All language subtitles for Bride.of.the.Typhoon.S01E47.221221.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,069 --> 00:00:09,499 (Development of the Japanese Rowan Regenerative Cream) 2 00:00:09,499 --> 00:00:10,939 Japanese rowan. 3 00:01:14,198 --> 00:01:15,299 Who are you? 4 00:01:16,198 --> 00:01:17,228 What? 5 00:01:17,228 --> 00:01:19,599 We're about to demolish this place. You can't come in without permission. 6 00:01:19,868 --> 00:01:21,709 - Leave. - All right. 7 00:01:22,939 --> 00:01:23,968 I will. 8 00:01:33,248 --> 00:01:34,349 Let's go back. 9 00:01:41,388 --> 00:01:44,028 Wait. Who are you? 10 00:01:44,759 --> 00:01:45,858 Are you okay? 11 00:01:48,528 --> 00:01:50,939 Yes. I'm okay. 12 00:01:51,739 --> 00:01:52,799 I'm sorry. 13 00:01:53,069 --> 00:01:54,269 Please leave the area. 14 00:01:57,368 --> 00:02:01,248 It was all Kang Baek San's doing. 15 00:02:02,909 --> 00:02:04,009 My daughter. 16 00:02:04,819 --> 00:02:06,549 I have to go and see my daughter. 17 00:02:07,078 --> 00:02:08,149 My daughter. 18 00:02:10,019 --> 00:02:11,058 Ta-da. 19 00:02:12,289 --> 00:02:15,529 Here's our renewed product, fresh out of the oven. 20 00:02:16,059 --> 00:02:18,129 The customer forum is already exploding... 21 00:02:18,129 --> 00:02:19,999 with the news of the renewal. 22 00:02:21,629 --> 00:02:22,698 Oh, my. 23 00:02:23,529 --> 00:02:25,069 It absorbs even better now. 24 00:02:25,069 --> 00:02:28,108 Ms. Eun specifically ordered me... 25 00:02:28,108 --> 00:02:30,809 to make sure the original strengths of the product were enhanced even more. 26 00:02:32,309 --> 00:02:35,108 Nice. I think it came out as we planned. 27 00:02:35,108 --> 00:02:36,249 Right? 28 00:02:36,448 --> 00:02:39,648 It feels like it's filling up from within the skin. 29 00:02:40,379 --> 00:02:42,789 I agree. I think we can launch it as is. 30 00:02:43,018 --> 00:02:45,619 Okay. I'll prepare for the launch right away. 31 00:02:54,898 --> 00:02:57,668 Right. About San Deul... 32 00:02:58,039 --> 00:02:59,539 He doesn't look like he's planning to stop. 33 00:02:59,939 --> 00:03:02,009 I think he's going to go ahead with his plan. 34 00:03:02,238 --> 00:03:03,409 What are you planning to do? 35 00:03:04,638 --> 00:03:06,879 I still want to stop him, 36 00:03:07,279 --> 00:03:10,478 but I no longer want to get in his way. 37 00:03:11,918 --> 00:03:13,048 What? 38 00:03:14,418 --> 00:03:16,448 That must be San Deul's best option. 39 00:03:17,148 --> 00:03:18,659 He doesn't have any witnesses or evidence, 40 00:03:19,458 --> 00:03:20,958 so he at least needs to sway the press. 41 00:03:21,259 --> 00:03:23,159 But that's too dangerous. 42 00:03:23,358 --> 00:03:25,298 That's why you were trying to stop him. 43 00:03:25,298 --> 00:03:27,298 If I can't change San Deul's mind, 44 00:03:27,728 --> 00:03:28,928 I only have one choice. 45 00:03:29,898 --> 00:03:31,599 I'll stay by San Deul's side. 46 00:03:32,268 --> 00:03:33,969 We'll protect each other. 47 00:03:35,939 --> 00:03:37,708 You two really are the same. 48 00:03:38,578 --> 00:03:39,779 You're both so frustrating. 49 00:03:41,349 --> 00:03:45,319 When the audio file is revealed, Le Blanc will become a mess. 50 00:03:45,819 --> 00:03:48,619 I'll use Ma Dae Geun's ledger... 51 00:03:48,719 --> 00:03:50,148 to continue the exposure. 52 00:03:50,819 --> 00:03:54,119 I'll take down Chairman Kang somehow. 