Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,069 --> 00:00:09,499
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
2
00:00:09,499 --> 00:00:10,939
Japanese rowan.
3
00:01:14,198 --> 00:01:15,299
Who are you?
4
00:01:16,198 --> 00:01:17,228
What?
5
00:01:17,228 --> 00:01:19,599
We're about to demolish this place.
You can't come in without permission.
6
00:01:19,868 --> 00:01:21,709
- Leave.
- All right.
7
00:01:22,939 --> 00:01:23,968
I will.
8
00:01:33,248 --> 00:01:34,349
Let's go back.
9
00:01:41,388 --> 00:01:44,028
Wait. Who are you?
10
00:01:44,759 --> 00:01:45,858
Are you okay?
11
00:01:48,528 --> 00:01:50,939
Yes. I'm okay.
12
00:01:51,739 --> 00:01:52,799
I'm sorry.
13
00:01:53,069 --> 00:01:54,269
Please leave the area.
14
00:01:57,368 --> 00:02:01,248
It was all Kang Baek San's doing.
15
00:02:02,909 --> 00:02:04,009
My daughter.
16
00:02:04,819 --> 00:02:06,549
I have to go and see my daughter.
17
00:02:07,078 --> 00:02:08,149
My daughter.
18
00:02:10,019 --> 00:02:11,058
Ta-da.
19
00:02:12,289 --> 00:02:15,529
Here's our renewed product,
fresh out of the oven.
20
00:02:16,059 --> 00:02:18,129
The customer forum is already exploding...
21
00:02:18,129 --> 00:02:19,999
with the news of the renewal.
22
00:02:21,629 --> 00:02:22,698
Oh, my.
23
00:02:23,529 --> 00:02:25,069
It absorbs even better now.
24
00:02:25,069 --> 00:02:28,108
Ms. Eun specifically ordered me...
25
00:02:28,108 --> 00:02:30,809
to make sure the original strengths
of the product were enhanced even more.
26
00:02:32,309 --> 00:02:35,108
Nice. I think it came out as we planned.
27
00:02:35,108 --> 00:02:36,249
Right?
28
00:02:36,448 --> 00:02:39,648
It feels like it's filling up
from within the skin.
29
00:02:40,379 --> 00:02:42,789
I agree. I think we can launch it as is.
30
00:02:43,018 --> 00:02:45,619
Okay. I'll prepare
for the launch right away.
31
00:02:54,898 --> 00:02:57,668
Right. About San Deul...
32
00:02:58,039 --> 00:02:59,539
He doesn't look like
he's planning to stop.
33
00:02:59,939 --> 00:03:02,009
I think he's going to go ahead
with his plan.
34
00:03:02,238 --> 00:03:03,409
What are you planning to do?
35
00:03:04,638 --> 00:03:06,879
I still want to stop him,
36
00:03:07,279 --> 00:03:10,478
but I no longer want to get in his way.
37
00:03:11,918 --> 00:03:13,048
What?
38
00:03:14,418 --> 00:03:16,448
That must be San Deul's best option.
39
00:03:17,148 --> 00:03:18,659
He doesn't have any witnesses or evidence,
40
00:03:19,458 --> 00:03:20,958
so he at least needs to sway the press.
41
00:03:21,259 --> 00:03:23,159
But that's too dangerous.
42
00:03:23,358 --> 00:03:25,298
That's why you were trying to stop him.
43
00:03:25,298 --> 00:03:27,298
If I can't change San Deul's mind,
44
00:03:27,728 --> 00:03:28,928
I only have one choice.
45
00:03:29,898 --> 00:03:31,599
I'll stay by San Deul's side.
46
00:03:32,268 --> 00:03:33,969
We'll protect each other.
47
00:03:35,939 --> 00:03:37,708
You two really are the same.
48
00:03:38,578 --> 00:03:39,779
You're both so frustrating.
