All language subtitles for George Gently 1x01 Gently Go Man fin-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:05,200 LONDON 1964 2 00:00:20,600 --> 00:00:24,520 De var fullstĂ€ndiga dĂ„rar. 3 00:00:24,600 --> 00:00:29,640 Jag förstĂ„r inte din engelska prata. - Du förstĂ„r. 4 00:00:29,720 --> 00:00:34,600 Förstod du öppningen? - Det var kvick, men saknade passion. 5 00:00:34,680 --> 00:00:38,520 VĂ€nta tills vi kommer hem. 6 00:01:01,320 --> 00:01:04,400 Åh nej, Ă„h nej. 7 00:01:07,400 --> 00:01:13,160 Av far, son och i den helige Andes namn. Amen. 8 00:01:18,640 --> 00:01:23,160 Jag kommer att delta, intendent. 9 00:01:33,600 --> 00:01:38,200 Polischefen kommer att delta. Du ville ha ett privat evenemang, - 10 00:01:38,280 --> 00:01:44,840 men han bad mig bry mig djupa, djupa kondoleanser. 11 00:01:44,920 --> 00:01:49,680 jag visste inte av hans djuphet. 12 00:01:49,760 --> 00:01:52,880 Isabella var för dig allt. 13 00:01:52,960 --> 00:01:58,280 Du vet ingenting om min fru eller vad som helst. Du vill inte veta. 14 00:01:58,360 --> 00:02:03,160 Om Isabella hade varit mitt allt, han kanske lever. 15 00:02:09,440 --> 00:02:12,640 BerĂ€tta för polischefen... 16 00:02:12,720 --> 00:02:17,720 SĂ€g att jag gĂ„r i pension. Det muntrar upp honom. 17 00:02:22,600 --> 00:02:24,600 Å nej, kĂ€ra du. 18 00:02:38,240 --> 00:02:44,320 STUDIER AV GEORGE GENTLEY Sista sak 1/2 19 00:02:44,400 --> 00:02:48,200 Och frĂ„n mitt i mörkret han reser sig igen. 20 00:02:48,280 --> 00:02:51,000 AV LÄNET DURHAM KUST 21 00:02:52,320 --> 00:02:56,080 Gudinna! 22 00:02:56,160 --> 00:03:00,880 HĂ€r fryser bollar, Ricky. - Lawrie Elton, hjĂ€rndvĂ€rg. 23 00:03:02,360 --> 00:03:04,480 Billy Lister. 24 00:03:08,640 --> 00:03:12,560 Billy Lister, du har Ă„kt med oss tvĂ„ mĂ„nader - 25 00:03:12,640 --> 00:03:15,520 och du vill ha Durham som försvarare. 26 00:03:15,600 --> 00:03:19,240 Är du redo för ceremonin? - Jag Ă€r. 27 00:03:19,320 --> 00:03:21,400 Bra, Billy. 28 00:03:48,520 --> 00:03:52,360 VĂ€lkommen till familjen. 29 00:03:53,760 --> 00:03:57,720 Det var mitt fel. - Och det var det inte. LĂ„tsas inte. 30 00:03:57,800 --> 00:04:00,840 Jag mĂ„ste ge information. 31 00:04:00,920 --> 00:04:06,920 Jag hörde inget prasslande. Jag förvĂ€ntade mig inte detta frĂ„n Webster. 32 00:04:07,000 --> 00:04:10,480 Han har aldrig setts vackrare. 33 00:04:10,560 --> 00:04:15,360 Letar jag efter honom? - Glöm honom och jag ocksĂ„. Jag slutade jobba. 34 00:04:15,440 --> 00:04:21,240 Nej, herr försiktigt. jag kom för att hedra minnet av Mme. 35 00:04:26,880 --> 00:04:31,160 Drick det inte. - Jag gör inte. Jag anvĂ€nder det klokt. 36 00:04:31,240 --> 00:04:33,600 Köp en tvĂ„l. 37 00:04:35,240 --> 00:04:38,560 Adjö, Kina. Bli bra. 38 00:04:38,640 --> 00:04:43,800 Adjö, herr försiktigt. Och tack. 39 00:05:17,320 --> 00:05:21,480 Roberto! Kaffe till mig och varmt till Billy Lister. 40 00:05:21,560 --> 00:05:24,960 Du Ă€r sĂ„ blöt, Billy. 41 00:05:25,040 --> 00:05:28,840 Kom hit. - Gör det inte, Lawrie. 42 00:05:30,120 --> 00:05:33,040 SĂ€tt dig ner. - Shirley! 43 00:05:37,240 --> 00:05:40,200 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? - Jag gillar honom inte. 44 00:05:40,280 --> 00:05:44,080 Du tog med honom. - Han Ă€r en mobbare. 45 00:05:46,160 --> 00:05:51,040 Vad exakt har gjorts mot dig? Ta lite av det hĂ€r. 46 00:05:57,080 --> 00:05:59,960 Du ber verkligen om det hĂ€r. 47 00:06:00,040 --> 00:06:03,440 SlĂ€pp taget! Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? 48 00:06:03,520 --> 00:06:06,720 Allt Ă€r bra, Roberto. – Det Ă€r bĂ€st att vara. 49 00:06:13,040 --> 00:06:15,520 Jag vill prata. – En retad lĂ„t. 50 00:06:15,600 --> 00:06:18,560 Var tyst! 51 00:06:18,640 --> 00:06:21,920 Tala sedan. - Inte hĂ€r. 52 00:06:22,000 --> 00:06:26,640 Kan jag komma förbi? - Kom vid Ă„tta. Kan rakas. 53 00:06:28,200 --> 00:06:30,480 Vad menar du? 54 00:06:35,280 --> 00:06:39,600 FörlĂ„t. Jag vill bara prata med dig. 55 00:06:39,680 --> 00:06:44,880 Jag ska ta hand om honom. - Gör det inte, Lawrie. Jag ska ta hand om honom sjĂ€lv pĂ„ kvĂ€llen. 56 00:06:44,960 --> 00:06:48,280 Och jag behöver inte mina nĂ€var. 57 00:07:19,000 --> 00:07:23,120 Gör inte det! SnĂ€lla du! 58 00:07:23,200 --> 00:07:28,680 Jag gör precis som du vill. FörlĂ„t mig! OmrĂ„de! 59 00:07:29,800 --> 00:07:35,360 OmrĂ„de! Jag gör som du vill. FörlĂ„t mig! 60 00:07:57,160 --> 00:08:00,080 UrsĂ€kta mig, herr försiktigt. 61 00:08:00,160 --> 00:08:04,000 Jag skulle inte vilja störa. Jag trodde du var hĂ€r. 62 00:08:04,080 --> 00:08:08,440 Jag har redan sagt att jag inte mĂ„ste dig lĂ€ngre. Jag gĂ„r i pension. 63 00:08:08,520 --> 00:08:13,120 Jag har frĂ„gat runt lite. Du ser Joe Webster. Han har lĂ€mnat. 64 00:08:13,200 --> 00:08:17,040 Han kom inte tillbaka frĂ„n begravningen. – Jag letar inte efter nĂ„gon. 65 00:08:18,160 --> 00:08:25,040 Kommer du att lĂ„ta honom gĂ„ som en hund? frĂ„n dörrvakten? – Det Ă€r precis vad jag gör. 66 00:08:25,800 --> 00:08:31,920 Vad? - Mitt enmanskrig kostade Isabellas liv. 67 00:08:37,480 --> 00:08:42,720 Hon var en hĂ€rlig kvinna. Det skulle han inte vara ville att du skulle sluta. 68 00:08:42,800 --> 00:08:48,360 Han var stolt över att du alltid gjorde din plikt. 69 00:08:48,440 --> 00:08:54,160 ”Herr lever försiktigt för att tjĂ€na mĂ€nniskor." SĂ„ sa han. 70 00:08:55,240 --> 00:09:00,920 Webster kommer inte att sluta döda, om du inte stoppar honom. 71 00:09:08,080 --> 00:09:10,800 Vart tog han vĂ€gen? - Om jag visste... 72 00:09:10,880 --> 00:09:13,880 Var var begravningen? - I Hexham. 73 00:09:13,960 --> 00:09:17,280 Det Ă€r... - I Northumberland. Vem dog? 74 00:09:17,360 --> 00:09:21,640 En ung man ramlade pĂ„ en motorcykel. Kanske var det en olycka. 75 00:09:21,720 --> 00:09:25,440 Kanske nĂ„got annat. Det Ă€r vad de tycker dĂ€r. 76 00:09:25,520 --> 00:09:29,440 LĂ„t oss lĂ€mna Rutland-mordet fortfarande för lokalbefolkningen. 77 00:09:29,520 --> 00:09:35,800 John fĂ„r ta Suffolk och Trevor ta hand om Eastbourne nĂ€sta vecka. 78 00:09:35,880 --> 00:09:40,120 Det var allt. Bra. Tack. 79 00:09:40,200 --> 00:09:44,360 Trevlig helg eller dess revben. 80 00:09:50,400 --> 00:09:53,720 Du glömde sonen till Northumberland. 81 00:09:53,800 --> 00:09:59,160 Inte jag heller. Det har skett en arrestering... - Joe Webster var pĂ„ begravningen. 82 00:10:02,160 --> 00:10:05,440 Varför? 83 00:10:05,520 --> 00:10:09,840 Din besatthet av Webster inte bra för dig. 84 00:10:09,920 --> 00:10:13,720 MĂ„nga i militĂ€ren tvivlar pĂ„ ditt förstĂ„nd. 85 00:10:13,800 --> 00:10:17,520 Du Ă€r ryggradslös precis som dem. 86 00:10:17,600 --> 00:10:23,880 Du har tittat frĂ„n sidlinjen medan brottslingarna har infiltrerat poliskĂ„ren. 87 00:10:27,600 --> 00:10:32,520 Du sa att du skulle gĂ„ i pension. – Jag kan ta hand om en sak till. 88 00:10:32,600 --> 00:10:36,120 Medan min pension Ă€r berĂ€knad. 89 00:10:36,200 --> 00:10:40,520 Okej, George. Ta saken. 90 00:10:45,000 --> 00:10:48,480 AV LÄNET DURHAM LEDAR POLISSTATIONEN 91 00:10:48,560 --> 00:10:54,360 Är du Lawrence Elton? - Jag gör inte vet inte Är jag Lawrie Elton, John? 92 00:10:54,440 --> 00:11:00,040 Jag Ă€r en brottsrunda för dig eller herr Bacchus. 93 00:11:00,120 --> 00:11:04,600 Eller vad annars? - Annars Jag slĂ„r dig över bordet. 94 00:11:04,680 --> 00:11:08,400 FĂ„r han hota sĂ„? - Ja. 95 00:11:08,480 --> 00:11:13,640 SĂ„ du rĂ„kade bara köra lĂ€ngs vĂ€gen och du hittade Lister död. 96 00:11:13,720 --> 00:11:16,360 Det Ă€r den snabbaste vĂ€gen till Dice. 97 00:11:16,440 --> 00:11:19,880 Dice Ă€r det dĂ€r cafĂ©et, dĂ€r de Ă€r bekvĂ€ma. 98 00:11:19,960 --> 00:11:26,360 SĂ„ du gick för att trĂ€ffa dina vĂ€nner och du hittade Lister död. 99 00:11:26,440 --> 00:11:31,240 Varför ringde du inte polisen? - Jag vet inte. Varför tror du? 100 00:11:31,320 --> 00:11:33,320 Varför gömde du blodflĂ€ckarna? 101 00:11:35,000 --> 00:11:38,760 Blod? – Jag tror inte att det Ă€r en brottsutredning vara mycket bekant? 102 00:11:40,200 --> 00:11:43,680 Du Ă€r galen nog. – Som att polisen har pengar. 103 00:11:43,760 --> 00:11:49,920 Sista varningen. BerĂ€tta om blodet, som fanns i dina stövlar och outfit. 104 00:11:50,000 --> 00:11:52,360 Du hade tvĂ€ttat bort det. 105 00:11:52,440 --> 00:11:55,880 Vem vill ha blod pĂ„ sina stövlar? - Det rĂ€cker. 106 00:11:55,960 --> 00:11:58,720 Polisen slĂ„r. - Vill du ha mer? 107 00:11:58,800 --> 00:12:03,520 Enligt Ă€garen till Dice-cafĂ©et din flickvĂ€n gillade Lister. 