Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,632 --> 00:00:17,502
Here it comes.
2
00:00:21,511 --> 00:00:24,421
I'd assumed it was waiting
in the distance for an opportunity...
3
00:00:28,092 --> 00:00:31,221
But then there's a black sorceress
with nasty firepower on one side...
4
00:00:31,221 --> 00:00:35,022
...and a wounded hunter who
has suffered a fatal blow on another.
5
00:00:35,732 --> 00:00:39,332
If we were to fan out,
of course it'd go for me.
6
00:00:40,162 --> 00:00:44,372
Though, I've arranged so that Tokishikko
won't have to encounter any other monsters.
7
00:00:44,952 --> 00:00:47,662
Either way, I've successfully
made contact with the enemy.
8
00:00:48,031 --> 00:00:49,132
Now...
9
00:00:49,132 --> 00:00:52,531
...is just the question of whether I can
shake it off until I reach the shelter.
10
00:00:53,321 --> 00:00:55,802
With a hole on my stomach...
11
00:02:38,190 --> 00:02:42,109
THE PERFECT COMBUSTION
12
00:02:42,109 --> 00:02:46,000
The hardest things to deal with when fighting
against a repel spider are its venom and threads.
13
00:02:46,479 --> 00:02:49,280
It must be due to the lack of information,
14
00:02:49,280 --> 00:02:51,739
not in terms of competencies
such as muscle strength or sensing,
15
00:02:52,199 --> 00:02:54,870
but in terms of not knowing
the full extent of its capabilities.
16
00:02:55,370 --> 00:03:00,370
Normal repel spiders are monsters
around 30 cm long that hunt small monsters,
17
00:03:00,370 --> 00:03:02,560
and are half-useful insects.
18
00:03:02,560 --> 00:03:06,280
Many guards have never
thought of fighting them.
19
00:03:07,210 --> 00:03:12,009
Hence, all the missing information
has to be found out by trial and error.
20
00:03:12,690 --> 00:03:14,100
But in this guy's case,
21
00:03:14,340 --> 00:03:16,100
one error...
22
00:03:16,280 --> 00:03:19,699
...would likely mean no more trials.
23
00:03:19,699 --> 00:03:22,410
I hope there's no more
new information on that thing...
24
00:03:22,410 --> 00:03:24,150
I'll die if I take another hit!
25
00:03:27,440 --> 00:03:30,699
It didn't only react
to direct attacks to its body,
26
00:03:30,699 --> 00:03:34,930
but also to indirect hostility
from the flames surrounding itself.
27
00:03:35,250 --> 00:03:37,590
They seemed like flawless
abilities at first glance,
28
00:03:37,590 --> 00:03:41,789
but I've deduced that these two
have something in common.
29
00:03:42,560 --> 00:03:43,710
Line of sight.
30
00:03:44,669 --> 00:03:47,340
Both of them must require
proper line of sight.
31
00:03:48,680 --> 00:03:53,060
In fact, I'm running
with the aim of luring it to a trap,
32
00:03:53,060 --> 00:03:54,100
but it's not reacting.
33
00:03:55,859 --> 00:03:56,509
At times,
34
00:03:56,880 --> 00:03:58,850
I've also let out my murderous intent,
35
00:03:59,340 --> 00:04:01,319
but it's showing no attempts to evade.
36
00:04:02,120 --> 00:04:05,690
Maybe I can land a hit without looking...
37
00:04:23,329 --> 00:04:27,590
But I can't get a lock on the thing,
and my power's entirely lacking.
38
00:04:27,919 --> 00:04:29,939
Above all, it would be a disaster if,
39
00:04:29,939 --> 00:04:32,970
as a result of provoking it badly,
it's alerted and try to run away.
40
00:04:33,359 --> 00:04:37,640
The first attack
on the thing must be crippling.
41
00:04:38,470 --> 00:04:40,640
I don't think it's an important
thing to mention, but...
42
00:04:41,140 --> 00:04:43,609
I think I have a knack for parkour...