53 00:03:57,488 --> 00:04:00,129 You should stop here. 54 00:04:01,198 --> 00:04:02,999 You've already done enough. 55 00:04:06,039 --> 00:04:08,009 You worry about the choice you made. 56 00:04:08,809 --> 00:04:11,478 I'll make my own choice. 57 00:04:27,958 --> 00:04:29,059 Hi, CEO Jung. 58 00:04:30,559 --> 00:04:31,729 Right now? 59 00:04:45,038 --> 00:04:48,249 It was definitely CEO Jung. 60 00:04:51,479 --> 00:04:53,679 Why would CEO Jung go there? 61 00:04:55,419 --> 00:04:57,619 - Follow her even more closely. - Yes, Chairman Kang. 62 00:05:19,908 --> 00:05:21,148 My daughter, Byeol. 63 00:05:22,908 --> 00:05:24,578 She was here right in front of me. 64 00:05:25,218 --> 00:05:27,518 Why did I not realize it until now? Why? 65 00:05:38,458 --> 00:05:39,729 My Byeol. 66 00:05:40,328 --> 00:05:41,369 Byeol. 67 00:05:43,169 --> 00:05:46,468 CEO Jung. Did something happen? 68 00:05:54,948 --> 00:05:56,848 What's wrong, CEO Jung? 69 00:05:57,179 --> 00:05:58,278 I... 70 00:06:00,018 --> 00:06:01,448 recovered my memory. 71 00:06:02,788 --> 00:06:05,458 What? Is that true? 72 00:06:05,888 --> 00:06:09,359 The daughter that I had lost in my memories... 73 00:06:16,229 --> 00:06:17,739 It's Kang Baek San's secretary. 74 00:06:18,069 --> 00:06:20,939 Kang Baek San's spying on me. 75 00:06:23,208 --> 00:06:25,838 CEO Jung. Are you okay? 76 00:06:26,379 --> 00:06:30,879 Right. I don't think you dressed warmly enough. 77 00:06:30,948 --> 00:06:33,819 Your face is so cold. 78 00:06:35,348 --> 00:06:38,189 CEO Jung. You just said you recovered your memory. 79 00:06:39,018 --> 00:06:41,658 Let's go somewhere else first. 80 00:06:42,158 --> 00:06:44,729 Let's take our time to talk. Okay? 81 00:07:04,648 --> 00:07:06,578 If Kang Baek San were to find out, 82 00:07:07,319 --> 00:07:08,888 my daughter would be in danger. 83 00:07:10,419 --> 00:07:13,059 I have to hold back... 84 00:07:14,259 --> 00:07:16,429 until I completely take down Kang Baek San. 85 00:07:16,888 --> 00:07:17,958 Until it's safe. 86 00:07:19,499 --> 00:07:21,098 You said you recovered your memory. 87 00:07:22,169 --> 00:07:23,598 Is that true? 88 00:07:23,828 --> 00:07:26,898 Yes. I did. 89 00:07:28,069 --> 00:07:30,768 There wasn't much that would be helpful to you. 90 00:07:30,869 --> 00:07:31,939 I think... 91 00:07:32,638 --> 00:07:35,509 I cried because I felt sorry. 92 00:07:52,299 --> 00:07:53,359 In Soon. 93 00:07:54,129 --> 00:07:56,028 Why are you sitting like like you've lost your mind? 94 00:07:57,869 --> 00:07:59,538 Because I have. 95 00:08:00,239 --> 00:08:02,138 I married the wrong person. 96 00:08:02,869 --> 00:08:04,809 Kang Baek San, that monster. 97 00:08:04,809 --> 00:08:07,338 What? Did you finally... 98 00:08:07,439 --> 00:08:09,609 catch him having an affair? 99 00:08:09,609 --> 00:08:13,348 Gosh. Who could understand how I'm feeling? 100 00:08:13,348 --> 00:08:14,689 You caught him in the act. 101 00:08:14,888 --> 00:08:17,189 Gosh. That's it, then. 102 00:08:18,489 --> 00:08:19,619 Get a divorce. 103 00:08:21,388 --> 00:08:22,489 Divorce? 104 00:08:24,799 --> 00:08:27,359 What? Why are you hesitating? 105 00:08:27,759 --> 00:08:30,169 Weren't you collecting evidence to prepare for a divorce? 106 00:08:30,929 --> 00:08:32,838 Sure. Divorce. 107 00:08:33,369 --> 00:08:35,538 I've wanted to hundreds of times. 