 00:11:21,360
Tiedättekö hyviä pubeja?
101
00:11:23,440 --> 00:11:28,440
No niin, millainen GG on nykyään?
102
00:11:28,520 --> 00:11:33,400
Onko hän yhä hyveellisyyden
perikuva? - Onhan hän.
103
00:11:33,480 --> 00:11:38,600
Missä opitte heittämään noin?
- East Endissä.
104
00:11:38,680 --> 00:11:43,720
Olin puoli vuotta peitetehtävässä
ja soluttauduin rikollisliigaan.
105
00:11:45,760 --> 00:11:50,800
Onnistuiko se tuolla puhetavalla?
- Minähän synnyin katuojassa.
106
00:11:52,200 --> 00:11:57,120
Näette tämän miehen, koska
hänet haluan ihmisten näkevän.
107
00:12:04,840 --> 00:12:06,840
Rouva Lane!
108
00:12:14,520 --> 00:12:17,000
Miellyttääkö näky?
109
00:12:17,080 --> 00:12:19,280
Pukekaa päällenne.
110
00:12:20,960 --> 00:12:24,200
Näky ei siis miellytä.
- Rouva Lane...
111
00:12:24,280 --> 00:12:27,240
Olette yksinäinen, eikö niin?
112
00:12:35,440 --> 00:12:38,560
Minä tunnen miehet.
113
00:12:38,640 --> 00:12:42,040
Luen heitä kuin avointa kirjaa.
114
00:12:43,640 --> 00:12:48,200
Olette yksinäinen kuten minäkin.
115
00:12:52,160 --> 00:12:55,160
Oletteko ukkomies?
Siitäkö kiikastaa?
116
00:12:57,720 --> 00:13:00,360
Vaimoni kuoli.
117
00:13:11,120 --> 00:13:18,000
Herra Gently, miten Ruairi kuoli?
- Hänet ammuttiin.
118
00:13:18,080 --> 00:13:23,360
Sitten ruumis valeltiin bensiinillä
ja sytytettiin palamaan.
119
00:13:59,960 --> 00:14:02,240
Olen pahoillani.
120
00:14:03,720 --> 00:14:09,480
Entä te? Miten noin terävä kaveri
on juuttunut tänne?
121
00:14:09,560 --> 00:14:14,280
No, odottelen vain
parempaa tarjousta.
122
00:14:14,360 --> 00:14:18,800
Meidän pitää jutella.
Voin ehkä auttaa.
123
00:14:18,880 --> 00:14:22,440
Kelpaisinko minä suojelupoliisiin?
124
00:14:22,520 --> 00:14:26,440
Näillä hienoilla
varjostustaidoillako?
125
00:14:26,520 --> 00:14:30,120
Taidatte olla taas tuopin velkaa.
126
00:14:31,320 --> 00:14:33,920
Vielä kaksi.
- Selvä.
127
00:14:40,280 --> 00:14:44,240
Oletteko törmänneet
yllättäviin ruumiisiin?
128
00:14:48,680 --> 00:14:55,040
En voi...
- Juuri niin. Pitäkääkin suunne.
129
00:14:57,400 --> 00:15:03,400
Siis teitte mitä? - Heitimme
vain tikkaa. Idea tuntui hyvältä.
130
00:15:03,480 --> 00:15:07,480
Mistä puhuitte?
- Emme mistään.
131
00:15:07,560 --> 00:15:10,920
Hänen työstään, teistä.
- Minustako?
132
00:15:11,000 --> 00:15:17,760
Emme oikeastaan. - Mitä hän
kysyi? Mistä asiasta hän kyseli?
133
00:15:17,840 --> 00:15:22,520
Hän kyseli löytyneistä ruumiista.
134
00:15:22,600 --> 00:15:28,040
Ja sinä käskit olla utelematta.
- Onko sen väliä? Hänhän on poliisi.
135
00:15:28,120 --> 00:15:31,680
Tämä on hauskaa, tosi hauskaa.
136
00:15:31,760 --> 00:15:35,880
Mikä on hauskaa?
- Se, ettet näytä tyhmältä.
137
00:15:35,960 --> 00:15:40,120
Miksi raivoatte?
Onko jotain tapahtunut?
138
00:15:41,720 --> 00:15:44,440
Wanda Lane on
kuulusteluhuoneessa.
139
00:15:44,520 --> 00:15:49,640
Kuollut mies oli Ruairi O'Connell.
Ota naiselta lausunto.
140
00:15:49,720 --> 00:15:54,120
Pyydä paikalle toinenkin poliisi,
mieluiten nainen.
141
00:15:54,200 --> 00:15:57,480
Entä te?
- Haluan sinun hoitavan asian.
142
00:15:57,560 --> 00:16:01,760
Selvitä kaikki mahdollinen.
Mies oli irlantilainen.
143
00:16:01,840 --> 00:16:06,800
Selvitä, oliko hän poliittinen.
- Tarkoitatteko IRA:ta?
144
00:16:06,880 --> 00:16:10,320
Empton ei ole täällä sattumalta.
145
00:16:10,400 --> 00:16:13,440
Onko nainen ehkä murhaaja?
- En tiedä.
146
00:16:13,520 --> 00:16:17,160
Käskitte ilmoittaa
kadonneista henkilöistä.
147
00:16:17,240 --> 00:16:20,680
Eräs O'Shaughnessy
on ollut kateissa 36 tuntia.
148
00:16:20,760 --> 00:16:24,040
O'Shaughnessy?
- Tytär on aulassa.
149
00:16:24,120 --> 00:16:29,360
Missä mies on töissä?
- Huxfordin lentotukikohdassa.
150
00:16:42,280 --> 00:16:48,440
Olen ylikonstaapeli Bacchus. Otan
lausuntonne Ruairi O'Connellista.
151
00:16:48,520 --> 00:16:53,080
Missä herra Gently on?
- Hänellä on kiireitä.
152
00:16:56,520 --> 00:16:59,080
Mikä sinun nimesi on?
153
00:17:00,200 --> 00:17:04,160
Kerroin juuri nimeni.
- Siis etunimesi. Minä olen Wanda.
154
00:17:05,800 --> 00:17:10,640
Kuulustelen teitä murhan takia
enkä pyydä teitä treffeille.
155
00:17:10,720 --> 00:17:16,040
Teillä on huonot tavat kuten
monilla nuorilla miehillä nykyään.
156
00:17:18,040 --> 00:17:21,960
Selvä.
Kertokaa Ruairi O'Connellista.
157
00:17:24,400 --> 00:17:28,240
Minun on aika kadota.
158
00:17:28,320 --> 00:17:31,240
Lähden Amerikkaan.
159
00:17:35,080 --> 00:17:37,800
Hän oli asiakas.
160
00:17:37,880 --> 00:17:43,400
Annatteko kaikille asiakkaillenne
sormuksen? - Vain kilteille.
161
00:17:44,160 --> 00:17:48,840
Mitä laatikossa on?
- Jätän sen tänne pariksi päiväksi.
162
00:17:48,920 --> 00:17:54,840
Miksi jätät sen tänne? - Sinuun
voin luottaa. Pane se talteen.
163
00:17:54,920 --> 00:17:59,840
Mies on ammuttu ja poltettu.
Se ei näytä vaivaavan teitä.
164
00:17:59,920 --> 00:18:05,520
Herra Bacchus, te ette tiedä,
mitä minä ajattelen tai tunnen.
165
00:18:13,600 --> 00:18:18,480
Mitä O'Connell teki työkseen?
- Hän ajoi pakettiautoa.
166
00:18:18,560 --> 00:18:22,320
Hän hoiti pitkän matkan
tavaratoimituksia.
167
00:18:22,400 --> 00:18:28,480
Tiedättekö työnantajan? - Hän on
Alan Madsen Arrow-kuljetuksista.
168
00:18:29,600 --> 00:18:33,680
Mistä löydän hänet?
- Puhelinluettelosta.
169
00:18:35,080 --> 00:18:42,200
Näitte isänne siis viimeksi,
kun hän lähti töihin lauantaina.
170
00:18:43,480 --> 00:18:46,280
Onko hän kadonnut aiemmin?
- Ei ole.
171
00:18:46,360 --> 00:18:51,920
Pääsikö hän perille
lentotukikohtaan? - Pääsi.
172
00:18:52,000 --> 00:18:56,440
Hän kävi messissä töiden jälkeen
eikä tullut sieltä kotiin.
173
00:18:57,960 --> 00:19:05,160
Jotain on sattunut. - Ei huolta.
Useimmat kadonneet löytyvät.
174
00:19:05,240 --> 00:19:12,160
Onko hänellä ystävää nimeltä
Ruairi O'Connell? - Ei ole.
175
00:19:12,240 --> 00:19:18,560
Tunnetteko te
sen nimisen miehen? - En. Tai...
176
00:19:18,640 --> 00:19:24,160
Teen töitä Irlanti-klubilla.
Hän taitaa käydä siellä joskus.
177
00:19:25,440 --> 00:19:30,800
En voi auttaa etsimään isäänne,
jos valehtelette minulle.
178
00:19:34,760 --> 00:19:40,360
Miksi kyselette Ruairi O'Connellista?
- Koska hänet on murhattu.
179
00:19:46,320 --> 00:19:49,320
Murhattu?
180
00:19:49,400 --> 00:19:51,600
Ja isänne on kadonnut.
181
00:19:51,680 --> 00:19:56,040
Se voi tietysti olla sattumaa.
Onko se?
182
00:19:59,080 --> 00:20:05,280
Wanda Lane voisi hyvin
ampua miehen. Oikea vampyyri.
183
00:20:05,360 --> 00:20:09,560
Hän ei siis kertonut mitään
Ruairi O'Connellista. - Ei.
184
00:20:09,640 --> 00:20:14,840
Tämä ei kuulemma puhunut
tekemisistään eikä politiikasta.
185
00:20:14,920 --> 00:20:21,240
Onpa uskottavaa. Tappoiko nainen
hänet? - En usko. Kerronko miksi?
186
00:20:21,320 --> 00:20:26,720
Tämä oli suunniteltu murha. Ensin
luoti ja sitten ruumiin tuhoaminen.
187
00:20:26,800 --> 00:20:29,880
Miksi?
- En tiedä. Tiedätkö sinä?
188
00:20:29,960 --> 00:20:33,600
Ei, ei.
Jos kerran suunnittelee moista, -
189
00:20:33,680 --> 00:20:39,400
ei jätä todisteeksi sormusta,
jossa on oma nimi.
190
00:20:39,480 --> 00:20:43,800
Wanda Lane ei ole tyhmä.
- Joten...
191
00:20:43,880 --> 00:20:49,760
Kävikö mielessä, että joku yrittää
lavastaa hänet? - Kävihän se.
192
00:20:55,400 --> 00:21:01,600
Mitä me katselemme? - Katselemme
Huxfordin lentotukikohtaa.
193
00:21:01,680 --> 00:21:08,000
Miksi? Mitä O'Shaughnessyn tytär
kertoi? - Hän valehteli ja kierteli.
194
00:21:09,280 --> 00:21:13,600
Onko tapauksilla jokin yhteys?
- Aivan varmasti.
195
00:21:13,680 --> 00:21:19,080
Menemmekö tuonne?
