All language subtitles for George Gently S00E00 - Pilot - Gently Go Man.fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:05,200
LONTOO 1964
2
00:00:20,600 --> 00:00:24,520
He olivat ihan hölmöjä.
3
00:00:24,600 --> 00:00:29,640
En ymmärrä teidän englantilaisten
puhetta. - Ymmärrätpäs.
4
00:00:29,720 --> 00:00:34,600
Ymmärsithän avauksen? - Se oli
nokkela, mutta intohimo puuttui.
5
00:00:34,680 --> 00:00:38,520
Odotahan, kun pääsemme kotiin.
6
00:01:01,320 --> 00:01:04,400
Voi ei, voi ei.
7
00:01:07,400 --> 00:01:13,160
Isän, Pojan ja
Pyhän Hengen nimeen. Aamen.
8
00:01:18,640 --> 00:01:23,160
Otan osaa, ylikomisario.
9
00:01:33,600 --> 00:01:38,200
Poliisikomentaja ottaa osaa.
Halusit yksityistilaisuuden, -
10
00:01:38,280 --> 00:01:44,840
mutta hän pyysi minua välittämään
syvät, syvät surunvalittelunsa.
11
00:01:44,920 --> 00:01:49,680
En tiennytkään
hänen syvällisyydestään.
12
00:01:49,760 --> 00:01:52,880
Isabellahan oli sinulle
kaikki kaikessa.
13
00:01:52,960 --> 00:01:58,280
Et tiedä mitään vaimostani
tai mistään. Et haluakaan tietää.
14
00:01:58,360 --> 00:02:03,160
Jos Isabella olisi ollut kaikkeni,
hän olisi ehkä hengissä.
15
00:02:09,440 --> 00:02:12,640
Kerro poliisikomentajalle...
16
00:02:12,720 --> 00:02:17,720
Kerro, että jään eläkkeelle.
Se piristää häntä.
17
00:02:22,600 --> 00:02:24,600
Voi ei, rakas.
18
00:02:38,240 --> 00:02:44,320
GEORGE GENTLYN TUTKIMUKSET
Viimeinen juttu 1/2
19
00:02:44,400 --> 00:02:48,200
Ja pimeyden keskeltä
hän nousee jälleen.
20
00:02:48,280 --> 00:02:51,000
DURHAMIN KREIVIKUNNAN
RANNIKKO
21
00:02:52,320 --> 00:02:56,080
Jumalatar!
22
00:02:56,160 --> 00:03:00,880
Pallithan täällä jäätyvät, Ricky.
- Lawrie Elton, aivokääpiö.
23
00:03:02,360 --> 00:03:04,480
Billy Lister.
24
00:03:08,640 --> 00:03:12,560
Billy Lister, olet ajanut kanssamme
kaksi kuukautta -
25
00:03:12,640 --> 00:03:15,520
ja haluat Durhamin puolustajaksi.
26
00:03:15,600 --> 00:03:19,240
Oletko valmis seremoniaan?
- Olen.
27
00:03:19,320 --> 00:03:21,400
Hyvä, Billy.
28
00:03:48,520 --> 00:03:52,360
Tervetuloa perheeseen.
29
00:03:53,760 --> 00:03:57,720
Se oli minun syytäni.
- Eikä ollut. Älä esitä.
30
00:03:57,800 --> 00:04:00,840
Minun kuuluu antaa tietoja.
31
00:04:00,920 --> 00:04:06,920
En kuullut pihaustakaan.
En odottanut Websteriltä tällaista.
32
00:04:07,000 --> 00:04:10,480
Häntä ei ole nähty sen koommin.
33
00:04:10,560 --> 00:04:15,360
Etsinkö hänet? - Unohda hänet
ja minutkin. Lopetan työt.
34
00:04:15,440 --> 00:04:21,240
Ei, herra Gently. Tulin
kunnioittamaan rouvan muistoa.
35
00:04:26,880 --> 00:04:31,160
Älä ryyppää sitä.
- En. Käytän sen järkevästi.
36
00:04:31,240 --> 00:04:33,600
Osta vaikka pala saippuaa.
37
00:04:35,240 --> 00:04:38,560
Hyvästi, China. Pärjäile.
38
00:04:38,640 --> 00:04:43,800
Hyvästi, herra Gently.
Ja kiitoksia.
39
00:05:17,320 --> 00:05:21,480
Roberto! Kahvia minulle
ja lämmintä Billy Listerille.
40
00:05:21,560 --> 00:05:24,960
Sinähän olet ihan märkä, Billy.
41
00:05:25,040 --> 00:05:28,840
Tulehan tänne.
- Älä, Lawrie.
42
00:05:30,120 --> 00:05:33,040
Käy istumaan.
- Shirley!
43
00:05:37,240 --> 00:05:40,200
Mikä sinua vaivaa?
- En pidä hänestä.
44
00:05:40,280 --> 00:05:44,080
Sinähän hänet toit mukaan.
- Hän onkin kiusankappale.
45
00:05:46,160 --> 00:05:51,040
Mitä sinulle oikein on tehty?
Otapa vähän tätä.
46
00:05:57,080 --> 00:05:59,960
Sinä oikein kerjäät tätä.
47
00:06:00,040 --> 00:06:03,440
Päästä irti! Mikä sinua vaivaa?
48
00:06:03,520 --> 00:06:06,720
Kaikki on hyvin, Roberto.
- Paras ollakin.
49
00:06:13,040 --> 00:06:15,520
Haluan puhua.
- Kiusankappale.
50
00:06:15,600 --> 00:06:18,560
Ole sinä hiljaa!
51
00:06:18,640 --> 00:06:21,920
Puhu sitten.
- Ei täällä.
52
00:06:22,000 --> 00:06:26,640
Voinko tulla käymään?
- Tule kahdeksalta. Voidaan ajella.
53
00:06:28,200 --> 00:06:30,480
Mitä sinä meinaat?
54
00:06:35,280 --> 00:06:39,600
Anteeksi.
Haluan vain puhua kanssasi.
55
00:06:39,680 --> 00:06:44,880
Minä hoidan hänet. - Älä, Lawrie.
Hoidan hänet itse illalla.
56
00:06:44,960 --> 00:06:48,280
Enkä tarvitse nyrkkejäni.
57
00:07:19,000 --> 00:07:23,120
Älä tee noin! Ole kiltti!
58
00:07:23,200 --> 00:07:28,680
Teen ihan niin kuin haluat.
Anna anteeksi! Älä!
59
00:07:29,800 --> 00:07:35,360
Älä! Teen niin kuin haluat.
Anna anteeksi!
60
00:07:57,160 --> 00:08:00,080
Anteeksi, herra Gently.
61
00:08:00,160 --> 00:08:04,000
En haluaisi häiritä.
Arvasin, että olette täällä.
62
00:08:04,080 --> 00:08:08,440
Sanoin jo, etten tarvitse
sinua enää. Jään eläkkeelle.
63
00:08:08,520 --> 00:08:13,120
Olen vähän kysellyt. Etsitte
Joe Websteriä. Hän on lähtenyt.
64
00:08:13,200 --> 00:08:17,040
Hän ei palannut hautajaisista.
- En etsi ketään.
65
00:08:18,160 --> 00:08:25,040
Päästättekö hänet muka kuin koiran
veräjästä? - Juuri niin minä teen.
66
00:08:25,800 --> 00:08:31,920
Mitä? - Yhden miehen sotani
maksoi Isabellan hengen.
67
00:08:37,480 --> 00:08:42,720
Hän oli ihana nainen. Hän ei olisi
halunnut teidän lopettavan.
68
00:08:42,800 --> 00:08:48,360
Hän oli ylpeä siitä,
että teitte aina velvollisuutenne.
69
00:08:48,440 --> 00:08:54,160
"Herra Gently elää palvellakseen
ihmisiä." Niin hän sanoi.
70
00:08:55,240 --> 00:09:00,920
Webster ei lopeta tappamista,
ellette te pysäytä häntä.
71
00:09:08,080 --> 00:09:10,800
Minne hän lähti?
- Jos tietäisin...
72
00:09:10,880 --> 00:09:13,880
Missä hautajaiset olivat?
- Hexhamissa.
73
00:09:13,960 --> 00:09:17,280
Se on...
- Northumberlandissa. Kuka kuoli?
74
00:09:17,360 --> 00:09:21,640
Nuori mies kaatui moottoripyörällä.
Ehkä se oli tapaturma.
75
00:09:21,720 --> 00:09:25,440
Ehkä jotain muuta.
Niin siellä ajatellaan.
76
00:09:25,520 --> 00:09:29,440
Jätetään Rutlandin murha
vielä paikallisille.
77
00:09:29,520 --> 00:09:35,800
John saa ottaa Suffolkin, ja Trevor
hoitaa Eastbournen ensi viikolla.
78
00:09:35,880 --> 00:09:40,120
Siinä olikin sitten kaikki.
Hyvä. Kiitoksia.
79
00:09:40,200 --> 00:09:44,360
Nauttikaa viikonlopusta
tai sen rippeistä.
80
00:09:50,400 --> 00:09:53,720
Unohdit Northumberlandin pojan.
81
00:09:53,800 --> 00:09:59,160
Enkä. Siellä on pidätetty...
- Joe Webster oli hautajaisissa.
82
00:10:02,160 --> 00:10:05,440
Minkähän takia?
83
00:10:05,520 --> 00:10:09,840
Pakkomielteesi Websteristä
ei ole sinulle hyväksi.
84
00:10:09,920 --> 00:10:13,720
Moni päällystössä
epäilee mielenterveyttäsi.
85
00:10:13,800 --> 00:10:17,520
Sinä olet selkärangaton
ihan kuten hekin.
86
00:10:17,600 --> 00:10:23,880
Olet katsonut sivusta, kun rikolliset
ovat soluttautuneet poliisivoimiin.
87
00:10:27,600 --> 00:10:32,520
Sanoit jääväsi eläkkeelle.
- Voin hoitaa vielä yhden jutun.
88
00:10:32,600 --> 00:10:36,120
Sillä aikaa kun
eläkettäni lasketaan.
89
00:10:36,200 --> 00:10:40,520
Hyvä on, George. Ota juttu.
90
00:10:45,000 --> 00:10:48,480
DURHAMIN KREIVIKUNNAN
PÄÄPOLIISIASEMA
91
00:10:48,560 --> 00:10:54,360
Oletteko Lawrence Elton? - Enpä
tiedä. Olenko Lawrie Elton, John?
92
00:10:54,440 --> 00:11:00,040
Olen sinulle rikosylikonstaapeli
tai herra Bacchus.
93
00:11:00,120 --> 00:11:04,600
Tai muuten mitä? - Tai muuten
läimäytän sinua pöydän yli.
94
00:11:04,680 --> 00:11:08,400
Saako hän uhkailla noin?
- Saa.
95
00:11:08,480 --> 00:11:13,640
Satuit siis vain ajamaan tietä pitkin
ja löysit Listerin kuolleena.
96
00:11:13,720 --> 00:11:16,360
Se on nopein reitti Diceen.
97
00:11:16,440 --> 00:11:19,880
Dice on se kahvila,
jossa he viihtyvät.
98
00:11:19,960 --> 00:11:26,360
Menit siis tapaamaan kavereitasi
ja löysit Listerin kuolleena.
99
00:11:26,440 --> 00:11:31,240
Mikset kutsunut poliisia?
- Enpä tiedä. Miksi luulette?
100
00:11:31,320 --> 00:11:33,320
Miksi kätkit veritahrat?
101
00:11:35,000 --> 00:11:38,760
Veri? - Ei taida rikostutkinta
olla kovin tuttua?
102
00:11:40,200 --> 00:11:43,680
Sinulla älliä riittää.
- Kuin poliisilla rahaa.
103
00:11:43,760 --> 00:11:49,920
Viimeinen varoitus. Kerro verestä,
jota oli saappaissasi ja asussasi.
104
00:11:50,000 --> 00:11:52,360
Olit pessyt sitä pois.
105
00:11:52,440 --> 00:11:55,880
Kuka haluaa verta saappaisiin?
- Nyt riitti.
106
00:11:55,960 --> 00:11:58,720
Poliisi hakkaa.
- Haluatko lisää?