108 00:12:03,600 --> 00:12:06,720 Billy var en ledtrĂ„d. - Tja. 109 00:12:09,920 --> 00:12:16,360 Är halsduken din? Det var dolt ditt garage. Varför? - Vad i hela friden? 110 00:12:16,440 --> 00:12:22,440 Hittade du den kvĂ€llen Lister dog? Nu fĂ„r du tillĂ„telse att berĂ€tta sanningen. 111 00:12:22,520 --> 00:12:25,840 Annars Ă€r du i djupa problem. 112 00:12:28,000 --> 00:12:32,640 Är den hĂ€r halsduken din? – Den var gömd i hans stall. 113 00:12:34,000 --> 00:12:37,640 Varför, Lawrie? Varför gömde du det? 114 00:13:00,640 --> 00:13:04,640 Lawrie Elton skulle aldrig bĂ€ra en sidenscarf. 115 00:13:04,720 --> 00:13:07,720 LĂ„t det höras, geni. - Okej. 116 00:13:09,560 --> 00:13:15,600 Elton hittade halsduken pĂ„ brottsplatsen och gömde det för att skydda nĂ„gon. 117 00:13:15,680 --> 00:13:19,840 Han hade möjlighet och motiv. - Vilket motiv? 118 00:13:19,920 --> 00:13:23,200 Oavsett om det Ă€r en flickvĂ€n kysste Lister? 119 00:13:23,280 --> 00:13:27,960 Nu handlar det om att döda eller möjligen mord. 120 00:13:28,040 --> 00:13:32,720 NĂ„gon kan bli hĂ€ngd, och den nĂ„gon Ă€r Ă€garen till denna halsduk. 121 00:13:32,800 --> 00:13:37,640 Vems halsduk Ă€r det dĂ„? Vet du? - Verkligen. 122 00:13:49,680 --> 00:13:55,680 Ricky Deeming brĂ„kar med batterier för en slant. Det var lĂ€ngesedan. 123 00:13:55,760 --> 00:14:00,080 KĂ€nner vi varandra, konstapel? - Mycket bra. 124 00:14:00,160 --> 00:14:03,880 Vem mer har nuförtiden blanka skor? 125 00:14:03,960 --> 00:14:07,280 Anderson Street Primary School. 126 00:14:10,120 --> 00:14:13,880 Ge mig ett tips. - Jag var en dödlig du föraktade. 127 00:14:16,880 --> 00:14:20,360 Hur mĂ„r du, John? – Du minns i alla fall. 128 00:14:20,440 --> 00:14:24,480 Vem skulle glömma sĂ„dant konstant slickande? 129 00:14:24,560 --> 00:14:28,280 Du var patetiskt lycklig frĂ„n handledarstudentens betyg. 130 00:14:28,360 --> 00:14:31,560 Lille John frĂ„n Bacchus sĂ„ polisen kom. 131 00:14:31,640 --> 00:14:35,080 du har en vĂ€n Roberto Minchella. 132 00:14:35,160 --> 00:14:38,880 Han Ă€ger Dice cafĂ©. 133 00:14:38,960 --> 00:14:43,800 Han blev vittne till den pinsamma scenen mellan dig och vackra Billy Lister, - 134 00:14:43,880 --> 00:14:47,280 som hittades krossas i en stenmur. 135 00:14:47,360 --> 00:14:54,200 Du hade enligt uppgift sagt att du ska "behandla" honom. 136 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 Billy var ganska trasig. - Vem blandade ihop honom? 137 00:15:06,000 --> 00:15:10,240 I skolan du kallades glödande. 138 00:15:10,320 --> 00:15:12,840 Lyser du fortfarande, Ricky? 139 00:15:15,160 --> 00:15:19,240 Har du förlorat nĂ„got glĂ€nsande och snyggt? 140 00:15:19,320 --> 00:15:22,920 Var fick du det ifrĂ„n? - Är det din? 141 00:15:23,840 --> 00:15:28,840 Var hittade du den? - Var förlorade du den? 142 00:15:32,480 --> 00:15:36,640 Ricky Deeming Ă€r i vĂ„r cell. 143 00:15:36,720 --> 00:15:41,080 Hon erkĂ€nde att halsduken Ă€r hennes, och gissa vad. 144 00:15:41,160 --> 00:15:44,120 Han minns inte dĂ€r han tappade den. 145 00:15:45,120 --> 00:15:51,280 Du Ă€r inte intresserad. - Varför skulle jag vara Jag leder inte lĂ€ngre utredningen. 146 00:15:52,520 --> 00:15:55,800 Vad? Vem sĂ€ger sĂ„? - Din svĂ€rfar. 147 00:15:55,880 --> 00:16:00,360 Varför? – För att Varvet vill ha fallet. 148 00:16:00,440 --> 00:16:05,960 Jag ska till mĂ€ssan. Erbjuder du en? - VĂ€nta en minut. Sa du Yard? 149 00:16:06,040 --> 00:16:11,760 Men... Är jag fortfarande med? - Jag vet inte. FrĂ„ga den nya chefen. 150 00:16:11,840 --> 00:16:15,840 Vem Ă€r hon? - Överintendent George Gently. 151 00:16:17,480 --> 00:16:22,480 Han Ă€r jĂ€ttesvettig. – Redan idag den forna storheten. 152 00:16:24,160 --> 00:16:27,720 Jag ska gĂ„ för det. Han vĂ€ntar pĂ„ dig. 153 00:16:41,520 --> 00:16:45,200 Är du John Bacchus? - Det Ă€r jag, herr försiktigt. 154 00:16:45,280 --> 00:16:51,080 En imponerande syn. – MĂ„nga vandrare kommer hit och... 155 00:16:52,200 --> 00:16:55,760 NĂ„vĂ€l, vandrare. Jag trivs i stan. 156 00:16:55,840 --> 00:16:59,800 Jag menade att MG. - A ha. 157 00:16:59,880 --> 00:17:03,840 Modellen kommer inte att vara vanlig hĂ€r. - Nej. Det Ă€r en bröllopspresent. 158 00:17:03,920 --> 00:17:07,080 FrĂ„n mamma och pappa? - Mamma Ă€r död. 159 00:17:07,160 --> 00:17:12,200 Vi fick en brödrost av pappa. Jag köpte en bil till mig sjĂ€lv. 160 00:17:12,280 --> 00:17:15,280 Behöver du en boost? 161 00:17:18,360 --> 00:17:25,080 Jag tittade pĂ„ platsen dĂ€r Billy Lister slĂ„ i vĂ€ggen. Det sĂ„g illa ut. 162 00:17:25,160 --> 00:17:29,960 Kommissarie Setters inlĂ€gg du sjĂ€lv hade ocksĂ„ fel. 163 00:17:30,040 --> 00:17:34,840 Ricky Deeming. – Jag tror inte att jag hade fel. 164 00:17:34,920 --> 00:17:38,520 PĂ„ grund av sidenscarfen? - Han Ă€r inblandad i det hĂ€r. 165 00:17:38,600 --> 00:17:42,520 Han kan ha haft... Du vet. 166 00:17:42,600 --> 00:17:48,960 Olagligt förhĂ„llande med död son. - Eller sĂ„. 167 00:17:49,040 --> 00:17:52,280 Varför Lawrie Elton sedan arresterad? 168 00:17:52,360 --> 00:17:58,920 Det fanns andra dĂ€ckspĂ„r hĂ€r. Du kan fortfarande se dem hĂ€r och dĂ€r. 169 00:17:59,000 --> 00:18:06,280 Eltons Ă€r bĂ€st för dem Bonneville och Deemings Manx. 170 00:18:06,360 --> 00:18:10,920 Den andra föraren kanske inte var det Durhams försvarare. 171 00:18:11,000 --> 00:18:15,800 Listers blodgrupp hittas i Eltons klĂ€der. 172 00:18:15,880 --> 00:18:19,640 Sedan hittade halsduken fick dig att Ă€ndra dig. 173 00:18:19,720 --> 00:18:23,800 Vem hittade halsduken egentligen? - Jag sjĂ€lv. 174 00:18:23,880 --> 00:18:27,800 Vem anmĂ€lde kroppen? – En förbipasserande bilist. 175 00:18:27,880 --> 00:18:31,560 Du slĂ€ppte Elton och du arresterade Deeming. 176 00:18:33,680 --> 00:18:36,000 Halsduken Ă€r hennes. 177 00:18:36,080 --> 00:18:39,560 Jag tror att Elton var pĂ„ vĂ€g till Dice cafĂ©. 178 00:18:39,640 --> 00:18:45,160 Han sĂ„g kroppen, hittade halsduken och gömde det för att skydda Deeming. 179 00:18:45,240 --> 00:18:48,000 Varför? – Hela gĂ€nget avgudade det hĂ€r. 180 00:18:48,080 --> 00:18:51,000 Åh. 181 00:18:53,160 --> 00:18:57,360 Utreder jag fortfarande? - Jag meddelar dig senare. 182 00:19:00,160 --> 00:19:05,760 Ska jag organisera Ricky Deeming förhör? - Jag börjar om. 183 00:19:05,840 --> 00:19:09,520 FĂ„ tillbaka Lawrie Elton. Även i dag. 184 00:19:12,920 --> 00:19:17,920 Försiktigt. - Om det var ett misstag med dig lĂ„t gĂ„ Elton, bara sĂ€g det. 185 00:19:18,000 --> 00:19:20,840 Det Ă€r okej. 186 00:19:22,000 --> 00:19:24,680 Ja, det var ett misstag. 187 00:19:30,000 --> 00:19:33,160 Ja, det Ă€r Lawrie Elton. 188 00:19:36,760 --> 00:19:39,400 Har kroppen flyttats? - Är inte. 189 00:19:39,480 --> 00:19:43,240 Vem hittade honom? - Den herren dĂ€r borta. 190 00:19:49,680 --> 00:19:52,560 Armarna utspridda. 191 00:19:57,920 --> 00:20:02,200 Vad kan man dra slutsatsen av det? – Han var redan död nĂ€r han föll. 192 00:20:05,240 --> 00:20:08,000 Det finns flera blĂ„mĂ€rken pĂ„ sidan av skallen. 193 00:20:08,080 --> 00:20:12,040 Vad har orsakat dem? - NĂ„got som liknar en moukar. 194 00:20:12,120 --> 00:20:16,960 Tillbaka till Ricky Deeming. – Han slĂ„r frĂ„n vĂ€nster. 195 00:20:17,040 --> 00:20:21,720 Det skulle vara en skada till höger sida av huvudet. - Exakt. 196 00:20:21,800 --> 00:20:24,800 Om offret stod vĂ€nd mot angriparen. 197 00:20:24,880 --> 00:20:27,840 Det var han förmodligen. - RĂ€tt? 198 00:20:29,480 --> 00:20:33,600 Deeming har ett bra alibi. Han var med dig. 199 00:20:33,680 --> 00:20:37,080 Beror pĂ„ nĂ€r Elton dog. 200 00:20:37,160 --> 00:20:39,360 SĂ€g mig, Bacchus... 201 00:20:39,440 --> 00:20:45,440 Avgör du alltid den skyldige först och letar efter lĂ€mpliga bevis? - Jag gör inte. 202 00:20:45,520 --> 00:20:50,120 Jag kĂ€nner ett par detektiver, som Ă€r specialiserade pĂ„ det. 203 00:20:50,200 --> 00:20:55,000 "Vi grep en mordmisstĂ€nkt, det finns inga bevis, kan du ordna det?" 204 00:20:58,800 --> 00:21:02,040 Det borde inte fungera sĂ„. - Inte jag heller. 205 00:21:02,120 --> 00:21:07,560 PĂ„ gammaldags vis samlar jag bevisen och jag tittar vart de pekar. 206 00:21:08,760 --> 00:21:13,360 Naturligtvis kan detta vara olycka. - Och du dĂ„? 207 00:21:15,040 --> 00:21:18,400 Du sĂ„g Elton i förhöret. - Jag kĂ€nner honom. 208 00:21:18,480 --> 00:21:22,880 SĂ„ kan du berĂ€tta för mig hade han ögonbryn 209 00:21:22,960 --> 00:21:27,080 Ögonbryn? – Nu finns det inte, och en spik saknas. 210 00:21:32,840 --> 00:21:36,160 Jag förstĂ„r inte. Vad betyder det? 211 00:21:36,240 --> 00:21:39,720 Att han inte hade ögonbryn nĂ€r man dör. 212 00:21:42,400 --> 00:21:48,960 Ska jag gĂ„ till Deeming's för att hitta dumplings? - Bara gĂ„. 