108 00:08:36,109 --> 00:08:37,239 Then why haven't you? 109 00:08:37,908 --> 00:08:39,278 Do you really have to ask? 110 00:08:40,308 --> 00:08:42,209 How could you not know? You're leeching off of me! 111 00:08:43,249 --> 00:08:47,148 I had so many family members I had to worry about when I got married. 112 00:08:47,148 --> 00:08:49,148 - Now... - Now, 113 00:08:49,548 --> 00:08:51,388 you must have so many credit cards that will be canceled. 114 00:08:51,388 --> 00:08:52,489 Hey! 115 00:09:01,469 --> 00:09:03,329 Why did you go to Byeolha-ri? 116 00:09:04,839 --> 00:09:07,138 I heard when I went to your office this afternoon. 117 00:09:07,138 --> 00:09:08,268 Why did you go there? 118 00:09:15,379 --> 00:09:17,548 You regained your memories, didn't you? 119 00:09:18,418 --> 00:09:21,388 You remembered after reading Dad's letter, right? 120 00:09:32,928 --> 00:09:34,099 Thanks, Jo Yi, 121 00:09:35,199 --> 00:09:36,768 for finding Dad's letter. 122 00:09:37,729 --> 00:09:39,298 Why are you thanking me? 123 00:09:39,798 --> 00:09:42,038 Dad and I are both bad. 124 00:09:42,938 --> 00:09:44,509 Just be angry. 125 00:09:44,509 --> 00:09:46,278 Blame Dad and hate me. 126 00:09:46,408 --> 00:09:47,509 It's okay to do so. 127 00:09:48,509 --> 00:09:50,648 Why would I be angry at you? 128 00:09:51,449 --> 00:09:53,719 I stole Dad's letter. 129 00:09:53,719 --> 00:09:55,089 You didn't. 130 00:09:55,788 --> 00:09:58,788 You were hesitating. That's why you gave it back. 131 00:10:02,388 --> 00:10:06,028 I understand how you must've felt. 132 00:10:07,969 --> 00:10:11,538 Mom. That's not all I stole. 133 00:10:13,199 --> 00:10:14,398 To tell you the truth... 134 00:10:15,509 --> 00:10:16,609 To tell you the truth, 135 00:10:22,308 --> 00:10:25,749 I took the DNA test results for you and Seo Yeon... 136 00:10:27,949 --> 00:10:29,188 Oh, Jo Yi. 137 00:10:29,788 --> 00:10:31,918 You must've been so scared. 138 00:10:33,759 --> 00:10:34,888 I'm sorry. 139 00:10:36,129 --> 00:10:37,888 I didn't love you enough... 140 00:10:38,359 --> 00:10:40,329 to make you feel secure. 141 00:10:41,369 --> 00:10:42,398 Mom. 142 00:10:43,129 --> 00:10:45,168 You remembered everything, didn't you? 143 00:10:46,398 --> 00:10:49,469 You found out that Seo Yeon was your real daughter, didn't you? 144 00:10:52,278 --> 00:10:55,408 Jo Yi. You're also my daughter. 145 00:10:56,349 --> 00:10:58,119 That will never change. 146 00:11:00,119 --> 00:11:01,288 Mom. 147 00:11:02,449 --> 00:11:04,018 Mom, I'm sorry. 148 00:11:04,418 --> 00:11:06,818 Oh, my daughter. It's okay. 149 00:11:07,318 --> 00:11:08,428 It's okay. 150 00:11:19,699 --> 00:11:22,038 Get out. I don't have anything to say to you. 151 00:11:24,268 --> 00:11:26,408 I know that you're trying... 152 00:11:27,438 --> 00:11:28,548 to take down Father. 153 00:11:30,479 --> 00:11:32,018 After you drag Father down, 154 00:11:33,318 --> 00:11:34,788 what will you be left with? 155 00:11:37,518 --> 00:11:39,388 What is it that you want to say? 156 00:11:39,688 --> 00:11:42,188 Won't all the years you devoted to Le Blanc go to waste? 157 00:11:43,089 --> 00:11:45,759 What can you gain from getting such mere revenge on him? 158 00:11:48,469 --> 00:11:49,668 "Such mere revenge?" 159 00:11:51,969 --> 00:11:52,999 What I meant was... 160 00:11:53,938 --> 00:11:55,469 you should think about it again. 161 00:11:56,609 --> 00:11:58,808 Le Blanc will become ours in the end. 162 00:11:59,138 --> 00:12:00,879 It will be yours and mine. 163 00:12:02,209 --> 00:12:04,209 Must you destroy it like this? 164 00:12:05,818 --> 00:12:07,219 You two are identical. 