43
00:04:52,429 --> 00:04:54,619
When I come back here,
44
00:04:54,619 --> 00:04:58,070
close your eyes and prepare
to cast an advanced spell.
45
00:04:59,619 --> 00:05:02,559
I'll install some talismans around you,
so don't worry.
46
00:05:02,559 --> 00:05:05,419
You don't have to worry
about being attacked inside these.
47
00:05:06,760 --> 00:05:09,390
Hey, what if I have to use the toilet?
48
00:05:09,390 --> 00:05:10,799
Just do it over there.
49
00:05:14,470 --> 00:05:16,109
Come back soon, okay?
50
00:05:19,619 --> 00:05:24,390
Your bladder really picks up the moment
you know that you can't use the toilet...
51
00:05:24,910 --> 00:05:28,479
Not to mention I have a rather
suggestive name too...
52
00:05:29,239 --> 00:05:31,989
It won't be funny
if I wet myself here.
53
00:05:33,070 --> 00:05:36,270
I hope he comes back soon.
54
00:05:37,989 --> 00:05:38,989
Here they are!
55
00:05:53,749 --> 00:05:56,379
Master, just wrap it up quickly!
56
00:05:59,049 --> 00:06:02,059
I'm losing blood and becoming dazed...
57
00:06:02,059 --> 00:06:06,049
I wonder if my act of being pushed into
a corner has developed a sense of truth.
58
00:06:06,770 --> 00:06:10,970
Now... for the final stage...
just one more blow...
59
00:06:10,970 --> 00:06:13,090
If I can parry one more blow...
60
00:06:14,580 --> 00:06:17,169
We can't have it in our sights.
61
00:06:17,489 --> 00:06:19,320
The key to evasion...
62
00:06:20,359 --> 00:06:21,210
...is the shadow!
63
00:06:33,210 --> 00:06:35,840
THIRTY MINUTES AGO
64
00:06:36,629 --> 00:06:37,960
A backdraft?
65
00:06:38,510 --> 00:06:43,390
To put it very simply, it's an explosive phenomenon
that occurs at the scene of a fire.
66
00:06:45,379 --> 00:06:49,590
Burning meat and house...
what is my magic for actually, I wonder?
67
00:06:49,590 --> 00:06:51,510
It's your fault for the former.
68
00:06:54,400 --> 00:06:56,570
This in itself is not a decisive factor.
69
00:06:56,799 --> 00:06:57,739
However...
70
00:06:58,119 --> 00:07:00,979
A gap has arisen
where it can't deal with our hostility!
71
00:07:04,539 --> 00:07:06,700
I've sealed his overwhelming movement now!
72
00:07:08,960 --> 00:07:10,460
Now! Do it!
73
00:07:10,720 --> 00:07:14,799
I'll defeat you and rush to the toilet!
74
00:07:16,989 --> 00:07:18,970
Ignica!
75
00:07:20,210 --> 00:07:21,020
Whaโ
76
00:07:22,830 --> 00:07:23,640
Unforgivable!
77
00:07:26,879 --> 00:07:28,140
You too?!
78
00:07:48,809 --> 00:07:50,460
It's finally over...
79
00:07:52,359 --> 00:07:54,289
Master...
80
00:07:54,580 --> 00:07:55,749
Tokishikko...
81
00:07:56,359 --> 00:07:57,359
You okay?
82
00:07:57,799 --> 00:07:59,799
I am...
83
00:08:00,390 --> 00:08:01,760
Other than my clothes...
84
00:08:09,820 --> 00:08:12,520
How do I go home now?
85
00:08:12,879 --> 00:08:15,059
I'll lend you my coat.
86
00:08:15,229 --> 00:08:18,859
Sorry, but could you call for help
while you're wearing it...
87
00:08:22,700 --> 00:08:24,280
T-Tokishikko?!
88
00:08:24,280 --> 00:08:28,129
I ran out of energy and mana,
my legs gave in...
89
00:08:28,520 --> 00:08:30,539
I'm at my limit...
90
00:08:30,539 --> 00:08:32,710
Even so, you shouldn't be collapsing on me!