107
00:11:58,800 --> 00:12:03,520
Dice-kahvilan omistajan mukaan
tyttöystäväsi piti Listeristä.
108
00:12:03,600 --> 00:12:06,720
Billyhän oli hintti.
- No niin.
109
00:12:09,920 --> 00:12:16,360
Onko huivi sinun? Se oli kätketty
autotalliisi. Miksi? - Mitä ihmettä?
110
00:12:16,440 --> 00:12:22,440
Löysitkö sen Listerin kuolinyönä?
Nyt saat luvan kertoa totuuden.
111
00:12:22,520 --> 00:12:25,840
Muuten olet pahassa pulassa.
112
00:12:28,000 --> 00:12:32,640
Onko tämä huivi sinun?
- Sehän oli kätketty hänen talliinsa.
113
00:12:34,000 --> 00:12:37,640
Miksi, Lawrie? Miksi kätkit sen?
114
00:13:00,640 --> 00:13:04,640
Lawrie Elton
ei ikinä käyttäisi silkkihuivia.
115
00:13:04,720 --> 00:13:07,720
Annahan kuulua, neropatti.
- Selvä.
116
00:13:09,560 --> 00:13:15,600
Elton löysi huivin rikospaikalta
ja kätki sen suojellakseen jotakuta.
117
00:13:15,680 --> 00:13:19,840
Hänellä oli tilaisuus ja motiivi.
- Mikä motiivi?
118
00:13:19,920 --> 00:13:23,200
Sekö, että tyttöystävä
suukotti Listeriä?
119
00:13:23,280 --> 00:13:27,960
Tässä on nyt kyse taposta
tai mahdollisesti murhasta.
120
00:13:28,040 --> 00:13:32,720
Joku voi joutua hirteen, ja se joku
on tämän huivin omistaja.
121
00:13:32,800 --> 00:13:37,640
Kenen huivi se sitten on?
Tiedätkö? - Kyllä vain.
122
00:13:49,680 --> 00:13:55,680
Ricky Deeming moukaroi akkuja
pikkurahasta. Jo on aikoihin eletty.
123
00:13:55,760 --> 00:14:00,080
Olemmeko tuttuja, konstaapeli?
- Oikein hyvä.
124
00:14:00,160 --> 00:14:03,880
Keillä muilla on nykyään
kiiltävät kengät?
125
00:14:03,960 --> 00:14:07,280
Anderson Streetin alakoulu.
126
00:14:10,120 --> 00:14:13,880
Anna vinkki.
- Olin kuolevaisia, joita halveksit.
127
00:14:16,880 --> 00:14:20,360
Miten menee, John?
- Muistat sittenkin.
128
00:14:20,440 --> 00:14:24,480
Kukapa unohtaisi
sellaisen jatkuvan nuoleskelun?
129
00:14:24,560 --> 00:14:28,280
Olit säälittävän iloinen
valvojaoppilaan merkistä.
130
00:14:28,360 --> 00:14:31,560
Pikku John Bacchusista
tuli siis poliisi.
131
00:14:31,640 --> 00:14:35,080
Sinulla on ystävä,
Roberto Minchella.
132
00:14:35,160 --> 00:14:38,880
Hän omistaa Dice-kahvilan.
133
00:14:38,960 --> 00:14:43,800
Hän todisti noloa kohtausta
sinun ja nätin Billy Listerin välillä, -
134
00:14:43,880 --> 00:14:47,280
joka löydettiin
kivimuuriin murskautuneena.
135
00:14:47,360 --> 00:14:54,200
Olit kuulemma sanonut,
että aiot "hoitaa" hänet.
136
00:14:54,280 --> 00:14:57,960
Billy oli aika sekaisin.
- Kuka hänet sekoitti?
137
00:15:06,000 --> 00:15:10,240
Koulussa sinua
kutsuttiin hehkeäksi.
138
00:15:10,320 --> 00:15:12,840
Oletko yhä hehkeä, Ricky?
139
00:15:15,160 --> 00:15:19,240
Oletko kadottanut
mitään kiiltävää ja kaunista?
140
00:15:19,320 --> 00:15:22,920
Mistä sait tuon?
- Onko se sinun?
141
00:15:23,840 --> 00:15:28,840
Mistä löysit sen?
- Missä kadotit sen?
142
00:15:32,480 --> 00:15:36,640
Ricky Deeming on sellissämme.
143
00:15:36,720 --> 00:15:41,080
Hän myönsi, että huivi on hänen,
ja arvatkaa mitä.
144
00:15:41,160 --> 00:15:44,120
Hän ei muista,
missä hän kadotti sen.
145
00:15:45,120 --> 00:15:51,280
Ette ole kiinnostunut. - Miksi
olisin? En johda enää tutkintaa.
146
00:15:52,520 --> 00:15:55,800
Mitä? Kuka niin sanoo?
- Appiukkosi.
147
00:15:55,880 --> 00:16:00,360
Miksi?
- Koska Yard haluaa tapauksen.
148
00:16:00,440 --> 00:16:05,960
Menen messiin. Tarjoatko yhden?
- Hetkinen. Sanoitteko Yard?
149
00:16:06,040 --> 00:16:11,760
Mutta... Olenko minä vielä mukana?
- En tiedä. Kysy uudelta pomolta.
150
00:16:11,840 --> 00:16:15,840
Kuka hän on?
- Ylikomisario George Gently.
151
00:16:17,480 --> 00:16:22,480
Hänhän on iso kiho.
- Nykyään jo entinen suuruus.
152
00:16:24,160 --> 00:16:27,720
Alahan mennä siitä.
Hän odottaa sinua.
153
00:16:41,520 --> 00:16:45,200
Oletteko John Bacchus?
- Olen, herra Gently.
154
00:16:45,280 --> 00:16:51,080
Vaikuttava näky.
- Täällä käy paljon vaeltajia ja...
155
00:16:52,200 --> 00:16:55,760
No, vaeltajia.
Viihdyn itse kaupungissa.
156
00:16:55,840 --> 00:16:59,800
Tarkoitin tuota MG:tä.
- Ahaa.
157
00:16:59,880 --> 00:17:03,840
Malli ei liene yleinen täällä.
- Ei. Se on häälahja.
158
00:17:03,920 --> 00:17:07,080
Äidiltä ja isältäkö?
- Äiti on kuollut.
159
00:17:07,160 --> 00:17:12,200
Isältä saimme leivänpaahtimen.
Ostin auton itselleni.
160
00:17:12,280 --> 00:17:15,280
Tarvitsitteko piristystä?
161
00:17:18,360 --> 00:17:25,080
Katsoin paikkaa, jossa Billy Lister
osui muuriin. Näytti pahalta.
162
00:17:25,160 --> 00:17:29,960
Komisario Settersin merkintöjen
mukaan erehdyitte itsekin.
163
00:17:30,040 --> 00:17:34,840
Ricky Deeming.
- En usko erehtyneeni.
164
00:17:34,920 --> 00:17:38,520
Silkkihuivin takiako?
- Hän on sotkeutunut tähän.
165
00:17:38,600 --> 00:17:42,520
Hänellä on voinut olla...
Tiedättehän.
166
00:17:42,600 --> 00:17:48,960
Laiton suhde kuolleeseen poikaan.
- Vai sillä lailla.
167
00:17:49,040 --> 00:17:52,280
Miksi Lawrie Elton
sitten pidätettiin?
168
00:17:52,360 --> 00:17:58,920
Täällä oli toiset renkaanjäljet.
Ne voi vielä nähdä tuossa ja tuossa.
169
00:17:59,000 --> 00:18:06,280
Niihin sopivat parhaiten Eltonin
Bonneville ja Deemingin Manx.
170
00:18:06,360 --> 00:18:10,920
Toinen ajaja ei välttämättä ollut
Durhamin puolustaja.
171
00:18:11,000 --> 00:18:15,800
Listerin veriryhmän verta
löytyi Eltonin vaatteista.
172
00:18:15,880 --> 00:18:19,640
Sitten huivin löytyminen
sai mielenne muuttumaan.
173
00:18:19,720 --> 00:18:23,800
Kuka huivin muuten löysi?
- Minä itse.
174
00:18:23,880 --> 00:18:27,800
Kuka ilmoitti ruumiista?
- Ohi ajanut autoilija.
175
00:18:27,880 --> 00:18:31,560
Päästitte Eltonin menemään
ja pidätitte Deemingin.
176
00:18:33,680 --> 00:18:36,000
Huivi on hänen.
177
00:18:36,080 --> 00:18:39,560
Uskon, että Elton
oli matkalla Dice-kahvilaan.
178
00:18:39,640 --> 00:18:45,160
Hän näki ruumiin, löysi huivin ja
kätki sen suojellakseen Deemingiä.
179
00:18:45,240 --> 00:18:48,000
Miksi?
- Koko jengi jumaloi tätä.
180
00:18:48,080 --> 00:18:51,000
Vai niin.
181
00:18:53,160 --> 00:18:57,360
Tutkinko minä vielä juttua?
- Ilmoitan myöhemmin.
182
00:19:00,160 --> 00:19:05,760
Järjestänkö Ricky Deemingin
kuulustelun? - Aloitan alusta.
183
00:19:05,840 --> 00:19:09,520
Hakekaa Lawrie Elton takaisin.
Vielä tänään.
184
00:19:12,920 --> 00:19:17,920
Gently. - Jos teistä oli virhe
päästää Elton, niin sanokaa vain.
185
00:19:18,000 --> 00:19:20,840
Selvä on.
186
00:19:22,000 --> 00:19:24,680
Kyllä se oli virhe.
187
00:19:30,000 --> 00:19:33,160
Kyllä, tuo on Lawrie Elton.
188
00:19:36,760 --> 00:19:39,400
Onko ruumista siirretty?
- Ei ole.
189
00:19:39,480 --> 00:19:43,240
Kuka hänet löysi?
- Tuo herra tuolla.
190
00:19:49,680 --> 00:19:52,560
Käsivarret levällään.
191
00:19:57,920 --> 00:20:02,200
Mitä siitä voi päätellä?
- Hän oli kuollut jo pudotessaan.
192
00:20:05,240 --> 00:20:08,000
Kallon sivussa on useita ruhjeita.
193
00:20:08,080 --> 00:20:12,040
Mikä ne on aiheuttanut?
- Jokin moukarin tapainen.
194
00:20:12,120 --> 00:20:16,960
Takaisin Ricky Deemingiin.
- Hän lyö vasemmalta.
195
00:20:17,040 --> 00:20:21,720
Siitähän tulisi vamma
pään oikealle puolelle. - Juuri niin.
196
00:20:21,800 --> 00:20:24,800
Jos uhri olisi kasvot lyöjään päin.
197
00:20:24,880 --> 00:20:27,840
Niin hän varmaan olikin.
- Niinkö?
198
00:20:29,480 --> 00:20:33,600
Deemingillä on hyvä alibi.
Hän oli teidän seurassanne.
199
00:20:33,680 --> 00:20:37,080
Riippuu siitä, milloin Elton kuoli.
200
00:20:37,160 --> 00:20:39,360
Kertokaapa, Bacchus...
201
00:20:39,440 --> 00:20:45,440
Päätättekö aina syyllisen ensin
ja etsitte sopivat todisteet? - En.
202
00:20:45,520 --> 00:20:50,120
Tiedän pari rikostutkijaa,
jotka erikoistuvat siihen.
203
00:20:50,200 --> 00:20:55,000
"Pidätimme murhasta epäillyn,
todisteita ei ole, järjestättekö?"
204
00:20:58,800 --> 00:21:02,040
Niin ei pidä toimia.
- Ei minustakaan.
205
00:21:02,120 --> 00:21:07,560
Vanhanaikaisena kokoan todisteet
ja katson, mihin ne osoittavat.
206
00:21:08,760 --> 00:21:13,360
Tämä saattoi tietysti olla
tapaturma. - Niinkö teistä?
207
00:21:15,040 --> 00:21:18,400
Näitte Eltonin kuulustelussa.
- Tunnen hänet.
208
00:21:18,480 --> 00:21:22,880
Voitteko sitten kertoa,
oliko hänellä kulmakarvat?
209
00:21:22,960 --> 00:21:27,080
Kulmakarvatko?
- Nyt ei ole, ja yksi kynsi puuttuu.