- Käydään ensin kuljetusfirmassa.
196
00:21:25,880 --> 00:21:30,480
Kuka siellä on?
- Ei kukaan.
197
00:21:50,440 --> 00:21:55,560
Mitä ihmettä?
- Alan Madsen?
198
00:21:55,640 --> 00:22:00,800
Mistä on kyse? - Haluamme
kysellä vähän Ruairi O'Connellista.
199
00:22:00,880 --> 00:22:05,160
Hän ei ole paikalla juuri nyt.
- Tiedämme sen.
200
00:22:08,120 --> 00:22:12,680
Tiedättekö, missä hän on?
- Glasgow'ssa. Miten niin?
201
00:22:12,760 --> 00:22:17,960
Mitä hän siellä tekee?
- Hän toimittaa varaosia verstaalle.
202
00:22:18,840 --> 00:22:23,480
Milloin hän palaa?
- Sitten kun huvittaa. Miksi kysytte?
203
00:22:23,560 --> 00:22:28,160
Hän siis tulee ja menee.
- Tämähän on kuljetusfirma.
204
00:22:28,800 --> 00:22:32,600
Onko hän ystävänne
vai vain työntekijä?
205
00:22:32,680 --> 00:22:36,560
Käymme joskus baarissa
ja jahtaamme naisia.
206
00:22:36,640 --> 00:22:39,880
Ruairi O'Connell on murhattu.
207
00:22:39,960 --> 00:22:43,800
Seudulla on
suurehko irlantilaisyhteisö.
208
00:22:43,880 --> 00:22:47,120
Viihtyikö Ruairi
maanmiestensä seurassa?
209
00:22:47,200 --> 00:22:51,000
Hän kävi joskus
Irlanti-klubilla juomassa.
210
00:22:51,080 --> 00:22:54,600
Kävin itsekin siellä.
Pidän musiikista.
211
00:22:54,680 --> 00:23:00,600
Oliko hänellä siellä hyviä ystäviä?
- Ruairi oli yksinäinen susi.
212
00:23:00,680 --> 00:23:03,000
Missä on asui?
213
00:23:06,240 --> 00:23:09,880
Teidän on varmaan
vaikea uskoa tätä, -
214
00:23:09,960 --> 00:23:14,680
mutten tiedä,
missä Ruairi asuu. Siis asui.
215
00:23:14,760 --> 00:23:21,120
Sitä on tosiaan vaikea uskoa.
- Minne hän meni klubilta?
216
00:23:22,240 --> 00:23:24,760
Hän toi minut kotiin ja katosi.
217
00:23:24,840 --> 00:23:29,000
Ettekö koskaan kysynyt?
- Ruairilta ei kyselty asioita.
218
00:23:29,080 --> 00:23:32,480
Pötyä. Missä verottaja
uskoi hänen asuvan?
219
00:23:32,560 --> 00:23:36,600
Ehkä täällä minun luonani.
- Täälläkö?
220
00:23:36,680 --> 00:23:41,560
Verottaja tuskin tiesi Ruairista.
- Veronkierto on rikollista.
221
00:23:41,640 --> 00:23:47,000
Työnantajana joudutte pulaan,
ellei palkoista ole kuitteja.
222
00:23:47,080 --> 00:23:50,680
Tunsiko hän miehen
nimeltä O'Shaughnessy?
223
00:23:56,440 --> 00:24:00,000
Ai sen haihattelijanko?
- Haihattelijan?
224
00:24:00,080 --> 00:24:04,640
Hän on säälittävä surkimus,
joka käy Irlanti-klubilla.
225
00:24:04,720 --> 00:24:09,800
Hän väittää olevansa
IRA:n huoltopäällikkö. - Niin?
226
00:24:11,720 --> 00:24:18,440
Mies ei ole Irlannissa käynytkään,
mutta tuntee laulut. Tiedättehän.
227
00:24:18,520 --> 00:24:25,280
Olivatko he kavereita? - Älkää
vitsailko. Ruairi ei sietänyt miestä.
228
00:24:25,360 --> 00:24:29,000
Herra Madsen,
oliko Ruairilla asetta?
229
00:24:31,000 --> 00:24:33,680
Ei ollut.
- Mistä tiedätte?
230
00:24:36,080 --> 00:24:41,520
En nähnyt asetta, eikä hän puhunut
sellaisesta. Miksi hänellä olisi ase?
231
00:24:41,600 --> 00:24:48,360
Mihin käytätte tätä J40-öljyä?
- En mihinkään. Se on Ruairin.
232
00:24:48,440 --> 00:24:54,800
Mihin Ruairi käytti sitä?
- Ehkä työkalujen öljyämiseen.
233
00:24:54,880 --> 00:24:57,800
Saanko?
234
00:24:59,800 --> 00:25:06,000
Vielä yksi kysymys: kauanko Ruairi
O'Connell on ollut teillä töissä?
235
00:25:09,480 --> 00:25:13,320
Kaksi vuotta... Niin, kaksi vuotta.
236
00:25:13,400 --> 00:25:17,760
Kiitos. Pysykää seudulla.
Haluamme puhua kanssanne vielä.
237
00:25:17,840 --> 00:25:24,600
Ei käy, minun pitää hoitaa
kuljetuksia. - Hei, kuulitte kyllä.
238
00:25:24,680 --> 00:25:26,680
Kiitos.
239
00:25:35,800 --> 00:25:41,440
En uskonut sanaakaan...
- Sait virkamerkin myötä valtaa.
240
00:25:41,520 --> 00:25:46,120
Saat mennä ihmisten työpaikoille
ja koteihin kyselemään.
241
00:25:46,200 --> 00:25:53,000
Et saanut lupaa olla epäkohtelias
etkä etenkään saa kiusata ihmisiä.
242
00:25:55,520 --> 00:25:58,960
Te olitte kohtelias
Wanda Lanelle, vai mitä?
243
00:25:59,040 --> 00:26:02,160
Niin olinkin.
- Aivan.
244
00:26:02,240 --> 00:26:08,320
Hän on hyvin viehättävä nainen.
- Viehättävä nainen... Siis mitä?
245
00:26:08,400 --> 00:26:14,320
Miksette kuulustellut häntä itse?
Miten yhtäkkiä kelpasin siihen?
246
00:26:14,400 --> 00:26:19,360
Odotin puolittain näkeväni
possujen lentävän ikkunan takana.
247
00:26:21,840 --> 00:26:24,800
Hän yritti vietellä minut.
248
00:26:28,880 --> 00:26:32,160
No?
- Mitä tuo tarkoitti?
249
00:26:33,400 --> 00:26:37,960
Minä olisin suostunut.
Se oli vain vitsi.
250
00:26:39,360 --> 00:26:41,840
Hän on turhan vanha minulle.
251
00:26:43,400 --> 00:26:46,320
Ja turhan nuori teille.
252
00:26:54,400 --> 00:26:58,040
Hei, pomo. "Kiilat pois."
253
00:26:58,120 --> 00:27:00,720
"Vihollinen kello yhdeksässä."
254
00:27:02,360 --> 00:27:04,920
"Samperin kone syöksyi mereen."
255
00:27:05,000 --> 00:27:08,680
Et saanut lupaa
muiden pilkkaamiseenkaan.
256
00:27:08,760 --> 00:27:15,040
O'Shaughnessy... Onko täällä
sen nimistä? - Hän on varastossa.
257
00:27:15,120 --> 00:27:17,320
Ei siis lentäjä.
- Kirjuri.
258
00:27:17,400 --> 00:27:19,880
Kynänpyörittäjä siis.
259
00:27:20,880 --> 00:27:25,160
Mitä asianne koskee?
- Hänet on ilmoitettu kadonneeksi.
260
00:27:25,240 --> 00:27:28,360
Mennäänpä vilkaisemaan.
- Vienkö minä?
261
00:27:28,440 --> 00:27:32,400
Ei, liikunta tekee minulle hyvää.
262
00:27:33,400 --> 00:27:38,040
Älkää välittäkö. Hävisin väittelyn
Messerschmittin kanssa.
263
00:27:38,120 --> 00:27:41,320
Oma vikani. En löytänyt pakkia.
264
00:27:41,400 --> 00:27:45,320
En voinut olla huomaamatta,
ettei lentokoneita ole.
265
00:27:45,400 --> 00:27:50,360
Eihän toki. Viimeinen Spitfire
lensi pois kuusi vuotta sitten.
266
00:27:50,440 --> 00:27:55,040
Meidät pannaan naftaliiniin
leikkaus kerrallaan.
267
00:27:55,120 --> 00:27:58,520
Kuka mahtaa suojella,
jos venäläiset tulevat?
268
00:27:58,600 --> 00:28:02,720
Hoidamme RAF:n varastoja
Pohjois-Englannissa.
269
00:28:02,800 --> 00:28:07,560
Olemme kaikki kynänpyörittäjiä.
Pian meitä ei tarvita lainkaan.
270
00:28:07,640 --> 00:28:13,080
Olitteko rintamalla, ylikomisario?
- Olinhan minä.
271
00:28:13,160 --> 00:28:19,240
Etsimme Podmorea, maan suolaa.
Podmore! Missä hän luuraa?
272
00:28:22,080 --> 00:28:24,920
Herra majuri!
- Lepo, Podmore.
273
00:28:25,000 --> 00:28:29,560
Tässä ovat ylikomisario Gently
ja ylikonstaapeli Bacchus.
274
00:28:29,640 --> 00:28:32,600
Vastatkaa heidän kysymyksiinsä.
275
00:28:32,680 --> 00:28:37,720
Etsin herra O'Shaughnessya.
Tiedättekö, missä hän on? - En.
276
00:28:37,800 --> 00:28:42,200
Missä näitte hänet viimeksi?
- Toissailtana messissä.
277
00:28:42,280 --> 00:28:46,320
Siis työaikanne päätyttyä.
- Aivan.
278
00:28:46,400 --> 00:28:51,040
Oliko hän tullut sinä päivänä
töihin ihan tavallisesti? - Oli.
279
00:28:51,120 --> 00:28:55,840
Miltä hän vaikutti?
- Ihan omalta itseltään.
280
00:28:59,360 --> 00:29:03,000
Jatkakaa.
- Hän sai puhelun messiin.
281
00:29:03,080 --> 00:29:06,760
Hän meni vähän ymmälleen
ja lähti pois.
282
00:29:08,520 --> 00:29:12,840
Tiedättekö, kuka hänelle soitti?
- En tiedä.
283
00:29:12,920 --> 00:29:17,520
Oliko hän sekaantunut
rikolliseen toimintaan?
284
00:29:19,280 --> 00:29:24,080
Vastatkaa vain, Podmore.
- En ymmärrä kysymystä.
285
00:29:25,080 --> 00:29:30,720
Hän on katsokaapas kadonnut.
Yritän löytää syyn siihen.
286
00:29:30,800 --> 00:29:33,240
Ei aavistustakaan.
287
00:29:33,320 --> 00:29:38,920
Tiedättekö, mitä J40-öljy on?
- Isojen koneiden voiteluainetta.
288
00:29:39,000 --> 00:29:42,440
Eikö se olekin sinistä?
- Kyllä on.