91
00:08:38,609 --> 00:08:42,680
I guess we're not moving
until I can walk, huh?
92
00:08:43,729 --> 00:08:45,869
Aren't you embarrassed?
93
00:08:47,350 --> 00:08:50,680
Well, you can call it a free service...
94
00:08:51,830 --> 00:08:55,690
You've done your best today, after all.
95
00:08:59,440 --> 00:09:01,580
You were so cool.
96
00:09:02,440 --> 00:09:03,790
My dear Master.
97
00:09:09,170 --> 00:09:11,399
Oh, no... what do I do?!
98
00:09:11,399 --> 00:09:13,460
Huh? Hey, what's wrong?
99
00:09:14,300 --> 00:09:17,320
I forgot that I'd been holding it...
100
00:09:17,320 --> 00:09:18,499
Hold up.
101
00:09:19,320 --> 00:09:21,470
Master...
102
00:09:22,399 --> 00:09:25,300
It's like... water under the bridge, okay?
103
00:09:26,009 --> 00:09:27,710
More like over the bridge!
104
00:09:31,634 --> 00:09:33,315
Immoral Guild...
105
00:09:35,065 --> 00:09:40,065
THANKS
106
00:09:44,915 --> 00:09:46,915
I'm still tired...
107
00:09:48,435 --> 00:09:50,075
The wound I got from that spider...
108
00:09:50,675 --> 00:09:53,705
Even though it'd been detoxified,
the wound still remained.
109
00:09:54,754 --> 00:09:57,335
And I moved around like
a parkour master yesterday too.
110
00:10:15,644 --> 00:10:17,894
HITAMUKI
G-Good afternoon!
111
00:10:18,085 --> 00:10:19,984
Hitamuki? What's up?
112
00:10:20,335 --> 00:10:24,274
Uh... I heard you pushed yourself yesterday,
113
00:10:24,274 --> 00:10:27,055
and are still sick today...
114
00:10:28,484 --> 00:10:31,915
So I came here to look after you!
115
00:10:36,545 --> 00:10:38,055
Tasty as always, huh?
116
00:10:39,384 --> 00:10:40,874
Sorry for troubling you.
117
00:10:40,874 --> 00:10:43,835
I just got up, so I haven't eaten yet.
Thanks.
118
00:10:43,835 --> 00:10:48,345
Oh, you don't have to.
This is all I can do to help now.
119
00:10:48,725 --> 00:10:51,325
It's amazing that you can cook...
120
00:10:51,325 --> 00:10:55,975
If it were those three instead,
I'd have fallen into yet another deep sleep.
121
00:10:55,975 --> 00:10:59,685
Um... is your wound okay now?
122
00:10:59,685 --> 00:11:02,894
Yeah. I had Maidena patch me up yesterday.
123
00:11:03,284 --> 00:11:07,695
I'm still tired from moving around like crazy,
but the wound is no longer there.
124
00:11:07,695 --> 00:11:12,935
I heard you were fatally injured,
so that's a relief.
125
00:11:12,935 --> 00:11:16,705
By the way, Toki's been concerned
about who should take the credit.
126
00:11:17,734 --> 00:11:21,915
She's wondering if it's really okay
that she's the one who defeated the repel spider.
127
00:11:21,915 --> 00:11:22,925
I don't mind.
128
00:11:22,925 --> 00:11:25,715
In the end, she was the one
delivering the final blow.
129
00:11:26,225 --> 00:11:28,435
Also, I'm about to retire as well.
130
00:11:28,435 --> 00:11:30,884
If I get popular now,
I won't be able to do that.
131
00:11:31,354 --> 00:11:34,165
Achievements are just another burden.
132
00:11:34,165 --> 00:11:36,234
Achievements are a burden...
133
00:11:38,555 --> 00:11:39,894
Key!
134
00:11:40,325 --> 00:11:44,644
W-Want to go shopping with me now?!
135
00:11:46,654 --> 00:11:48,654
SUKUSUKU SHOPPING DISTRICT
136
00:11:56,335 --> 00:11:59,555
Do you have something you want to buy?