49
00:03:41,349 --> 00:03:45,319
When the audio file is revealed,
Le Blanc will become a mess.
50
00:03:45,819 --> 00:03:48,619
I'll use Ma Dae Geun's ledger...
51
00:03:48,719 --> 00:03:50,148
to continue the exposure.
52
00:03:50,819 --> 00:03:54,119
I'll take down Chairman Kang somehow.
53
00:03:57,488 --> 00:04:00,129
You should stop here.
54
00:04:01,198 --> 00:04:02,999
You've already done enough.
55
00:04:06,039 --> 00:04:08,009
You worry about the choice you made.
56
00:04:08,809 --> 00:04:11,478
I'll make my own choice.
57
00:04:27,958 --> 00:04:29,059
Hi, CEO Jung.
58
00:04:30,559 --> 00:04:31,729
Right now?
59
00:04:45,038 --> 00:04:48,249
It was definitely CEO Jung.
60
00:04:51,479 --> 00:04:53,679
Why would CEO Jung go there?
61
00:04:55,419 --> 00:04:57,619
- Follow her even more closely.
- Yes, Chairman Kang.
62
00:05:19,908 --> 00:05:21,148
My daughter, Byeol.
63
00:05:22,908 --> 00:05:24,578
She was here right in front of me.
64
00:05:25,218 --> 00:05:27,518
Why did I not realize it until now? Why?
65
00:05:38,458 --> 00:05:39,729
My Byeol.
66
00:05:40,328 --> 00:05:41,369
Byeol.
67
00:05:43,169 --> 00:05:46,468
CEO Jung. Did something happen?
68
00:05:54,948 --> 00:05:56,848
What's wrong, CEO Jung?
69
00:05:57,179 --> 00:05:58,278
I...
70
00:06:00,018 --> 00:06:01,448
recovered my memory.
71
00:06:02,788 --> 00:06:05,458
What? Is that true?
72
00:06:05,888 --> 00:06:09,359
The daughter
that I had lost in my memories...
73
00:06:16,229 --> 00:06:17,739
It's Kang Baek San's secretary.
74
00:06:18,069 --> 00:06:20,939
Kang Baek San's spying on me.
75
00:06:23,208 --> 00:06:25,838
CEO Jung. Are you okay?
76
00:06:26,379 --> 00:06:30,879
Right. I don't think
you dressed warmly enough.
77
00:06:30,948 --> 00:06:33,819
Your face is so cold.
78
00:06:35,348 --> 00:06:38,189
CEO Jung.
You just said you recovered your memory.
79
00:06:39,018 --> 00:06:41,658
Let's go somewhere else first.
80
00:06:42,158 --> 00:06:44,729
Let's take our time to talk. Okay?
81
00:07:04,648 --> 00:07:06,578
If Kang Baek San were to find out,
82
00:07:07,319 --> 00:07:08,888
my daughter would be in danger.
83
00:07:10,419 --> 00:07:13,059
I have to hold back...
84
00:07:14,259 --> 00:07:16,429
until I completely take down
Kang Baek San.
85
00:07:16,888 --> 00:07:17,958
Until it's safe.
86
00:07:19,499 --> 00:07:21,098
You said you recovered your memory.
87
00:07:22,169 --> 00:07:23,598
Is that true?
88
00:07:23,828 --> 00:07:26,898
Yes. I did.
89
00:07:28,069 --> 00:07:30,768
There wasn't much
that would be helpful to you.
90
00:07:30,869 --> 00:07:31,939
I think...
91
00:07:32,638 --> 00:07:35,509
I cried because I felt sorry.
92
00:07:52,299 --> 00:07:53,359
In Soon.
93
00:07:54,129 --> 00:07:56,028
Why are you sitting like
like you've lost your mind?
94
00:07:57,869 --> 00:07:59,538
Because I have.
95
00:08:00,239 --> 00:08:02,138
I married the wrong person.