165 00:12:08,119 --> 00:12:09,548 You and your father. 166 00:12:09,648 --> 00:12:10,788 I don't care what you say. 167 00:12:11,688 --> 00:12:13,518 The one you need is me. 168 00:12:14,788 --> 00:12:17,959 That revenge. Let me complete it for you. 169 00:12:18,229 --> 00:12:19,658 Leave it to me, and I will... 170 00:12:19,729 --> 00:12:21,629 Do you know what I recall whenever I see you? 171 00:12:26,099 --> 00:12:29,808 That very day and moment when my father passed away. 172 00:12:31,268 --> 00:12:33,938 "What kind of face did your father make while killing my father?" 173 00:12:35,148 --> 00:12:36,479 If only I could face you... 174 00:12:37,148 --> 00:12:38,719 with that kind of face. 175 00:12:40,678 --> 00:12:41,918 What do you think? 176 00:12:42,788 --> 00:12:45,518 Do you like how I'm looking at you? 177 00:12:48,288 --> 00:12:49,359 San Deul. 178 00:12:49,829 --> 00:12:51,898 The sight of you has made me more determined. 179 00:12:53,528 --> 00:12:57,068 To finish this work and leave this place as soon as possible. 180 00:12:58,638 --> 00:13:00,538 Only then can I stop seeing your face... 181 00:13:01,408 --> 00:13:02,869 that looks like Chairman Kang's. 182 00:13:15,548 --> 00:13:16,619 How... 183 00:13:17,788 --> 00:13:20,388 How dare you insult me? 184 00:13:25,359 --> 00:13:26,658 You're going to stop seeing me? 185 00:13:27,999 --> 00:13:29,268 You're going to leave me? 186 00:13:33,138 --> 00:13:34,199 Fine. 187 00:13:35,839 --> 00:13:37,268 I'll make that happen faster. 188 00:13:39,009 --> 00:13:40,138 Yes, I will. 189 00:13:43,109 --> 00:13:45,178 (Chairman Kang Baek San) 190 00:13:45,178 --> 00:13:48,619 You want me to terminate the memorandum you signed? 191 00:13:49,148 --> 00:13:52,888 I want you to return the shares you had taken from me as well. 192 00:13:55,459 --> 00:13:57,589 Are you offering a deal? 193 00:13:58,499 --> 00:13:59,959 Or simply throwing a tantrum? 194 00:14:00,099 --> 00:14:01,259 Of course, it's the former. 195 00:14:08,709 --> 00:14:09,808 You... 196 00:14:11,209 --> 00:14:13,239 crossed the line! 197 00:14:13,908 --> 00:14:17,749 I buried those secrets in their grave. You shouldn't have uncovered them! 198 00:14:17,808 --> 00:14:20,048 You killed Il Seok, didn't you? 199 00:14:20,449 --> 00:14:21,749 How can you call yourself a friend? 200 00:14:22,148 --> 00:14:23,349 You're not even human. 201 00:14:29,158 --> 00:14:30,658 I told you, didn't I? 202 00:14:31,798 --> 00:14:35,129 That it was recorded on the pen. 203 00:14:37,928 --> 00:14:39,038 San Deul. 204 00:14:39,699 --> 00:14:42,538 He's planning to reveal this audio file at the anniversary event. 205 00:14:43,408 --> 00:14:44,509 What? 206 00:14:44,908 --> 00:14:47,339 This information is much more worthy than my memorandum. 207 00:14:49,048 --> 00:14:50,079 Right? 208 00:14:51,379 --> 00:14:52,648 Please terminate my memorandum. 209 00:14:53,178 --> 00:14:54,249 And... 210 00:14:58,688 --> 00:15:01,658 Are you hoping to exchange this audio file... 211 00:15:02,329 --> 00:15:05,729 with your shares? 212 00:15:06,058 --> 00:15:07,129 Yes. 213 00:15:07,959 --> 00:15:10,099 Nobody will know that... 214 00:15:11,229 --> 00:15:12,739 you have this audio file. 215 00:15:21,579 --> 00:15:22,709 All right. 216 00:15:24,048 --> 00:15:25,318 I accept that offer. 