289
00:29:42,520 --> 00:29:45,280
Ei siis keltaista.
290
00:29:46,760 --> 00:29:49,160
Tiedättekö, mitä tämä on?
291
00:29:53,160 --> 00:29:58,520
Tuo on toisenlaista öljyä.
Käytämme sitä...
292
00:29:58,600 --> 00:30:02,120
...aseiden puhdistamiseen.
293
00:30:02,200 --> 00:30:05,320
Varastoitteko sitä?
- Sitä on tynnyrissä.
294
00:30:05,400 --> 00:30:09,400
Kaadoitteko sitä tähän pulloon?
295
00:30:09,480 --> 00:30:16,160
Vai kaatoiko O'Shaughnessy?
- Se on mahdollista.
296
00:30:20,000 --> 00:30:24,840
Jos valehtelette minulle
tästä eteenpäin, -
297
00:30:24,920 --> 00:30:27,800
teidän käy todella huonosti.
298
00:30:29,320 --> 00:30:32,360
Hän teki sen. Näin itse.
299
00:30:33,600 --> 00:30:39,560
Oliko O'Shaughnessylla käsiase,
vaikkapa .38 Webley?
300
00:30:39,640 --> 00:30:44,360
En rehellisesti tiedä, mutten
keksi muutakaan syytä pulloon.
301
00:30:44,440 --> 00:30:48,480
Mainitsiko hän koskaan
Ruairi O'Connellia?
302
00:30:48,560 --> 00:30:53,160
Hän puhui tästä lakkaamatta.
Ne jutut kyllästyttivät jo.
303
00:30:53,240 --> 00:30:58,360
Mitkä jutut? - Kaikki se sonta
Irlannista. Anteeksi kiroiluni.
304
00:30:58,440 --> 00:31:05,480
Hän uhosi, että britit ajetaan vielä
mereen. Se oli pelkkää puhetta.
305
00:31:05,560 --> 00:31:09,360
Täällähän liikkuu jatkuvasti aseita.
- Jatkuvasti.
306
00:31:09,440 --> 00:31:15,520
Millaisia? - Juuri nyt
Sten-konepistooleja. 144 yhteensä.
307
00:31:15,600 --> 00:31:19,920
Näyttäkää ne.
- Ne ovat lukkojen takana.
308
00:31:20,000 --> 00:31:23,040
Avain on O'Shaughnessylla.
309
00:31:27,800 --> 00:31:30,560
Se siitä lukosta.
310
00:31:38,880 --> 00:31:42,400
Vannon, etten tiennyt tästä
yhtään mitään.
311
00:31:42,480 --> 00:31:45,440
Olette häpeäksi asepuvullenne.
312
00:31:45,520 --> 00:31:49,240
Lopetitteko jo?
- Toistaiseksi.
313
00:31:49,320 --> 00:31:52,120
Odottakaa työhuoneessani.
314
00:31:55,960 --> 00:32:01,280
Pyydän vilpittömästi anteeksi.
Toimin velvollisuuteni mukaan.
315
00:32:03,600 --> 00:32:08,840
Velvollisuus? Eikö sen aika ollut jo?
Keitä nämä tollot ovat?
316
00:32:08,920 --> 00:32:13,040
Hän aikoo erota tehtävästään.
- Mitä hyötyä siitä on?
317
00:32:13,120 --> 00:32:17,000
Hänen asemassaan ei voi sanoa,
ettei tiennyt.
318
00:32:17,080 --> 00:32:21,600
Hän on sotilas
eikä lipevä poliitikko.
319
00:32:21,680 --> 00:32:27,120
Aseet voivat olla jo Donegalissa.
- Samoin kuin O'Shaughnessy.
320
00:32:27,200 --> 00:32:31,680
Mitä teemme nyt? - Sen, mitä
minun olisi pitänyt tehdä aamulla.
321
00:32:52,520 --> 00:32:56,840
Kas, George.
Arvasin, että tulet takaisin.
322
00:32:56,920 --> 00:32:59,760
Asuiko Ruairi O'Connell täällä?
323
00:32:59,840 --> 00:33:05,920
Unohdetaan Ruairi. Aina pitäisi
katsoa tulevaisuuteen, eikö niin?
324
00:33:08,200 --> 00:33:14,880
Nuori hurjapääkin tuli. Rintani
paisuu riemusta. - Molemmat.
325
00:33:14,960 --> 00:33:20,960
Etsikää sukkia, partavaahtoa
ja muita merkkejä miehestä.
326
00:33:21,040 --> 00:33:25,040
Mene sinä tuonne ja sinä tuonne.
Te kaksi, tulkaa tänne.
327
00:33:25,120 --> 00:33:29,480
Ehkäisyvälineitä,
käytettyjä tai avaamattomia.
328
00:33:44,680 --> 00:33:49,480
Mitä laatikossa on?
- Jätän sen tänne pariksi päiväksi.
329
00:33:49,560 --> 00:33:51,800
Näemme siis vielä kerran.
330
00:33:51,880 --> 00:33:56,440
Joku muu tulee hakemaan sen.
Pane se talteen.
331
00:34:14,880 --> 00:34:20,200
Miksette sovita niitä?
Musta pukisi teitä.
332
00:34:25,240 --> 00:34:29,080
Tapaammeko vielä?
- Voitte luottaa siihen.
333
00:34:29,160 --> 00:34:35,840
Mainitsiko Ruairi koskaan miestä
nimeltä O'Shaughnessy? - Ei.
334
00:34:35,920 --> 00:34:39,520
Mutta Ruairi olikin harvasanainen.
335
00:34:39,600 --> 00:34:45,360
Seis. Istu. Anele. Polvistu.
336
00:34:45,440 --> 00:34:49,000
Tänne. Nyt. Hyvästi.
337
00:34:49,080 --> 00:34:52,640
Tiedättekö,
kuka tappoi Ruairi O'Connellin?
338
00:34:54,960 --> 00:34:56,800
En tiedä.
339
00:34:56,880 --> 00:35:04,080
Keksittekö mitään syytä, miksi
kukaan haluaisi minun luulevan, -
340
00:35:04,160 --> 00:35:08,040
että te teitte sen?
- En ainuttakaan.
341
00:35:11,240 --> 00:35:14,960
Selvä. Mennään, pojat.
342
00:35:22,160 --> 00:35:25,840
Herra Gently. Teille on vieras.
343
00:35:30,400 --> 00:35:33,480
Mitä teette?
- Kuulustelen vankiani.
344
00:35:33,560 --> 00:35:38,720
Teidän vankianneko? - Voitte
valittaa tästä poliisimestarille.
345
00:35:38,800 --> 00:35:44,240
Suojelupoliisi on kiinnostunut
tapauksesta. Saatte seurata.
346
00:35:44,320 --> 00:35:46,680
John.
347
00:35:50,680 --> 00:35:57,240
Madsen selittää nyt, miksi hän on
valehdellut O'Connellista. - En ole.
348
00:35:57,320 --> 00:36:02,800
Madsen väittää nähneensä Ruairi
O'Connellin verstaalla aamuyhdeltä.
349
00:36:04,280 --> 00:36:08,000
Kuulostaako se uskottavalta?
- Hän oli jo kuollut.
350
00:36:08,080 --> 00:36:11,200
Miksi siis valehtelette?
351
00:36:11,280 --> 00:36:17,520
Hän tuli verstaalle,
käynnisti autonsa ja ajoi pois.
352
00:36:17,600 --> 00:36:20,000
Miksi valehtelette?
353
00:36:22,360 --> 00:36:27,360
Älkää esittäkö typerää. Puhukaa.
354
00:36:27,440 --> 00:36:31,400
Hetkinen nyt.
355
00:36:31,480 --> 00:36:35,000
Missä te olitte?
- Sängyssä.
356
00:36:35,080 --> 00:36:37,880
Huoneenne on
verstaan yläpuolella.
357
00:36:37,960 --> 00:36:44,480
Nousitte siis ylös, menitte alas
ja näitte hänet. - Ei, vaan kuulin.
358
00:36:45,840 --> 00:36:50,680
Ette sanonut, että kuulitte,
senkin ääliö. Sanoitte nähneenne.
359
00:36:50,760 --> 00:36:55,880
Ettekö nouse, jos joku vie auton
keskellä yötä? - Teemme niin.
360
00:36:55,960 --> 00:36:59,240
Lähetyksen piti olla
Glasgow'ssa aamulla.
361
00:36:59,320 --> 00:37:02,320
Mitä lastia autossa oli?
362
00:37:05,320 --> 00:37:07,920
Riittää jo!
363
00:37:09,120 --> 00:37:15,360
Tiedätte kyllä, mitä autossa oli.
Sitä vain ajoi eräs O'Shaughnessy.
364
00:37:15,440 --> 00:37:20,040
Vai niin. Vai että O'Shaughnessy.
365
00:37:21,720 --> 00:37:26,240
Ihailen teitä paikallisia.
Ette ole eilisen teeren poikia, -
366
00:37:26,320 --> 00:37:29,440
vaikkei sitä päältä päin
aina uskoisikaan.
367
00:37:29,520 --> 00:37:34,240
Kävikö Ruairi O'Connellin luona
vieraita viime viikkoina?
368
00:37:34,320 --> 00:37:40,880
Verstaalla kävi yksi mies,
joka etsi Ruairia.
369
00:37:40,960 --> 00:37:43,840
Miltä hän näytti?
370
00:37:43,920 --> 00:37:47,360
Pitkä ja harmaatukkainen.
371
00:37:47,440 --> 00:37:53,840
Löysikö hän Ruairin? - En tiedä.
Käskin hänen käydä illalla klubilla.
372
00:37:57,440 --> 00:37:59,840
Hänet voi päästää.
373
00:38:03,160 --> 00:38:09,640
Lähtisitkö lasilliselle myöhemmin,
John? - En ole ihan varma.
374
00:38:10,880 --> 00:38:13,400
Tiedät, mistä minut löytää.
375
00:38:17,760 --> 00:38:22,000
Voitte mennä. Olen pahoillani.
376
00:38:32,680 --> 00:38:35,760
Eikö tuo kiusannut sinua?
377
00:38:35,840 --> 00:38:40,600
IRA saa konepistooleita,
joilla ammutaan brittisotilaita.
378
00:38:40,680 --> 00:38:44,680
Pieni höykytys on sopivaa,
kunhan syyllinen löytyy.
379
00:38:46,760 --> 00:38:52,640
Empton tiesi O'Shaughnessysta
ennen meitä. Haluan tietää syyn.
380
00:38:52,720 --> 00:38:56,840
Pitäköön sinua narrinaan,
mutta minä en siihen taivu.
381
00:38:56,920 --> 00:39:02,760
Te erehdytte hänestä.
- Niinkö? Sehän nähdään.
382
00:39:02,840 --> 00:39:06,240
Miksi irlantilaiset
edes ampuvat brittejä?
383
00:39:06,320 --> 00:39:09,160
Katolilaiset haluavat
yhdistää maan.
384
00:39:09,240 --> 00:39:14,720
Haittaako se, että pidimme
pienen osan? - IRA:n mielestä kyllä.
385
00:39:14,800 --> 00:39:20,240
Useimmat ovat vankilassa.
- Ovatko? Kysypä sitä Emptonilta.