213 00:21:49,040 --> 00:21:55,480 Förhör du honom? - Inte Ă€n, men hĂ„ll honom i en cell. 214 00:21:55,560 --> 00:22:00,320 Jag ska gĂ„ pĂ„ ett möte först Fru Lister. - Jag har redan gĂ„tt. 215 00:22:00,400 --> 00:22:03,480 Undersöker du pojkens rum? - Jag gick dit. 216 00:22:03,560 --> 00:22:05,600 SĂ„ det gör du inte. 217 00:22:05,680 --> 00:22:09,880 Vad skulle man ha letat efter? - Bevis. 218 00:22:12,080 --> 00:22:16,320 Polischefen ringer dig till middag idag. 219 00:22:16,400 --> 00:22:20,040 Är du hans sekreterare? – Nej, men hans svĂ€rson. 220 00:22:20,120 --> 00:22:24,080 Verkligen? Åh herre gud. 221 00:22:24,160 --> 00:22:28,760 Kommer det att förstöra min chans att jobba med dig? - Det hjĂ€lper inte. 222 00:22:29,800 --> 00:22:34,240 FĂ„r jag tala direkt? Jag har sökt jobb i London. 223 00:22:34,320 --> 00:22:38,480 Det skulle inte skada att hjĂ€lpa I George Gentlys sista berĂ€ttelse. 224 00:22:38,560 --> 00:22:41,320 Vem sa det? - Är det detta du pratar om? 225 00:22:41,400 --> 00:22:44,480 Att det inte skulle göra ont. 226 00:22:46,240 --> 00:22:50,280 Jag mĂ„ste ha gjort en dĂ„lig sĂ„dan första intrycket. - VĂ€ldigt dĂ„ligt. 227 00:22:50,360 --> 00:22:54,000 Min bil och min kostym Ă€r för trevlig enligt dig. 228 00:22:54,080 --> 00:22:57,720 Du gillar det inte att jag litar pĂ„ förnimmelser. 229 00:22:57,800 --> 00:23:02,120 Du tror att jag Ă€r det slarvig och ouppmĂ€rksam. 230 00:23:02,200 --> 00:23:08,920 jag ska göra mitt bĂ€sta att imponera pĂ„ min frus far. 231 00:23:09,000 --> 00:23:14,360 Jag kĂ€nner till honom frĂ„n brottsutredningen Ă€nnu mindre Ă€n preventivmedel. 232 00:23:16,840 --> 00:23:18,920 Det gick ocksĂ„ fel. 233 00:23:19,000 --> 00:23:22,800 Är det dĂ€rför du vill hĂ€rifrĂ„n? - Delvis. 234 00:23:22,880 --> 00:23:27,280 Vill din fru Ă„ka till London? – Lisa skulle knappast följa med. 235 00:23:28,840 --> 00:23:33,160 Det finns bara en sak, som jag verkligen inte gillar. 236 00:23:33,240 --> 00:23:37,080 Det Ă€r vad du inte sĂ€ger. 237 00:23:39,680 --> 00:23:42,560 RĂ€tt, givet. 238 00:23:43,680 --> 00:23:48,080 Jag slĂ€ppte Elton, och nu Ă€r han död. 239 00:23:48,160 --> 00:23:51,600 Det Ă€r mitt fel. 240 00:23:53,440 --> 00:23:57,320 Jag har fortfarande rĂ€tt om den sista historien, va? 241 00:23:57,400 --> 00:24:01,240 Jag lĂ€ste om din fru. Jag beklagar sorgen. 242 00:24:03,560 --> 00:24:06,920 Jag skulle lĂ€gga övertid allt Ă„t helvete. 243 00:24:08,960 --> 00:24:11,840 Min fru mördades. 244 00:24:13,960 --> 00:24:19,480 SĂ€g till din pappa att jag stannar i mina egna omstĂ€ndigheter. Vi ses i morgon bitti. 245 00:24:21,920 --> 00:24:28,760 SĂ„ om du vill fortsĂ€tta berĂ€ttelsen bland. - Ja, jag vill. Tack. 246 00:24:42,280 --> 00:24:45,880 MĂ„r du dĂ„ligt? - Vad? 247 00:24:47,800 --> 00:24:50,440 Det Ă€r tyst hĂ€r, eller hur? 248 00:24:50,520 --> 00:24:55,480 Pevsner ringer till katedralen att krossa. 249 00:24:55,560 --> 00:25:00,360 Jag tycker att det Ă€r grymt. Det passar bĂ€ttre. 250 00:25:00,440 --> 00:25:04,360 Ser du? Förr fanns det en vĂ€gg dĂ€r. 251 00:25:04,440 --> 00:25:08,440 Jag Ă€r ny hĂ€r. – Det var ankaritens rum. 252 00:25:08,520 --> 00:25:12,160 En eremit var instĂ€ngd dĂ€r att leva. 253 00:25:12,240 --> 00:25:15,440 Det var ett hĂ„l i vĂ€ggen för utfodring. 254 00:25:15,520 --> 00:25:19,160 Det var utanför förgrĂ€vd grav - 255 00:25:19,240 --> 00:25:22,960 placerad i kö slutet pĂ„ ett vĂ€rdelöst liv. 256 00:25:24,520 --> 00:25:30,520 SjĂ€lva katedralen... - Sen byggd av katoliker som jag. 257 00:25:30,600 --> 00:25:34,760 detta var vĂ„rt folks byggprojekt. 258 00:25:34,840 --> 00:25:39,840 Nu drivs det av anglikanerna tvivlare pĂ„ uppstĂ„ndelsen. 259 00:25:39,920 --> 00:25:47,080 I Jerusalem tar judarna deras tillbaka frĂ„n muslimerna. 260 00:25:47,160 --> 00:25:51,280 FrĂ„gar katoliker katedraler tillbaka? 261 00:25:51,360 --> 00:25:56,240 Jag förstĂ„r inte riktigt nu... – Det Ă€r precis vad jag menar! 262 00:25:56,320 --> 00:25:59,320 Du har inte ens en ordentlig begravning. 263 00:25:59,400 --> 00:26:03,360 Du har ingen stil. Du Ă€r inte en riktig religion. 264 00:26:06,080 --> 00:26:08,920 Vill du ha en begravning? 265 00:26:13,760 --> 00:26:19,880 Billys grejer har redan genomsökts. - Ledsen att behöva störa dig igen. 266 00:26:23,640 --> 00:26:25,880 Tack. 267 00:26:27,280 --> 00:26:31,480 Vilka av mina kollegor besökte hĂ€r? - Överkonstapel Bacchus. 268 00:26:31,560 --> 00:26:36,080 Och den Ă€ldre, hans handledare. - Settare? 269 00:26:36,160 --> 00:26:39,080 Tillsammans? – Nej, men separat. 270 00:26:39,160 --> 00:26:41,240 Åh. 271 00:26:41,320 --> 00:26:44,920 Kommer du ihĂ„g vilken som gick först? – Den Ă€ldre. 272 00:26:45,000 --> 00:26:51,440 Han ville undersöka rummet Billy pĂ„ hans dödsnatt. Han letade efter ledtrĂ„dar. 273 00:26:52,400 --> 00:26:56,680 Din son verkar ha haft nĂ€ra band till Ricky. 274 00:26:56,760 --> 00:27:00,160 De gillade varandra, antar jag. 275 00:27:00,240 --> 00:27:03,680 Ricky satt ibland som modell Ă„t Billy. 276 00:27:03,760 --> 00:27:09,640 Billy ville bli artist. - SĂ„ de tillbringade mycket tid tillsammans. 277 00:27:11,840 --> 00:27:15,120 Det var en skolpojkeförĂ€lskelse. 278 00:27:15,200 --> 00:27:20,640 Det hĂ€nde Billy ganska ofta. han skulle ha gjort vad som helst för Ricky. 279 00:27:20,720 --> 00:27:26,360 Jag förstĂ„r inte varför vĂ€rlden mĂ„ste göra narr av det. - Inte jag heller. 280 00:27:28,960 --> 00:27:35,360 Du Ă€r mycket yngre Ă€n jag förvĂ€ntade mig. – Jag fick Billy nĂ€r jag var 16. 281 00:27:35,440 --> 00:27:39,920 Hur Ă€r det med hans far? – Han dog nĂ€r Billy var liten. 282 00:27:41,280 --> 00:27:44,040 Det hĂ€r Ă€r vĂ€ldigt trĂ„kigt för dig. 283 00:27:46,400 --> 00:27:52,440 Jag förlorade min fru alldeles nyligen. - Jag beklagar sorgen. 284 00:27:52,520 --> 00:27:56,440 En begravning borde de sĂ€ger att det fĂ„r dig att mĂ„ bĂ€ttre. 285 00:27:56,520 --> 00:28:01,560 Det kĂ€ndes inte sĂ„. KĂ€nde du? - Nej. 286 00:28:01,640 --> 00:28:04,640 Men kanske kĂ€nde Billys vĂ€nner. 287 00:28:05,800 --> 00:28:12,680 Fick du gĂ€ster pĂ„ begravningen? - Jag kĂ€nde inte alla Billys vĂ€nner. 288 00:28:12,760 --> 00:28:18,800 Var det nĂ„gon Ă€ldre som inte gjorde det passa in? - Nej. HursĂ„? 289 00:28:18,880 --> 00:28:24,320 Mrs Lister, har du hört det som heter Joe Webster? - Jag Ă€r inte. 290 00:28:24,400 --> 00:28:27,600 Gör du aldrig det? - Jag gör inte. Vill du ha kaffe? 291 00:28:27,680 --> 00:28:32,760 En till frĂ„ga. Vad gjorde din man för jobbet? 292 00:28:32,840 --> 00:28:36,600 Philip var uppvĂ€rmningskillen i handelsflottan. 293 00:28:36,680 --> 00:28:39,760 En gĂ„ng kom han frĂ„n Rio de Janeiro, - 294 00:28:39,840 --> 00:28:45,400 gick pĂ„ en bar med sina vĂ€nner i hamnen och försvann pĂ„ den slĂ€ta vĂ€gen. 295 00:28:45,480 --> 00:28:51,640 Jag antar att han gick tillbaka till skeppet och föll i vattnet. Han hittades inte. 296 00:28:51,720 --> 00:28:57,880 FörlĂ„t, men du lever i tiden bekvĂ€mt som en vĂ€rmares Ă€nka. 297 00:28:57,960 --> 00:29:01,120 En generös pension utgĂ„r. 298 00:29:01,200 --> 00:29:04,240 Jag Ă€r vĂ€ldigt tacksam. SĂ„ inte nu. 299 00:29:04,320 --> 00:29:06,600 Jag ska göra det dĂ€r kaffet. 300 00:29:59,560 --> 00:30:03,160 Herr försiktigt? Överkonstapel Bacchus Ă€r hĂ€r. 301 00:30:05,120 --> 00:30:09,680 Ricky Deemings juridiska assistent eld och sjudande av ilska. 302 00:30:09,760 --> 00:30:15,800 LĂ„t oss utforska dessa. Dexamfetamin förmodligen. De var i Listers rum. 303 00:30:15,880 --> 00:30:21,520 Hur kunde jag inte hitta dem? - Du letade inte efter dem. 304 00:30:21,600 --> 00:30:27,760 Vad Ă€r en handelsflotta? vĂ€rmarens Ă€nkepension? 305 00:30:29,280 --> 00:30:32,920 Hur skulle jag kunna veta? - Ta reda pĂ„ det. 306 00:30:33,000 --> 00:30:38,320 Är Billy Listers begravning efter att ha sett frĂ€mlingar? 307 00:30:38,400 --> 00:30:42,760 Har nĂ„gon exploderat? - Bara en kille i katedralen. 308 00:30:42,840 --> 00:30:48,840 Vad? – Mannen pratade som en Londonbor och kastade en kikare pĂ„ prĂ€sten. 309 00:30:51,000 --> 00:30:54,320 Hade han sĂ€llskap? - Inte vad jag vet. 310 00:30:55,240 --> 00:30:59,600 VĂ€nligen kontrollera. Fanns det Moukers frĂ„n Deeming? - Hittade den. 311 00:30:59,680 --> 00:31:02,680 VĂ€l? – De utreds. 312 00:31:02,760 --> 00:31:05,400 Finns det nĂ„got annat? - Som vad? 313 00:31:05,480 --> 00:31:09,720 Var det nĂ„gon som frĂ„gade honom? – Vem till exempel? 