210
00:21:32,840 --> 00:21:36,160
En ymmärrä. Mitä se merkitsee?
211
00:21:36,240 --> 00:21:39,720
Ettei hänellä ollut
kulmakarvoja kuollessaan.
212
00:21:42,400 --> 00:21:48,960
Menenkö Deemingin luo etsimään
moukareita? - Menkää vain.
213
00:21:49,040 --> 00:21:55,480
Kuulusteletteko häntä? - En vielä,
mutta pitäkää hänet sellissä.
214
00:21:55,560 --> 00:22:00,320
Käyn ensin tapaamassa
rouva Listeriä. - Minä kävin jo.
215
00:22:00,400 --> 00:22:03,480
Tutkitteko pojan huoneen?
- Kävin siellä.
216
00:22:03,560 --> 00:22:05,600
Siis ette.
217
00:22:05,680 --> 00:22:09,880
Mitä olisi pitänyt etsiä?
- Todisteita.
218
00:22:12,080 --> 00:22:16,320
Poliisimestari kutsuu teidät
illalliselle tänään.
219
00:22:16,400 --> 00:22:20,040
Oletteko hänen sihteerinsä?
- En, vaan vävynsä.
220
00:22:20,120 --> 00:22:24,080
Niinkö? Herranen aika.
221
00:22:24,160 --> 00:22:28,760
Pilaako se tilaisuuteni tehdä töitä
kanssanne? - Ei se autakaan.
222
00:22:29,800 --> 00:22:34,240
Saanko puhua suoraan?
Olen hakenut töitä Lontoosta.
223
00:22:34,320 --> 00:22:38,480
Ei haittaisi avustaa
George Gentlyn viimeisessä jutussa.
224
00:22:38,560 --> 00:22:41,320
Kuka niin sanoi?
- Tästä jutustako?
225
00:22:41,400 --> 00:22:44,480
Ettei siitä olisi haittaa.
226
00:22:46,240 --> 00:22:50,280
Taisin tehdä huonon
ensivaikutelman. - Hyvin huonon.
227
00:22:50,360 --> 00:22:54,000
Autoni ja pukuni ovat
mielestänne liian hienot.
228
00:22:54,080 --> 00:22:57,720
Ette pidä siitä,
että luotan aavistuksiin.
229
00:22:57,800 --> 00:23:02,120
Olen mielestänne
huolimaton ja tarkkaamaton.
230
00:23:02,200 --> 00:23:08,920
Kaiken kukkuraksi yritän
tehdä vaikutuksen vaimoni isällä.
231
00:23:09,000 --> 00:23:14,360
Hänestä tiedän rikostutkinnasta
vielä vähemmän kuin ehkäisystä.
232
00:23:16,840 --> 00:23:18,920
Sekin meni pieleen.
233
00:23:19,000 --> 00:23:22,800
Siksikö haluatte pois täältä?
- Osittain.
234
00:23:22,880 --> 00:23:27,280
Haluaako vaimonne Lontooseen?
- Lisa tuskin lähtisi mukaan.
235
00:23:28,840 --> 00:23:33,160
On vain yksi asia,
josta en todellakaan pidä.
236
00:23:33,240 --> 00:23:37,080
Se on se, mitä jätätte sanomatta.
237
00:23:39,680 --> 00:23:42,560
Aivan, myönnetään.
238
00:23:43,680 --> 00:23:48,080
Päästin Eltonin menemään,
ja nyt hän on kuollut.
239
00:23:48,160 --> 00:23:51,600
Se on minun syytäni.
240
00:23:53,440 --> 00:23:57,320
Osuin silti oikeaan
viimeisestä jutusta, vai mitä?
241
00:23:57,400 --> 00:24:01,240
Luin vaimostanne. Otan osaa.
242
00:24:03,560 --> 00:24:06,920
Minä panisin yliajajat
kaikki hirteen.
243
00:24:08,960 --> 00:24:11,840
Vaimoni murhattiin.
244
00:24:13,960 --> 00:24:19,480
Kertokaa apellenne, että pysyn
omissa oloissani. Nähdään aamulla.
245
00:24:21,920 --> 00:24:28,760
Jos siis haluatte jatkaa jutun
parissa. - Haluan kyllä. Kiitos.
246
00:24:42,280 --> 00:24:45,880
Voitteko huonosti?
- Mitä?
247
00:24:47,800 --> 00:24:50,440
Täällä on rauhallista, vai mitä?
248
00:24:50,520 --> 00:24:55,480
Pevsner kutsuu katedraalia
musertavaksi.
249
00:24:55,560 --> 00:25:00,360
Minusta se on julma.
Se sopii paremmin.
250
00:25:00,440 --> 00:25:04,360
Näettekö? Tuossa oli ennen seinä.
251
00:25:04,440 --> 00:25:08,440
Olen uusi täällä.
- Siinä oli anakoreetin huone.
252
00:25:08,520 --> 00:25:12,160
Sinne oli suljettu erakko
eliniäkseen.
253
00:25:12,240 --> 00:25:15,440
Seinässä oli aukko
ruokkimista varten.
254
00:25:15,520 --> 00:25:19,160
Ulkona oli
valmiiksi kaivettuna hauta -
255
00:25:19,240 --> 00:25:22,960
odottamassa
turhan elämän päättymistä.
256
00:25:24,520 --> 00:25:30,520
Katedraali itsessään... - Sen
rakensivat katolilaiset kuten minä.
257
00:25:30,600 --> 00:25:34,760
Tämä oli
meikäläisten rakennushanke.
258
00:25:34,840 --> 00:25:39,840
Nyt sitä johtavat anglikaaniset
ylösnousemuksen epäilijät.
259
00:25:39,920 --> 00:25:47,080
Jerusalemissa juutalaiset ottavat
omansa takaisin muslimeilta.
260
00:25:47,160 --> 00:25:51,280
Pyytävätkö katolilaiset
katedraalejaan takaisin?
261
00:25:51,360 --> 00:25:56,240
En nyt aivan ymmärrä...
- Sitä juuri tarkoitan!
262
00:25:56,320 --> 00:25:59,320
Ette edes pidä kunnon hautajaisia.
263
00:25:59,400 --> 00:26:03,360
Teissä ei ole tyyliä.
Ette ole kunnon uskontokunta.
264
00:26:06,080 --> 00:26:08,920
Haluatteko pitää hautajaiset?
265
00:26:13,760 --> 00:26:19,880
Billyn tavarat on jo tutkittu.
- Anteeksi, että vaivaan uudestaan.
266
00:26:23,640 --> 00:26:25,880
Kiitos.
267
00:26:27,280 --> 00:26:31,480
Kuka kollegoistani kävi täällä?
- Ylikonstaapeli Bacchus.
268
00:26:31,560 --> 00:26:36,080
Ja se vanhempi,
hänen esimiehensä. - Setterskö?
269
00:26:36,160 --> 00:26:39,080
Yhdessäkö?
- Ei, vaan erikseen.
270
00:26:39,160 --> 00:26:41,240
Vai niin.
271
00:26:41,320 --> 00:26:44,920
Muistatteko, kumpi kävi ensin?
- Se vanhempi.
272
00:26:45,000 --> 00:26:51,440
Hän halusi tutkia huoneen Billyn
kuolinyönä. Hän etsi johtolankoja.
273
00:26:52,400 --> 00:26:56,680
Pojallanne näyttää olleen
läheiset välit Rickyyn.
274
00:26:56,760 --> 00:27:00,160
He pitivät toisistaan, luullakseni.
275
00:27:00,240 --> 00:27:03,680
Ricky istui joskus mallina Billylle.
276
00:27:03,760 --> 00:27:09,640
Billy halusi taiteilijaksi. - He siis
viettivät paljon aikaa kahdestaan.
277
00:27:11,840 --> 00:27:15,120
Se oli koulupojan ihastusta.
278
00:27:15,200 --> 00:27:20,640
Billylle sattui sitä aika usein. Hän
olisi tehnyt mitä vain Rickyn takia.
279
00:27:20,720 --> 00:27:26,360
En tajua, miksi maailman täytyy
pilkata sitä. - En minäkään.
280
00:27:28,960 --> 00:27:35,360
Olette paljon nuorempi kuin odotin.
- Sain Billyn 16-vuotiaana.
281
00:27:35,440 --> 00:27:39,920
Entä hänen isänsä?
- Hän kuoli, kun Billy oli pieni.
282
00:27:41,280 --> 00:27:44,040
Tämä on teille hyvin surullista.
283
00:27:46,400 --> 00:27:52,440
Menetin vaimoni aivan äskettäin.
- Otan osaa.
284
00:27:52,520 --> 00:27:56,440
Hautajaisten pitäisi
kuulemma helpottaa oloa.
285
00:27:56,520 --> 00:28:01,560
Ei siltä tuntunut.
Tuntuiko teistä? - Ei.
286
00:28:01,640 --> 00:28:04,640
Mutta ehkä Billyn ystävistä tuntui.
287
00:28:05,800 --> 00:28:12,680
Oliko hautajaisissa teille vieraita?
- En tuntenut kaikkia Billyn ystäviä.
288
00:28:12,760 --> 00:28:18,800
Oliko ketään vanhempaa, joka ei
sopinut joukkoon? - Ei. Miten niin?
289
00:28:18,880 --> 00:28:24,320
Rouva Lister, oletteko kuullut
nimen Joe Webster? - En ole.
290
00:28:24,400 --> 00:28:27,600
Ettekö koskaan?
- En. Haluatteko kahvia?
291
00:28:27,680 --> 00:28:32,760
Vielä yksi kysymys.
Mitä miehenne teki työkseen?
292
00:28:32,840 --> 00:28:36,600
Philip oli lämmittäjänä
kauppalaivastossa.
293
00:28:36,680 --> 00:28:39,760
Kerran hän tuli Rio de Janeirosta, -
294
00:28:39,840 --> 00:28:45,400
meni kavereittensa kanssa baariin
satamassa ja katosi sen sileän tien.
295
00:28:45,480 --> 00:28:51,640
Hän kai palasi laivaan ja
putosi veteen. Häntä ei löydetty.
296
00:28:51,720 --> 00:28:57,880
Anteeksi, mutta elätte aika
mukavasti lämmittäjän leskeksi.
297
00:28:57,960 --> 00:29:01,120
Eläkettä maksetaan runsaasti.
298
00:29:01,200 --> 00:29:04,240
Olen paljosta kiitollinen.
En siis nyt.
299
00:29:04,320 --> 00:29:06,600
Laitan sitä kahvia.
300
00:29:59,560 --> 00:30:03,160
Herra Gently?
Ylikonstaapeli Bacchus on täällä.
301
00:30:05,120 --> 00:30:09,680
Ricky Deemingin oikeusavustaja
tuli ja pihisee kiukusta.
302
00:30:09,760 --> 00:30:15,800
Tutkitaan nämä. Deksamfetamiinia
kai. Ne olivat Listerin huoneessa.
303
00:30:15,880 --> 00:30:21,520
Miten minä en löytänyt niitä?
- Ette etsinyt niitä.
304
00:30:21,600 --> 00:30:27,760
Mikähän on kauppalaivaston
lämmittäjän lesken eläke?
305
00:30:29,280 --> 00:30:32,920
Mistä minä tietäisin?
- Ottakaa selvää.
306
00:30:33,000 --> 00:30:38,320
Onko Billy Listerin hautajaisten
jälkeen näkynyt muukalaisia?
307
00:30:38,400 --> 00:30:42,760
Onko kukaan rähjännyt?
- Vain yksi äijä katedraalissa.
308
00:30:42,840 --> 00:30:48,840
Mitä? - Mies puhui lontoolaisittain
ja heitti pappia kiikareilla.
309
00:30:51,000 --> 00:30:54,320
Oliko hänellä seuraa?
- Ei tietääkseni.
310
00:30:55,240 --> 00:30:59,600
Tarkistakaa. Löytyikö
Deemingiltä moukareita? - Löytyi.
311
00:30:59,680 --> 00:31:02,680
No?
- Niitä tutkitaan.
312
00:31:02,760 --> 00:31:05,400
Onko muuta?
- Kuten mitä?
313
00:31:05,480 --> 00:31:09,720
Oliko kukaan kysellyt häntä?
- Kuka esimerkiksi?