386
00:39:20,320 --> 00:39:23,880
Kysy myös, onko hän tavannut
Ruairi O'Connellia.
387
00:40:10,840 --> 00:40:14,280
Kiitos, kun tulit, China.
Miten menee?
388
00:40:14,360 --> 00:40:19,080
Vaihtelevasti, herra Gently.
389
00:40:20,240 --> 00:40:26,200
Kättelin juuri O'Shaughnessyn
serkkua. Ovat tunteneet aina.
390
00:40:26,280 --> 00:40:29,920
Kumpikin on kotoisin
South Shieldsistä.
391
00:40:30,000 --> 00:40:35,800
He laulavat vanhoja lauluja
ja keräävät rahaa "meren taakse".
392
00:40:35,880 --> 00:40:39,240
Mutta aseita? Tuskinpa vain.
393
00:40:39,320 --> 00:40:43,120
Kyse on kuvitteellisesta Irlannista.
394
00:41:17,600 --> 00:41:20,600
Suothan anteeksi.
395
00:41:22,240 --> 00:41:24,840
John. Mukavaa, kun pääsit.
396
00:41:24,920 --> 00:41:28,600
Jos menin tänään liian pitkälle...
397
00:41:28,680 --> 00:41:33,560
Gentlyn kaltaiset ärsyttävät minua.
Hän on kyllä hyvä poliisi.
398
00:41:33,640 --> 00:41:38,080
Ajat kuitenkin muuttuvat,
ja on muututtava mukana.
399
00:41:39,000 --> 00:41:44,080
Malja sodalle.
- Niin mille sodalle?
400
00:41:45,440 --> 00:41:51,240
Sodalle, jossa on voitettava IRA.
Poliitikot sivuuttavat sen.
401
00:41:51,320 --> 00:41:57,080
Kyselitkö Ruairi O'Connellista?
- Hän kävi täällä silloin tällöin.
402
00:41:57,160 --> 00:42:02,080
Hänestä ei tiedetä paljonkaan.
- Siltä vaikuttaa.
403
00:42:02,160 --> 00:42:05,600
Hän näyttää eläneen
näkymättömänä.
404
00:42:05,680 --> 00:42:09,400
En tiedä, missä hän asui.
Hänestä ei ole kuvaakaan.
405
00:42:09,480 --> 00:42:13,720
Onko sinulla vaimoa?
- On.
406
00:42:19,120 --> 00:42:21,600
Annoit hyvän näytön tänään.
407
00:42:21,680 --> 00:42:26,360
Luulin, että Madsen valehteli.
Osoitit, että hän onkin tyhmä.
408
00:42:26,440 --> 00:42:30,960
Minun mielestäni...
- Mitä?
409
00:42:31,040 --> 00:42:35,840
Meidän pitäisi tehdä yhteistyötä.
Olemmehan kaikki poliiseja.
410
00:42:35,920 --> 00:42:39,600
Suojelupoliisin
palveluksessa oppii, -
411
00:42:39,680 --> 00:42:43,320
että paikalliset
pitävät meitä uhkana.
412
00:42:43,400 --> 00:42:47,640
Miksikö? Koska useimmiten
he ovat pieniä ihmisiä.
413
00:42:49,120 --> 00:42:51,720
Siksi oletkin piristävä tuttavuus.
414
00:42:53,440 --> 00:42:59,920
Olen samaa mieltä. Meidän pitäisi
vetää yhtä köyttä. - Hienoa.
415
00:43:00,920 --> 00:43:06,080
Ette varmaankaan ole kuullut
mitään isästänne? - En ole.
416
00:43:06,160 --> 00:43:10,600
Ettekö vieläkään tiedä,
miksi hän on kadonnut? - En.
417
00:43:10,680 --> 00:43:17,000
Kävikö Ruairi O'Connell täällä
usein? - Kerroin jo, että toisinaan.
418
00:43:17,080 --> 00:43:20,000
Hän piti bussimatkoista
rugbypeleihin.
419
00:43:23,360 --> 00:43:28,400
Onko Ruairi tuossa kuvassa?
- On. He ovat siinä kaikki.
420
00:43:28,480 --> 00:43:32,920
Isäni on tuolla laidassa.
- Kuka heistä on Ruairi?
421
00:43:34,200 --> 00:43:36,840
Ruairi on isän vieressä.
422
00:43:36,920 --> 00:43:42,960
Tuo on siis Ruairi.
Mies, jonka kasvot ovat piilossa.
423
00:43:44,400 --> 00:43:49,280
Kuka otti tuon kuvan?
- Billy. Rahastonhoitajamme.
424
00:43:50,640 --> 00:43:53,440
Oletteko tavannut
Ruairi O'Connellin?
425
00:43:54,960 --> 00:43:58,560
En. Seuraava kysymys.
426
00:43:58,640 --> 00:44:04,000
Miten siinä tapauksessa tiesitte
O'Shaughnessysta ja aseista?
427
00:44:06,640 --> 00:44:10,280
Minun pitää näköjään
puhua sinulle aivan suoraan.
428
00:44:11,240 --> 00:44:15,400
No niin.
Englanti - Irlanti Twickenhamissa.
429
00:44:15,480 --> 00:44:18,440
Niistä tehtiin hakkelusta.
- Keistä?
430
00:44:19,600 --> 00:44:22,840
Briteistä.
- Vai niin.
431
00:44:25,720 --> 00:44:30,520
Hassu juttu.
Kuvia on vaikka kuinka paljon, -
432
00:44:30,600 --> 00:44:33,360
mutta Ruairi ei ole niissä.
433
00:44:33,440 --> 00:44:36,760
Siinä. Kiinni jäit, veijari.
434
00:44:36,840 --> 00:44:40,880
Pyhän Patrickin päivä viime vuonna.
Ruairi O'Connell.
435
00:44:40,960 --> 00:44:44,680
Tuossa hän on oikealla
käsi Carmelin ympärillä.
436
00:44:44,760 --> 00:44:51,040
Minkähän takia Ruairi O'Connell
halaa Carmel O'Shaughnessya?
437
00:44:51,120 --> 00:44:56,920
Ruairi oli heikkona tyttöihin.
Sanokaa vain, jos voin vielä auttaa.
438
00:45:00,000 --> 00:45:02,760
No?
439
00:45:02,840 --> 00:45:08,120
Tuo on tosiaan Ruairi,
muttei Ruairi O'Connell.
440
00:45:08,200 --> 00:45:12,080
Tuo on Ruairi MacLeish.
441
00:45:12,160 --> 00:45:19,200
Hän oli rajasodan aikoihin
IRA:n paras tarkka-ampuja.
442
00:45:19,280 --> 00:45:24,960
Hänen siskonsa otettiin kiinni.
Hän kuoli vankilassa.
443
00:45:25,040 --> 00:45:27,840
Väitetään,
että hän teki itsemurhan.
444
00:45:27,920 --> 00:45:33,120
Mitä MacLeishille tapahtui?
- Hän katosi kuin tuhka tuuleen.
445
00:45:33,200 --> 00:45:38,280
Kauanko siitä nyt on, China?
- Pari kolme vuotta.
446
00:45:38,360 --> 00:45:44,240
Kaksi vuotta sitten Ruairi MacLeish
katosi ja Ruairi O'Connell ilmestyi.
447
00:46:10,720 --> 00:46:14,720
No niin, kerropa nyt kaikki.
448
00:46:17,160 --> 00:46:21,640
Join vain vähän liikaa.
- Tarkoitin tapausta.
449
00:46:21,720 --> 00:46:25,920
Kerro, mitä on selvinnyt
tähän mennessä. - Selvä.
450
00:46:30,520 --> 00:46:33,760
Tiedämme,
että Ruairi O'Connell ammuttiin.
451
00:46:33,840 --> 00:46:39,320
Ruumis paloi tunnistamattomaksi.
Hammastietoja ei vielä ole.
452
00:46:40,320 --> 00:46:45,120
Sormus on ainoa tunnusmerkki,
ja se johtaa Wanda Laneen, -
453
00:46:45,200 --> 00:46:48,680
joka on saattanut toivoa
O'Connellin kuolemaa.
454
00:46:53,680 --> 00:47:00,480
Pian murhan jälkeen joku ajoi
Ruairin auton pois verstaalta.
455
00:47:00,560 --> 00:47:04,920
Siis jos Madsen puhuu totta,
ja uskon hänen puhuvan.
456
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Onko Madsen epäilty?
457
00:47:10,760 --> 00:47:16,320
Hänen täytyy olla,
vaikka motiivia ei tiedetäkään.
458
00:47:17,720 --> 00:47:22,120
O'Connell ehkä salakuljetti aseita
O'Shaughnessyn kanssa.
459
00:47:22,200 --> 00:47:28,680
Tämä nähtiin viimeksi vähän ennen
murhaa. Hän on siis pääepäilty.
460
00:47:29,600 --> 00:47:35,040
Siitä herääkin kysymys:
missä O'Shaughnessy on nyt?
461
00:47:35,120 --> 00:47:38,960
Luulen, että hän on
ruumishuoneella. - Oikein.
462
00:47:44,080 --> 00:47:47,400
Miten niin oikein?
463
00:47:48,760 --> 00:47:52,560
Empton on sitä mieltä.
Hän kertoi niin illalla.
464
00:47:54,760 --> 00:47:59,960
Olisithan kertonut siitä minullekin?
- Jos olisin ehtinyt.
465
00:48:00,040 --> 00:48:04,200
Entä missä Empton uskoo
Ruairi O'Connellin olevan?
466
00:48:06,480 --> 00:48:10,280
Mitä muuta Empton kertoi sinulle?
- Hän...
467
00:48:12,240 --> 00:48:16,040
Hän pyysi,
etten kertoisi teille vielä kaikkea.
468
00:48:20,800 --> 00:48:24,080
Mitä Empton kertoi
Ruairi O'Connellista?
469
00:48:24,160 --> 00:48:29,080
Hän on kai matkalla Amerikkaan.
- Vai Amerikkaan...
470
00:48:29,160 --> 00:48:33,600
Minä sain uutta tietoa sillä aikaa,
kun Empton hämäsi sinua.
471
00:48:33,680 --> 00:48:37,000
Ruairi O'Connellia
ei ole olemassakaan.
472
00:48:37,080 --> 00:48:41,520
Mies, joka taivutti O'Shaughnessyn
viemään 144 konepistoolia, -
473
00:48:41,600 --> 00:48:47,800
on Ruairi MacLeish, IRA:n kovan
linjan sotilas aktiivipalveluksessa.
474
00:48:47,880 --> 00:48:53,440
Kaverisi Empton ei tainnut
mainita siitä mitään. Onko näin?
475
00:48:53,520 --> 00:48:57,440
Mitä muuta Empton kertoi?
- Ei mitään.
476
00:48:59,400 --> 00:49:03,720
Anteeksi, pomo...
- Anteeksi.
477
00:49:03,800 --> 00:49:06,880
Mikset sinä ajattele?
478
00:49:06,960 --> 00:49:12,240
Miksi Empton kertoo sinulle
joitain tietoja muttei kaikkia?
479
00:49:12,320 --> 00:49:16,400
Koska hän yrittää hämätä
minua eikä sinua.