314 00:31:12,160 --> 00:31:16,160 Du mĂ„ste lita pĂ„ nĂ„gon. Varför inte jag? 315 00:31:16,240 --> 00:31:18,800 LĂ„t oss gĂ„ och prata med Deeming. 316 00:31:22,120 --> 00:31:25,920 FörlĂ„t. – Nej, du kan inte vara nĂ€rvarande. 317 00:31:28,000 --> 00:31:31,520 Du hör snart ditt livs vĂ€rsta skitsnack. 318 00:31:31,600 --> 00:31:35,240 Det har jag varit i 25 Ă„r som polis i London. 319 00:31:37,760 --> 00:31:41,000 Den stora svetten kommer. 320 00:31:41,080 --> 00:31:44,880 Varför Ă€r jag hĂ€r? - TvĂ„ av dina vĂ€nner Ă€r döda. 321 00:31:44,960 --> 00:31:50,120 Billy och Lawrie berördes mörker. Det Ă€r vad som hĂ€nder nĂ€r man kör. 322 00:31:50,200 --> 00:31:53,600 "Rörde du mörkret?" 323 00:31:53,680 --> 00:31:59,800 Du förstĂ„r inte. MĂ„ste Ă€lska fart. - Tempo. BerĂ€tta om det. 324 00:31:59,880 --> 00:32:04,160 Det Ă€r samma sak med en cykel. Maskinen och andan i maskinen... 325 00:32:04,240 --> 00:32:10,160 LĂ„ter andligt av erfarenhet. - Du börjar förstĂ„. 326 00:32:10,240 --> 00:32:16,840 RĂ€cker det bara att köra? Inte du behöver mer? - LĂ€kemedel? 327 00:32:16,920 --> 00:32:21,120 Det Ă€r inte min grej. Passar den? 328 00:32:21,200 --> 00:32:24,880 Durhams försvarare... Vad försvarar du? 329 00:32:24,960 --> 00:32:28,160 Vi sjĂ€lva, antar jag. - FrĂ„n vad? 330 00:32:28,240 --> 00:32:31,200 FrĂ„n all skiten. 331 00:32:32,560 --> 00:32:38,080 FrĂ„n elĂ€ndiga jobb, lĂ€rda vĂ€rderingar, frĂ„n andras Ă„sikter, lĂ„n... 332 00:32:38,160 --> 00:32:41,040 FrĂ„n den sortens liv som John lever. 333 00:32:42,920 --> 00:32:46,560 Hur lever jag? – Du har jagat folk i vĂ„r Ă„lder i 40 Ă„r. 334 00:32:46,640 --> 00:32:51,480 Du gör vĂ€rlden sĂ€krare till andra medelmĂ„ttigheter. 335 00:32:51,560 --> 00:32:58,360 Med den lilla damen vid havet i en perfekt fungerande vĂ€rld. 336 00:32:58,440 --> 00:33:02,880 Ingenting förĂ€ndras nĂ„gonsin förutom vĂ€derförhĂ„llandena. 337 00:33:09,320 --> 00:33:15,080 Åh. SĂ„ du rĂ€ddar dina lĂ€rjungar - 338 00:33:15,160 --> 00:33:19,320 ett harmoniserande samhĂ€lle frĂ„n en kall hand. 339 00:33:19,400 --> 00:33:22,880 Vilken din vĂ€rld erbjuds Lawrie? 340 00:33:22,960 --> 00:33:26,080 Fadern dog före födseln, och mamma vĂ€grade. 341 00:33:26,160 --> 00:33:29,440 Pojken lades alltid bara tightare. 342 00:33:29,520 --> 00:33:32,840 Han gick inte bra i skolan och inte i arbetslivet. 343 00:33:32,920 --> 00:33:36,720 Ett liv i brott lockade. Det Ă€r sĂ„ det gĂ„r till. 344 00:33:36,800 --> 00:33:41,240 Kanske inte, kanske inte. 345 00:33:41,320 --> 00:33:47,040 Han fick en motorcykel, familj och gemensamma vĂ€rderingar. 346 00:33:47,120 --> 00:33:52,560 Din vĂ€rld inte hans intresserad och inte jag heller. 347 00:33:52,640 --> 00:33:56,720 Din vĂ€rld kommer att förstöras, George. Oundvikligen. 348 00:33:57,880 --> 00:34:01,840 Du kan inte engelska pĂ„ bara 20 Ă„r. 349 00:34:03,360 --> 00:34:06,720 Jag Ă€r rĂ€dd, att du har rĂ€tt. 350 00:34:06,800 --> 00:34:10,600 VĂ€l. Billy Lister cyklade mot vĂ€ggen, - 351 00:34:10,680 --> 00:34:14,520 för att hon ville dansa med maskinens anda. 352 00:34:14,600 --> 00:34:20,800 Lawrie Elton körde av en klippa pga han ville röra vid mörkret. 353 00:34:20,880 --> 00:34:27,160 Åh nu. Och du pratar med mig Skit. Du borde tĂ€nka lite, Ricky. 354 00:34:27,240 --> 00:34:30,400 LĂ„t oss börja hĂ€r. 355 00:34:30,480 --> 00:34:36,120 Varför Lawrie Elton lĂ€mnade Lister frĂ„n dödsplatsen med sidenscarf? 356 00:34:37,840 --> 00:34:42,880 Den hittades i hans garage. - Vem hittade den, George? 357 00:34:44,280 --> 00:34:48,760 Det var vĂ€l inte bara John Bacchus? - Vad menar du? 358 00:34:48,840 --> 00:34:54,440 Han blev tillrĂ€ttavisad i rĂ€tten efter att ha ljugit om bevisen. 359 00:34:54,520 --> 00:34:57,080 Du kanske behöver tĂ€nka efter. 360 00:34:57,160 --> 00:35:00,880 Du Ă€r fri att lĂ€mna. - Bra. 361 00:35:00,960 --> 00:35:04,360 Jag rĂ„der dig dock att stanna. - Varför? 362 00:35:04,440 --> 00:35:08,000 Det Ă€r möjligt, - 363 00:35:08,080 --> 00:35:14,600 att denna man kommer till dig. DĂ„ Ă€r ditt liv i fara. 364 00:35:16,440 --> 00:35:18,960 Trevligt att trĂ€ffa dig, George. 365 00:35:23,680 --> 00:35:29,320 Jag var tvungen att ljuga för att skydda kĂ€llan. Annat... 366 00:35:35,240 --> 00:35:41,400 Domaren tillrĂ€ttavisade mig, men killen fick Ă„tta Ă„rs fĂ€ngelse. 367 00:35:41,480 --> 00:35:46,080 Vad sĂ€gs om en halsduk? – Jag sĂ„g det för första gĂ„ngen I Eltons stall. 368 00:35:46,160 --> 00:35:51,880 Jag mĂ„ste frĂ„ga om pillren. – Jag sĂ„g dem bara nĂ€r du gav dem. 369 00:35:51,960 --> 00:35:55,400 fĂ„r jag frĂ„ga vem Ă€r pĂ„ den bilden? 370 00:35:56,840 --> 00:35:59,600 PĂ„ en sĂ€ker plats. - PĂ„ kontoret. 371 00:35:59,680 --> 00:36:03,120 Du lyssnar inte. – Jag vet en lĂ€mplig plats. 372 00:36:03,200 --> 00:36:06,160 Ring först till kriminallabbet. 373 00:36:15,640 --> 00:36:20,360 Pevsner talar av förkrossande prakt. 374 00:36:20,440 --> 00:36:23,600 En vacker plats. - Det Ă€r. 375 00:36:23,680 --> 00:36:26,280 Du föredrar Big Ben. 376 00:36:26,360 --> 00:36:30,120 Nordöstra England Ă€r en skog. 377 00:36:30,200 --> 00:36:34,800 Jag vill hĂ€rifrÄșn, chef. - Kalla mig inte chef. 378 00:36:34,880 --> 00:36:38,080 Vad sa labbet? - Dexamfetamin. 379 00:36:38,160 --> 00:36:43,000 Havet innehĂ„ller C-vitamin och koffein. Dosen Ă€r inte stark. 380 00:36:43,080 --> 00:36:50,000 Tillhörde Billy Lister amfetamin till mĂ€klare, eller var han en anvĂ€ndare? 381 00:36:50,080 --> 00:36:53,920 Durhams försvarare kan vara en drogring. - Du kan. 382 00:36:54,000 --> 00:36:59,400 Hur en sĂ„dan smĂ„skalig verksamhet ledde till tvĂ„ mord? 383 00:36:59,480 --> 00:37:02,160 VĂ€nligen förklara det. 384 00:37:02,240 --> 00:37:07,440 Ricky och killarna, inklusive Lister, handlade narkotika i lĂ€net. 385 00:37:07,520 --> 00:37:11,920 Ricky kanske dödade Lister, vem som skulle informera gruppen. 386 00:37:12,000 --> 00:37:17,680 Elton hittade halsduken, gömde den och gick för att berĂ€tta för Ricky om det. 387 00:37:17,760 --> 00:37:21,200 Ricky dödade honom för att dölja Listers mord. 388 00:37:21,280 --> 00:37:26,800 Deeming kunde döda tvĂ„ personer bara pratar ihjĂ€l dem. 389 00:37:26,880 --> 00:37:31,200 SĂ„ vem dödade Billy Lister? - Jag vet inte. 390 00:37:31,280 --> 00:37:37,200 Men jag vet vem som dödade Lawrie Eltons. - LĂ„t mig gissa. 391 00:37:37,280 --> 00:37:40,400 Joe Webster. - Full poĂ€ng. 392 00:37:40,480 --> 00:37:44,960 Jag visste det. Jag lĂ€ste tidningsartiklar igĂ„r kvĂ€ll. 393 00:37:45,040 --> 00:37:51,280 Jag visste att jag skulle hitta nĂ„gon som anvĂ€nd blĂ„slampa och tĂ„ng. 394 00:37:57,960 --> 00:38:03,200 Mördade Webster din fru? – Han lĂ„g bakom dĂ„det. 395 00:38:05,960 --> 00:38:10,280 Är inte Londonpolisen disciplinera honom? 396 00:38:10,360 --> 00:38:16,760 Jag vet minst sju hög- vĂ€rdig polis han betalar. 397 00:38:17,920 --> 00:38:22,040 Jag vet vilka de Ă€r och de vet att jag vet. 398 00:38:22,120 --> 00:38:25,480 Jag har helt enkelt inte bevisen. 399 00:38:25,560 --> 00:38:28,720 Precis, det Ă€r sĂ„ alla ser pĂ„ mig. 400 00:38:28,800 --> 00:38:33,600 BestĂ€m om du vill utforska fall. Du behöver inte. 401 00:38:33,680 --> 00:38:38,400 Om Webster ska tjĂ€na pengar hĂ€r och du Ă€r i vĂ€gen för honom, - 402 00:38:38,480 --> 00:38:41,880 han kommer inte att tveka att döda dig. 403 00:38:41,960 --> 00:38:44,240 Vart ska jag börja? 404 00:38:45,440 --> 00:38:50,400 Om Billy Lister. Vi vet inte vem dödade honom. LĂ„t oss leta efter ett motiv. 405 00:38:50,480 --> 00:38:55,080 Han kan ha sĂ„lt droger. Du vet sittplatser. GĂ„ ut pĂ„ kvĂ€llen. 406 00:38:55,160 --> 00:38:59,400 En av Durhams försvarare kan ha kĂ€nt till Webster. 407 00:38:59,480 --> 00:39:02,000 Han kanske har vĂ€nner hĂ€r. 408 00:39:02,080 --> 00:39:05,760 Vilken typ av vĂ€nner? - Assistenter. 409 00:39:05,840 --> 00:39:10,600 Pratar du om polisen? FrĂ„n kollegor? - Det Ă€r möjligt. 410 00:39:12,920 --> 00:39:18,040 Hur vet du att jag inte Ă€r det? En vĂ€n till Webster? - Jag vet inte. 411 00:39:35,560 --> 00:39:40,200 jag förstĂ„r fortfarande inte dina engelsmĂ€ns tal. 412 00:40:42,040 --> 00:40:44,880 Newcastle Brown. 413 00:40:52,720 --> 00:40:56,160 Tack. - En shilling och sixpence. 414 00:41:17,960 --> 00:41:23,560 Bandet slutar snart. Sedan dikter hörs. - Bra sak. 415 00:41:25,720 --> 00:41:29,160 Charlie. 416 00:41:29,240 --> 00:41:32,800 Hej, Charlie. Jag Ă€r Bacchus, John Bacchus. 417 00:41:32,880 --> 00:41:35,720 Bacchus! - Ja. 418 00:41:35,800 --> 00:41:41,320 HĂ€r Ă€r John Bacchus. - John Bacchus! Ni Ă€r vinĂ€lskare. 