137
00:11:59,555 --> 00:12:00,894
Err...
138
00:12:01,295 --> 00:12:05,545
Shopping for dinner!
Let me cook for you tonight as well!
139
00:12:05,545 --> 00:12:08,154
Well, I appreciate it...
140
00:12:09,295 --> 00:12:11,274
Oh, really?
141
00:12:12,095 --> 00:12:13,994
Hitamuki, welcome!
142
00:12:13,994 --> 00:12:16,095
Hello, Mister!
143
00:12:16,095 --> 00:12:18,634
Hitamuki! Shopping for dinner, I see?
144
00:12:18,634 --> 00:12:20,884
Be sure to drop by our meat store too later!
145
00:12:20,884 --> 00:12:21,644
Sure!
146
00:12:21,644 --> 00:12:24,925
Hitamuki, thank you
for the stew the other day.
147
00:12:24,925 --> 00:12:26,144
Oh, it's nothing!
148
00:12:26,144 --> 00:12:27,854
This familiarity...
149
00:12:30,065 --> 00:12:32,935
You haven't moved
to Mebuki for long, right?
150
00:12:32,935 --> 00:12:36,175
That's right! It'll soon be a month
since I started living here!
151
00:12:37,185 --> 00:12:39,114
We have fresh bitter gourds coming.
152
00:12:39,114 --> 00:12:40,764
I'll put some in free of charge.
153
00:12:41,675 --> 00:12:43,274
Thank you!
154
00:12:43,274 --> 00:12:45,004
She even gets bonuses?
155
00:12:45,665 --> 00:12:50,504
I've lived here for ten years, but I've never
had pleasant chats with the citizens even once.
156
00:12:50,874 --> 00:12:52,754
What do you think, Hitamuki?
157
00:12:52,754 --> 00:12:55,894
It's still not the season yet,
but it's got quite the bump, right?
158
00:12:55,894 --> 00:12:57,014
You're right!
159
00:12:59,274 --> 00:13:03,514
You can use it for cooking,
any any other business...
160
00:13:03,774 --> 00:13:06,244
I'm sure it'll come in handy...
161
00:13:07,984 --> 00:13:09,555
The mister's (REDACTED)...
162
00:13:10,034 --> 00:13:14,205
So big... (DATA EXPUNGED)
163
00:13:14,205 --> 00:13:16,195
This is so good!
164
00:13:16,754 --> 00:13:18,004
Any other business?
165
00:13:18,004 --> 00:13:20,364
You can return this if you use it for that.
166
00:13:20,965 --> 00:13:23,124
And she's getting sexually harassed, too!
167
00:13:23,445 --> 00:13:25,754
Hey, Hitamuki.
168
00:13:26,165 --> 00:13:28,734
Those guys aren't doing
anything strange to you, right?
169
00:13:28,734 --> 00:13:30,124
Strange?
170
00:13:30,124 --> 00:13:33,374
They speak things I can't
understand sometimes,
171
00:13:33,374 --> 00:13:35,884
but they're so kind to me!
172
00:13:37,555 --> 00:13:42,725
Hitamuki, you should polish that meat on your chest
under those one-size-fits-all gym shorts...
173
00:13:42,725 --> 00:13:46,345
Aren't they maturing even more now?
174
00:13:46,345 --> 00:13:49,134
I want to cultivate her meat with mine!
175
00:13:49,134 --> 00:13:50,925
Want to taste my ultimate rod?!
176
00:13:50,925 --> 00:13:52,565
I can sense their perversion at first glance!
177
00:13:52,874 --> 00:13:54,904
Maybe you should, uh...
178
00:13:54,904 --> 00:13:57,534
Try getting to know them better too?
179
00:13:57,534 --> 00:14:00,325
Huh? You're surprisingly pushy today, I see?
180
00:14:00,975 --> 00:14:02,695
But, yeah...
181
00:14:02,695 --> 00:14:05,165
I should probably greet them
as a good manner...
182
00:14:05,165 --> 00:14:06,295
Hello there...
183
00:14:06,295 --> 00:14:06,955
Mister.