480
00:49:16,480 --> 00:49:21,280
Luuletko, että hän viitsisi
kertoa todellisia tietoja -
481
00:49:21,360 --> 00:49:25,440
paikallispoliisin
nuorelle ylikonstaapelille?
482
00:49:25,520 --> 00:49:28,600
Käyttäisit aivojasi.
483
00:49:32,040 --> 00:49:37,680
Mitä seuraavaksi? - Tarvitsen pian
O'Shaughnessyn hammastiedot.
484
00:49:37,760 --> 00:49:42,280
Haluan todistaa,
että ruumis on O'Shaughnessy.
485
00:49:42,360 --> 00:49:46,720
Voitko hankkia O'Shaughnessyn
hammastiedot? - Hoituu.
486
00:49:47,520 --> 00:49:51,120
Nyt heti.
- Selvä on.
487
00:49:54,360 --> 00:49:59,200
Miksi Empton sanoi Ruairin olevan
matkalla Amerikkaan? - En tiedä.
488
00:50:00,520 --> 00:50:04,000
Hän joko arvaa tai bluffaa
tai valehtelee.
489
00:50:04,920 --> 00:50:10,360
Mikset mennyt kotiin
vaan nukuit täällä? - Kuulkaa...
490
00:50:10,440 --> 00:50:13,800
Teen työni hyvin.
- Se on kyseenalaista.
491
00:50:13,880 --> 00:50:18,760
Muu ei kuulu teille. - Kuuluupa,
jos tulet töihin tuossa kunnossa.
492
00:50:18,840 --> 00:50:23,160
Mene siistiytymään. Käymme
Carmel O'Shaughnessyn luona.
493
00:50:23,240 --> 00:50:28,160
Miksi? - Kyselin isän katoamisesta,
ja hän vältteli katsettani.
494
00:50:28,240 --> 00:50:32,480
Hän sanoi tuskin tunteneensa
Ruairi O'Connellia, -
495
00:50:32,560 --> 00:50:36,400
mutta he olivatkin
pihkassa toisiinsa.
496
00:50:36,480 --> 00:50:39,600
Tyttö on valehdellut.
Selvitetään syy.
497
00:51:01,200 --> 00:51:06,040
Kertokaa totuus Ruairista ja
isästänne. - Mitä väliä sillä on?
498
00:51:06,120 --> 00:51:10,680
Meillä on syytä uskoa,
että niityltä löytynyt ruumis -
499
00:51:10,760 --> 00:51:13,480
ei ollutkaan Ruairi O'Connell.
500
00:51:16,160 --> 00:51:22,160
Kuulkaa, isäni on vähäinen mies,
joka kaipaa ihmisten arvostusta.
501
00:51:23,800 --> 00:51:30,360
Hän alkoi varastaa tavaroita
tukikohdasta ja myydä niitä.
502
00:51:30,440 --> 00:51:33,520
Hän ei tehnyt sitä rahan vuoksi.
503
00:51:33,600 --> 00:51:37,960
Hän vain nautti,
kun saattoi luvata ihmisille asioita.
504
00:51:38,040 --> 00:51:42,920
Millaisia tavaroita?
- Ihan hölmöjä enimmäkseen.
505
00:51:43,000 --> 00:51:46,320
Kuka tosissaan haluaa
laskuvarjosilkkiä?
506
00:51:46,400 --> 00:51:52,440
Tai ruuvimeisseleitä tai öljyä?
- Myikö hän niitä Irlanti-klubilla?
507
00:51:52,520 --> 00:51:54,600
Toisinaan.
508
00:51:54,680 --> 00:52:01,360
Sillä tavallako hän tapasi Ruairin?
- He tapasivat minun kauttani.
509
00:52:01,440 --> 00:52:06,440
Pyysikö Ruairi,
että esittelette hänet isällenne?
510
00:52:06,520 --> 00:52:08,600
Pyysi.
511
00:52:12,040 --> 00:52:16,840
Jatkakaa. Mitä sitten tapahtui?
- Ongelmat alkoivat siitä.
512
00:52:16,920 --> 00:52:20,840
Ruairin suunnitelmat
taisivat pelottaa isää.
513
00:52:20,920 --> 00:52:27,720
He varastivat isoja tavaroita,
joita Ruairi myi matkoillaan.
514
00:52:28,720 --> 00:52:33,200
Isä ei voinut perääntyä
menettämättä kasvojaan.
515
00:52:33,280 --> 00:52:40,280
Hän ihaili Ruairia, joka oli
aito irlantilainen ja salaperäinen.
516
00:52:40,360 --> 00:52:43,640
Oliko hän teistäkin salaperäinen?
517
00:52:45,880 --> 00:52:50,440
Billy kertoi,
että näitte valokuvan. - Ja?
518
00:52:51,600 --> 00:52:57,320
Minä rakastin Ruairia.
Täydestä sydämestäni.
519
00:52:57,400 --> 00:53:02,800
Ruairi oli teistä kaikkea sitä,
mitä isänne ei voinut olla.
520
00:53:04,360 --> 00:53:08,480
Ruairi oli aito asia.
Eikö niin, Carmel?
521
00:53:10,800 --> 00:53:15,720
Missä hän on, Carmel?
Missä Ruairi on?
522
00:53:15,800 --> 00:53:20,440
Hän on kuollut.
Kerroitte minulle itse niin.
523
00:53:20,520 --> 00:53:23,800
Missä hän on?
- Hän on kuollut!
524
00:53:27,200 --> 00:53:29,720
Hän on kuollut.
525
00:53:29,800 --> 00:53:37,000
Onko tuntemattomia ihmisiä
liikkunut klubilla viime viikkoina?
526
00:53:37,080 --> 00:53:41,640
Muistan pitkän, hoikan miehen,
jolla oli harmaa tukka.
527
00:53:41,720 --> 00:53:47,880
Hän kävi klubilla pari viikkoa sitten.
En ollut nähnyt häntä aiemmin.
528
00:53:47,960 --> 00:53:52,360
Sama mies, jonka Madsen
sanoi etsineen Ruairia.
529
00:53:52,440 --> 00:53:58,320
Kyselikö hän Ruairista? - Hän kysyi
tiskillä, onko Ruairi paikalla.
530
00:53:58,400 --> 00:54:00,680
Sitten he häipyivät.
531
00:54:00,760 --> 00:54:07,480
Teemme lisää rikosteknisiä
tutkimuksia löydetylle ruumiille.
532
00:54:07,560 --> 00:54:12,960
Teidän kannattaisi varautua
huonoihin uutisiin.
533
00:54:15,000 --> 00:54:17,640
Näitkö matkalaukun?
- Näin.
534
00:54:17,720 --> 00:54:23,840
Mitä mieltä olet? - Ajakaa
korttelin ympäri, niin kerron.
535
00:54:23,920 --> 00:54:27,000
Hän varmistaa, että lähdemme.
536
00:54:32,440 --> 00:54:38,880
Hän aikoo karata Ruairi O'Connellin
kanssa. Ruairi MacLeishin.
537
00:54:38,960 --> 00:54:44,080
Mies lavasti kuolemansa
ja jätti Wanda Lanen sormuksen, -
538
00:54:44,160 --> 00:54:49,840
jotta luulisimme ruumista häneksi.
- Miksei sormus ollut sormessa?
539
00:54:50,760 --> 00:54:55,720
Koska... koska hän ei halunnut
sen tuhoutuvan liekeissä.
540
00:54:56,920 --> 00:54:59,960
Jatka vain.
541
00:55:00,040 --> 00:55:06,600
Se tarkoittaa, että Ruairi tappoi
Carmelin isän. Niin sen on oltava.
542
00:55:06,680 --> 00:55:11,840
Ehkä Ruairi pelkäsi hänen
murtuvan ja puhuvan poliisille.
543
00:55:11,920 --> 00:55:18,080
Mieshän on ensin varastellut
ruuviavaimia ja sitten kadonnut.
544
00:55:44,200 --> 00:55:49,520
Pankaa aseistetut miehet
valmiuteen. Ilmoitan paikan pian.
545
00:55:51,560 --> 00:55:55,000
Ette taida uskoa selitykseeni.
- En.
546
00:55:55,080 --> 00:55:57,320
Mikä mättää?
547
00:55:57,400 --> 00:56:03,720
Ellei ruumis ole Ruairi, kuka muu
se voisi olla kuin Carmelin isä?
548
00:56:03,800 --> 00:56:08,120
Karkaisisiko hän isänsä murhaajan
kanssa? Kuka tekee niin?
549
00:56:08,200 --> 00:56:11,960
Nainen. Naiset ovat erilaisia.
550
00:56:12,040 --> 00:56:16,680
Ketä muutakaan hän voisi olla
matkalla tapaamaan?
551
00:56:16,760 --> 00:56:21,520
Mikä hätänä?
- Meitä taidetaan seurata.
552
00:56:21,600 --> 00:56:25,360
Vai seuraako auto Carmelia?
553
00:56:29,320 --> 00:56:32,640
Se kääntyi pois.
554
00:56:33,840 --> 00:56:35,640
Kas niin.
555
00:57:18,080 --> 00:57:22,040
Hei! Pysykää paikoillanne.
556
00:57:22,120 --> 00:57:26,600
Laskekaa laukku maahan
ja nostakaa kädet ylös. Nyt heti!
557
00:57:26,680 --> 00:57:30,640
Esittelisittekö meidät
ystävällenne, Carmel?
558
00:57:30,720 --> 00:57:33,600
Anteeksi, isä. He seurasivat minua.
559
00:57:34,320 --> 00:57:41,040
O'Shaughnessy? - Hän on syytön.
Ruairi käytti häntä hyväkseen.
560
00:57:41,120 --> 00:57:46,040
Hiljaa, kulta.
Kaikki paljastuu tavalla tai toisella.
561
00:57:46,960 --> 00:57:49,840
Maahan!
562
00:57:51,840 --> 00:57:54,360
Isä!
- Pysykää alhaalla.
563
00:57:54,440 --> 00:57:57,920
Hän hengittää edelleen.
- Pysykää alhaalla.
564
00:58:01,240 --> 00:58:05,080
Voiko hän selvitä hengissä?
- Ei mitenkään.
565
00:58:13,960 --> 00:58:20,000
Oletteko nähnyt vastaavaa ennen?
- Monilla rannoilla Italiassa.
566
00:58:21,560 --> 00:58:27,120
Se mönjä takaraivossa...
- Se oli osa aivoja.
567
00:58:27,200 --> 00:58:32,200
Suurnopeuksinen ammus.
Tarkka-ampujan työtä.
568
00:58:32,280 --> 00:58:35,120
Ruairi MacLeish?
- Aivan.
569
00:58:35,200 --> 00:58:37,560
Siitä seuraakin kysymys:
570
00:58:37,640 --> 00:58:43,440
ellei palanut ruumis ollut Ruairi
eikä O'Shaughnessy, kuka se oli?
571
00:58:48,160 --> 00:58:52,080
Minun pitää nyt
puhua teille suoraan.
572
00:58:52,160 --> 00:58:55,480
Tiedän,
mitä ajattelette Emptonista.
573
00:58:55,560 --> 00:58:59,320
Hän kehotti anomaan
siirtoa suojelupoliisiin.