314
00:31:12,160 --> 00:31:16,160
Teidän on luotettava johonkuhun.
Miksei minuun?
315
00:31:16,240 --> 00:31:18,800
Mennään jututtamaan Deemingiä.
316
00:31:22,120 --> 00:31:25,920
Anteeksi.
- Ei, ette voi olla läsnä.
317
00:31:28,000 --> 00:31:31,520
Pian saatte kuulla
elämänne pahinta sontaa.
318
00:31:31,600 --> 00:31:35,240
Olen ollut 25 vuotta
poliisina Lontoossa.
319
00:31:37,760 --> 00:31:41,000
Iso kiho saapuu.
320
00:31:41,080 --> 00:31:44,880
Miksi olen täällä?
- Kaksi ystäväänne on kuollut.
321
00:31:44,960 --> 00:31:50,120
Billy ja Lawrie koskettivat
pimeyttä. Niin käy, kun ajaa.
322
00:31:50,200 --> 00:31:53,600
"Koskettivat pimeyttä?"
323
00:31:53,680 --> 00:31:59,800
Ette ymmärrä. Pitää rakastaa
vauhtia. - Vauhtia. Kertokaa siitä.
324
00:31:59,880 --> 00:32:04,160
Sitä on yhtä pyörän kanssa.
Kone ja koneen henki...
325
00:32:04,240 --> 00:32:10,160
Kuulostaa hengelliseltä
kokemukselta. - Alatte tajuta.
326
00:32:10,240 --> 00:32:16,840
Riittääkö pelkkä ajaminen? Ettekö
tarvitse muuta? - Huumeitako?
327
00:32:16,920 --> 00:32:21,120
Se ei ole minun juttuni. Sopiiko?
328
00:32:21,200 --> 00:32:24,880
Durhamin puolustajat...
Mitä puolustatte?
329
00:32:24,960 --> 00:32:28,160
Itseämme kai.
- Miltä?
330
00:32:28,240 --> 00:32:31,200
Kaikelta paskalta.
331
00:32:32,560 --> 00:32:38,080
Surkeilta töiltä, opituilta arvoilta,
muiden mielipiteiltä, lainoilta...
332
00:32:38,160 --> 00:32:41,040
Sellaiselta elämältä, jota John elää.
333
00:32:42,920 --> 00:32:46,560
Miten elän?
- Jahtaat 40 vuotta meikäläisiä.
334
00:32:46,640 --> 00:32:51,480
Teet maailmasta turvallisemman
muille keskinkertaisuuksille.
335
00:32:51,560 --> 00:32:58,360
Pikkurouvan kanssa merenrannalla
täydellisesti toimivassa maailmassa.
336
00:32:58,440 --> 00:33:02,880
Mikään ei koskaan muutu
paitsi säätila.
337
00:33:09,320 --> 00:33:15,080
Vai niin.
Pelastatte siis opetuslapsenne -
338
00:33:15,160 --> 00:33:19,320
yhdenmukaistavan yhteiskunnan
kylmältä kädeltä.
339
00:33:19,400 --> 00:33:22,880
Mitä teidän maailmanne
tarjosi Lawrielle?
340
00:33:22,960 --> 00:33:26,080
Isä kuoli ennen syntymää,
ja äiti hylkäsi.
341
00:33:26,160 --> 00:33:29,440
Poika pantiin
aina vain tiukemmalle.
342
00:33:29,520 --> 00:33:32,840
Hän ei pärjännyt koulussa
eikä työelämässä.
343
00:33:32,920 --> 00:33:36,720
Rikollinen elämä kutsui.
Niinhän se menee.
344
00:33:36,800 --> 00:33:41,240
Ehkä ei, ehkä ei sittenkään.
345
00:33:41,320 --> 00:33:47,040
Hän hankki moottoripyörän,
perheen ja yhteiset arvot.
346
00:33:47,120 --> 00:33:52,560
Teidän maailmanne ei häntä
kiinnostanut eikä minuakaan.
347
00:33:52,640 --> 00:33:56,720
Teidän maailmanne tuhoutuu,
George. Väistämättä.
348
00:33:57,880 --> 00:34:01,840
Ette tunne Englantia
enää 20 vuoden kuluttua.
349
00:34:03,360 --> 00:34:06,720
Pelkään pahoin,
että olette oikeassa.
350
00:34:06,800 --> 00:34:10,600
No niin. Billy Lister
ajoi pyörällään päin muuria, -
351
00:34:10,680 --> 00:34:14,520
koska hän halusi tanssia
koneen hengen kanssa.
352
00:34:14,600 --> 00:34:20,800
Lawrie Elton ajoi kalliolta, koska
hän halusi koskettaa pimeyttä.
353
00:34:20,880 --> 00:34:27,160
Johan nyt. Ja sinä puhut minulle
paskasta. Miettisit vähän, Ricky.
354
00:34:27,240 --> 00:34:30,400
Aloitapa vaikka tästä.
355
00:34:30,480 --> 00:34:36,120
Miksi Lawrie Elton poistui Listerin
kuolinpaikalta silkkihuivin kanssa?
356
00:34:37,840 --> 00:34:42,880
Se löytyi hänen autotallistaan.
- Kuka sen löysi, George?
357
00:34:44,280 --> 00:34:48,760
Ei kai se vain ollut John Bacchus?
- Mitä tarkoitat?
358
00:34:48,840 --> 00:34:54,440
Hänhän sai nuhteet oikeudessa
valehdeltuaan todisteista.
359
00:34:54,520 --> 00:34:57,080
Ehkä teidän pitää miettiä.
360
00:34:57,160 --> 00:35:00,880
Voitte vapaasti lähteä.
- Hyvä.
361
00:35:00,960 --> 00:35:04,360
Neuvon kuitenkin jäämään.
- Miksi?
362
00:35:04,440 --> 00:35:08,000
On mahdollista, -
363
00:35:08,080 --> 00:35:14,600
että tämä mies tulee luoksenne.
Silloin henkenne on vaarassa.
364
00:35:16,440 --> 00:35:18,960
Oli hauska tavata, George.
365
00:35:23,680 --> 00:35:29,320
Minun oli pakko valehdella
suojellakseni lähdettä. Muuten...
366
00:35:35,240 --> 00:35:41,400
Tuomari kyllä nuhteli minua, mutta
äijä sai kahdeksan vuoden tuomion.
367
00:35:41,480 --> 00:35:46,080
Entä huivi? - Näin sen ensi kertaa
Eltonin tallissa.
368
00:35:46,160 --> 00:35:51,880
Minun on pakko kysyä pillereistä.
- Näin ne vasta, kun annoitte ne.
369
00:35:51,960 --> 00:35:55,400
Saanko minä kysyä,
kuka siinä valokuvassa on?
370
00:35:56,840 --> 00:35:59,600
Varmassa paikassa.
- Toimistossa.
371
00:35:59,680 --> 00:36:03,120
Ette kuuntele.
- Tiedän sopivan paikan.
372
00:36:03,200 --> 00:36:06,160
Soittakaa ensin
rikoslaboratorioon.
373
00:36:15,640 --> 00:36:20,360
Pevsner puhuu
musertavasta loistokkuudesta.
374
00:36:20,440 --> 00:36:23,600
Kaunis paikka.
- Niin on.
375
00:36:23,680 --> 00:36:26,280
Pitäisitte enemmän Big Benistä.
376
00:36:26,360 --> 00:36:30,120
Koillis-Englanti on takapajulaa.
377
00:36:30,200 --> 00:36:34,800
Haluan pois täältä, pomo.
- Älkää kutsuko minua pomoksi.
378
00:36:34,880 --> 00:36:38,080
Mitä laboratorio sanoi?
- Deksamfetamiinia.
379
00:36:38,160 --> 00:36:43,000
Seassa on C-vitamiinia ja kofeiinia.
Annos ei ole vahva.
380
00:36:43,080 --> 00:36:50,000
Kuuluiko Billy Lister amfetamiinin
välittäjiin, vai oliko hän käyttäjä?
381
00:36:50,080 --> 00:36:53,920
Durhamin puolustajat
voi olla huumerinki. - Niin voi.
382
00:36:54,000 --> 00:36:59,400
Miten näin pienimuotoinen toiminta
johti kahteen murhaan?
383
00:36:59,480 --> 00:37:02,160
Selittäkääpä se.
384
00:37:02,240 --> 00:37:07,440
Ricky ja kaverit, myös Lister,
välittivät huumeita kreivikunnassa.
385
00:37:07,520 --> 00:37:11,920
Ehkä Ricky tappoi Listerin,
joka aikoi ilmiantaa porukan.
386
00:37:12,000 --> 00:37:17,680
Elton löysi huivin, piilotti sen
ja meni kertomaan siitä Rickylle.
387
00:37:17,760 --> 00:37:21,200
Ricky tappoi hänet
salatakseen Listerin murhan.
388
00:37:21,280 --> 00:37:26,800
Deeming voisi tappaa kaksi ihmistä
vain puhumalla heidät kuoliaaksi.
389
00:37:26,880 --> 00:37:31,200
Kuka sitten tappoi Billy Listerin?
- En tiedä.
390
00:37:31,280 --> 00:37:37,200
Mutta tiedän, kuka tappoi Lawrie
Eltonin. - Antakaa kun arvaan.
391
00:37:37,280 --> 00:37:40,400
Joe Webster.
- Täydet pisteet.
392
00:37:40,480 --> 00:37:44,960
Tiesin sen.
Lueskelin lehtijuttuja eilisillan.
393
00:37:45,040 --> 00:37:51,280
Tiesin löytäväni jonkun, joka
käyttää puhalluslamppua ja pihtejä.
394
00:37:57,960 --> 00:38:03,200
Tappoiko Webster vaimonne?
- Hän oli teon takana.
395
00:38:05,960 --> 00:38:10,280
Eikö Lontoon poliisi
saa häntä kuriin?
396
00:38:10,360 --> 00:38:16,760
Tiedän ainakin seitsemän korkea-
arvoista poliisia, joille hän maksaa.
397
00:38:17,920 --> 00:38:22,040
Tiedän, keitä he ovat,
ja he tietävät, että tiedän.
398
00:38:22,120 --> 00:38:25,480
Minulla ei vain ole todisteita.
399
00:38:25,560 --> 00:38:28,720
Aivan, noin kaikki katsovat minua.
400
00:38:28,800 --> 00:38:33,600
Päättäkää, haluatteko tutkia
tapausta. Teidän ei ole pakko.
401
00:38:33,680 --> 00:38:38,400
Jos Webster aikoo tienata täällä
ja te olette hänen tiellään, -
402
00:38:38,480 --> 00:38:41,880
hän ei epäröi tappaa teitä.
403
00:38:41,960 --> 00:38:44,240
Mistä aloitan?
404
00:38:45,440 --> 00:38:50,400
Billy Listeristä. Emme tiedä, kuka
hänet tappoi. Etsitään motiivia.
405
00:38:50,480 --> 00:38:55,080
Hän myi ehkä huumeita. Tiedätte
paikat. Käykää illalla ulkona.
406
00:38:55,160 --> 00:38:59,400
Joku Durhamin puolustajista
saattoi tuntea Websterin.
407
00:38:59,480 --> 00:39:02,000
Hänellä on ehkä ystäviä täällä.
408
00:39:02,080 --> 00:39:05,760
Millaisia ystäviä?
- Avustajia.
409
00:39:05,840 --> 00:39:10,600
Puhutteko poliiseista?
Kollegoistaniko? - Se on mahdollista.
410
00:39:12,920 --> 00:39:18,040
Mistä tiedätte, etten minä ole
Websterin ystävä? - En tiedäkään.
411
00:39:35,560 --> 00:39:40,200
En vieläkään ymmärrä
teidän englantilaisten puhetta.
412
00:40:42,040 --> 00:40:44,880
Newcastle Brownia.
413
00:40:52,720 --> 00:40:56,160
Kiitos.
- Šillinki ja kuusi pennyä.
414
00:41:17,960 --> 00:41:23,560
Bändi lopettaa jo pian. Sitten
kuullaan runoja. - Hieno juttu.
415
00:41:25,720 --> 00:41:29,160
Charlie.
416
00:41:29,240 --> 00:41:32,800
Hei, Charlie.
Minä olen Bacchus, John Bacchus.