419 00:41:42,280 --> 00:41:45,880 Nej, jag brukar hĂ„lla mig till öl. 420 00:41:52,080 --> 00:41:56,400 Jag letar efter en man som heter Lister, Billy Lister. 421 00:41:56,480 --> 00:42:02,280 Han kanske har nĂ„got Vad jag letar efter - Du var sen. 422 00:42:02,360 --> 00:42:05,960 Lille Billy Ă€r död. 423 00:42:06,040 --> 00:42:08,680 Tack. Godnatt. 424 00:42:11,960 --> 00:42:14,920 Herr försiktigt. 425 00:42:15,000 --> 00:42:18,400 Kina. Är bostaden lĂ€mplig? - SĂ€ker. 426 00:42:18,480 --> 00:42:23,680 Maten Ă€r ocksĂ„ bra. Och bartjejen... - Bra. 427 00:42:23,760 --> 00:42:27,840 Kul att du Ă€r hemma igen. VĂ€l. 428 00:42:27,920 --> 00:42:34,040 Jag gjorde lite research i London. Webster verkar ha kommit ensam. 429 00:42:34,120 --> 00:42:38,640 Det besegrar mig. Han fungerar inte sĂ„. Han Ă€r ocksĂ„ slarvig. 430 00:42:38,720 --> 00:42:42,120 Jag har avbokat nĂ„gra pints i baren. 431 00:42:42,200 --> 00:42:46,960 Denna Bacchus Ă€r en stygg pojke. - BerĂ€tta för mig. 432 00:42:47,040 --> 00:42:53,080 Han fick ett bra rop frĂ„n domaren, nĂ€r han... - Jag vet. Vad annars? 433 00:42:53,160 --> 00:42:58,800 Åh. Det hĂ€r Ă€r intressant: han kör sportbil. - Jag vet. 434 00:42:58,880 --> 00:43:03,240 Hur har han rĂ„d? – Det Ă€r det som intresserar mig. 435 00:43:03,320 --> 00:43:06,200 SvĂ€rfar... - ...Ă€r polischef. 436 00:43:06,280 --> 00:43:11,720 Det Ă€r synd att betala för det, att du berĂ€ttar saker som jag redan vet. 437 00:43:11,800 --> 00:43:16,520 Vad sĂ€gs om Valerie Lister? – Jag vĂ„gar inte öppna munnen lĂ€ngre. 438 00:43:16,600 --> 00:43:19,120 BerĂ€tta för mig. – Han slog tjockt. 439 00:43:19,200 --> 00:43:24,480 Jag undersökte hans sons död, sĂ„ det Ă€r ingen information. 440 00:43:24,560 --> 00:43:30,720 Han var 16. För ung för att fĂ„ barn. – Vi kĂ€nner inte till preventivmedel hĂ€r. 441 00:43:30,800 --> 00:43:35,320 Han var inte hĂ€r. Han föddes hĂ€r som sin son, - 442 00:43:35,400 --> 00:43:41,000 men enligt bartjejen var han det gravid nĂ€r hon Ă„tervĂ€nde frĂ„n London. 443 00:43:43,760 --> 00:43:47,720 Vad skulle du ha önskat av Billy Lister? 444 00:43:50,360 --> 00:43:52,680 Hur kĂ€nde du honom? 445 00:43:52,760 --> 00:43:57,240 Jag antar att du redan vet det, eller vad, herr Bacchus? 446 00:43:57,320 --> 00:44:02,040 Mr. Bacchus vet vet mer Ă€n han sĂ€ger. 447 00:44:03,960 --> 00:44:09,960 Du lovar att du inte kommer att vara hĂ€r? – Genom min mammas ande. 448 00:44:10,040 --> 00:44:13,760 Du Ă€r för söt för att vara polis. 449 00:44:13,840 --> 00:44:17,120 Vad gör du nu, om du behöver en boost? 450 00:44:17,200 --> 00:44:21,320 Hade Billy vĂ€nner med honom? 451 00:44:21,400 --> 00:44:24,360 Han gick ensam. 452 00:44:24,440 --> 00:44:28,400 Men du kan hitta grejer. 453 00:44:28,480 --> 00:44:32,360 Jag kan hjĂ€lpa dig, om du vill vara snĂ€ll mot mig. 454 00:44:34,880 --> 00:44:38,440 Verkligen. SĂ€lj mig ett par. 455 00:44:46,160 --> 00:44:50,920 Hur mycket? - LĂ„t det vara. Bjud pĂ„ en drink nĂ€sta gĂ„ng. 456 00:44:51,000 --> 00:44:54,960 Kommer det att bli en till? 457 00:44:55,040 --> 00:44:57,880 Jag skulle kunna betala för dessa. 458 00:44:57,960 --> 00:45:01,040 Ge sedan fem shilling. Jag betalade för det. 459 00:45:08,720 --> 00:45:13,240 Vad heter du, sĂ„ ditt fullstĂ€ndiga namn? 460 00:45:13,320 --> 00:45:19,040 Mitt fullstĂ€ndiga namn Ă€r faktiskt Ă€dla Charlotte Dawson. 461 00:45:20,160 --> 00:45:25,640 SĂ€g bara Charlie. - Charlotte Dawson, du Ă€r arresterad. 462 00:45:25,720 --> 00:45:30,000 Allt du sĂ€ger... - SnĂ€lla du. Mina förĂ€ldrar... 463 00:45:33,960 --> 00:45:37,320 Hur mĂ„r du, John? - Ganska bra. 464 00:45:37,400 --> 00:45:42,880 Hur behandlar Saint George dig? - Han Ă€r riktigt trevlig. Jag gillar honom. 465 00:45:44,160 --> 00:45:50,640 HursĂ„? - Han har sagt, att det var ett misstag att lĂ„ta Lawrie Elton gĂ„. 466 00:45:52,200 --> 00:45:58,200 SĂ„ var det. - Du har inte oroa dig inte. Du kommer att bli omhĂ€ndertagen. 467 00:45:58,280 --> 00:46:03,000 TyvĂ€rr Ă€r det sĂ„ Gently fungerar. - Han verkar vara en anstĂ€ndig man. 468 00:46:03,080 --> 00:46:06,040 Tror du det? - Jag Ă€r. 469 00:46:12,920 --> 00:46:17,240 Hon litar inte pĂ„ dig, John. Han litar inte pĂ„ nĂ„gon. 470 00:46:17,320 --> 00:46:21,480 Du vet hans rykte. Han anser att alla Ă€r mutade. 471 00:46:21,560 --> 00:46:26,280 Tja, som jag sa, han har talat direkt till mig. 472 00:46:26,360 --> 00:46:30,120 Var Ă€r han nu? Vem pratar han med? - Jag vet inte. 473 00:46:30,200 --> 00:46:34,360 FrĂ„ga honom varför en kalv som heter China Mates - 474 00:46:34,440 --> 00:46:38,640 har ifrĂ„gasatt John Bacchus vĂ€nner och inkomstkĂ€llor. 475 00:46:38,720 --> 00:46:43,600 HursĂ„? – Det Ă€r sĂ„ han jobbar. VĂ€nder poliserna mot varandra. 476 00:46:43,680 --> 00:46:48,920 Han förstör förtroendet, gemensam anda och andras karriĂ€r. 477 00:46:52,360 --> 00:46:56,480 LĂ„t ondskan ringa... - Vad? 478 00:47:00,440 --> 00:47:04,880 Han frĂ„gade pĂ„ att iscensĂ€tta bevisningen. 479 00:47:07,000 --> 00:47:09,760 Vilka bevis? 480 00:47:09,840 --> 00:47:14,920 En halsduk och amfetaminpiller. - Vilket amfetamin? 481 00:47:16,760 --> 00:47:21,840 Jag kan inte riktigt sĂ€ga. - Jag Ă€r din chef. 482 00:47:27,680 --> 00:47:34,680 Vi hittade dem i Listers rum. - Du hittade ingenting. 483 00:47:34,760 --> 00:47:37,240 Hittade dem försiktigt. 484 00:47:38,680 --> 00:47:43,000 Var försiktig, John. Var vĂ€ldigt försiktig. 485 00:47:43,080 --> 00:47:49,080 Han vill hitta de korrupta poliser. Se till att du inte hamnar i fĂ€llan. 486 00:48:04,400 --> 00:48:07,160 God dag, herr Gently. 487 00:48:08,160 --> 00:48:11,040 Jag Ă€r ledsen Kina. 488 00:48:16,920 --> 00:48:23,400 Vem gjorde det? – Jag sĂ„g inte mannen. Jag vaknade hĂ€r pĂ„ morgonen. 489 00:48:26,120 --> 00:48:32,480 Jag mĂ„ste ha blivit avslöjad. - Jag ordnar fĂ„ dig ut. Sen gĂ„r du hem igen. 490 00:48:35,360 --> 00:48:38,160 Du har gjort ditt bĂ€sta. 491 00:48:39,200 --> 00:48:41,680 Tack, Mr. Gently. 492 00:48:58,880 --> 00:49:02,520 Kan jag hjĂ€lpa? - Res dig upp nĂ€r du pratar med mig. 493 00:49:09,240 --> 00:49:11,760 Visa dina hĂ€nder. 494 00:49:20,640 --> 00:49:23,960 Naturligtvis gjorde du det inte sjĂ€lv. - Vad? 495 00:49:24,040 --> 00:49:26,560 Du Ă€r inte sĂ„n. - Vilken sort? 496 00:49:26,640 --> 00:49:33,440 Jag Ă€gnar halva mitt liv Ă„t att prata för sopfolket. Jag blir aldrig arg. 497 00:49:33,520 --> 00:49:38,000 Det Ă€r inte min uppgift att bli arg. Det skulle vara ett tecken pĂ„ misslyckande. 498 00:49:39,240 --> 00:49:44,680 Jag Ă€r bara en smĂ„stadspolis. Du pratar för smart för mig. 499 00:49:44,760 --> 00:49:49,160 Har du ett problem? - Är inte. 500 00:50:19,800 --> 00:50:22,400 BestĂ€llde du te? - Jag gör inte. 501 00:50:22,480 --> 00:50:27,000 FörlĂ„t. Te för tvĂ„. Vill du ha tekakor? - Jag gör inte. 502 00:50:27,080 --> 00:50:30,880 En av dem med hallonsylt. 503 00:50:34,800 --> 00:50:38,600 Varför trĂ€ffas vi hĂ€r? Varför anvĂ€nder du inte kontoret? 504 00:50:38,680 --> 00:50:41,320 Vad har du att sĂ€ga? 505 00:50:42,720 --> 00:50:48,000 Billy Lister sĂ„lde droger. - Finns det nĂ„gra bevis för det? Bra. 506 00:50:48,080 --> 00:50:54,000 Övrig? – Bara frĂ„n gĂ€ngmedlemmar Lawrie Elton hade ett brottsregister. 507 00:50:54,080 --> 00:50:59,640 Han satt inte i fĂ€ngelse samtidigt som Webster. 508 00:50:59,720 --> 00:51:04,400 Valerie Lister? – Hon blev gravid nĂ€r hon var 15. 509 00:51:04,480 --> 00:51:08,240 Jag antar att han bodde hos sina förĂ€ldrar. - Man ska inte anta nĂ„gonting. 510 00:51:08,320 --> 00:51:11,120 BĂ„da Ă€r döda. 511 00:51:11,200 --> 00:51:18,480 Hon gifte sig med sjömannen Philip Lister 3 januari 1944. Vigselbevis. 512 00:51:18,560 --> 00:51:22,200 Billys pappa kom snart tillbaka För konvojer till Atlanten. 513 00:51:22,280 --> 00:51:25,800 Efter kriget han blev kvar i handelsflottan. 514 00:51:25,880 --> 00:51:31,640 Billy sĂ„g inte sin far sĂ„ mycket. Jag lĂ€ste att det kan bli gay. 515 00:51:31,720 --> 00:51:35,120 Har du svĂ„rt att smĂ€lta? homosexuella? 516 00:51:35,200 --> 00:51:38,800 Nej, men jag hoppas det att behandling kommer att hittas snart. 517 00:51:38,880 --> 00:51:43,160 Annars Ă€r det utpressning, sjĂ€lvmord, mord... 518 00:51:43,240 --> 00:51:47,880 Labour har lovat göra det lagligt för vuxna. 519 00:51:47,960 --> 00:51:53,880 Vad hĂ€nder om det inte finns nĂ„gra villiga vuxna? Barn endast bakom galler. 520 00:51:53,960 --> 00:51:58,200 Kan vara nĂ„gon form av elektroterapi hjĂ€lp? 521 00:51:58,280 --> 00:52:02,600 De flesta skulle förbli tips. - Jag pratade om dig. 522 00:52:05,960 --> 00:52:10,320 VarsĂ„god. - Billys pappa försvann, antagligen dog. 523 00:52:10,400 --> 00:52:13,040 NĂ„gon började betala mammas rĂ€kningar. 