574
00:59:00,320 --> 00:59:04,400
Niinkö? - Hän uskoo,
että minulla on mahdollisuuksia.
575
00:59:04,480 --> 00:59:10,680
Minkä perusteella? - Muistutan
kuulemma häntä samanikäisenä.
576
00:59:12,160 --> 00:59:17,560
Miksi kerrot tätä minulle?
- Haluan tietää, asetutteko tielleni.
577
00:59:17,640 --> 00:59:23,000
En minä asetu tielle,
jos kerran sitä haluat.
578
00:59:30,520 --> 00:59:37,680
Isä kuoli leikkauspöydälle.
- Voi, Carmel, otan osaa.
579
00:59:42,080 --> 00:59:44,880
Herra Empton
on täällä pyynnöstänne.
580
00:59:44,960 --> 00:59:49,440
Hienoa. Lähettäkää hänet
huoneeseeni. - Hän on siellä jo.
581
00:59:52,480 --> 00:59:55,240
Saitte kunnon sotkun aikaiseksi.
582
00:59:55,320 --> 00:59:59,480
Ainoa todistaja kuoli.
Loistavaa työtä.
583
00:59:59,560 --> 01:00:03,440
Teidän on paras alkaa puhua.
- Olette oikeassa.
584
01:00:03,520 --> 01:00:08,080
On tullut aika kertoa
teille kaikki rehellisesti.
585
01:00:08,160 --> 01:00:12,840
Jos kerron teille
tarinan perienglantilaisuudesta, -
586
01:00:12,920 --> 01:00:16,240
lupaatteko olla keskeyttämättä?
587
01:00:17,680 --> 01:00:21,920
Pohjois-Irlannin tilanne
ei voi jatkua loputtomiin.
588
01:00:22,000 --> 01:00:24,920
Protestantit sortavat katolilaisia.
589
01:00:25,000 --> 01:00:29,240
Heillä ei ole taloja, työtä
eikä mahdollisuutta vaikuttaa.
590
01:00:29,320 --> 01:00:32,200
Ennen kuin päättäjät heräävät, -
591
01:00:32,280 --> 01:00:38,360
tyytymätön kansa tukee ampujia.
- Kuten Ruairi MacLeishiä.
592
01:00:38,440 --> 01:00:43,640
Onneksi olkoon. Paljastitte hänet.
- En teidän ansiostanne.
593
01:00:43,720 --> 01:00:48,560
Vanhaa kunnon kenttätyötä.
- Mikä on Ruairi MacLeishin tarina?
594
01:00:54,640 --> 01:00:58,840
Tässä olette te ja hän.
Kielsitte tavanneenne häntä.
595
01:00:58,920 --> 01:01:05,080
Tässä työssä tietoja kerrotaan
niukasti ja vain tarpeen tullen.
596
01:01:05,160 --> 01:01:07,560
Mitä yritätte sanoa?
597
01:01:08,920 --> 01:01:13,560
Ruairi oli hyödyllinen rajasodan
aikoina. Hyvin hyödyllinen.
598
01:01:13,640 --> 01:01:16,680
Teimme tärkeitä pidätyksiä.
599
01:01:16,760 --> 01:01:19,280
Paljastiko hän nimiä?
- Kyllä.
600
01:01:19,360 --> 01:01:22,960
Miksi?
- Tiettyä korvausta vastaan.
601
01:01:23,040 --> 01:01:26,400
Rahaako?
- Ei aivan.
602
01:01:26,480 --> 01:01:32,560
Te siis kiristitte häntä.
- Siellä pelataan likaista peliä.
603
01:01:32,640 --> 01:01:37,320
Ruairin siskolla ei ollut
yhteyksiä tasavaltalaisiin, -
604
01:01:37,400 --> 01:01:43,400
mutta hänen nimensä päätyi listalle
ja hän joutui vankilaan.
605
01:01:43,480 --> 01:01:47,480
Pystyin auttamaan häntä.
- Lavastitte hänet syylliseksi.
606
01:01:47,560 --> 01:01:53,800
Sitten lupasitte vapauttaa hänet,
jos Ruairi paljastaisi nimiä.
607
01:01:53,880 --> 01:01:57,840
Mutta siskohan kuoli. Minkä takia?
608
01:01:59,160 --> 01:02:02,360
Hän ei ollut kovin vahvaa tekoa.
609
01:02:02,440 --> 01:02:05,600
Hän tappoi itsensä
ennen vapautusta.
610
01:02:05,680 --> 01:02:11,120
Sitten Ruairi MacLeish katosi. Miksi?
611
01:02:11,200 --> 01:02:17,880
Epäilikö IRA häntä petturiksi?
- Ei koskaan, ei Ruairi MacLeishiä.
612
01:02:17,960 --> 01:02:21,480
Ei Tarkka-ampujaa itseään.
613
01:02:21,560 --> 01:02:28,600
Hän oli siis aktiivipalveluksessa,
kun hän saapui kaupunkiini -
614
01:02:28,680 --> 01:02:34,320
ja keksi lopulta keinon varastaa
aseita kokonaiselle prikaatille -
615
01:02:34,400 --> 01:02:37,200
seuraavaa iskua varten.
- Oikein.
616
01:02:37,280 --> 01:02:42,400
Te vain satuitte löytämään hänet.
- Tavallaan.
617
01:02:42,480 --> 01:02:47,240
Miten tarkalleen?
- Saimme vihjepuhelun.
618
01:02:47,320 --> 01:02:50,280
Keneltä?
- En vastannut siihen itse.
619
01:02:50,360 --> 01:02:57,160
Vihjettä ei pidetty tärkeänä.
Tänne lähetettiin kokematon mies.
620
01:02:57,240 --> 01:03:03,560
Se mieskö, joka löysi Ruairin
Irlanti-klubilta? - Siltä vaikuttaa.
621
01:03:03,640 --> 01:03:07,600
Mitä hänelle tapahtui?
- Sitä yritän selvittää.
622
01:03:07,680 --> 01:03:12,720
Teiltä on siis poliisi kateissa?
- Niin on.
623
01:03:12,800 --> 01:03:16,720
Tiedättekö nimen?
- Teille hän on vain Smith.
624
01:03:18,120 --> 01:03:23,560
Mitä Smith toivoi saavuttavansa?
- Hän vain tutki vihjettä.
625
01:03:23,640 --> 01:03:26,800
Hän ei tiennyt
etsivänsä MacLeishiä, -
626
01:03:26,880 --> 01:03:29,400
joka oli kadonnut tutkastamme.
627
01:03:29,480 --> 01:03:34,720
Jos vihje olisi päätynyt minulle,
en olisi lähettänyt tänne Smithiä.
628
01:03:34,800 --> 01:03:39,160
Olisitte kai halunnut puhua
MacLeishille itse. - Juuri niin.
629
01:03:39,240 --> 01:03:44,680
Uskomme MacLeishin pääsevän
korkeaan asemaan IRA:ssa -
630
01:03:44,760 --> 01:03:47,160
tilanteen huonontuessa.
631
01:03:47,240 --> 01:03:50,600
Siitä olisi hyötyä
viiden vuoden sisällä.
632
01:03:50,680 --> 01:03:54,000
Olisimme tehneet tarjouksen.
- Millaisen?
633
01:03:54,080 --> 01:03:57,920
"Paljasta toverisi,
tai ilmiannan sinut heille."
634
01:03:58,000 --> 01:04:04,320
Etenisit suojelupoliisissa pitkälle.
No, toisin kuitenkin kävi.
635
01:04:04,400 --> 01:04:09,400
Kauanko olette tiennyt,
että MacLeish on täällä?
636
01:04:09,480 --> 01:04:12,440
En kauan. Pari päivää.
637
01:04:15,480 --> 01:04:17,720
Toivottavasti se on totta.
638
01:04:17,800 --> 01:04:22,440
Jos olette tiennyt
IRA:n ampujan asuvan alueellani -
639
01:04:22,520 --> 01:04:26,720
ettekä ole kertonut minulle,
suutun pahasti.
640
01:04:26,800 --> 01:04:30,440
Älkäähän nyt, vanha veikko.
- Älkää yrittäkö.
641
01:04:30,520 --> 01:04:35,040
Toitte likaisen sodan tänne,
ja kaksi ihmistä on kuollut.
642
01:04:35,120 --> 01:04:40,320
En pidä sellaisesta.
- Kolme ihmistä, pomo.
643
01:04:40,400 --> 01:04:43,520
Onko tämä Smith?
- On.
644
01:04:46,600 --> 01:04:49,640
Hän on ollut kuolleena
monta päivää.
645
01:04:49,720 --> 01:04:53,440
Miksi Ruairi on hakannut häntä?
- Kostoksi.
646
01:04:53,520 --> 01:04:58,720
MacLeish syytti suojelupoliisia
siskonsa itsemurhasta.
647
01:04:58,800 --> 01:05:04,680
Ottakaa mies alas, taivaan tähden.
Järjestän ruumiille kuljetuksen.
648
01:05:06,880 --> 01:05:11,360
Teinä en yrittäisi etsiä
MacLeishiä juuri nyt.
649
01:05:11,440 --> 01:05:15,840
Hän pyrkinee Amerikkaan
uuden henkilöllisyyden turvin.
650
01:05:15,920 --> 01:05:19,160
Aseet ovat takuulla jo kaukana.
651
01:05:19,240 --> 01:05:24,720
Suojelupoliisin näkökulmasta
tapaus on selvitetty.
652
01:05:26,200 --> 01:05:31,440
Irlantilainen päihitti meidät.
- Tapausta ei ole selvitetty.
653
01:05:31,520 --> 01:05:36,640
Ellei palanut ruumis ollut MacLeish,
O'Shaughnessy eikä miehenne, -
654
01:05:36,720 --> 01:05:41,400
kuka se oli?
- Ei hajuakaan.
655
01:05:46,760 --> 01:05:51,000
Sopiiko, jos emme seiso
tässä maalitauluina?
656
01:05:51,080 --> 01:05:56,960
Hän olisi voinut ampua meidät jo.
Me emme kiinnosta häntä.
657
01:05:57,040 --> 01:06:01,880
Ruairi MacLeish on tappanut
kaikki rikoksen todistajat.
658
01:06:02,720 --> 01:06:08,360
Ruairi MacLeish hakkasi ja tappoi
Smithin ehkä jo viikko sitten.
659
01:06:08,440 --> 01:06:13,080
Vähintään kaksi päivää
ennen kuin poltettu mies tapettiin.
660
01:06:13,160 --> 01:06:16,640
Emme vieläkään tiedä,
kuka hän on, -
661
01:06:16,720 --> 01:06:21,680
mutta hän nielaisi sormuksen,
jossa on Wandan nimi.
662
01:06:23,640 --> 01:06:26,280
Mikset sano mitään?
663
01:06:28,000 --> 01:06:33,400
Minä mietiskelen.
Kokeilen sitä seitiä. - Zeniä.
664
01:06:33,480 --> 01:06:37,640
Ja mitähän mahdat mietiskellä?
665
01:06:40,560 --> 01:06:45,760
Empton sanoi, että MacLeish
on matkalla Amerikkaan.
666
01:06:45,840 --> 01:06:49,360
Se on loogista.