184
00:14:07,695 --> 00:14:10,335
You seem close to Hitamuki, eh?
185
00:14:10,335 --> 00:14:11,335
Huh?
186
00:14:11,955 --> 00:14:13,595
Hey, there...
187
00:14:13,595 --> 00:14:14,965
Who are you...
188
00:14:14,965 --> 00:14:15,754
To Hitamuki?
189
00:14:16,394 --> 00:14:18,284
Never mind getting to know them,
190
00:14:18,284 --> 00:14:19,925
they're getting eager to strike...
191
00:14:19,925 --> 00:14:21,634
Wait!
192
00:14:21,634 --> 00:14:26,565
He's the ace of this city,
and has been helping me all the time too!
193
00:14:26,874 --> 00:14:31,435
Oh... I thought you were some bastard
looking at her with perverted eyes.
194
00:14:31,435 --> 00:14:32,195
Hey.
195
00:14:34,264 --> 00:14:35,815
My bad.
196
00:14:35,815 --> 00:14:38,984
We don't see the city's ace on paper or TV.
197
00:14:38,984 --> 00:14:41,595
Sorry for not recognising you.
198
00:14:41,595 --> 00:14:42,524
It's okay...
199
00:14:42,845 --> 00:14:44,415
Here you go, Hitamuki!
200
00:14:44,415 --> 00:14:46,264
Thank you!
201
00:14:46,264 --> 00:14:48,124
You take some too, Mister!
202
00:14:48,124 --> 00:14:48,835
Huh?
203
00:14:49,915 --> 00:14:52,024
Thank you for protecting our city!
204
00:14:52,024 --> 00:14:53,345
Thanks!
205
00:14:53,345 --> 00:14:54,575
Merci!
206
00:15:15,604 --> 00:15:18,175
Why, thank you, Hitamuki.
207
00:15:18,175 --> 00:15:19,154
Here.
208
00:15:19,154 --> 00:15:20,364
Oh, you don't have to.
209
00:15:20,364 --> 00:15:22,374
You want some too, Mister?
210
00:15:22,984 --> 00:15:24,435
He's the one, right?
211
00:15:24,744 --> 00:15:27,384
The one you're always talking about.
212
00:16:01,545 --> 00:16:05,845
In the end, we keep getting
freebies with you around.
213
00:16:05,845 --> 00:16:07,955
People also thanked me
for the extermination of monsters.
214
00:16:07,955 --> 00:16:12,685
Yes! I can't wait to think
about what I should cook for them!
215
00:16:12,685 --> 00:16:14,754
So you're not only getting freebies,
but also giving them...
216
00:16:14,754 --> 00:16:16,215
No wonder you're so popular.
217
00:16:16,494 --> 00:16:19,614
I could make lots of offerings!
218
00:16:19,614 --> 00:16:20,715
Offerings?
219
00:16:20,715 --> 00:16:25,095
I always visit the fox idols
in the neighbourhood every day!
220
00:16:26,524 --> 00:16:28,514
Oh, it's Sis Hitamuki!
221
00:16:28,774 --> 00:16:30,475
Sis Hitamuki!
222
00:16:30,854 --> 00:16:32,725
The twin siblings!
223
00:16:35,494 --> 00:16:37,195
Let's play together!
224
00:16:37,364 --> 00:16:38,864
B-But...
225
00:16:38,864 --> 00:16:41,435
I don't mind it.
I'll go take a rest.
226
00:16:41,435 --> 00:16:42,695
I'm sorry.
227
00:16:43,085 --> 00:16:46,705
They're my neighbour's sons,
and we sometimes play hero!
228
00:16:47,325 --> 00:16:48,614
Play hero?
229
00:16:48,614 --> 00:16:52,075
Yes! I always act
as the evil woman general!
230
00:16:52,075 --> 00:16:53,744
I can't imagine you doing evil things...
231
00:16:53,744 --> 00:16:55,754
Prepare yourself,
evil woman general!
232
00:16:58,634 --> 00:16:59,884
Are you okay?!