524 00:52:13,120 --> 00:52:15,520 Utrustning? – De sĂ€ger nej. 525 00:52:15,600 --> 00:52:19,320 FĂ„r hon inte Ă€nkepension? - Nej. 526 00:52:19,400 --> 00:52:25,080 Hur bor han brett? – Kanske pĂ„ grund av arvet. LĂ„t oss ta reda pĂ„. 527 00:52:26,280 --> 00:52:32,720 BerĂ€tta en gĂ„ng till om halsduken. - Jag förfalskade inte bevisen. 528 00:52:32,800 --> 00:52:35,280 Jag tror dig. 529 00:52:37,720 --> 00:52:43,960 Vem bestĂ€mde sig för att slĂ€ppa Elton? – Setters, men pĂ„ mitt rĂ„d. 530 00:52:44,040 --> 00:52:47,000 Han borde inte ha lyssnat. 531 00:52:47,080 --> 00:52:53,000 Valerie Lister sa att din chef sökte igenom Billys rum natten han dog. 532 00:52:53,080 --> 00:52:58,440 Vad? Förfalskar han bevis? – Ett intressant förslag, men nej. 533 00:52:58,520 --> 00:53:03,280 Han var förmodligen dĂ€r att ta bort bevis. 534 00:53:03,360 --> 00:53:06,800 Han kunde bara inte hitta pillren. - Inte jag heller. 535 00:53:06,880 --> 00:53:11,000 Du letade inte efter dem. - Letar du efter Setters? 536 00:53:11,080 --> 00:53:14,160 Det Ă€r möjligt. 537 00:53:14,240 --> 00:53:19,840 Det Ă€r ocksĂ„ möjligt att han lagt halsduk för dig att hitta. 538 00:53:19,920 --> 00:53:26,640 Du skulle misstĂ€nka Ricky Deeming och du skulle begĂ€ra att Elton slĂ€pptes. 539 00:53:26,720 --> 00:53:29,200 Ett ögonblick nu. 540 00:53:29,280 --> 00:53:36,520 SĂ€ger du att min chef var inblandad till apoteket? - Kan vara. 541 00:53:36,600 --> 00:53:40,080 Det handlar om mig fullstĂ€ndigt krĂ€nkande uttalande. 542 00:53:40,160 --> 00:53:42,520 Om jag har rĂ€tt, - 543 00:53:42,600 --> 00:53:47,400 vĂ„r enda fördel Ă€r att nej Settare vet att droger har hittats. 544 00:53:50,240 --> 00:53:54,320 Visste inte förrĂ€n jag berĂ€ttade det. - Vad? 545 00:53:54,400 --> 00:53:57,040 FörlĂ„t. - För rumsrĂ€kningen? 546 00:53:57,120 --> 00:54:03,280 Är det konstigt att vi dejtar pĂ„ hotellet nĂ€r du inte kan hĂ„lla tyst? 547 00:54:03,360 --> 00:54:06,080 Vi delar inte rum. 548 00:54:06,160 --> 00:54:12,000 Jag bor inte hĂ€r. Jag bor hemma med min fru med. Dessutom Ă€r jag polis. 549 00:54:12,080 --> 00:54:15,880 Okej, sir. Tack. 550 00:54:17,400 --> 00:54:20,720 Tack. - Tack. 551 00:54:25,520 --> 00:54:30,000 Om du ledde en utredning, vad skulle du göra hĂ€rnĂ€st 552 00:54:30,080 --> 00:54:35,000 Jag skulle gĂ„ och trĂ€ffa Valerie Lister. - Korrekt. 553 00:54:38,080 --> 00:54:43,680 Följer du med? Eller kan vi inte lĂ€mna tillsammans? 554 00:55:15,320 --> 00:55:17,600 Hej Valerie. 555 00:55:19,800 --> 00:55:25,040 Du verkar ha det bra. - Vad vill du? Varför var du pĂ„ Billys begravning? 556 00:55:25,120 --> 00:55:31,840 Jag stannade kvar sĂ„ att du inte skulle bli nervös. - Skulle du bli nervös? Du Ă€r grinig. 557 00:55:32,960 --> 00:55:37,640 Om jag kunde förĂ€ndra det förflutna mina handlingar, jag skulle göra det. Jag kan inte. 558 00:55:39,080 --> 00:55:43,360 Jag vill prata om en sak. Det har med Billy att göra. 559 00:55:44,800 --> 00:55:48,120 Gör oss nĂ„gra koppar te. 560 00:55:49,280 --> 00:55:51,600 Vad finns bakom huset? 561 00:55:54,280 --> 00:55:59,200 Mrs Lister, kan vi... – Du har ingen rĂ€tt att komma hit. 562 00:56:00,440 --> 00:56:03,400 Jag ska gĂ„. Jag ska gĂ„! 563 00:57:04,600 --> 00:57:08,440 Hur dog Billys pappa? – Det var en olycka pĂ„ fartyget. 564 00:57:08,520 --> 00:57:12,160 Det vet du inte. Han försvann bara spĂ„rlöst. 565 00:57:12,240 --> 00:57:17,160 Rederiet bar ansvaret. - De har inte hört frĂ„n dig dĂ€r. 566 00:57:19,200 --> 00:57:21,760 Var kommer pengarna ifrĂ„n? 567 00:57:24,880 --> 00:57:29,920 Ska jag berĂ€tta vad jag tycker? Jag tror att pengarna kommer frĂ„n Joe Webster. 568 00:57:31,680 --> 00:57:37,520 Du hittade pĂ„ historien om Ă€nkepensionen, eftersom du undviker sanningen. 569 00:57:37,600 --> 00:57:41,160 Det handlar om blodpengar. 570 00:57:41,240 --> 00:57:44,560 Joe Webster dödade trots allt Billys pappa. 571 00:57:53,320 --> 00:57:59,280 Mrs Lister, det Ă€r Billys far fortfarande vid liv Ă€r det inte? 572 00:58:01,840 --> 00:58:04,040 Är. 573 00:58:06,120 --> 00:58:12,600 Webster Ă€r inte hĂ€r i affĂ€rer. Det Ă€r en privat angelĂ€genhet. 574 00:58:33,880 --> 00:58:38,120 Du mĂ„ste vara Shirley. - Jag Ă€r. 575 00:58:38,200 --> 00:58:43,560 Kan vi spendera nĂ„gra en stund tillsammans? - Varför? 576 00:58:43,640 --> 00:58:46,720 Jag skulle vilja lĂ€ra kĂ€nna dig. 577 00:58:50,600 --> 00:58:53,720 Jag var 15 Ă„r gammal. 578 00:58:53,800 --> 00:58:56,720 Det var krigstid. 579 00:58:56,800 --> 00:59:03,120 Joe Webster var en charmig man pĂ„ den tiden, till och med charmigt. 580 00:59:04,160 --> 00:59:07,000 Han hade pengar. 581 00:59:07,080 --> 00:59:12,600 Jag trĂ€ffade honom ett par gĂ„nger pĂ„ jobbet efter. Jag tror att han Ă€r kĂ€r i mig. 582 00:59:14,800 --> 00:59:20,200 Jag ville inte dejta. Jag visste vad han handlade om mĂ€n. 583 00:59:20,280 --> 00:59:25,680 En natt vĂ„ldtog han mig. 584 00:59:27,920 --> 00:59:32,680 Det var min första gĂ„ng med en man. Jag blev gravid. 585 00:59:34,000 --> 00:59:37,280 Jag Ă„tervĂ€nde hem. 586 00:59:37,360 --> 00:59:42,520 Mamma dog nĂ€r jag var liten, och jag kom inte överens med pappa. 587 00:59:42,600 --> 00:59:48,000 Han ordnade sĂ„ att jag skulle gifta mig med en halvbekant. - Philip Listers. 588 00:59:48,080 --> 00:59:51,120 Han var pĂ„ hemledighet. 589 00:59:51,200 --> 00:59:57,120 Jag tror... jag tror pappa betalade henne för att gifta sig med mig. 590 00:59:57,200 --> 01:00:02,520 Jag sĂ„g honom aldrig igen. TvĂ„ Ă„r senare dog han. 591 01:00:03,680 --> 01:00:07,600 Sedan började jag fĂ„ pengar. 592 01:00:07,680 --> 01:00:13,800 Och brev frĂ„n Joe. Han ville trĂ€ffa sin son. 593 01:00:13,880 --> 01:00:18,880 Jag hotade att döda oss bĂ„da, om han kom nĂ„gonstans i nĂ€rheten av Billy. 594 01:00:18,960 --> 01:00:25,160 Jag ville inte ha Websters pengar, men far lĂ€mnade mig ett arv. 595 01:00:25,240 --> 01:00:30,520 Han ville bara sĂ„ att jag inte skulle föda jĂ€klar i vĂ€rlden. 596 01:00:30,600 --> 01:00:33,720 Han ville ha ett namn till barnen. 597 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 För barn? 598 01:00:39,440 --> 01:00:43,000 Jag vĂ€ntade tvillingar, Mr Gently. 599 01:00:44,840 --> 01:00:47,200 En annan dog. 600 01:00:48,640 --> 01:00:53,600 Den andra överlevde. Jag döpte honom till William. 601 01:00:59,280 --> 01:01:03,480 Jag tror att du kĂ€nde min son Billy. 602 01:01:04,840 --> 01:01:07,840 Är du Billys pappa? 603 01:01:07,920 --> 01:01:12,240 Han hade ett skarpt öga. Han var en skicklig tecknare. 604 01:01:12,320 --> 01:01:17,520 Vems potatis var det? Förmodligen hans mamma. 605 01:01:17,600 --> 01:01:23,000 Jag visste inte att han ritade mig. Han var en trevlig pojke. 606 01:01:23,080 --> 01:01:30,480 Var du och Billy förĂ€lskade, Shirley? - Jag och Billy? Vi gör inte. 607 01:01:32,880 --> 01:01:37,680 Jag hade en pojkvĂ€n som dog av misstag. 608 01:01:37,760 --> 01:01:43,400 Han hette Lawrie. - Lawrie... Eller sĂ„. 609 01:01:44,240 --> 01:01:47,040 Billy hade inga flickvĂ€nner. 610 01:01:48,880 --> 01:01:51,200 Vad menar du? 611 01:01:52,760 --> 01:01:57,960 Ingenting. - Vad menar du? 612 01:01:58,040 --> 01:02:01,000 Billy... 613 01:02:01,080 --> 01:02:05,920 Jag tror att Billy gillade pojkar. 614 01:02:06,000 --> 01:02:11,280 Tror du att Joe dödade Lawrie Elton? - Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ det. 615 01:02:11,360 --> 01:02:16,960 Varför? - För att Lawrie Elton kan ha orsakat din sons död. 616 01:02:17,040 --> 01:02:19,760 Det Ă€r ödet, - 617 01:02:19,840 --> 01:02:24,640 att om Joe hade trĂ€ffat Billy, han skulle ha hatat detta. 618 01:02:24,720 --> 01:02:28,440 Joe skulle inte ha godkĂ€nt det en pojke som var... 619 01:02:31,680 --> 01:02:36,720 Gick han till Billys rum? - Jag vet inte. 620 01:02:36,800 --> 01:02:39,960 Han var hĂ€r nĂ€r jag kom. 621 01:02:48,640 --> 01:02:55,480 HĂ€r var Ricky som Kristus. Vad var detta? - Shirley. 622 01:02:55,560 --> 01:03:00,280 Din pojkvĂ€n sa detsamma om min son. 623 01:03:00,360 --> 01:03:04,120 KĂ€nde du Lawrie? - Vi trĂ€ffades. 624 01:03:07,880 --> 01:03:13,080 Okej, Lawrie. kommer du att berĂ€tta för mig vad jag vill veta, - 625 01:03:13,160 --> 01:03:16,360 eller kommer detta att ta hela natten? 626 01:03:18,400 --> 01:03:22,040 Jag förstĂ„r inte. – Han sa att min son var priset. 