217 00:15:28,418 --> 00:15:29,548 What will you do... 218 00:15:31,048 --> 00:15:32,388 about San Deul? 219 00:15:35,028 --> 00:15:36,658 You must have had an idea... 220 00:15:39,829 --> 00:15:41,528 when you decided to hand this over to me. 221 00:15:48,739 --> 00:15:50,609 (Chairman's Office) 222 00:15:55,509 --> 00:15:56,548 Yoon San Deul. 223 00:15:58,249 --> 00:16:00,048 This is what you get for throwing me away. 224 00:16:01,079 --> 00:16:02,688 You're the cause of everything... 225 00:16:04,888 --> 00:16:06,459 that will happen from now on. 226 00:16:13,928 --> 00:16:16,469 I was too emotional last time, wasn't I? 227 00:16:17,928 --> 00:16:19,199 You had a point. 228 00:16:21,768 --> 00:16:24,239 You wanted me to be more careful and wait for a better time. 229 00:16:27,109 --> 00:16:28,239 San Deul. 230 00:16:30,509 --> 00:16:31,849 Let me apologize first. 231 00:16:32,818 --> 00:16:33,918 I'm sorry. 232 00:16:34,278 --> 00:16:37,119 I know what you meant, 233 00:16:37,949 --> 00:16:39,459 but I'm not changing my mind. 234 00:16:41,388 --> 00:16:44,888 As planned, I'm revealing the audio file tomorrow. 235 00:16:48,768 --> 00:16:50,028 Okay, do it. 236 00:16:51,129 --> 00:16:52,638 I came to tell you this. 237 00:16:54,938 --> 00:16:56,068 Really? 238 00:16:57,038 --> 00:17:00,239 But in return, you must let me take part in it too. 239 00:17:01,979 --> 00:17:05,178 No. I can't put you in danger. 240 00:17:05,979 --> 00:17:07,219 Stay out of it. 241 00:17:07,648 --> 00:17:11,148 Do you know what I realized from Ba Da's last incident? 242 00:17:13,159 --> 00:17:14,419 That when we love each other, 243 00:17:15,128 --> 00:17:17,288 we must overcome it together. 244 00:17:18,058 --> 00:17:21,699 Even if it's reckless and not a happy ending. 245 00:17:23,368 --> 00:17:24,469 Ba Ram. 246 00:17:26,038 --> 00:17:29,538 I will always be next to you, San Deul. 247 00:17:30,169 --> 00:17:32,009 I will be on your side no matter what. 248 00:17:32,878 --> 00:17:35,409 So don't do it alone. Let me be a part of it. 249 00:17:37,548 --> 00:17:40,679 - That's... - I can't back down from this. 250 00:17:46,489 --> 00:17:47,588 We... 251 00:17:48,689 --> 00:17:49,929 can do it. 252 00:17:59,268 --> 00:18:00,368 Goodness. 253 00:18:01,739 --> 00:18:04,209 Did I interrupt something important? 254 00:18:05,538 --> 00:18:06,679 No. 255 00:18:07,209 --> 00:18:09,848 We were talking about the new products. 256 00:18:10,878 --> 00:18:12,179 What brings you here? 257 00:18:16,848 --> 00:18:18,018 Mr. Yoon. 258 00:18:21,588 --> 00:18:24,058 I have something to say in private. 259 00:18:40,338 --> 00:18:42,679 Is everything ready as planned? 260 00:18:44,009 --> 00:18:45,149 Excuse me? 261 00:18:45,278 --> 00:18:48,548 I'm talking about tomorrow's anniversary event. 262 00:18:50,318 --> 00:18:51,348 Yes. 263 00:18:52,088 --> 00:18:53,288 Everything is... 264 00:18:53,959 --> 00:18:55,528 perfectly ready. 265 00:18:59,259 --> 00:19:00,259 Is that so? 266 00:19:00,259 --> 00:19:01,729 Is this why you wanted to see me? 267 00:19:02,929 --> 00:19:04,028 It's not only that. 268 00:19:07,469 --> 00:19:09,709 I was reminded of Jae Ha. 269 00:19:10,239 --> 00:19:11,639 So I wanted to have a drink with you. 270 00:19:15,449 --> 00:19:16,679 My father? 271 00:19:18,518 --> 00:19:19,618 Jae Ha. 272 00:19:22,149 --> 00:19:24,348 He was quite cold-hearted. 273 00:19:24,749 --> 00:19:27,618 Including my family and workers, 274 00:19:28,558 --> 00:19:32,229 I had countless lives to bear on my shoulders. 