233
00:17:03,055 --> 00:17:06,854
It's just pain, don't worry.
234
00:17:06,854 --> 00:17:08,014
It doesn't hurt.
235
00:17:08,014 --> 00:17:09,455
It doesn't hurt, okay?
236
00:17:11,754 --> 00:17:13,814
That kid... don't tell me...
237
00:17:14,004 --> 00:17:16,084
Um...
238
00:17:16,084 --> 00:17:19,875
You can't touch those lewd... things!
239
00:17:19,875 --> 00:17:21,514
What's "lewd"?
240
00:17:21,514 --> 00:17:22,314
Huh?
241
00:17:22,705 --> 00:17:25,395
I'm innocent, so I don't know.
242
00:17:25,395 --> 00:17:28,074
You wouldn't hear that
from someone actually innocent!
243
00:17:28,475 --> 00:17:32,034
A-Anyway, please get off my boobโ
244
00:17:32,034 --> 00:17:33,834
Wait, huh?!
245
00:17:33,834 --> 00:17:35,665
Skipping rope?!
246
00:17:35,665 --> 00:17:37,715
We got the evil woman general!
247
00:17:37,715 --> 00:17:39,024
No way!
248
00:17:39,024 --> 00:17:40,264
Justice will prevail!
249
00:17:40,264 --> 00:17:41,675
What an evil method of justice!
250
00:17:43,115 --> 00:17:46,804
I hate to admit it, but I lost, so...
251
00:17:50,905 --> 00:17:52,514
Why...?
252
00:17:52,725 --> 00:17:55,514
I said... I give up...
253
00:17:55,514 --> 00:17:59,004
Our country will not take kindly to traitors.
254
00:17:59,564 --> 00:18:02,355
We have the authority to decide
whether you live or die.
255
00:18:02,355 --> 00:18:03,024
Huh?!
256
00:18:05,234 --> 00:18:06,824
You...
257
00:18:06,824 --> 00:18:08,695
...normally wouldn't do something like this...
258
00:18:09,004 --> 00:18:10,744
What do you mean "something like this"?
259
00:18:10,744 --> 00:18:11,385
PUZZLED
What do you mean "something like this"?
260
00:18:11,385 --> 00:18:13,915
PUZZLED
Acting all innocent when you have to, huh?!
261
00:18:16,514 --> 00:18:18,125
What are you...
262
00:18:18,885 --> 00:18:21,254
Stop... it's cold!
263
00:18:21,254 --> 00:18:23,504
HITAMUKI
264
00:18:24,004 --> 00:18:27,004
I... can't...
265
00:18:27,004 --> 00:18:28,195
No...
266
00:18:28,195 --> 00:18:29,554
Not there...
267
00:18:33,514 --> 00:18:36,155
Pwease sphare mhee...
268
00:18:39,314 --> 00:18:40,734
TWITCH TWITCH
269
00:18:40,734 --> 00:18:42,774
SPLASH
Well, what can I say...
270
00:18:43,054 --> 00:18:45,024
This is really a monstrous sight!
271
00:18:45,324 --> 00:18:48,034
They are worse than monsters
because I can't touch them!
272
00:18:49,584 --> 00:18:52,034
I have a lot to say to those kids,
273
00:18:52,034 --> 00:18:54,034
but you shouldn't lose yourself, Hitamuki.
274
00:19:00,044 --> 00:19:02,675
When I first met them...
275
00:19:02,675 --> 00:19:05,544
...they weren't like this at all...
276
00:19:05,544 --> 00:19:08,895
What has made them change...?
277
00:19:08,895 --> 00:19:10,195
Maybe it's you.
278
00:19:10,195 --> 00:19:12,764
They were normal kids
before meeting you, right?
279
00:19:12,764 --> 00:19:13,804
Then it's you.
280
00:19:15,125 --> 00:19:17,435
You're still bad for cultivation
of aesthetic sensibility...
281
00:19:18,514 --> 00:19:19,205
Ah, no...
282
00:19:19,594 --> 00:19:21,504
So, I've been wanting to ask this,
283
00:19:21,504 --> 00:19:23,584
but why did you take me around the city?