627 01:03:23,680 --> 01:03:29,240 Jag bad honom förklara, vad menade han med det, - 628 01:03:29,320 --> 01:03:34,320 men pojkparkasen började bli det lite trött och ledsen. 629 01:03:38,640 --> 01:03:41,720 SĂ„ jag frĂ„gar dig. 630 01:03:41,800 --> 01:03:46,040 Vem gjorde min son gay? - Jag förstĂ„r inte. 631 01:03:46,120 --> 01:03:49,880 Var förnuftig nu, min kĂ€ra. 632 01:03:49,960 --> 01:03:52,800 Vem Ă€r den hĂ€r personen? 633 01:03:54,360 --> 01:03:58,000 Den hĂ€r sĂ€ger "Ricky". Vem Ricky? 634 01:03:59,800 --> 01:04:03,720 Ricky Deeming. Hans namn Ă€r Ricky Deeming. 635 01:04:03,800 --> 01:04:09,720 Var kan jag hitta honom? Var kan jag hitta Ricky Deeming? 636 01:04:17,480 --> 01:04:23,360 Ă€r det hĂ€r logiskt? - Är. jag ska försöka hitta en tjej. Leta efter dig Deeming. 637 01:04:23,440 --> 01:04:30,320 Jag vill följa med dig. - SĂ€kert Deemings hus och följ. 638 01:04:30,400 --> 01:04:34,280 Är det hĂ€r personligt, chef? 639 01:04:34,360 --> 01:04:39,880 Lyssna. Du kanske bara fĂ„r en tillfĂ€llet. Skjut i huvudet. 640 01:04:39,960 --> 01:04:42,320 LĂ„t oss gĂ„, pojkar! 641 01:05:12,840 --> 01:05:15,000 KvĂ€ll. 642 01:05:23,120 --> 01:05:29,720 Åker motorcyklister hit? - HĂ€r. De kommer senare. 643 01:05:29,800 --> 01:05:33,440 Är Shirley dĂ€r? - TvĂ„ teer, Roberto. 644 01:05:36,560 --> 01:05:40,520 God kvĂ€ll, George. SĂ€tt dig ner. 645 01:05:44,640 --> 01:05:47,800 Är du helt ensam? 646 01:05:52,640 --> 01:05:59,320 Jag deltar för din sons skull. - SĂ„ det gör du inte fnörda inte. Du har nosat. 647 01:05:59,400 --> 01:06:05,520 Du har hĂ€mtat information frĂ„n Valerie. Du mĂ„ste vara pĂ„ jakt. 648 01:06:05,600 --> 01:06:11,440 De gillar det sĂ€kert hĂ€r. George Gently sjĂ€lv pĂ„ jakt. 649 01:06:13,480 --> 01:06:18,080 Du letar efter Ricky Deeming. - Du Ă€r kvalificerad. 650 01:06:18,160 --> 01:06:21,880 Han Ă€r under polisskydd. 651 01:06:21,960 --> 01:06:23,840 Verkligen? 652 01:06:23,920 --> 01:06:28,120 Jag letar efter en tjej som heter Shirley. Han jobbar hĂ€r. 653 01:06:28,200 --> 01:06:33,240 Han har inte kommit idag. - Ja, han kommer att hittas, George. 654 01:06:35,760 --> 01:06:40,280 Bedriver du droghandel? med Superintendent Setters? 655 01:06:40,360 --> 01:06:43,360 SĂ€ljer polisen droger? Inte bra sĂ€llskap. 656 01:06:43,440 --> 01:06:46,600 NĂ„gon sĂ€ljer dem. - Jag Ă€r inte förvĂ„nad. 657 01:06:46,680 --> 01:06:50,760 Tittar du nĂ„gonsin kommersiella kanaler? 658 01:06:50,840 --> 01:06:56,400 Jag frĂ„gar eftersom vi spenderar hĂ€r i förhĂ„llande till mest pengar i reklam. 659 01:06:57,560 --> 01:07:01,520 Ungdomarna i denna region alla pengar köper lycka. 660 01:07:01,600 --> 01:07:05,960 Du kan tjĂ€na en förmögenhet pĂ„ det, om du organiserar det ordentligt. 661 01:07:06,040 --> 01:07:10,800 Skulle jag ha varit nöjd med gruppen pojkar som Ă„ker motorcykel? 662 01:07:10,880 --> 01:07:13,640 Det verkar inte rimligt. 663 01:07:13,720 --> 01:07:17,760 Den handlingen kostade dock din sons liv. 664 01:07:19,640 --> 01:07:22,320 Det var inte drogerna, George. 665 01:07:22,400 --> 01:07:26,760 Billys liv tog slut pĂ„ grund av en korrupt man. 666 01:07:26,840 --> 01:07:32,600 Han har inte varit hĂ€r pĂ„ flera dagar. Parkera bilen i skuggorna. 667 01:07:32,680 --> 01:07:37,400 Titta pĂ„ dörren och gatan. Om Deeming kommer, arrestera honom. 668 01:07:37,480 --> 01:07:42,800 Om Webster kommer, gĂ„ inte stĂ€nga. Informera mig. 669 01:07:50,320 --> 01:07:55,320 Ricky Deeming dödade inte Billy. - Nej, den dĂ€r daggmasken Lawrie Elton. 670 01:07:56,520 --> 01:08:00,680 Han berĂ€ttade för mig fint allt, till slut. 671 01:08:02,720 --> 01:08:09,560 Vet du orsaken? - Billy skulle berĂ€tta För Ricky pĂ„ droger. Lawrie blev förvĂ„nad. 672 01:08:09,640 --> 01:08:12,720 Han hade knappast för avsikt att döda, bara skrĂ€mma. 673 01:08:12,800 --> 01:08:19,720 Varför skulle Billy berĂ€tta om pillren? - Billy respekterade Ricky. 674 01:08:19,800 --> 01:08:23,880 Det hĂ€r var som en far för honom. – Inte pĂ„ det sĂ€ttet heller. 675 01:08:23,960 --> 01:08:30,760 Det Ă€r rĂ€tt, eftersom Billy var kĂ€r i Ricky. 676 01:08:34,960 --> 01:08:38,080 Var kan jag hitta Ricky Deeming? 677 01:08:39,680 --> 01:08:44,960 Det finns bevĂ€pnade mĂ€n pĂ„ vĂ€gen. - Har kavalleriet kommit för att hjĂ€lpa till? 678 01:08:46,040 --> 01:08:48,280 Ricky Deeming kommer inte hit. 679 01:08:52,960 --> 01:08:57,840 Mantovani, kom hit. - Döda honom inte, Joe. 680 01:08:57,920 --> 01:09:03,600 Vad skulle det göra för nytta? - HĂ€ngande kanske bara en gĂ„ng. Jag lĂ€mnar inga vittnen. 681 01:09:03,680 --> 01:09:07,960 Hur Ă€r det med Shirley? SĂ€g till och med var han Ă€r. 682 01:09:12,320 --> 01:09:16,160 Han ville simma. Glassgubbe, kom hit! 683 01:09:16,240 --> 01:09:19,520 Du Ă€r inget annat Ă€n smuts. - Jag har barn. 684 01:09:19,600 --> 01:09:24,120 Jag Ă€r sjĂ€lv förĂ€ldralös. Det har inte gjort ont. PĂ„ marken att ligga ner. 685 01:09:34,280 --> 01:09:38,040 StĂ„ upp, Roberto. GĂ„ upp! 686 01:09:51,600 --> 01:09:54,120 Kan du köra? - Jag kan. 687 01:09:54,200 --> 01:09:56,280 GĂ„ in. 688 01:10:00,840 --> 01:10:03,800 Sluta! HĂ„ll ut! 689 01:10:03,880 --> 01:10:08,680 Om du hotar mig dödar jag mannen. - SĂ€nk ditt vapen. Det Ă€r en order. 690 01:10:16,360 --> 01:10:19,800 Hittade du Ricky Deeming? - Vi gör inte. 691 01:10:19,880 --> 01:10:23,280 Hittade du tjejen? - Jag gör inte. 692 01:10:23,360 --> 01:10:26,160 Jag tror jag vet var flickan Ă€r. 693 01:10:53,400 --> 01:10:56,280 Gud förbjude. 694 01:11:04,480 --> 01:11:08,560 Ibland skulle jag vilja ha oss blĂ„sa facklor och tĂ„ng. 695 01:11:08,640 --> 01:11:13,320 Skulle du gilla det? - Websters för de som gillar, ja. 696 01:11:13,400 --> 01:11:18,640 Vad gör vi nu? Ska vi vĂ€nta bara upptĂ€ckten av Deemings kropp? 697 01:11:18,720 --> 01:11:21,960 Jag gĂ„r tillbaka till stationen. 698 01:11:48,880 --> 01:11:55,120 Du berĂ€ttade inte för mig om gripandet pĂ„ klubben. – Flickan bjöd pĂ„ amfetamin. 699 01:11:55,200 --> 01:11:59,200 SĂ„ du bad inte om det. – Jag begĂ€rde inte. 700 01:11:59,280 --> 01:12:03,720 Jag ville bara ha bekrĂ€ftelse pĂ„ det, att Billy sĂ„lde droger. 701 01:12:03,800 --> 01:12:09,880 Nu pratar advokaten i telefon. – Flickan kommer att överleva. Pappa Ă€r rik. 702 01:12:09,960 --> 01:12:15,160 Hur hĂ€nger det ihop? – Flickan ska fĂ„ en bra advokat. 703 01:12:15,240 --> 01:12:19,400 Sedan grĂ„ter han inför domaren, som Ă€r pappas vĂ€nner. 704 01:12:19,480 --> 01:12:22,760 Är du i nĂ„got förhĂ„llande uppriktig? 705 01:12:24,640 --> 01:12:28,240 SlĂ€pp flickan. - Jag gör inte. Jag behöver honom. 706 01:12:28,320 --> 01:12:33,680 Varför? Vad Ă€r fel med dig, Bacchus? – Jag gillar inte lagbrytare. 707 01:12:33,760 --> 01:12:38,360 Om de inte Ă€r dina överordnade. Inte konstigt att London lockar. 708 01:12:38,440 --> 01:12:44,960 Är det absolut omöjligt för dig? visa lojalitet mot kollegor? 709 01:12:45,040 --> 01:12:48,640 Jag gillar det inte, att bli fĂ€ngslad för sitt eget nöjes skull. 710 01:12:48,720 --> 01:12:53,720 Jag gillar inte den dĂ€r kalven undrar var jag dricker och med vem. 711 01:12:53,800 --> 01:12:57,560 Det kan du frĂ„ga direkt. 712 01:12:57,640 --> 01:13:03,160 Och du skulle ha lĂ„tit mig skjuta Websters. Fem frĂ„n Minchella. 713 01:13:03,240 --> 01:13:08,440 Han lever just dĂ€rför att jag hindrade dig frĂ„n att försöka. 714 01:13:08,520 --> 01:13:13,960 Jag Ă€r inte sĂ€ker pĂ„ att du ens Ă€r polis. Du tar lagen i egna hĂ€nder. 715 01:13:17,080 --> 01:13:20,960 Jag kan bara inte vara som du. 716 01:14:16,360 --> 01:14:21,400 Isabella var italiensk. Vi trĂ€ffades under kriget. 717 01:14:21,480 --> 01:14:28,280 Var du lĂ€ngst fram? - Montys 8:e armĂ©n, Nordafrika. Sicilien. 718 01:14:28,360 --> 01:14:31,040 Sedan genom Italien. 719 01:14:32,480 --> 01:14:37,680 Jag trĂ€ffade Isabella i Neapel. Jag gick tillbaka för att hĂ€mta honom. 720 01:14:39,680 --> 01:14:43,920 Har du barn? - Är inte. 721 01:14:47,240 --> 01:14:50,960 Rolig grej. Titta pĂ„ mig och Lisa. 722 01:14:51,040 --> 01:14:54,920 Vi vill inte ha ett barn. 723 01:14:55,000 --> 01:14:58,040 Ärligt talat, det gör vi inte till och med vill ha varandra. 724 01:14:59,400 --> 01:15:05,040 Hej. Klar. Tack. 725 01:15:05,120 --> 01:15:07,680 Deeming gick hem och försvann. 726 01:15:07,760 --> 01:15:10,400 Vart? - StĂ€mmer min gissning? 727 01:15:10,480 --> 01:15:15,760 Det finns inget annat. - Kanske till Dice eller en skrotgĂ„rd. 728 01:15:15,840 --> 01:15:17,920 Till vilken? 