96
00:08:02,869 --> 00:08:04,809
Kang Baek San, that monster.
97
00:08:04,809 --> 00:08:07,338
What? Did you finally...
98
00:08:07,439 --> 00:08:09,609
catch him having an affair?
99
00:08:09,609 --> 00:08:13,348
Gosh. Who could understand
how I'm feeling?
100
00:08:13,348 --> 00:08:14,689
You caught him in the act.
101
00:08:14,888 --> 00:08:17,189
Gosh. That's it, then.
102
00:08:18,489 --> 00:08:19,619
Get a divorce.
103
00:08:21,388 --> 00:08:22,489
Divorce?
104
00:08:24,799 --> 00:08:27,359
What? Why are you hesitating?
105
00:08:27,759 --> 00:08:30,169
Weren't you collecting evidence
to prepare for a divorce?
106
00:08:30,929 --> 00:08:32,838
Sure. Divorce.
107
00:08:33,369 --> 00:08:35,538
I've wanted to hundreds of times.
108
00:08:36,109 --> 00:08:37,239
Then why haven't you?
109
00:08:37,908 --> 00:08:39,278
Do you really have to ask?
110
00:08:40,308 --> 00:08:42,209
How could you not know?
You're leeching off of me!
111
00:08:43,249 --> 00:08:47,148
I had so many family members
I had to worry about when I got married.
112
00:08:47,148 --> 00:08:49,148
- Now...
- Now,
113
00:08:49,548 --> 00:08:51,388
you must have so many credit cards
that will be canceled.
114
00:08:51,388 --> 00:08:52,489
Hey!
115
00:09:01,469 --> 00:09:03,329
Why did you go to Byeolha-ri?
116
00:09:04,839 --> 00:09:07,138
I heard when I went to your office
this afternoon.
117
00:09:07,138 --> 00:09:08,268
Why did you go there?
118
00:09:15,379 --> 00:09:17,548
You regained your memories, didn't you?
119
00:09:18,418 --> 00:09:21,388
You remembered
after reading Dad's letter, right?
120
00:09:32,928 --> 00:09:34,099
Thanks, Jo Yi,
121
00:09:35,199 --> 00:09:36,768
for finding Dad's letter.
122
00:09:37,729 --> 00:09:39,298
Why are you thanking me?
123
00:09:39,798 --> 00:09:42,038
Dad and I are both bad.
124
00:09:42,938 --> 00:09:44,509
Just be angry.
125
00:09:44,509 --> 00:09:46,278
Blame Dad and hate me.
126
00:09:46,408 --> 00:09:47,509
It's okay to do so.
127
00:09:48,509 --> 00:09:50,648
Why would I be angry at you?
128
00:09:51,449 --> 00:09:53,719
I stole Dad's letter.
129
00:09:53,719 --> 00:09:55,089
You didn't.
130
00:09:55,788 --> 00:09:58,788
You were hesitating.
That's why you gave it back.
131
00:10:02,388 --> 00:10:06,028
I understand how you must've felt.
132
00:10:07,969 --> 00:10:11,538
Mom. That's not all I stole.
133
00:10:13,199 --> 00:10:14,398
To tell you the truth...
134
00:10:15,509 --> 00:10:16,609
To tell you the truth,
135
00:10:22,308 --> 00:10:25,749
I took the DNA test results
for you and Seo Yeon...
136
00:10:27,949 --> 00:10:29,188
Oh, Jo Yi.
137
00:10:29,788 --> 00:10:31,918
You must've been so scared.
138
00:10:33,759 --> 00:10:34,888
I'm sorry.
139
00:10:36,129 --> 00:10:37,888
I didn't love you enough...
140
00:10:38,359 --> 00:10:40,329
to make you feel secure.
141
00:10:41,369 --> 00:10:42,398
Mom.
142
00:10:43,129 --> 00:10:45,168
You remembered everything, didn't you?