275 00:19:32,229 --> 00:19:35,098 But never did he think about that burden. 276 00:19:35,098 --> 00:19:38,669 He was only ever considerate to Il Seok. 277 00:19:39,268 --> 00:19:42,639 But the life of a living person is more important than that of a dead person. 278 00:19:44,038 --> 00:19:45,139 Yes. 279 00:19:48,548 --> 00:19:49,808 What do you think? 280 00:19:58,048 --> 00:20:01,689 I agree with my father. 281 00:20:03,159 --> 00:20:04,489 You agree with him? 282 00:20:05,459 --> 00:20:07,729 No matter how important a living person's life is, 283 00:20:08,598 --> 00:20:12,239 there are things one should and shouldn't do. 284 00:20:12,469 --> 00:20:15,838 Are you saying I did something... 285 00:20:18,909 --> 00:20:21,209 - I shouldn't have? - I'm sure my father... 286 00:20:21,209 --> 00:20:24,479 had said those words hoping you would choose to walk down... 287 00:20:25,278 --> 00:20:26,719 a more proper path. 288 00:20:40,229 --> 00:20:41,358 You... 289 00:20:43,469 --> 00:20:45,899 are a lot like Jae Ha. 290 00:20:55,479 --> 00:20:56,878 Today's the day, Father. 291 00:20:57,509 --> 00:20:58,979 I will finish... 292 00:21:00,378 --> 00:21:01,949 what you were going to do. 293 00:21:06,618 --> 00:21:07,959 Please watch over me, Father. 294 00:21:25,108 --> 00:21:26,278 It's finally today. 295 00:21:27,538 --> 00:21:30,348 Kang Baek San's wrongdoings will get revealed to the world. 296 00:21:32,179 --> 00:21:34,249 No matter what end awaits me, 297 00:21:35,249 --> 00:21:36,518 I won't give up. 298 00:21:38,249 --> 00:21:41,759 I'll fight until the end. 299 00:22:02,979 --> 00:22:05,419 Smile at the anniversary event. 300 00:22:06,278 --> 00:22:08,919 Letting your emotions show on your face is something only fools do. 301 00:22:12,518 --> 00:22:16,828 Make sure your outfit is elegant and classy. 302 00:22:17,788 --> 00:22:20,328 Classy, my foot. 303 00:22:21,259 --> 00:22:23,669 How can you talk to me about class? 304 00:22:27,038 --> 00:22:29,108 What? Anniversary event? 305 00:22:30,639 --> 00:22:33,479 Are you so proud of the spot you earned by killing your friend? 306 00:22:34,038 --> 00:22:37,249 You want me to call the whole village in for a party and smile? 307 00:22:37,548 --> 00:22:40,018 You're not human. 308 00:22:40,548 --> 00:22:42,249 I don't even want to call you a monster. 309 00:22:42,719 --> 00:22:45,419 Gosh. Won't you be quiet? 310 00:22:46,558 --> 00:22:50,689 You live off of that money. What does that make you? 311 00:22:51,429 --> 00:22:52,528 What? 312 00:22:53,999 --> 00:22:57,068 Fine. As you said, 313 00:22:59,169 --> 00:23:02,239 I killed two friends with this hand. 314 00:23:03,808 --> 00:23:07,179 Human life is really nothing. 315 00:23:07,378 --> 00:23:09,378 Gosh. Baek San. 316 00:23:11,709 --> 00:23:14,278 Once. Twice. 317 00:23:16,518 --> 00:23:19,558 The third time won't be hard at all. 318 00:23:20,189 --> 00:23:22,259 Are you threatening me right now? 319 00:23:23,489 --> 00:23:24,558 I'm warning you. 320 00:23:25,358 --> 00:23:28,659 It's a warning to keep your mouth shut if you want to keep leeching off of me! 321 00:23:31,068 --> 00:23:33,199 Behave yourself at the event. 322 00:23:33,199 --> 00:23:34,798 A lot of people are watching. 323 00:23:37,939 --> 00:23:39,209 Let me excuse myself first. 