729 01:15:18,000 --> 01:15:20,480 Till skroten. - Nu gĂ„r vi. 730 01:15:20,560 --> 01:15:24,880 Behöver vi inte bakgrundsstöd? - Ring mĂ€nnen. 731 01:15:37,200 --> 01:15:39,880 LĂ„t oss prova Dice. 732 01:15:49,400 --> 01:15:52,120 BerĂ€tta om min son. 733 01:15:57,200 --> 01:16:01,440 Billy var en underbar person. 734 01:16:02,560 --> 01:16:07,920 Han var en konstnĂ€r. - Menar du det hĂ€r? 735 01:16:09,080 --> 01:16:13,920 Var han som Picasso eller Michelangelo? 736 01:16:16,080 --> 01:16:20,240 Du skulle vara stolt över honom. Verkligen. 737 01:16:20,320 --> 01:16:24,080 En eld brann i honom. Han sĂ„g skönheten i vĂ€rlden. 738 01:16:25,840 --> 01:16:30,080 Eller skönhet. I ditt ansikte? 739 01:16:31,160 --> 01:16:35,680 Sluta! VĂ€nligen avbryt snabbt. 740 01:16:40,600 --> 01:16:42,880 Se. 741 01:16:44,000 --> 01:16:47,360 Verkligen. Är det sĂ„. 742 01:16:56,640 --> 01:16:59,800 Vad gjorde du med min son? 743 01:16:59,880 --> 01:17:02,120 VĂ„ltog du henne? 744 01:17:24,040 --> 01:17:29,480 Du borde ha hört hur Lawrie skrek nĂ€r jag gjorde detta mot honom. 745 01:17:29,560 --> 01:17:35,360 Han bad sina ögon, sin nĂ€sa och för hans lĂ€ppar. Bad. 746 01:17:35,440 --> 01:17:38,640 Vet du vad? Jag tycker synd om dig. 747 01:17:47,280 --> 01:17:51,960 Du kryper i din egen skit, innan jag slutar. Det ocksĂ„! 748 01:18:08,000 --> 01:18:11,760 Den hĂ€r gĂ„ngen fĂ„r du en godbit, Joe. 749 01:18:11,840 --> 01:18:14,080 Var resonabel. 750 01:18:17,640 --> 01:18:22,040 Det vore vĂ€rdelöst. – Helt vĂ€rdelöst. 751 01:18:32,080 --> 01:18:35,560 SlĂ€pp taget, George, skjut. Varför inte? 752 01:18:37,760 --> 01:18:41,200 Isabella. 753 01:18:41,280 --> 01:18:43,720 Ett vackert namn. 754 01:18:46,760 --> 01:18:50,080 Var hon en utlĂ€ndsk slampa? 755 01:18:59,840 --> 01:19:04,280 Skjut bara, chef. Jag kommer att stödja dig till slutet. 756 01:19:15,360 --> 01:19:19,560 Det Ă€r meningen att vi ska att vara annorlunda Ă€n dem. 757 01:19:23,080 --> 01:19:27,880 RĂ€tt. Jag Ă€r inte Ă€gglös. 758 01:19:30,480 --> 01:19:35,800 Nej, gör inte det. LĂ„t honom vara. Ta honom och lĂ€mna honom. 759 01:19:40,440 --> 01:19:44,280 Det Ă€r okej. Ring en ambulans. 760 01:19:47,360 --> 01:19:52,200 Skrattade hon mycket, Joe? - Vem Ă€r det? 761 01:19:52,280 --> 01:19:56,440 Lawrie Elton nĂ€r du rökte hans ansikte. Skrattade han? 762 01:19:56,520 --> 01:20:00,920 WHO? - Lawrie Elton, som jag slĂ€ppte fri. 763 01:20:01,000 --> 01:20:04,360 Sergeant... - VĂ€nta en minut. 764 01:20:04,440 --> 01:20:09,840 Jag antar att han var en tuff nöt. Du mĂ„ste ha uppskattat det. 765 01:20:09,920 --> 01:20:14,200 Han hade substans till skillnad frĂ„n Billy. - Fascinerande... 766 01:20:14,280 --> 01:20:17,760 Som natt och dag, Billy och Lawrie. 767 01:20:17,840 --> 01:20:20,920 Ganska annorlunda. - Är han pĂ„ droger ocksĂ„? 768 01:20:21,000 --> 01:20:25,840 LĂ„t oss ta Joe till sjukhuset. – De föddes fortfarande samma dag. 769 01:20:27,760 --> 01:20:29,600 Tja titta pĂ„ det. 770 01:20:29,680 --> 01:20:35,480 Valerie Lister, som du vĂ„ldtog, nĂ€r han bara var 15 Ă„r... 771 01:20:35,560 --> 01:20:40,920 Vad Ă€r vĂ„ldtĂ€kt? - Han trodde inte det att berĂ€tta att du hade tvillingar. 772 01:20:42,560 --> 01:20:47,000 TvĂ„ pojkar. Jag kan visa födelsebevis - 773 01:20:47,080 --> 01:20:52,120 och den andres adoptionspapper, som han inte fick behĂ„lla. 774 01:20:52,200 --> 01:20:55,280 Hade han inte tvĂ„ söner? 775 01:20:55,360 --> 01:20:59,680 Billys bror, din andra son, kom inte lĂ„ngt. 776 01:20:59,760 --> 01:21:02,960 Fick honom ett barnlöst par i Newcastle. 777 01:21:03,040 --> 01:21:07,840 De uppfostrade honom hĂ„rt som du skulle ha gjort. 778 01:21:07,920 --> 01:21:11,120 Han hade mod och substans - 779 01:21:11,200 --> 01:21:16,720 till skillnad frĂ„n hĂ€r, som bara ritade andra pojkar. 780 01:21:16,800 --> 01:21:19,880 Den hĂ€r pojken gillade frĂ„n sin motorcykel. 781 01:21:21,200 --> 01:21:23,720 Vill du höra hans namn? 782 01:21:33,240 --> 01:21:35,640 Skrattade han mycket? 783 01:21:40,600 --> 01:21:43,680 Bad han för sitt liv? 784 01:21:51,520 --> 01:21:54,240 Ambulansen Ă€r hĂ€r. 785 01:21:54,320 --> 01:21:57,480 Ta bort honom. 786 01:22:06,320 --> 01:22:09,640 Vad handlade det om? 787 01:22:09,720 --> 01:22:13,880 Det var tvĂ„ pojkar. Jag kom pĂ„ resten sjĂ€lv. 788 01:22:15,880 --> 01:22:18,680 Jag fick Ă„tminstone ett leende pĂ„ lĂ€pparna. 789 01:22:18,760 --> 01:22:24,320 Du Ă€r en mycket mĂ€rklig ung man, Överkonstapel Bacchus. 790 01:22:24,400 --> 01:22:28,760 TĂ€nk om jag hade skjutit? – Jag skulle ha bjudit pĂ„ ett glas. 791 01:22:32,400 --> 01:22:37,920 Ge bara bort det. Du ville skjuta. 792 01:22:38,000 --> 01:22:41,800 Det hade kĂ€nts jĂ€ttebra. 793 01:22:47,840 --> 01:22:50,880 Nu gĂ„r vi hem. 794 01:22:55,280 --> 01:23:01,080 Politikern sa till polisen: "Vill du ha en drink eller transfer?" 795 01:23:02,160 --> 01:23:07,280 Unge Lord Bacchus! St George's en betrodd hĂ€st och till och med en hjĂ€lte. 796 01:23:08,920 --> 01:23:11,280 GĂ„ hĂ€rifrĂ„n alla. 797 01:23:13,680 --> 01:23:16,240 Jag skĂ€mtar inte. GĂ„ nu. 798 01:23:29,640 --> 01:23:33,240 Du gick till Billy Listers hus pĂ„ hans dödsnatt. 799 01:23:33,320 --> 01:23:37,560 Du utforskar hans rum ensam frĂ„n ett pĂ„ morgonen. 800 01:23:37,640 --> 01:23:40,680 Varför? 801 01:23:40,760 --> 01:23:45,000 Som inte kunde vĂ€nta till nĂ€sta morgon? 802 01:23:45,080 --> 01:23:49,200 Lawrie Elton mördades, för vi slĂ€ppte honom. 803 01:23:49,280 --> 01:23:53,480 Du ville ha det. Du försökte hĂ„rt att fĂ„ Deeming att skratta. 804 01:23:53,560 --> 01:23:57,880 Du sĂ€tter den dĂ€r halsduken pĂ„ plats, var skulle jag hitta det. 805 01:23:57,960 --> 01:24:02,000 Du skulle ha lĂ„tit mig skylla en oskyldig man. 806 01:24:05,560 --> 01:24:08,800 Du Ă€r borta. - Vem sĂ€ger det? 807 01:24:08,880 --> 01:24:11,920 Adliga Charlotte Dawson. - Hur? 808 01:24:12,000 --> 01:24:17,040 Du vet. MatrĂ€tt, som jag arresterade för att ha handlat Piri. 809 01:24:17,120 --> 01:24:22,040 Han slipper ett halvĂ„rs fĂ€ngelse genom att göra ett uttalande, - 810 01:24:22,120 --> 01:24:27,280 som sagt av Billy Lister, att du driver narkotikahandel. 811 01:24:30,360 --> 01:24:34,200 Lister visste inte om mig. - Dawson vet inte heller. 812 01:24:36,080 --> 01:24:41,960 Han undertecknar fortfarande uttalandet, som jag skriver. Är inte det rĂ€tt? 813 01:24:42,040 --> 01:24:45,840 Jag ger upp av alla anklagelser mot honom. 814 01:24:45,920 --> 01:24:50,400 Eller? – Eller sĂ„ kan du gĂ„ i pension tills fredag. 815 01:24:51,760 --> 01:24:55,120 Det verkar vara smittsamt. - Vad? 816 01:24:55,200 --> 01:24:59,320 Helighet. - Inte alls. 817 01:25:00,600 --> 01:25:06,320 Jag kommer inte att vara George Gently. Han skulle ha Ă„talat dig. 818 01:25:06,400 --> 01:25:10,600 Jag har andra planer. - RĂ€tt? 819 01:25:18,040 --> 01:25:20,680 Vad Ă€r det som Ă€r sĂ„ kul? 820 01:25:42,200 --> 01:25:45,440 Vill du frĂ„ga? Guds förlĂ„telse, Joe? 821 01:25:47,120 --> 01:25:49,400 Jag frĂ„gar honom sjĂ€lv. 822 01:26:16,520 --> 01:26:22,640 För Ă„r sedan fick jag att leda brottsavdelningen i Dorset. 823 01:26:22,720 --> 01:26:30,120 Det var en ung polis som kom kĂ€nd för sina "backstage-kunskaper". 824 01:26:30,200 --> 01:26:34,160 Han var bra pĂ„ att iscensĂ€tta bevis. 825 01:26:34,240 --> 01:26:38,400 Jag försökte Ă€ndra honom, men inte lyckat. 826 01:26:38,480 --> 01:26:42,840 Han Ă€r nu frĂ„n Scotland Yard mest korrupta poliser - 827 01:26:42,920 --> 01:26:49,080 det vill sĂ€ga samtidigt ocksĂ„ vĂ€rlden mest korrupta poliser. 828 01:26:49,160 --> 01:26:53,720 Jag Ă€r ledsen för det, att jag inte kunde stoppa honom. 829 01:26:53,800 --> 01:26:59,560 Det Ă€r dĂ€rför jag har bestĂ€mt mig att disciplinera dig omedelbart. 830 01:26:59,640 --> 01:27:02,000 Disciplinera mig? 831 01:27:02,080 --> 01:27:05,360 Hur? - Jag Ă€r din nya chef. 832 01:27:07,240 --> 01:27:11,880 Ska du flytta hit? Till denna plats? - Jag flyttar. 833 01:27:11,960 --> 01:27:16,440 Jag trodde att jag hade fĂ„tt nog. Det var inte sĂ„. 834 01:27:16,520 --> 01:27:20,320 NĂ„vĂ€l, fartygen möts pĂ„ natten och sĂ„ vidare. 835 01:27:20,400 --> 01:27:23,200 Jag har erbjudits ett jobb i London. 836 01:27:23,280 --> 01:27:27,200 Den nya enheten Ă€r kvalificerad organiserad brottslighet. 837 01:27:27,280 --> 01:27:29,840 Du kommer att fĂ„ ett brev. 838 01:27:29,920 --> 01:27:35,240 FrĂ„n vem? – FrĂ„n bitrĂ€dande polismĂ€staren. Han Ă€r en gammal vĂ€n till mig. 839 01:27:36,480 --> 01:27:43,440 Jag sa att jag skulle disciplinera dig. Du stannar hĂ€r med mig. 840 01:28:52,640 --> 01:28:55,560 Finsk översĂ€ttning av Sanna VĂ€re 69224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.