143
00:10:46,398 --> 00:10:49,469
You found out that Seo Yeon was
your real daughter, didn't you?
144
00:10:52,278 --> 00:10:55,408
Jo Yi. You're also my daughter.
145
00:10:56,349 --> 00:10:58,119
That will never change.
146
00:11:00,119 --> 00:11:01,288
Mom.
147
00:11:02,449 --> 00:11:04,018
Mom, I'm sorry.
148
00:11:04,418 --> 00:11:06,818
Oh, my daughter. It's okay.
149
00:11:07,318 --> 00:11:08,428
It's okay.
150
00:11:19,699 --> 00:11:22,038
Get out.
I don't have anything to say to you.
151
00:11:24,268 --> 00:11:26,408
I know that you're trying...
152
00:11:27,438 --> 00:11:28,548
to take down Father.
153
00:11:30,479 --> 00:11:32,018
After you drag Father down,
154
00:11:33,318 --> 00:11:34,788
what will you be left with?
155
00:11:37,518 --> 00:11:39,388
What is it that you want to say?
156
00:11:39,688 --> 00:11:42,188
Won't all the years you devoted
to Le Blanc go to waste?
157
00:11:43,089 --> 00:11:45,759
What can you gain from getting
such mere revenge on him?
158
00:11:48,469 --> 00:11:49,668
"Such mere revenge?"
159
00:11:51,969 --> 00:11:52,999
What I meant was...
160
00:11:53,938 --> 00:11:55,469
you should think about it again.
161
00:11:56,609 --> 00:11:58,808
Le Blanc will become ours in the end.
162
00:11:59,138 --> 00:12:00,879
It will be yours and mine.
163
00:12:02,209 --> 00:12:04,209
Must you destroy it like this?
164
00:12:05,818 --> 00:12:07,219
You two are identical.
165
00:12:08,119 --> 00:12:09,548
You and your father.
166
00:12:09,648 --> 00:12:10,788
I don't care what you say.
167
00:12:11,688 --> 00:12:13,518
The one you need is me.
168
00:12:14,788 --> 00:12:17,959
That revenge. Let me complete it for you.
169
00:12:18,229 --> 00:12:19,658
Leave it to me, and I will...
170
00:12:19,729 --> 00:12:21,629
Do you know what I recall
whenever I see you?
171
00:12:26,099 --> 00:12:29,808
That very day and moment
when my father passed away.
172
00:12:31,268 --> 00:12:33,938
"What kind of face did your father make
while killing my father?"
173
00:12:35,148 --> 00:12:36,479
If only I could face you...
174
00:12:37,148 --> 00:12:38,719
with that kind of face.
175
00:12:40,678 --> 00:12:41,918
What do you think?
176
00:12:42,788 --> 00:12:45,518
Do you like how I'm looking at you?
177
00:12:48,288 --> 00:12:49,359
San Deul.
178
00:12:49,829 --> 00:12:51,898
The sight of you has made me
more determined.
179
00:12:53,528 --> 00:12:57,068
To finish this work and leave this place
as soon as possible.
180
00:12:58,638 --> 00:13:00,538
Only then can I stop seeing your face...
181
00:13:01,408 --> 00:13:02,869
that looks like Chairman Kang's.
182
00:13:15,548 --> 00:13:16,619
How...
183
00:13:17,788 --> 00:13:20,388
How dare you insult me?
184
00:13:25,359 --> 00:13:26,658
You're going to stop seeing me?
185
00:13:27,999 --> 00:13:29,268
You're going to leave me?
186
00:13:33,138 --> 00:13:34,199
Fine.
187
00:13:35,839 --> 00:13:37,268
I'll make that happen faster.
188
00:13:39,009 --> 00:13:40,138
Yes, I will.
189
00:13:43,109 --> 00:13:45,178
(Chairman Kang Baek San)
190
00:13:45,178 --> 00:13:48,619
You want me to terminate
the memorandum you signed?