417
00:41:32,880 --> 00:41:35,720
Bacchus!
- Niin.
418
00:41:35,800 --> 00:41:41,320
Tässä on John Bacchus.
- John Bacchus! Oletkin viinimiehiä.
419
00:41:42,280 --> 00:41:45,880
Ei, yleensä pitäydyn oluessa.
420
00:41:52,080 --> 00:41:56,400
Etsin miestä nimeltä Lister,
Billy Lister.
421
00:41:56,480 --> 00:42:02,280
Hänellä saattaa olla jotain,
mitä etsin. - Myöhästyit.
422
00:42:02,360 --> 00:42:05,960
Pikku Billy on kuollut.
423
00:42:06,040 --> 00:42:08,680
Kiitos. Hyvää yötä.
424
00:42:11,960 --> 00:42:14,920
Herra Gently.
425
00:42:15,000 --> 00:42:18,400
China. Kelpaako asumus?
- Toki.
426
00:42:18,480 --> 00:42:23,680
Ruokakin on hyvää.
Ja baarityttö... - Hienoa.
427
00:42:23,760 --> 00:42:27,840
Hyvä, että olet kotiutunut. No niin.
428
00:42:27,920 --> 00:42:34,040
Tutkin vähän asioita Lontoossa.
Webster näyttää tulleen yksin.
429
00:42:34,120 --> 00:42:38,640
En tajua sitä. Hän ei toimi niin.
Hän on varomatonkin.
430
00:42:38,720 --> 00:42:42,120
Olen kumonnut
muutaman tuopin baarissa.
431
00:42:42,200 --> 00:42:46,960
Tämä Bacchus
onkin tuhma poika. - Kerro.
432
00:42:47,040 --> 00:42:53,080
Hän sai kunnon pauhut tuomarilta,
kun hän... - Tiedän. Mitä muuta?
433
00:42:53,160 --> 00:42:58,800
Vai niin. Tämä on kiinnostavaa:
hän ajaa urheiluautolla. - Tiedän.
434
00:42:58,880 --> 00:43:03,240
Miten hänellä on siihen varaa?
- Tämä se vasta kiinnostaakin.
435
00:43:03,320 --> 00:43:06,200
Appiukko...
- ...on poliisimestari.
436
00:43:06,280 --> 00:43:11,720
Harmittaa maksaa siitä,
että kerrot asioita, jotka jo tiedän.
437
00:43:11,800 --> 00:43:16,520
Entä Valerie Lister?
- En kehtaa enää avata suutani.
438
00:43:16,600 --> 00:43:19,120
Kerro.
- Hän pamahti paksuksi.
439
00:43:19,200 --> 00:43:24,480
Tutkin hänen poikansa kuolemaa,
joten tuo ei ole mikään tieto.
440
00:43:24,560 --> 00:43:30,720
Hän oli 16. Liian nuori vehtaamaan.
- Täällä ei tiedetä ehkäisystä.
441
00:43:30,800 --> 00:43:35,320
Hän ei ollut täällä. Hän syntyi
täällä kuten poikansakin, -
442
00:43:35,400 --> 00:43:41,000
mutta baaritytön mukaan hän oli
raskaana palatessaan Lontoosta.
443
00:43:43,760 --> 00:43:47,720
Mitä olisit halunnut Billy Listeriltä?
444
00:43:50,360 --> 00:43:52,680
Mistä tunsit hänet?
445
00:43:52,760 --> 00:43:57,240
Taidat tietää sen jo,
vai mitä, herra Bacchus?
446
00:43:57,320 --> 00:44:02,040
Herra Bacchus taitaa
tietää enemmän kuin kertoo.
447
00:44:03,960 --> 00:44:09,960
Lupaathan, ettet ole kyttä?
- Äitini hengen kautta.
448
00:44:10,040 --> 00:44:13,760
Olet liian herttainen poliisiksi.
449
00:44:13,840 --> 00:44:17,120
Mitä nyt teet,
jos kaipaat piristystä?
450
00:44:17,200 --> 00:44:21,320
Oliko Billyllä kavereita mukanaan?
451
00:44:21,400 --> 00:44:24,360
Hän kävi yksinään.
452
00:44:24,440 --> 00:44:28,400
Mutta kamaa kyllä löytyy.
453
00:44:28,480 --> 00:44:32,360
Voin auttaa sinua,
jos olet kiltisti kanssani.
454
00:44:34,880 --> 00:44:38,440
Kyllä vain. Myy minulle pari.
455
00:44:46,160 --> 00:44:50,920
Paljonko? - Antaa olla.
Tarjoa juotavaa ensi kerralla.
456
00:44:51,000 --> 00:44:54,960
Tuleehan sellainen vielä?
457
00:44:55,040 --> 00:44:57,880
Voisin kyllä maksaa nämä.
458
00:44:57,960 --> 00:45:01,040
Anna sitten viisi sillinkiä.
Sen maksoin.
459
00:45:08,720 --> 00:45:13,240
Mikä sinun nimesi on,
siis koko nimesi?
460
00:45:13,320 --> 00:45:19,040
Koko nimeni on itse asiassa
jalosukuinen Charlotte Dawson.
461
00:45:20,160 --> 00:45:25,640
Sano vain Charlie. - Charlotte
Dawson, teidät on pidätetty.
462
00:45:25,720 --> 00:45:30,000
Kaikkea, mitä sanotte...
- Ole kiltti. Vanhempani...
463
00:45:33,960 --> 00:45:37,320
Miten sujuu, John?
- Ihan hyvin.
464
00:45:37,400 --> 00:45:42,880
Miten pyhä George kohtelee sinua?
- Hän on ihan kiva. Pidän hänestä.
465
00:45:44,160 --> 00:45:50,640
Miten niin? - Hän on sanonut,
että oli virhe päästää Lawrie Elton.
466
00:45:52,200 --> 00:45:58,200
Niinhän se olikin. - Sinulla ei ole
hätää. Sinusta huolehditaan.
467
00:45:58,280 --> 00:46:03,000
Ikävä kyllä Gently toimii näin.
- Hän tuntuu kunnon mieheltä.
468
00:46:03,080 --> 00:46:06,040
Oletko sitä mieltä?
- Olen.
469
00:46:12,920 --> 00:46:17,240
Hän ei luota sinuun, John.
Hän ei luota keneenkään.
470
00:46:17,320 --> 00:46:21,480
Tunnet hänen maineensa.
Hän pitää kaikkia lahjottuina.
471
00:46:21,560 --> 00:46:26,280
No, kuten sanoin,
hän on puhunut minulle suoraan.
472
00:46:26,360 --> 00:46:30,120
Missä hän nyt on?
Kenelle hän puhuu? - En tiedä.
473
00:46:30,200 --> 00:46:34,360
Kysypä häneltä,
miksi vasikka nimeltä China Mates -
474
00:46:34,440 --> 00:46:38,640
on kysellyt John Bacchusin
ystävistä ja tulonlähteistä.
475
00:46:38,720 --> 00:46:43,600
Miten niin? - Niin hän toimii.
Usuttaa poliisit toisiaan vastaan.
476
00:46:43,680 --> 00:46:48,920
Hän tuhoaa luottamuksen,
yhteishengen ja toisten uran.
477
00:46:52,360 --> 00:46:56,480
Pahus soikoon...
- Mitä?
478
00:47:00,440 --> 00:47:04,880
Hän kyseli
todistusaineiston lavastamisesta.
479
00:47:07,000 --> 00:47:09,760
Minkä todistusaineiston?
480
00:47:09,840 --> 00:47:14,920
Huivin ja amfetamiinipillereitten.
- Minkä amfetamiinin?
481
00:47:16,760 --> 00:47:21,840
En voi oikein kertoa.
- Minähän olen pomosi.
482
00:47:27,680 --> 00:47:34,680
Löysimme ne Listerin huoneesta.
- Sinähän et löytänyt mitään.
483
00:47:34,760 --> 00:47:37,240
Gently löysi ne.
484
00:47:38,680 --> 00:47:43,000
Ole varovainen, John.
Ole tosi varovainen.
485
00:47:43,080 --> 00:47:49,080
Hän haluaa löytää korruptoituneita
poliiseja. Katso, ettet jää ansaan.
486
00:48:04,400 --> 00:48:07,160
Päivää, herra Gently.
487
00:48:08,160 --> 00:48:11,040
Olen pahoillani, China.
488
00:48:16,920 --> 00:48:23,400
Kuka tuon teki? - En nähnyt miestä.
Heräsin täällä aamulla.
489
00:48:26,120 --> 00:48:32,480
Olen tainnut paljastua. - Järjestän
sinut ulos. Sitten palaat kotiin.
490
00:48:35,360 --> 00:48:38,160
Olet tehnyt voitavasi.
491
00:48:39,200 --> 00:48:41,680
Kiitos, herra Gently.
492
00:48:58,880 --> 00:49:02,520
Voinko auttaa?
- Nouskaa, kun puhutte minulle.
493
00:49:09,240 --> 00:49:11,760
Näyttäkää kätenne.
494
00:49:20,640 --> 00:49:23,960
Ette tietenkään tehnyt sitä itse.
- Mitä?
495
00:49:24,040 --> 00:49:26,560
Ette ole sellainen.
- Millainen?
496
00:49:26,640 --> 00:49:33,440
Vietän puolet elämästäni puhumalla
roskaväelle. En koskaan vihastu.
497
00:49:33,520 --> 00:49:38,000
Ei ole tehtäväni vihastua.
Se olisi epäonnistumisen merkki.
498
00:49:39,240 --> 00:49:44,680
Olen vain pikkukaupungin poliisi.
Puhutte liian nokkelia minulle.
499
00:49:44,760 --> 00:49:49,160
Onko teillä jokin ongelma?
- Ei ole.
500
00:50:19,800 --> 00:50:22,400
Tilasitteko teetä?
- En.
501
00:50:22,480 --> 00:50:27,000
Anteeksi. Teetä kahdelle.
Haluatteko teeleipiä? - En.
502
00:50:27,080 --> 00:50:30,880
Niitä yhdelle vadelmahillon kera.
503
00:50:34,800 --> 00:50:38,600
Miksi tapaamme täällä?
Miksette käytä toimistoa?
504
00:50:38,680 --> 00:50:41,320
Mitä kerrottavaa teillä on?
505
00:50:42,720 --> 00:50:48,000
Billy Lister myi huumeita.
- Onko siitä todisteita? Hyvä.
506
00:50:48,080 --> 00:50:54,000
Muuta? - Jengiläisistä vain
Lawrie Eltonilla oli rikosrekisteri.
507
00:50:54,080 --> 00:50:59,640
Hän ei ollut vankilassa
samaan aikaan kuin Webster.
508
00:50:59,720 --> 00:51:04,400
Valerie Lister?
- Hän tuli raskaaksi 15-vuotiaana.
509
00:51:04,480 --> 00:51:08,240
Asui kai vanhempien luona.
- Ei pidä olettaa mitään.
510
00:51:08,320 --> 00:51:11,120
Molemmat ovat kuolleet.
511
00:51:11,200 --> 00:51:18,480
Hän nai matruusi Philip Listerin
3. tammikuuta 1944. Vihkitodistus.
512
00:51:18,560 --> 00:51:22,200
Billyn isä palasi pian
Atlantille saattueisiin.
513
00:51:22,280 --> 00:51:25,800
Sodan jälkeen
hän jäi kauppalaivastoon.
514
00:51:25,880 --> 00:51:31,640
Billy ei paljon isäänsä tavannut.
Luin, että siitä voi tulla homoksi.
515
00:51:31,720 --> 00:51:35,120
Onko teidän vaikea sulattaa
homoseksuaaleja?
516
00:51:35,200 --> 00:51:38,800
Ei, mutta toivon
hoidon löytyvän pian.
517
00:51:38,880 --> 00:51:43,160
Muuten on
kiristystä, itsemurhia, murhia...
518
00:51:43,240 --> 00:51:47,880
Labour on luvannut
tehdä siitä laillista aikuisille.
519
00:51:47,960 --> 00:51:53,880
Entä jos halukkaita aikuisia ei ole?
Lapset vain lukkojen taakse.
520
00:51:53,960 --> 00:51:58,200
Mahtaisikohan
jonkinlainen sähköhoito auttaa?