284
00:19:25,395 --> 00:19:27,814
You're acting a bit strange today.
285
00:19:32,784 --> 00:19:37,895
I want you to be aware
of the things you've saved.
286
00:19:39,004 --> 00:19:40,734
The things I've saved?
287
00:19:41,554 --> 00:19:46,405
You want to retire from being a guard, right?
288
00:19:46,405 --> 00:19:50,965
I don't think I will, and can,
stop you from doing that.
289
00:19:53,175 --> 00:19:57,875
But I want you to
at least retire with a smile!
290
00:19:58,385 --> 00:20:00,645
The lives of the people...
291
00:20:01,274 --> 00:20:05,264
And their smiles...
You've protected them all,
292
00:20:06,115 --> 00:20:10,695
so I want you to be proud
of your excellent achievement.
293
00:20:12,994 --> 00:20:15,524
If you finish doing the job
that almost cost your life...
294
00:20:15,524 --> 00:20:18,824
...with a sour face and troublesome memories,
295
00:20:18,824 --> 00:20:21,334
won't it be sad?
296
00:20:24,764 --> 00:20:29,385
Today was the first time people
from the city ever thanked me.
297
00:20:29,725 --> 00:20:32,844
It's not like they're neglecting the guards.
298
00:20:33,395 --> 00:20:36,484
I just never bothered talking to them.
299
00:20:37,304 --> 00:20:39,455
I never intended to approach them,
300
00:20:39,455 --> 00:20:43,274
and grumbled and complained
about being alone...
301
00:20:43,705 --> 00:20:47,034
I was under the illusion that
a change of location will yield me something...
302
00:20:47,034 --> 00:20:49,915
But ultimately,
Hitamuki got concerned of me...
303
00:20:51,125 --> 00:20:52,064
Key?
304
00:20:53,574 --> 00:20:57,885
Looking back, I never said anything
about this job being worthwhile.
305
00:20:59,484 --> 00:21:01,534
Sorry for making you worry.
306
00:21:02,314 --> 00:21:03,185
Also...
307
00:21:04,715 --> 00:21:05,655
Thanks...
308
00:21:08,084 --> 00:21:09,584
Sure!
309
00:21:11,155 --> 00:21:15,675
Besides, I can't just quit even if I want to
until you guys are properly trained.
310
00:21:16,284 --> 00:21:19,615
Until then, I'll just have to work hard
for the people's smiles and whatnot.
311
00:21:20,554 --> 00:21:22,395
For the people's smiles...
312
00:21:23,665 --> 00:21:24,725
For the...
313
00:21:26,754 --> 00:21:29,304
Huh? Wait, what is this?
314
00:21:29,304 --> 00:21:31,984
They don't inspire me to protect them...
315
00:21:31,984 --> 00:21:32,635
COMBUSTIBLE TRASH - INCOMBUSTIBLE TRASH
316
00:21:32,635 --> 00:21:36,034
COMBUSTIBLE TRASH - INCOMBUSTIBLE TRASH
I mean, they still can live strong enough without me...
317
00:21:36,034 --> 00:21:37,494
COMBUSTIBLE TRASH - INCOMBUSTIBLE TRASH
Key?!
318
00:21:40,314 --> 00:21:44,705
By the way, what do you
want to eat as a side dish?
319
00:21:45,965 --> 00:21:46,915
Ham...
320
00:21:48,544 --> 00:21:51,635
You really love ham, I see!
321
00:21:54,425 --> 00:21:55,925
CONTINUE
To be continued.
322
00:23:30,941 --> 00:23:34,540
Yesterday, I went for a walk with Key
around the shopping district,
323
00:23:34,540 --> 00:23:37,700
and the people there were so kind!
324
00:23:38,220 --> 00:23:40,450
This city's full of nice people!
325
00:23:40,450 --> 00:23:43,341
I'm so glad I moved here!
326
00:23:44,886 --> 00:23:49,846
NEXT EPISODE:
GOLDEN EGG, SOMETHING SOFT
24106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.