191
00:13:49,148 --> 00:13:52,888
I want you to return the shares
you had taken from me as well.
192
00:13:55,459 --> 00:13:57,589
Are you offering a deal?
193
00:13:58,499 --> 00:13:59,959
Or simply throwing a tantrum?
194
00:14:00,099 --> 00:14:01,259
Of course, it's the former.
195
00:14:08,709 --> 00:14:09,808
You...
196
00:14:11,209 --> 00:14:13,239
crossed the line!
197
00:14:13,908 --> 00:14:17,749
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
198
00:14:17,808 --> 00:14:20,048
You killed Il Seok, didn't you?
199
00:14:20,449 --> 00:14:21,749
How can you call yourself a friend?
200
00:14:22,148 --> 00:14:23,349
You're not even human.
201
00:14:29,158 --> 00:14:30,658
I told you, didn't I?
202
00:14:31,798 --> 00:14:35,129
That it was recorded on the pen.
203
00:14:37,928 --> 00:14:39,038
San Deul.
204
00:14:39,699 --> 00:14:42,538
He's planning to reveal this audio file
at the anniversary event.
205
00:14:43,408 --> 00:14:44,509
What?
206
00:14:44,908 --> 00:14:47,339
This information is much more worthy
than my memorandum.
207
00:14:49,048 --> 00:14:50,079
Right?
208
00:14:51,379 --> 00:14:52,648
Please terminate my memorandum.
209
00:14:53,178 --> 00:14:54,249
And...
210
00:14:58,688 --> 00:15:01,658
Are you hoping to exchange
this audio file...
211
00:15:02,329 --> 00:15:05,729
with your shares?
212
00:15:06,058 --> 00:15:07,129
Yes.
213
00:15:07,959 --> 00:15:10,099
Nobody will know that...
214
00:15:11,229 --> 00:15:12,739
you have this audio file.
215
00:15:21,579 --> 00:15:22,709
All right.
216
00:15:24,048 --> 00:15:25,318
I accept that offer.
217
00:15:28,418 --> 00:15:29,548
What will you do...
218
00:15:31,048 --> 00:15:32,388
about San Deul?
219
00:15:35,028 --> 00:15:36,658
You must have had an idea...
220
00:15:39,829 --> 00:15:41,528
when you decided to hand this over to me.
221
00:15:48,739 --> 00:15:50,609
(Chairman's Office)
222
00:15:55,509 --> 00:15:56,548
Yoon San Deul.
223
00:15:58,249 --> 00:16:00,048
This is what you get for throwing me away.
224
00:16:01,079 --> 00:16:02,688
You're the cause of everything...
225
00:16:04,888 --> 00:16:06,459
that will happen from now on.
226
00:16:13,928 --> 00:16:16,469
I was too emotional last time, wasn't I?
227
00:16:17,928 --> 00:16:19,199
You had a point.
228
00:16:21,768 --> 00:16:24,239
You wanted me to be more careful
and wait for a better time.
229
00:16:27,109 --> 00:16:28,239
San Deul.
230
00:16:30,509 --> 00:16:31,849
Let me apologize first.
231
00:16:32,818 --> 00:16:33,918
I'm sorry.
232
00:16:34,278 --> 00:16:37,119
I know what you meant,
233
00:16:37,949 --> 00:16:39,459
but I'm not changing my mind.
234
00:16:41,388 --> 00:16:44,888
As planned,
I'm revealing the audio file tomorrow.
235
00:16:48,768 --> 00:16:50,028
Okay, do it.
236
00:16:51,129 --> 00:16:52,638
I came to tell you this.
237
00:16:54,938 --> 00:16:56,068
Really?
238
00:16:57,038 --> 00:17:00,239
But in return,
you must let me take part in it too.
239
00:17:01,979 --> 00:17:05,178
No. I can't put you in danger.