521
00:51:58,280 --> 00:52:02,600
Useimmat pysyisivät hintteinä.
- Puhuinkin teistä.
522
00:52:05,960 --> 00:52:10,320
Jatkakaa. - Billyn isä katosi,
oletettavasti kuoli.
523
00:52:10,400 --> 00:52:13,040
Joku alkoi maksaa äidin laskut.
524
00:52:13,120 --> 00:52:15,520
Varustamoko?
- Ei kuulemma.
525
00:52:15,600 --> 00:52:19,320
Eikö hän saa leskeneläkettä?
- Ei.
526
00:52:19,400 --> 00:52:25,080
Miten hän elää leveästi?
- Ehkä perinnön turvin. Selvitetään.
527
00:52:26,280 --> 00:52:32,720
Kertokaapa vielä kerran huivista.
- Minä en väärentänyt todisteita.
528
00:52:32,800 --> 00:52:35,280
Minä uskon teitä.
529
00:52:37,720 --> 00:52:43,960
Kuka päätti vapauttaa Eltonin?
- Setters, mutta minun neuvostani.
530
00:52:44,040 --> 00:52:47,000
Hänen ei olisi tarvinnut kuunnella.
531
00:52:47,080 --> 00:52:53,000
Valerie Lister kertoi, että pomonne
tutki Billyn huoneen kuolinyönä.
532
00:52:53,080 --> 00:52:58,440
Mitä? Väärentääkö hän todisteita?
- Kiinnostava ehdotus, mutta ei.
533
00:52:58,520 --> 00:53:03,280
Hän oli luultavasti siellä
poistaakseen todisteita.
534
00:53:03,360 --> 00:53:06,800
Hän ei vain löytänyt pillereitä.
- En minäkään.
535
00:53:06,880 --> 00:53:11,000
Ette etsinyt niitä.
- Etsikö Setters?
536
00:53:11,080 --> 00:53:14,160
Se on mahdollista.
537
00:53:14,240 --> 00:53:19,840
On myös mahdollista, että hän pani
huivin teidän löydettäväksenne.
538
00:53:19,920 --> 00:53:26,640
Epäilisitte Ricky Deemingiä
ja vaatisitte Eltonin vapauttamista.
539
00:53:26,720 --> 00:53:29,200
Hetkinen nyt.
540
00:53:29,280 --> 00:53:36,520
Väitättekö, että pomoni osallistui
huumekauppaan? - Voi olla.
541
00:53:36,600 --> 00:53:40,080
Se on minusta
täysin loukkaava väite.
542
00:53:40,160 --> 00:53:42,520
Jos olen oikeassa, -
543
00:53:42,600 --> 00:53:47,400
ainoa etumme on se, ettei
Setters tiedä huumeiden löytyneen.
544
00:53:50,240 --> 00:53:54,320
Ei tiennyt, ennen kuin kerroin.
- Mitä?
545
00:53:54,400 --> 00:53:57,040
Anteeksi.
- Huoneen laskuunko?
546
00:53:57,120 --> 00:54:03,280
Onko ihme, että tapailemme
hotellissa, kun et osaa olla hiljaa?
547
00:54:03,360 --> 00:54:06,080
Emme me jaa huonetta.
548
00:54:06,160 --> 00:54:12,000
En asu täällä. Asun kotona vaimoni
kanssa. Olen sitä paitsi poliisi.
549
00:54:12,080 --> 00:54:15,880
Aivan, herra. Kiitos.
550
00:54:17,400 --> 00:54:20,720
Kiitos.
- Kiitos teille.
551
00:54:25,520 --> 00:54:30,000
Jos johtaisitte tutkintaa,
mitä tekisitte seuraavaksi?
552
00:54:30,080 --> 00:54:35,000
Menisin tapaamaan Valerie Listeriä.
- Aivan oikein.
553
00:54:38,080 --> 00:54:43,680
Tuletteko mukaan?
Vai emmekö voi poistua yhdessä?
554
00:55:15,320 --> 00:55:17,600
Hei, Valerie.
555
00:55:19,800 --> 00:55:25,040
Näytät voivan hyvin. - Mitä tahdot?
Miksi olit Billyn hautajaisissa?
556
00:55:25,120 --> 00:55:31,840
Pysyin takana, ettet hermostuisi.
- Hermostuisi? Olet irvokas.
557
00:55:32,960 --> 00:55:37,640
Jos voisin muuttaa menneitä
tekojani, tekisin sen. En voi.
558
00:55:39,080 --> 00:55:43,360
Haluan puhua yhdestä asiasta.
Se liittyy Billyyn.
559
00:55:44,800 --> 00:55:48,120
Keitäpä meille kupposet teetä.
560
00:55:49,280 --> 00:55:51,600
Mitä talon takana on?
561
00:55:54,280 --> 00:55:59,200
Rouva Lister, voisimmeko...
- Teillä ei ole oikeutta tulla tänne.
562
00:56:00,440 --> 00:56:03,400
Minä menen. Minä menen!
563
00:57:04,600 --> 00:57:08,440
Miten Billyn isä kuoli?
- Laivalla sattui tapaturma.
564
00:57:08,520 --> 00:57:12,160
Ette tiedä sitä.
Hän vain katosi jäljettömiin.
565
00:57:12,240 --> 00:57:17,160
Varustamo kantoi vastuun.
- Siellä ei ole kuultukaan teistä.
566
00:57:19,200 --> 00:57:21,760
Mistä rahat tulevat?
567
00:57:24,880 --> 00:57:29,920
Kerronko, mitä luulen? Luulen,
että rahat tulevat Joe Websteriltä.
568
00:57:31,680 --> 00:57:37,520
Sepititte jutun leskeneläkkeestä,
koska välttelette totuutta.
569
00:57:37,600 --> 00:57:41,160
Kyse on verirahoista.
570
00:57:41,240 --> 00:57:44,560
Joe Websterhän tappoi Billyn isän.
571
00:57:53,320 --> 00:57:59,280
Rouva Lister, Billyn isähän on
edelleen hengissä, eikö olekin?
572
00:58:01,840 --> 00:58:04,040
On.
573
00:58:06,120 --> 00:58:12,600
Webster ei ole täällä liikeasioissa.
Kyse on yksityisasiasta.
574
00:58:33,880 --> 00:58:38,120
Sinä olet varmaan Shirley.
- Olen.
575
00:58:38,200 --> 00:58:43,560
Voisimmeko viettää muutaman
hetken yhdessä? - Miksi?
576
00:58:43,640 --> 00:58:46,720
Haluaisin tutustua sinuun.
577
00:58:50,600 --> 00:58:53,720
Olin 15-vuotias.
578
00:58:53,800 --> 00:58:56,720
Se oli sota-aikaa.
579
00:58:56,800 --> 00:59:03,120
Joe Webster oli viehättävä mies
niihin aikoihin, jopa hurmaava.
580
00:59:04,160 --> 00:59:07,000
Hänellä oli rahaa.
581
00:59:07,080 --> 00:59:12,600
Tapasin hänet pari kertaa töitten
jälkeen. Hän taisi ihastua minuun.
582
00:59:14,800 --> 00:59:20,200
En halunnut seurustella.
Tiesin, mikä hän oli miehiään.
583
00:59:20,280 --> 00:59:25,680
Yhtenä iltana hän raiskasi minut.
584
00:59:27,920 --> 00:59:32,680
Se oli ensimmäinen kertani
miehen kanssa. Tulin raskaaksi.
585
00:59:34,000 --> 00:59:37,280
Palasin takaisin kotiin.
586
00:59:37,360 --> 00:59:42,520
Äiti kuoli, kun olin pieni,
enkä tullut toimeen isän kanssa.
587
00:59:42,600 --> 00:59:48,000
Hän järjesti minut naimisiin
puolitutun kanssa. - Philip Listerin.
588
00:59:48,080 --> 00:59:51,120
Hän oli kotilomalla.
589
00:59:51,200 --> 00:59:57,120
Minä luulen... Luulen, että isä
maksoi hänelle, että hän nai minut.
590
00:59:57,200 --> 01:00:02,520
En nähnyt häntä enää koskaan.
Kaksi vuotta myöhemmin hän kuoli.
591
01:00:03,680 --> 01:00:07,600
Sitten aloin saada rahaa.
592
01:00:07,680 --> 01:00:13,800
Ja kirjeitä Joelta.
Hän halusi tavata poikansa.
593
01:00:13,880 --> 01:00:18,880
Uhkasin tappaa meidät molemmat,
jos hän tulisi lähellekään Billyä.
594
01:00:18,960 --> 01:00:25,160
En halunnut Websterin rahoja,
mutta isä jätti minut perinnöttä.
595
01:00:25,240 --> 01:00:30,520
Hän halusi vain,
etten synnyttäisi maailmaan äpäriä.
596
01:00:30,600 --> 01:00:33,720
Hän halusi lapsille nimen.
597
01:00:33,800 --> 01:00:35,800
Lapsilleko?
598
01:00:39,440 --> 01:00:43,000
Minä odotin kaksosia, herra Gently.
599
01:00:44,840 --> 01:00:47,200
Toinen kuoli.
600
01:00:48,640 --> 01:00:53,600
Toinen jäi henkiin.
Hänelle annoin nimeksi William.
601
01:00:59,280 --> 01:01:03,480
Tunsit käsittääkseni poikani Billyn.
602
01:01:04,840 --> 01:01:07,840
Oletteko Billyn isä?
603
01:01:07,920 --> 01:01:12,240
Hänellä oli tarkka silmä.
Hän oli taitava piirtäjä.
604
01:01:12,320 --> 01:01:17,520
Kenenhän peruja sekin oli?
Varmaan hänen äitinsä.
605
01:01:17,600 --> 01:01:23,000
En tiennyt, että hän piirsi minut.
Hän oli kiva poika.
606
01:01:23,080 --> 01:01:30,480
Olitteko sinä ja Billy rakastuneita,
Shirley? - Minä ja Billykö? Emme.
607
01:01:32,880 --> 01:01:37,680
Minulla oli poikaystävä,
joka kuoli tapaturmaisesti.
608
01:01:37,760 --> 01:01:43,400
Hänen nimensä oli Lawrie.
- Lawrie... Vai niin.
609
01:01:44,240 --> 01:01:47,040
Billyllä ei ollut tyttöystäviä.
610
01:01:48,880 --> 01:01:51,200
Mitä tarkoitat?
611
01:01:52,760 --> 01:01:57,960
En mitään.
- Mitä tarkoitat?
612
01:01:58,040 --> 01:02:01,000
Billy...
613
01:02:01,080 --> 01:02:05,920
Luulen, että Billy tykkäsi pojista.
614
01:02:06,000 --> 01:02:11,280
Luuletteko, että Joe tappoi
Lawrie Eltonin? - Olen varma siitä.
615
01:02:11,360 --> 01:02:16,960
Miksi? - Koska Lawrie Elton
taisi aiheuttaa poikanne kuoleman.
616
01:02:17,040 --> 01:02:19,760
On kohtalon ivaa, -
617
01:02:19,840 --> 01:02:24,640
että jos Joe olisi tavannut Billyn,
hän olisi inhonnut tätä.
618
01:02:24,720 --> 01:02:28,440
Eihän Joe olisi hyväksynyt
poikaa, joka oli...
619
01:02:31,680 --> 01:02:36,720
Kävikö hän Billyn huoneessa?
- En tiedä.
620
01:02:36,800 --> 01:02:39,960
Hän oli täällä, kun tulin.
621
01:02:48,640 --> 01:02:55,480
Tässä oli Ricky Kristuksena.
Mitä tässä oli? - Shirley.
622
01:02:55,560 --> 01:03:00,280
Poikaystäväsi
sanoi samaa pojastani.
623
01:03:00,360 --> 01:03:04,120
Tunsitteko Lawrien?
- Me tapasimme.
624
01:03:07,880 --> 01:03:13,080
Kas niin, Lawrie. Kerrotko minulle,
mitä haluan tietää, -
625
01:03:13,160 --> 01:03:16,360
vai meneekö tähän koko yö?
626
01:03:18,400 --> 01:03:22,040
En ymmärrä.
- Hän sanoi poikaani hintiksi.