Luovutussopimusta ei ole.
667
01:06:49,440 --> 01:06:54,720
Amerikassahan on myös
valtava irlantilaisyhteisö.
668
01:06:54,800 --> 01:06:58,600
Lehdistöä voi kiinnostaa
tasavaltalaisten asia.
669
01:06:58,680 --> 01:07:01,200
Niin voi. Entä sitten?
670
01:07:05,680 --> 01:07:11,480
MacLeish voisi Amerikassa kertoa
yhteyksistään suojelupoliisiin.
671
01:07:11,560 --> 01:07:16,920
Se olisi noloa Emptonille, mutta
hän ei tunnu olevan huolissaan.
672
01:07:17,000 --> 01:07:20,600
Katselin häntä metsässä
hyvin tarkasti.
673
01:07:20,680 --> 01:07:25,800
Löysimme hänen kollegansa
hakattuna ja sidottuna.
674
01:07:25,880 --> 01:07:30,840
Empton ei osoittanut
merkkiäkään surusta tai säälistä.
675
01:07:30,920 --> 01:07:33,800
Hän oli helpottunut.
676
01:07:33,880 --> 01:07:39,840
Väitätkö, että hän iloitsi Smithin
kuolemasta? - En minä niin sano.
677
01:07:39,920 --> 01:07:45,720
Hän kuitenkin sanoi,
että tapaus on selvitetty. Miksi?
678
01:07:45,800 --> 01:07:50,600
Hän oli pelännyt,
että ruumis olisikin Smith.
679
01:07:50,680 --> 01:07:56,800
Kun kävi ilmi, ettei ollut, tapaus
oli Emptonin mielestä selvitetty.
680
01:07:56,880 --> 01:08:00,920
Kysykää itseltänne,
miksi hän oli niin helpottunut.
681
01:08:01,000 --> 01:08:05,960
Koska ruumis saattoi olla
vain yksi toinen. - Ruairi.
682
01:08:06,040 --> 01:08:10,480
Ruumis on koko ajan ollut Ruairi.
Palasimme alkuun.
683
01:08:10,560 --> 01:08:15,920
Emmehän, koska Ruairin ampuja jäi
ampumaan myös O'Shaughnessyn.
684
01:08:16,000 --> 01:08:19,120
Miksi hänet piti vaientaa?
Mitä hän näki?
685
01:08:19,200 --> 01:08:23,760
Vain yksi ihminen taitaa tietää sen.
- Käydään kysymässä.
686
01:08:23,840 --> 01:08:28,960
Hyvää työtä, John. Kyllä sinusta
vielä kalamies tehdään.
687
01:08:38,560 --> 01:08:42,080
En tunne ketään Ruairia.
- Etkö?
688
01:08:42,160 --> 01:08:48,560
Luulen, että tunsit hänet hyvin.
Hän sanoi, että odotat minua.
689
01:08:50,440 --> 01:08:56,440
Taisit tietää Ruairista melkein
kaiken. Sen käsityksen hän antoi.
690
01:08:58,360 --> 01:09:02,080
Satutko tietämään, missä hän on?
691
01:09:02,160 --> 01:09:05,800
Hän on kuollut.
- Ei kai?
692
01:09:09,040 --> 01:09:11,840
Sehän on ikävää.
693
01:09:13,560 --> 01:09:20,280
Tunsin Ruairin hyvin aikoinaan.
Opetin hänelle kaiken.
694
01:09:20,360 --> 01:09:24,960
Ruairin piti toimittaa minulle
tavaraa, mutten saanut sitä.
695
01:09:25,040 --> 01:09:27,600
Tiedätkö, missä tavara on?
696
01:09:27,680 --> 01:09:31,520
Mistä minä sen tietäisin?
- Hän taisi kertoa.
697
01:09:31,600 --> 01:09:35,520
Puhun monien miesten kanssa.
- Niin varmaan.
698
01:09:35,600 --> 01:09:40,200
Miehet ovat yksinäisiä.
He puhuvat mielellään. - Tiedän.
699
01:09:41,720 --> 01:09:45,800
Mutta tällä kertaa
sinun on syytä puhua.
700
01:10:04,840 --> 01:10:08,640
Mitä täällä tapahtuu?
- Hän haluaa nimeni tähän.
701
01:10:08,720 --> 01:10:14,280
Yritän selvittää neidin
laillista asemaa. - Valtiosalaisuus.
702
01:10:14,360 --> 01:10:17,720
Miksi vaaditte allekirjoitusta?
703
01:10:17,800 --> 01:10:22,280
Neiti O'Shaughnessy
saattoi kuulla isältään -
704
01:10:22,360 --> 01:10:25,760
maan turvallisuuden
vaarantavia tietoja.
705
01:10:25,840 --> 01:10:30,000
Tämä on pelottelua.
Laillisia perusteita ei ole.
706
01:10:30,080 --> 01:10:32,840
Mitä ette halua hänen kertovan?
707
01:10:39,240 --> 01:10:41,560
Minä varoitan teitä.
708
01:10:43,400 --> 01:10:46,840
Voitte joutua
pitkäksi ajaksi vankilaan.
709
01:11:01,000 --> 01:11:05,560
Isä oli kauhuissaan. Kauhuissaan.
710
01:11:08,600 --> 01:11:12,840
On kamalaa nähdä isänsä
itkevän kuin pikkulapsi.
711
01:11:19,960 --> 01:11:23,400
Ole hiljaa! Kelpaako paikka?
- Kelpaa.
712
01:11:23,480 --> 01:11:27,640
En hiisku sanaakaan tästä.
Tunnettehan minut.
713
01:11:27,720 --> 01:11:30,360
Soitat turhaan suutasi. Ole mies.
714
01:11:30,440 --> 01:11:34,080
Tyhjennä taskut.
Anna aseesi minulle.
715
01:11:38,720 --> 01:11:42,800
Pane tämä sormeesi.
Olet kuolleena vihdoin hyödyksi.
716
01:11:42,880 --> 01:11:47,400
Ruairi, astu loitommas
ja pane kädet pään taakse.
717
01:11:47,480 --> 01:11:51,200
Mitä nyt, Sean?
- Tiedät kyllä. Lausu rukous.
718
01:11:51,280 --> 01:11:55,520
En ymmärrä. - Annoit briteille
tovereittemme nimiä.
719
01:11:55,600 --> 01:11:59,520
Kuka sellaista on kertonut?
- Empton lähetti kuvia.
720
01:11:59,600 --> 01:12:03,000
Siksi viivyin.
Päätimme kohtalostasi.
721
01:12:03,080 --> 01:12:06,640
Kuvat eivät todista mitään.
Tapasin hänet.
722
01:12:06,720 --> 01:12:11,520
Hän pyysi pettämään liikkeen.
- Teitkin sen siskosi takia.
723
01:12:11,600 --> 01:12:16,840
Et olisi saanut tappaa sitä poliisia.
Ystäväsi Empton suuttui siitä.
724
01:12:16,920 --> 01:12:21,160
Hän ei ole ystäväni.
Kieltäydyin tarjouksesta.
725
01:12:21,240 --> 01:12:24,800
Siskoni kuoli,
koska en pettänyt tovereitani.
726
01:12:24,880 --> 01:12:30,400
Tiesimme, että joku oli ilmiantaja.
Sinua ei haluttu epäillä.
727
01:12:30,480 --> 01:12:34,880
Tyhjennä hänen taskunsa.
Puhun sinulle!
728
01:12:38,960 --> 01:12:41,640
Lausu rukouksesi.
729
01:12:41,720 --> 01:12:45,200
Enkö hankkinutkin meille aseita?
730
01:12:45,280 --> 01:12:49,800
Toimiiko petturi muka niin?
Empton naruttaa teitä.
731
01:12:49,880 --> 01:12:56,560
Haluan puhua neuvostolle.
- Liian myöhäistä. Tottelen käskyä.
732
01:12:56,640 --> 01:13:00,880
Joudut maksamaan synneistäsi.
Annoit heille nimiä.
733
01:13:00,960 --> 01:13:05,880
Miksi uskot Emptonia etkä minua?
Siinä ei ole järkeä.
734
01:13:05,960 --> 01:13:08,800
Miksi uskot Emptonia?
735
01:13:10,520 --> 01:13:14,920
Pyydän yhtä palvelusta.
Anna tämä Wandalle.
736
01:13:15,000 --> 01:13:19,800
En ehdi jutella heitukkasi kanssa.
- Haluat tavata hänet.
737
01:13:19,880 --> 01:13:23,080
Kuppilan nimi on Rook.
738
01:13:23,160 --> 01:13:25,400
Hyvästi, toveri.
739
01:13:32,000 --> 01:13:35,680
Onko sinulla
pakettiauton ja verstaan avaimet?
740
01:13:35,760 --> 01:13:39,320
Kaada bensiiniä päälle.
Tyhjennä kanisteri.
741
01:13:46,280 --> 01:13:51,560
Tapatko minut? - Vie minut
aseitten luo, niin pääset vapaaksi.
742
01:14:12,080 --> 01:14:16,280
Ruairi? Sinäkö siellä?
- Aja auto pois kaupungista.
743
01:14:16,360 --> 01:14:19,320
Seuraan sinua,
joten älä yritä mitään.
744
01:14:36,840 --> 01:14:39,800
Älä liikahdakaan, toveri.
745
01:14:39,880 --> 01:14:45,360
Kuuliko isänne miehen nimen?
- Doyle.
746
01:14:45,440 --> 01:14:51,320
Miksi Doylen pitäisi tavata Wanda?
- Aseiden takia.
747
01:14:56,320 --> 01:15:02,000
Lukot puuttuvat. Hän on
poistanut ne. Missä lukot ovat?
748
01:15:02,080 --> 01:15:05,920
Tule takaisin, senkin surkimus!
749
01:15:12,680 --> 01:15:15,200
Enää ei pelleillä. Nyt!
750
01:15:15,280 --> 01:15:18,160
Taas yksi mies komentelee minua.
751
01:15:18,240 --> 01:15:21,840
Olet samanlainen
paskiainen kuin hänkin.
752
01:15:21,920 --> 01:15:24,720
Tapoitko sinä hänet?
- Seis.
753
01:15:24,800 --> 01:15:29,560
Seis, istu, anele, nyt.
Mitä te miehet haluatte?
754
01:15:29,640 --> 01:15:34,720
Seis. Pysy loitolla.
- Et halua minun pysyvän loitolla.
755
01:15:34,800 --> 01:15:41,040
Minä haluan katsoa tarkemmin
ihanaa, isoa pyssyäsi.
756
01:15:56,080 --> 01:16:00,960
Mitä oikein odotat?
- Odotan, että tottelet.
757
01:16:01,040 --> 01:16:05,200
Tiedätkö, miten usein olen kuullut
miehen sanovan noin?
758
01:16:09,320 --> 01:16:15,120
Hyvä on. Täällä on laatikko.
- Kiitos.
759
01:17:03,840 --> 01:17:08,680
Ruairi ei sitten päässytkään
Amerikkaan. - Ei päässyt.
760
01:17:08,760 --> 01:17:11,320
Sääli.
761
01:17:11,400 --> 01:17:15,880
En tajua, mitä hän näki sinussa.