324 00:23:45,348 --> 00:23:48,848 Mother. Are you going to leave him like that? 325 00:23:52,558 --> 00:23:53,858 Fine. 326 00:23:53,919 --> 00:23:56,558 Whatever happens, I'll do... 327 00:23:57,058 --> 00:23:58,999 whatever Baek San wants. 328 00:24:00,128 --> 00:24:02,298 So you also behave yourself, In Soon. 329 00:24:02,969 --> 00:24:05,969 Whenever you throw a fit, 330 00:24:06,169 --> 00:24:09,068 it always just lasts ten days. 331 00:24:09,169 --> 00:24:12,239 It was just ten days with Mr. Jin's accident. 332 00:24:12,409 --> 00:24:15,108 After that, you've lived a splendid life... 333 00:24:15,108 --> 00:24:18,378 spending the money Baek San brought home like it was nothing. 334 00:24:19,578 --> 00:24:22,118 Mr. Jin and Professor Yoon are different. 335 00:24:22,649 --> 00:24:24,219 Baek San killed Professor Yoon on purpose, 336 00:24:24,219 --> 00:24:26,358 then kept his son close by and got him to work at Le Blanc. 337 00:24:26,558 --> 00:24:28,659 He's not normal! 338 00:24:28,959 --> 00:24:31,729 So are you saying Baek San's insane? 339 00:24:32,399 --> 00:24:35,098 I should sew up that mouth of yours. 340 00:24:35,098 --> 00:24:36,499 Mother! 341 00:24:36,969 --> 00:24:39,999 Gosh. Please just turn a blind eye, 342 00:24:40,139 --> 00:24:42,169 shut your mouth, and live on like that. 343 00:24:42,409 --> 00:24:46,239 If you try to do something to Baek San, 344 00:24:46,578 --> 00:24:49,378 I won't let you get away with it. 345 00:24:49,749 --> 00:24:50,909 Darn it. 346 00:24:54,518 --> 00:24:56,219 Gosh. They're crazy. 347 00:24:56,449 --> 00:24:58,389 They're all crazy. 348 00:25:12,239 --> 00:25:13,939 I told you that you didn't need to come. 349 00:25:14,098 --> 00:25:15,538 I could've taken my own car there. 350 00:25:15,739 --> 00:25:18,768 It's Le Blanc tradition to personally escort honored guests... 351 00:25:18,768 --> 00:25:19,939 to our anniversary event. 352 00:25:20,578 --> 00:25:23,509 If so, have a cup of tea before we go. 353 00:25:23,749 --> 00:25:25,409 We still have time, right? 354 00:25:26,078 --> 00:25:27,118 Yes, ma'am. 355 00:25:27,548 --> 00:25:30,189 - Please bring us some tea, Ms. Jung. - Yes, CEO Jung. 356 00:25:34,719 --> 00:25:35,788 By the way, CEO Jung. 357 00:25:36,659 --> 00:25:39,459 Are you feeling unwell? You seem pale. 358 00:25:41,899 --> 00:25:44,929 I think I overworked myself yesterday. 359 00:25:45,868 --> 00:25:47,399 I didn't sleep well either. 360 00:25:48,499 --> 00:25:51,068 - You didn't sleep well? - No, I didn't. 361 00:25:52,679 --> 00:25:54,639 Strangely, I felt anxious. 362 00:25:55,548 --> 00:25:57,878 I couldn't fall asleep. 363 00:25:59,419 --> 00:26:02,848 I had the same feeling... 364 00:26:03,249 --> 00:26:06,058 as when Seo Yeon got trapped in the truck before. 365 00:26:07,489 --> 00:26:09,989 Everything's fine with you two, right? 366 00:26:15,598 --> 00:26:16,729 To tell you the truth, 367 00:26:17,868 --> 00:26:22,098 I'm planning to reveal Chairman Kang's sins in front of everyone. 368 00:26:22,538 --> 00:26:26,139 What do you mean by that? 369 00:26:26,509 --> 00:26:28,878 There was a pen that was found at the scene of my father's accident. 370 00:26:30,048 --> 00:26:34,278 There was a recording of the moment Chairman Kang killed my father inside. 371 00:26:35,249 --> 00:26:39,219 I'm planning to reveal that file at the anniversary event today. 372 00:26:39,459 --> 00:26:41,219 No. It's too dangerous. 373 00:26:41,459 --> 00:26:42,858 You won't be able to reveal... 