627
01:03:23,680 --> 01:03:29,240
Pyysin häntä selittämään,
mitä hän tarkoitti sillä, -
628
01:03:29,320 --> 01:03:34,320
mutta poikaparka alkoi olla
vähän väsynyt ja hädissään.
629
01:03:38,640 --> 01:03:41,720
Kysyn siis sinulta.
630
01:03:41,800 --> 01:03:46,040
Kuka teki pojastani homon?
- En ymmärrä.
631
01:03:46,120 --> 01:03:49,880
Olehan nyt järkevä, kultaseni.
632
01:03:49,960 --> 01:03:52,800
Kuka tämä henkilö on?
633
01:03:54,360 --> 01:03:58,000
Tässä lukee "Ricky". Kuka Ricky?
634
01:03:59,800 --> 01:04:03,720
Ricky Deeming.
Hänen nimensä on Ricky Deeming.
635
01:04:03,800 --> 01:04:09,720
Mistä löydän hänet?
Mistä löydän Ricky Deemingin?
636
01:04:17,480 --> 01:04:23,360
Onko tämä järkevää? - On. Yritän
löytää tytön. Etsikää te Deeming.
637
01:04:23,440 --> 01:04:30,320
Haluan tulla mukaanne. - Turvatkaa
Deemingin talo ja tulkaa perässä.
638
01:04:30,400 --> 01:04:34,280
Onko tämä henkilökohtaista, pomo?
639
01:04:34,360 --> 01:04:39,880
Kuulkaa. Saatte ehkä vain yhden
tilaisuuden. Ampukaa päähän.
640
01:04:39,960 --> 01:04:42,320
Mennään, pojat!
641
01:05:12,840 --> 01:05:15,000
Iltaa.
642
01:05:23,120 --> 01:05:29,720
Täälläkö moottoripyöräilijät käyvät?
- Täällä. He tulevat myöhemmin.
643
01:05:29,800 --> 01:05:33,440
Onko Shirley paikalla?
- Kaksi teetä, Roberto.
644
01:05:36,560 --> 01:05:40,520
Hyvää iltaa, George. Käy istumaan.
645
01:05:44,640 --> 01:05:47,800
Oletko ihan yksinäsi?
646
01:05:52,640 --> 01:05:59,320
Otan osaa poikasi vuoksi. - Et siis
ole vetelehtinyt. Olet nuuskinut.
647
01:05:59,400 --> 01:06:05,520
Olet nyhtänyt tietoja Valerielta.
Olet vissiin ihmisjahdissa.
648
01:06:05,600 --> 01:06:11,440
Siitä täällä varmasti tykätään.
George Gently itse ihmisjahdissa.
649
01:06:13,480 --> 01:06:18,080
Etsit Ricky Deemingiä.
- Oletpa sinä pätevä.
650
01:06:18,160 --> 01:06:21,880
Hän on poliisin suojeluksessa.
651
01:06:21,960 --> 01:06:23,840
Niinkö?
652
01:06:23,920 --> 01:06:28,120
Etsin tyttöä nimeltä Shirley.
Hän on täällä töissä.
653
01:06:28,200 --> 01:06:33,240
Hän ei ole tullut tänään.
- Kyllä hänet löydetään, George.
654
01:06:35,760 --> 01:06:40,280
Pyöritätkö huumekauppaa
ylikomisario Settersin kanssa?
655
01:06:40,360 --> 01:06:43,360
Myykö poliisi huumeita?
Ei hyvää seuraa.
656
01:06:43,440 --> 01:06:46,600
Joku niitä myy.
- En ihmettele.
657
01:06:46,680 --> 01:06:50,760
Katsotko koskaan
kaupallisia kanavia?
658
01:06:50,840 --> 01:06:56,400
Kysyn siksi, että täällä kulutetaan
suhteessa eniten rahaa mainoksiin.
659
01:06:57,560 --> 01:07:01,520
Tämän seudun nuoret
ostavat koko rahalla onnea.
660
01:07:01,600 --> 01:07:05,960
Siinä voi tienata omaisuuden,
jos järjestää asian kunnolla.
661
01:07:06,040 --> 01:07:10,800
Olisinko minä tyytynyt joukkoon
moottoripyöräileviä poikia?
662
01:07:10,880 --> 01:07:13,640
Se ei tunnu uskottavalta.
663
01:07:13,720 --> 01:07:17,760
Se toiminta
maksoi kuitenkin poikasi hengen.
664
01:07:19,640 --> 01:07:22,320
Se ei johtunut huumeista, George.
665
01:07:22,400 --> 01:07:26,760
Billyn elämä päättyi
yhden turmeltuneen miehen takia.
666
01:07:26,840 --> 01:07:32,600
Hän ei ole ollut täällä päiväkausiin.
Pysäköikää auto varjoihin.
667
01:07:32,680 --> 01:07:37,400
Vahtikaa ovea ja katua. Jos
Deeming tulee, pidättäkää hänet.
668
01:07:37,480 --> 01:07:42,800
Jos Webster tulee, älkää menkö
lähelle. Ilmoittakaa minulle.
669
01:07:50,320 --> 01:07:55,320
Ricky Deeming ei tappanut Billyä.
- Ei, vaan se liero Lawrie Elton.
670
01:07:56,520 --> 01:08:00,680
Hän kertoi minulle
kiltisti kaiken, lopulta.
671
01:08:02,720 --> 01:08:09,560
Tiedätkö syyn? - Billy aikoi kertoa
Rickylle huumeista. Lawrie säikähti.
672
01:08:09,640 --> 01:08:12,720
Hän tuskin aikoi tappaa,
pelotella vain.
673
01:08:12,800 --> 01:08:19,720
Miksi Billy aikoi kertoa pillereistä?
- Billy kunnioitti Rickyä.
674
01:08:19,800 --> 01:08:23,880
Tämä oli kuin hänelle kuin isä.
- Ei sinne päinkään.
675
01:08:23,960 --> 01:08:30,760
Tuo pitää paikkansa,
koska Billy oli rakastunut Rickyyn.
676
01:08:34,960 --> 01:08:38,080
Mistä löydän Ricky Deemingin?
677
01:08:39,680 --> 01:08:44,960
Tiellä on aseistettuja miehiä.
- Onko ratsuväki tullut apuun?
678
01:08:46,040 --> 01:08:48,280
Ricky Deeming ei tule tänne.
679
01:08:52,960 --> 01:08:57,840
Mantovani, tule tänne.
- Älä tapa häntä, Joe.
680
01:08:57,920 --> 01:09:03,600
Mitä se hyödyttäisi? - Hirttää
voi vain kerran. En jätä todistajia.
681
01:09:03,680 --> 01:09:07,960
Entä Shirley?
Kerro edes, missä hän on.
682
01:09:12,320 --> 01:09:16,160
Hän halusi uimaan.
Jäätelömies, tule tänne!
683
01:09:16,240 --> 01:09:19,520
Olet pelkkää saastaa.
- Minulla on lapsia.
684
01:09:19,600 --> 01:09:24,120
Olen itse orpo. Ei se ole haitannut.
Maahan makaamaan.
685
01:09:34,280 --> 01:09:38,040
Nouse ylös, Roberto. Nouse ylös!
686
01:09:51,600 --> 01:09:54,120
Osaatko ajaa?
- Osaan.
687
01:09:54,200 --> 01:09:56,280
Mene sisään.
688
01:10:00,840 --> 01:10:03,800
Seis! Pysykää siellä!
689
01:10:03,880 --> 01:10:08,680
Jos uhkaatte minua, tapan miehen.
- Laskekaa aseenne. Se on käsky.
690
01:10:16,360 --> 01:10:19,800
Löysittekö Ricky Deemingin?
- Emme.
691
01:10:19,880 --> 01:10:23,280
Löysittekö te tytön?
- En.
692
01:10:23,360 --> 01:10:26,160
Taidan tietää, missä tyttö on.
693
01:10:53,400 --> 01:10:56,280
Luoja paratkoon.
694
01:11:04,480 --> 01:11:08,560
Joskus haluaisin meille
puhalluslamput ja pihdit.
695
01:11:08,640 --> 01:11:13,320
Pitäisittekö siitä? - Websterin
kaltaisten kohdalla kyllä.
696
01:11:13,400 --> 01:11:18,640
Mitä nyt teemme? Odottelemmeko
vain Deemingin ruumiin löytymistä?
697
01:11:18,720 --> 01:11:21,960
Minä palaan asemalle.
698
01:11:48,880 --> 01:11:55,120
Ette kertonut pidätyksestä klubilla.
- Tyttö tarjosi amfetamiinia.
699
01:11:55,200 --> 01:11:59,200
Ette siis pyytänyt sitä.
- En pyytänyt.
700
01:11:59,280 --> 01:12:03,720
Halusin vain varmistuksen sille,
että Billy myi huumeita.
701
01:12:03,800 --> 01:12:09,880
Nyt lakimies uhittelee puhelimessa.
- Tyttö selviää. Isä on rikas.
702
01:12:09,960 --> 01:12:15,160
Miten se liittyy asiaan?
- Tyttö saa hyvän asianajajan.
703
01:12:15,240 --> 01:12:19,400
Sitten hän itkee tuomarin edessä,
joka on isän kavereita.
704
01:12:19,480 --> 01:12:22,760
Oletteko minkään suhteen
ennakkoluuloton?
705
01:12:24,640 --> 01:12:28,240
Päästäkää tyttö.
- En. Minä tarvitsen häntä.
706
01:12:28,320 --> 01:12:33,680
Minkä takia? Mikä teitä vaivaa,
Bacchus? - En pidä lainrikkojista.
707
01:12:33,760 --> 01:12:38,360
Elleivät he ole esimiehiänne.
Ei ihme, että Lontoo houkuttaa.
708
01:12:38,440 --> 01:12:44,960
Onko teidän aivan mahdotonta
osoittaa uskollisuutta työkavereille?
709
01:12:45,040 --> 01:12:48,640
En pidä siitä,
että pidätetään omaksi iloksi.
710
01:12:48,720 --> 01:12:53,720
Minä en pidä siitä, että vasikka
utelee, missä juon ja kenen kanssa.
711
01:12:53,800 --> 01:12:57,560
Sitä voisi kysyä suoraankin.
712
01:12:57,640 --> 01:13:03,160
Ja olisitte antanut minun ampua
Websterin. Viis Minchellasta.
713
01:13:03,240 --> 01:13:08,440
Hän on elossa juuri siksi,
että estin teitä yrittämästä.
714
01:13:08,520 --> 01:13:13,960
En ole varma, oletteko edes poliisi.
Otatte oikeuden omiin käsiinne.
715
01:13:17,080 --> 01:13:20,960
Minä en vain voi olla kuten te.
716
01:14:16,360 --> 01:14:21,400
Isabella oli italialainen.
Tapasimme sota-aikaan.
717
01:14:21,480 --> 01:14:28,280
Olitteko rintamalla? - Montyn
8. armeija, Pohjois-Afrikka. Sisilia.
718
01:14:28,360 --> 01:14:31,040
Sitten Italian halki.
719
01:14:32,480 --> 01:14:37,680
Tapasin Isabellan Napolissa.
Palasin hakemaan hänet.
720
01:14:39,680 --> 01:14:43,920
Onko teillä lapsia?
- Ei ole.
721
01:14:47,240 --> 01:14:50,960
Hassu juttu.
Katsokaa minua ja Lisaa.
722
01:14:51,040 --> 01:14:54,920
Emme me halua lasta.
723
01:14:55,000 --> 01:14:58,040
Emme suoraan sanoen
halua edes toisiamme.
724
01:14:59,400 --> 01:15:05,040
Haloo. Selvä. Kiitos.
725
01:15:05,120 --> 01:15:07,680
Deeming kävi kotona ja häipyi.
726
01:15:07,760 --> 01:15:10,400
Minnehän?
- Kelpaako aavistukseni?
727
01:15:10,480 --> 01:15:15,760
Muutakaan ei ole.
- Ehkä Diceen tai romuttamolle.
728
01:15:15,840 --> 01:15:17,920
Kumpaan?
729
01:15:18,000 --> 01:15:20,480
Romuttamolle.
- Mennään.
730
01:15:20,560 --> 01:15:24,880
Emmekö tarvitse taustatukea?
- Kutsukaa miehet.
731
01:15:37,200 --> 01:15:39,880
Kokeillaan Dicea.