- Etkö?
762
01:17:15,960 --> 01:17:18,920
Mitä mies näkee
tällaisessa naisessa?
763
01:17:19,000 --> 01:17:21,840
Ruairi oli aina heikkona naisiin.
764
01:17:23,440 --> 01:17:30,960
Hän oli hyvä toveri. Hän ei tainnut
tietää, millainen narttu olet.
765
01:17:35,240 --> 01:17:37,200
Ota laatikko.
766
01:17:39,120 --> 01:17:43,240
Ota se! Mene ulos.
767
01:17:53,720 --> 01:17:56,000
Laskekaa aseenne!
768
01:17:56,080 --> 01:18:01,800
Jos teette yhdenkin virheen,
ammun häntä päähän. Onko selvä?
769
01:18:01,880 --> 01:18:07,160
Näyttäytykää.
Tulkaa esiin aseet pään yläpuolella.
770
01:18:08,000 --> 01:18:12,160
Tehkää niin kuin hän käskee.
771
01:18:13,920 --> 01:18:18,240
Anna kiväärisi.
- Se on varmistettu.
772
01:18:18,320 --> 01:18:21,760
Heittäkää aseenne pois nyt heti!
773
01:18:29,560 --> 01:18:31,720
Menkää maahan!
774
01:18:34,840 --> 01:18:38,800
Te siellä takana, tulkaa esiin!
775
01:18:44,360 --> 01:18:48,400
Laskekaa aseenne! Totelkaa!
776
01:18:48,480 --> 01:18:51,800
Menkää maahan!
777
01:18:51,880 --> 01:18:54,920
Mene maahan!
778
01:18:55,000 --> 01:18:57,720
Mene maahan!
779
01:18:59,040 --> 01:19:02,160
Älä tule lähemmäs.
780
01:19:02,240 --> 01:19:04,440
Voi helkkari.
781
01:19:04,520 --> 01:19:07,680
Minulla ei ole asetta.
782
01:19:07,760 --> 01:19:12,960
Älkää tehkö noin.
Minä todistan sen.
783
01:19:16,680 --> 01:19:19,120
Näettekö?
784
01:19:22,720 --> 01:19:25,440
Ei asetta.
785
01:19:27,040 --> 01:19:31,600
Ottakaa minut
ja päästäkää nainen.
786
01:19:31,680 --> 01:19:35,280
Takaan turvallisen poispääsyn.
787
01:19:35,360 --> 01:19:41,080
Kuulkaa nyt.
Minä pääsen läpi tiesuluista, hän ei.
788
01:19:44,560 --> 01:19:49,240
Ojentakaa laatikko, rouva Lane.
Hyvä on.
789
01:19:51,800 --> 01:19:54,600
Jos hän vain antaa laatikon...
790
01:19:57,120 --> 01:20:01,000
Tee se. Tee se!
791
01:20:04,240 --> 01:20:10,160
Hitaasti. Hyvä on. Hyvä on.
792
01:20:17,840 --> 01:20:20,800
Avaa ovi.
793
01:20:41,880 --> 01:20:47,720
Se oli uskalias teko.
Olet rohkea mies, John.
794
01:20:50,280 --> 01:20:53,880
Gently. Neiti O'Shaughnessy.
795
01:20:53,960 --> 01:20:56,880
Rouva Lane, otaksun.
796
01:20:58,320 --> 01:21:01,280
Kaikki tuli vihdoin ilmi.
797
01:21:01,360 --> 01:21:05,320
Bacchus saanee mitalin
ja etenee kenties urallaan.
798
01:21:05,400 --> 01:21:09,520
Aivan kaikki ei tullut ilmi,
vai tuliko, komentaja?
799
01:21:09,600 --> 01:21:14,680
Miksi Doyle esimerkiksi murhasi
ystävänsä Ruairi MacLeishin?
800
01:21:14,760 --> 01:21:17,200
Ruairi oli ilmiantajamme.
801
01:21:17,280 --> 01:21:21,160
Kerroitko sen myös IRA:lle?
- Miksi olisin kertonut?
802
01:21:21,240 --> 01:21:26,120
Estitte Ruairia tekemästä
noloja paljastuksia Amerikassa.
803
01:21:26,200 --> 01:21:32,280
Mitä? IRA:n mies kertoisi minun
tehneen hänestä ilmiantajan.
804
01:21:32,360 --> 01:21:38,040
Minäkin saisin mitalin.
- Suunnittelitte jotain ihan muuta.
805
01:21:38,120 --> 01:21:42,800
Se olisi voinut onnistua, ellet olisi
sotkenut kuvioita. - Minäkö?
806
01:21:42,880 --> 01:21:49,920
Doyle palaa Irlantiin aseiden kanssa
sankarina. Hän teloitti petturinkin.
807
01:21:50,000 --> 01:21:52,520
Hän on siis todellinen sankari.
808
01:21:52,600 --> 01:21:57,840
Kysyn itseltäni: kuka siitä hyötyy
Doylen itsensä lisäksi?
809
01:21:59,600 --> 01:22:04,960
Tästä ei pitäisi puhua julkisesti.
Puhutaanko kahden kesken?
810
01:22:05,040 --> 01:22:08,320
Puhumme tässä ja nyt.
Kysyn uudestaan:
811
01:22:08,400 --> 01:22:11,880
kuka hyötyi
Ruairi MacLeishin kuolemasta?
812
01:22:11,960 --> 01:22:14,600
En pysy kärryillä, pomo.
813
01:22:14,680 --> 01:22:21,320
Tarinanne Ruairi MacLeishin
petturuudesta oli silkkaa hämäystä.
814
01:22:21,400 --> 01:22:24,560
Ette tarvinnut Ruairia
IRA:n neuvostoon, -
815
01:22:24,640 --> 01:22:28,520
koska teillä oli siellä jo Doyle.
816
01:22:28,600 --> 01:22:33,480
Ruairi MacLeish oli uskollinen
IRA:lle viimeiseen hengenvetoonsa.
817
01:22:33,560 --> 01:22:40,560
Epäonneksenne ammuitte ainoan
miehen, joka voisi vastata tuohon.
818
01:22:40,640 --> 01:22:43,280
Te...
819
01:22:45,080 --> 01:22:48,160
Te annoitte luvan siihen.
820
01:22:49,960 --> 01:22:53,480
Doyle sai teloittaa Carmelin isän.
821
01:22:53,560 --> 01:22:56,240
Tämähän näki Ruairin murhan.
822
01:22:58,600 --> 01:23:01,160
Olkaa hyvä, komentaja.
823
01:23:01,240 --> 01:23:06,360
Katsokaa häntä silmiin
ja kertokaa, mitä teitte.
824
01:23:09,040 --> 01:23:12,680
Ihmiset eivät aina tajua,
mihin sekaantuvat.
825
01:23:12,760 --> 01:23:16,680
Tarkoitatte vähäisiä ihmisiä.
- Voi, John.
826
01:23:16,760 --> 01:23:19,080
Ehkä sinun pitää vielä kasvaa.
827
01:23:19,160 --> 01:23:23,520
Entä rouva Lane?
Doyle aikoi tappaa hänet. Miksi?
828
01:23:23,600 --> 01:23:26,680
Miksi hänet olisi pitänyt tappaa?
Miksi?
829
01:23:26,760 --> 01:23:31,640
Miksi, miksi, miksi? Tässä työssä
ei juurikaan kysytä miksi -
830
01:23:31,720 --> 01:23:34,520
vaan miten ja kuka.
831
01:23:36,320 --> 01:23:42,000
Ehkä onkin hyvä, että naiset
ovat läsnä. - En tajua. Kuka mitä?
832
01:23:42,080 --> 01:23:48,320
Sitä kysymystä Gently ei hennonut
esittää. - Olin pääsemässä siihen.
833
01:23:48,400 --> 01:23:54,480
Älkää viivytelkö koko päivää.
- Yksi vastaus puuttuu. Rouva Lane.
834
01:23:56,000 --> 01:24:00,480
Tiedättekö,
kuka soitti suojelupoliisille -
835
01:24:00,560 --> 01:24:05,560
ja kertoi IRA:n asemiehen
toimivan tällä alueella?
836
01:24:07,840 --> 01:24:11,680
Tiesimme ainoastaan,
että soittaja oli nainen.
837
01:24:12,760 --> 01:24:18,560
Hän puhui huolitellusti
vaikkakin vähän karkeasti.
838
01:24:23,120 --> 01:24:28,960
Miehet käyttävät hyväkseen.
Miehet valehtelevat.
839
01:24:29,040 --> 01:24:31,800
Joskus mies ärsyttää naista liikaa.
840
01:24:31,880 --> 01:24:38,240
En voi ottaa sinua mukaani, kulta.
Tiedät sen.
841
01:24:38,320 --> 01:24:42,480
Löydät jonkun toisen, varmasti.
- Löydänkö?
842
01:24:45,800 --> 01:24:49,680
Hän käytti minua
ja heitti sitten menemään.
843
01:24:56,440 --> 01:24:59,120
Rouva Lane...
844
01:25:07,000 --> 01:25:10,520
Pidän aina antamaasi sormusta.
845
01:25:14,760 --> 01:25:20,680
Carmel... Meidän pitäisi
käydä yhdessä drinkillä.
846
01:25:23,840 --> 01:25:26,080
Puhutaan miehistä.
847
01:25:52,720 --> 01:25:58,440
Kappas vain, loukattu nainen.
848
01:26:03,160 --> 01:26:07,920
Minulla on vielä hetki aikaa.
Saanko tarjota yhden, John?
849
01:26:08,000 --> 01:26:10,040
Minulla on kiire.
850
01:26:12,080 --> 01:26:18,040
Empton. Teen tästä
perusteellisen raportin. - Mistä?
851
01:26:18,120 --> 01:26:21,480
Aseista, jotka olit valmis
antamaan IRA:lle.
852
01:26:21,560 --> 01:26:28,280
Niillä olisi tapettu brittisotilaita.
Olisitteko kestänyt sen?
853
01:26:31,920 --> 01:26:38,800
Ellette olisi ampunut Doylea, hän
olisi voinut säästää satoja henkiä.
854
01:26:41,040 --> 01:26:46,920
Kestättekö te sen? - Voiko Wanda
Lanet ja Carmelit vain uhrata?
855
01:26:47,000 --> 01:26:53,760
Minkä hyväksi? Maan turvallisuuden
vai teidän loisteliaan uranneko?
856
01:27:14,440 --> 01:27:18,280
Minä tässä ajattelin, pomo.
- Mitä?
857
01:27:25,560 --> 01:27:28,720
Mitä sinä oikein teet?
- Minä kalastan.
858
01:27:28,800 --> 01:27:32,720
Mikset tee kuten näytin?
Näytin, miten pitää tehdä.
859
01:27:32,800 --> 01:27:37,960
Miksi pitää seistä vedessä?
Miksei voi seistä rannalla?
860
01:27:38,040 --> 01:27:44,200
Etsitäänkö kiva kuppila ja syödään?
Minulla on vettä saappaassa.
861
01:27:44,280 --> 01:27:47,120
Tämä on ihan höhlää.
862
01:28:10,320 --> 01:28:13,680
Suomennos Sanna Väre
70501