374 00:26:43,128 --> 00:26:45,358 Kang Baek San's wrongdoings with that one file. 375 00:26:45,459 --> 00:26:48,759 It might put you and Seo Yeon... 376 00:26:49,368 --> 00:26:50,598 both in danger. 377 00:26:51,699 --> 00:26:55,199 However, that's the best option we have for now. 378 00:26:56,538 --> 00:26:59,038 Even now, we can't reinvestigate without evidence, 379 00:26:59,038 --> 00:27:00,338 so I'll at least try to sway the press. 380 00:27:00,338 --> 00:27:01,479 I'll do it. 381 00:27:02,378 --> 00:27:05,308 That witness and that evidence. 382 00:27:07,878 --> 00:27:08,989 What? 383 00:27:09,189 --> 00:27:10,318 I'm... 384 00:27:12,259 --> 00:27:13,689 Seo Yoon Hee. 385 00:27:16,889 --> 00:27:18,358 Seo Yeon's biological mom, 386 00:27:20,759 --> 00:27:21,899 Seo Yoon Hee. 387 00:27:26,098 --> 00:27:28,298 (Le Blanc, 32nd Anniversary Event) 388 00:27:35,909 --> 00:27:36,909 Dal Hee. 389 00:27:37,278 --> 00:27:40,378 Please check the mic and speaker one last time. 390 00:27:40,578 --> 00:27:41,679 Okay. 391 00:27:42,179 --> 00:27:44,489 That's where the ice sculpture will go, right? 392 00:27:44,489 --> 00:27:47,018 It is, but it hasn't arrived yet. 393 00:27:47,018 --> 00:27:48,558 Team One was supposed to prepare it. 394 00:27:49,459 --> 00:27:50,989 Why is the sculpture so late? 395 00:27:51,189 --> 00:27:54,429 Sorry, ma'am. They said they were on their way, so it should be here soon. 396 00:27:56,128 --> 00:27:58,169 The VIP seats aren't in line, either. 397 00:27:58,169 --> 00:27:59,669 - Rearrange them. - Yes, ma'am. 398 00:28:05,509 --> 00:28:09,348 We're so busy. Where did our heir go? 399 00:28:10,108 --> 00:28:11,278 He's on his way. 400 00:28:12,378 --> 00:28:13,548 What about Mr. Yoon? 401 00:28:13,548 --> 00:28:15,449 Is my brother-in-law-to-be on his way too? 402 00:28:16,588 --> 00:28:17,989 (San Deul) 403 00:28:20,088 --> 00:28:21,288 Where are you right now, San Deul? 404 00:28:21,518 --> 00:28:23,028 You're going to be late to the event. 405 00:28:23,028 --> 00:28:24,058 I'm right out front. 406 00:28:24,058 --> 00:28:25,659 I have to tell you something urgently before the event. 407 00:28:25,828 --> 00:28:27,598 - Can you come out for a moment? - Right now? 408 00:28:28,259 --> 00:28:30,328 Okay. I'll come out front. Okay. 409 00:28:31,068 --> 00:28:32,368 I'll be right back. 410 00:28:32,499 --> 00:28:34,038 - Please wrap up for me. - Sure. 411 00:28:48,679 --> 00:28:49,818 I have to tell her right away... 412 00:28:50,149 --> 00:28:51,719 before the event begins. 413 00:28:55,929 --> 00:28:56,989 San Deul. 414 00:28:59,229 --> 00:29:01,628 Wait there. I'll come over there. 415 00:29:42,669 --> 00:29:45,139 No. San Deul. 416 00:29:51,979 --> 00:29:53,078 No! 417 00:30:45,899 --> 00:30:48,399 (Vengeance of the Bride) 418 00:30:48,538 --> 00:30:50,108 It was Kang Baek San. 419 00:30:50,108 --> 00:30:52,639 - I can never forgive him. - Eun Seo Yeon! 420 00:30:52,979 --> 00:30:56,278 How could you think of taking a dead person's place? 421 00:30:56,378 --> 00:30:59,149 Don't you dare run your mouth and insult Ms. Eun one more time. 422 00:30:59,149 --> 00:31:02,249 How could you suspect that I did that to Ms. Eun? 423 00:31:02,249 --> 00:31:04,548 The person who stabbed Mr. Yoon turned himself in. 424 00:31:04,548 --> 00:31:06,659 Could it be just an accident? 425 00:31:06,659 --> 00:31:08,788 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 29552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.