732
01:15:49,400 --> 01:15:52,120
Kerro minulle pojastani.
733
01:15:57,200 --> 01:16:01,440
Billy oli ihana ihminen.
734
01:16:02,560 --> 01:16:07,920
Hän oli taiteilija.
- Tarkoitatko tätä?
735
01:16:09,080 --> 01:16:13,920
Oliko hän kuin Picasso
tai Michelangelo?
736
01:16:16,080 --> 01:16:20,240
Olisitte ylpeä hänestä. Ihan totta.
737
01:16:20,320 --> 01:16:24,080
Hänessä paloi tuli.
Hän näki kauneutta maailmassa.
738
01:16:25,840 --> 01:16:30,080
Vai kauneutta. Sinun naamassasiko?
739
01:16:31,160 --> 01:16:35,680
Pysäyttäkää! Peruuttakaa nopeasti.
740
01:16:40,600 --> 01:16:42,880
Katsokaa.
741
01:16:44,000 --> 01:16:47,360
Tosiaan. Kas niin.
742
01:16:56,640 --> 01:16:59,800
Mitä sinä teit pojalleni?
743
01:16:59,880 --> 01:17:02,120
Raiskasitko hänet?
744
01:17:24,040 --> 01:17:29,480
Olisitpa kuullut, miten Lawrie
kiljui, kun tein tämän hänelle.
745
01:17:29,560 --> 01:17:35,360
Hän rukoili silmiensä, nenänsä
ja huuliensa puolesta. Rukoili.
746
01:17:35,440 --> 01:17:38,640
Tiedätkö mitä? Minä säälin sinua.
747
01:17:47,280 --> 01:17:51,960
Ryömit omassa paskassasi,
ennen kuin lopetan. Senkin elukka!
748
01:18:08,000 --> 01:18:11,760
Tällä kertaa jäät nalkkiin, Joe.
749
01:18:11,840 --> 01:18:14,080
Ole järkevä.
750
01:18:17,640 --> 01:18:22,040
Se olisi hyödytöntä.
- Täysin hyödytöntä.
751
01:18:32,080 --> 01:18:35,560
Anna mennä, George, ammu.
Miksipä ei?
752
01:18:37,760 --> 01:18:41,200
Isabella.
753
01:18:41,280 --> 01:18:43,720
Kaunis nimi.
754
01:18:46,760 --> 01:18:50,080
Oliko hän ulkomaalainen lutka?
755
01:18:59,840 --> 01:19:04,280
Ampukaa vain, pomo.
Tuen teitä loppuun asti.
756
01:19:15,360 --> 01:19:19,560
Meidän on tarkoitus
olla erilaisia kuin he.
757
01:19:23,080 --> 01:19:27,880
Aivan. Minä en ole munaton.
758
01:19:30,480 --> 01:19:35,800
Ei, älkää. Jättäkää hänet.
Viekää hänet ja jättäkää hänet.
759
01:19:40,440 --> 01:19:44,280
Ei ole hätää. Kutsukaa ambulanssi.
760
01:19:47,360 --> 01:19:52,200
Kiljuiko hän kovasti, Joe?
- Kuka tämä on?
761
01:19:52,280 --> 01:19:56,440
Lawrie Elton, kun poltit
hänen naamaansa. Kiljuiko hän?
762
01:19:56,520 --> 01:20:00,920
Kuka? - Lawrie Elton,
jonka päästin vapaaksi.
763
01:20:01,000 --> 01:20:04,360
Ylikonstaapeli...
- Odottakaa hetki.
764
01:20:04,440 --> 01:20:09,840
Hän taisi olla kova pähkinä.
Sinä varmaan arvostit sitä.
765
01:20:09,920 --> 01:20:14,200
Hänessä oli ainesta
toisin kuin Billyssä. - Kiehtovaa...
766
01:20:14,280 --> 01:20:17,760
Kuin yö ja päivä, Billy ja Lawrie.
767
01:20:17,840 --> 01:20:20,920
Ihan erilaiset.
- Onko hänkin aineissa?
768
01:20:21,000 --> 01:20:25,840
Viedään Joe sairaalaan.
- He syntyivät silti samana päivänä.
769
01:20:27,760 --> 01:20:29,600
No jopas jotakin.
770
01:20:29,680 --> 01:20:35,480
Valerie Lister, jonka raiskasit,
kun hän oli vasta 15-vuotias...
771
01:20:35,560 --> 01:20:40,920
Mikä on raiskaus? - Hän ei tainnut
kertoa saaneensa kaksoset.
772
01:20:42,560 --> 01:20:47,000
Kaksi poikaa.
Voin näyttää syntymätodistukset -
773
01:20:47,080 --> 01:20:52,120
sekä sen toisen adoptiopaperit,
jota hän ei saanut pitää.
774
01:20:52,200 --> 01:20:55,280
Eikö hän saanutkin kaksi poikaa?
775
01:20:55,360 --> 01:20:59,680
Billyn veli, toinen poikasi,
ei joutunut kauas.
776
01:20:59,760 --> 01:21:02,960
Hänet sai
lapseton pari Newcastlessa.
777
01:21:03,040 --> 01:21:07,840
He kasvattivat hänet ankarasti
niin kuin sinäkin olisit tehnyt.
778
01:21:07,920 --> 01:21:11,120
Hänessä oli sisua ja ainesta -
779
01:21:11,200 --> 01:21:16,720
toisin kuin tässä,
joka piirteli vain toisia poikia.
780
01:21:16,800 --> 01:21:19,880
Tämä poika piti
moottoripyörästään.
781
01:21:21,200 --> 01:21:23,720
Haluatko kuulla hänen nimensä?
782
01:21:33,240 --> 01:21:35,640
Kiljuiko hän kovasti?
783
01:21:40,600 --> 01:21:43,680
Rukoiliko hän henkensä puolesta?
784
01:21:51,520 --> 01:21:54,240
Ambulanssi on täällä.
785
01:21:54,320 --> 01:21:57,480
Viekää hänet.
786
01:22:06,320 --> 01:22:09,640
Mistä tuossa oli kyse?
787
01:22:09,720 --> 01:22:13,880
Poikia oli kaksi. Keksin loput itse.
788
01:22:15,880 --> 01:22:18,680
Sainpa ainakin hymyn hyytymään.
789
01:22:18,760 --> 01:22:24,320
Olette hyvin omituinen nuori mies,
ylikonstaapeli Bacchus.
790
01:22:24,400 --> 01:22:28,760
Entä jos olisin ampunut?
- Olisin tarjonnut lasillisen.
791
01:22:32,400 --> 01:22:37,920
Myöntäkää pois vain.
Halusitte ampua.
792
01:22:38,000 --> 01:22:41,800
Se olisi tuntunut mahtavalta.
793
01:22:47,840 --> 01:22:50,880
Mennään kotiin.
794
01:22:55,280 --> 01:23:01,080
Poliitikko sanoi poliisille:
"Haluatteko juoman vai siirron?"
795
01:23:02,160 --> 01:23:07,280
Nuoriherra Bacchus! Pyhän Georgen
luotettu ratsu ja vieläpä sankari.
796
01:23:08,920 --> 01:23:11,280
Häipykää täältä kaikki.
797
01:23:13,680 --> 01:23:16,240
En vitsaile. Lähtekää heti.
798
01:23:29,640 --> 01:23:33,240
Kävitte Billy Listerin kotona
kuolinyönä.
799
01:23:33,320 --> 01:23:37,560
Tutkitte hänen huoneensa yksin
yhdeltä aamuyöstä.
800
01:23:37,640 --> 01:23:40,680
Miksi?
801
01:23:40,760 --> 01:23:45,000
Mikä ei voinut odottaa
seuraavaan aamuun?
802
01:23:45,080 --> 01:23:49,200
Lawrie Elton murhattiin,
koska annoimme hänen mennä.
803
01:23:49,280 --> 01:23:53,480
Halusit sitä. Yritit kovasti
saada Deemingin nalkkiin.
804
01:23:53,560 --> 01:23:57,880
Te panitte sen huivin paikkaan,
josta löytäisin sen.
805
01:23:57,960 --> 01:24:02,000
Olisitte antanut minun syyttää
viatonta miestä.
806
01:24:05,560 --> 01:24:08,800
Olette mennyttä.
- Kuka niin sanoo?
807
01:24:08,880 --> 01:24:11,920
Jalosukuinen Charlotte Dawson.
- Kuinka?
808
01:24:12,000 --> 01:24:17,040
Tiedättehän. Vetävä mimmi,
jonka pidätin pirin kauppaamisesta.
809
01:24:17,120 --> 01:24:22,040
Hän välttää puolen vuoden tuomion
antamalla lausunnon, -
810
01:24:22,120 --> 01:24:27,280
jonka mukaan Billy Lister kertoi,
että te pyöritätte huumekauppaa.
811
01:24:30,360 --> 01:24:34,200
Lister ei tiennyt minusta.
- Ei tiedä Dawsonkaan.
812
01:24:36,080 --> 01:24:41,960
Hän allekirjoittaa silti lausunnon,
jonka kirjoitan. Eikö niin?
813
01:24:42,040 --> 01:24:45,840
Minähän luovun
kaikista syytteistä häntä vastaan.
814
01:24:45,920 --> 01:24:50,400
Tai? - Tai voitte jäädä eläkkeelle
perjantaihin mennessä.
815
01:24:51,760 --> 01:24:55,120
Se näyttää olevan tarttuvaa.
- Mikä?
816
01:24:55,200 --> 01:24:59,320
Pyhyys.
- Ei sentään.
817
01:25:00,600 --> 01:25:06,320
Minusta ei tule George Gentlyä.
Hän olisi pannut teidät syytteeseen.
818
01:25:06,400 --> 01:25:10,600
Minulla on muita suunnitelmia.
- Niinkö?
819
01:25:18,040 --> 01:25:20,680
Mikä on noin hauskaa?
820
01:25:42,200 --> 01:25:45,440
Haluatko pyytää
Jumalan anteeksiantoa, Joe?
821
01:25:47,120 --> 01:25:49,400
Pyydän Häneltä itse.
822
01:26:16,520 --> 01:26:22,640
Vuosia sitten pääsin
rikososaston johtajaksi Dorsetiin.
823
01:26:22,720 --> 01:26:30,120
Siellä oli nuori poliisi, joka tuli
tunnetuksi "kulissitaidoistaan".
824
01:26:30,200 --> 01:26:34,160
Hän oli hyvä lavastamaan todisteita.
825
01:26:34,240 --> 01:26:38,400
Yritin muuttaa häntä,
mutten onnistunut.
826
01:26:38,480 --> 01:26:42,840
Hän on nyt Scotland Yardin
korruptoituneimpia poliiseja -
827
01:26:42,920 --> 01:26:49,080
eli samalla myös maailman
korruptoituneimpia poliiseja.
828
01:26:49,160 --> 01:26:53,720
Olen pahoillani siitä,
etten saanut häntä pysäytettyä.
829
01:26:53,800 --> 01:26:59,560
Siksi olenkin päättänyt
panna teidät kuriin heti.
830
01:26:59,640 --> 01:27:02,000
Panna minut kuriin?
831
01:27:02,080 --> 01:27:05,360
Miten?
- Olen uusi esimiehenne.
832
01:27:07,240 --> 01:27:11,880
Siirryttekö tänne?
Tähän paikkaanko? - Siirryn.
833
01:27:11,960 --> 01:27:16,440
Luulin saaneeni tarpeekseni.
Niin ei ollutkaan.
834
01:27:16,520 --> 01:27:20,320
No, laivat kohtaavat yössä
ja niin edelleen.
835
01:27:20,400 --> 01:27:23,200
Minulle on tarjottu työtä Lontoossa.
836
01:27:23,280 --> 01:27:27,200
Uusi yksikkö karsii
järjestäytynyttä rikollisuutta.
837
01:27:27,280 --> 01:27:29,840
Saatte kirjeen.
838
01:27:29,920 --> 01:27:35,240
Keneltä? - Varapoliisikomentajalta.
Hän on vanha ystäväni.
839
01:27:36,480 --> 01:27:43,440
Sanoinhan panevani teidät kuriin.
Te jäätte tänne minun luokseni.
840
01:28:52,640 --> 01:28:55,560
Suomennos Sanna Väre
68810