240
00:17:05,979 --> 00:17:07,219
Stay out of it.
241
00:17:07,648 --> 00:17:11,148
Do you know what I realized
from Ba Da's last incident?
242
00:17:13,159 --> 00:17:14,419
That when we love each other,
243
00:17:15,128 --> 00:17:17,288
we must overcome it together.
244
00:17:18,058 --> 00:17:21,699
Even if it's reckless
and not a happy ending.
245
00:17:23,368 --> 00:17:24,469
Ba Ram.
246
00:17:26,038 --> 00:17:29,538
I will always be next to you, San Deul.
247
00:17:30,169 --> 00:17:32,009
I will be on your side no matter what.
248
00:17:32,878 --> 00:17:35,409
So don't do it alone.
Let me be a part of it.
249
00:17:37,548 --> 00:17:40,679
- That's...
- I can't back down from this.
250
00:17:46,489 --> 00:17:47,588
We...
251
00:17:48,689 --> 00:17:49,929
can do it.
252
00:17:59,268 --> 00:18:00,368
Goodness.
253
00:18:01,739 --> 00:18:04,209
Did I interrupt something important?
254
00:18:05,538 --> 00:18:06,679
No.
255
00:18:07,209 --> 00:18:09,848
We were talking about the new products.
256
00:18:10,878 --> 00:18:12,179
What brings you here?
257
00:18:16,848 --> 00:18:18,018
Mr. Yoon.
258
00:18:21,588 --> 00:18:24,058
I have something to say in private.
259
00:18:40,338 --> 00:18:42,679
Is everything ready as planned?
260
00:18:44,009 --> 00:18:45,149
Excuse me?
261
00:18:45,278 --> 00:18:48,548
I'm talking about
tomorrow's anniversary event.
262
00:18:50,318 --> 00:18:51,348
Yes.
263
00:18:52,088 --> 00:18:53,288
Everything is...
264
00:18:53,959 --> 00:18:55,528
perfectly ready.
265
00:18:59,259 --> 00:19:00,259
Is that so?
266
00:19:00,259 --> 00:19:01,729
Is this why you wanted to see me?
267
00:19:02,929 --> 00:19:04,028
It's not only that.
268
00:19:07,469 --> 00:19:09,709
I was reminded of Jae Ha.
269
00:19:10,239 --> 00:19:11,639
So I wanted to have a drink with you.
270
00:19:15,449 --> 00:19:16,679
My father?
271
00:19:18,518 --> 00:19:19,618
Jae Ha.
272
00:19:22,149 --> 00:19:24,348
He was quite cold-hearted.
273
00:19:24,749 --> 00:19:27,618
Including my family and workers,
274
00:19:28,558 --> 00:19:32,229
I had countless lives to bear
on my shoulders.
275
00:19:32,229 --> 00:19:35,098
But never did he think about that burden.
276
00:19:35,098 --> 00:19:38,669
He was only ever considerate to Il Seok.
277
00:19:39,268 --> 00:19:42,639
But the life of a living person is more
important than that of a dead person.
278
00:19:44,038 --> 00:19:45,139
Yes.
279
00:19:48,548 --> 00:19:49,808
What do you think?
280
00:19:58,048 --> 00:20:01,689
I agree with my father.
281
00:20:03,159 --> 00:20:04,489
You agree with him?
282
00:20:05,459 --> 00:20:07,729
No matter how important
a living person's life is,
283
00:20:08,598 --> 00:20:12,239
there are things one should
and shouldn't do.
284
00:20:12,469 --> 00:20:15,838
Are you saying I did something...
285
00:20:18,909 --> 00:20:21,209
- I shouldn't have?
- I'm sure my father...
286
00:20:21,209 --> 00:20:24,479
had said those words
hoping you would choose to walk down...
287
00:20:25,278 --> 00:20:26,719
a more proper path.
288
00:20:40,229 --> 00:20:41,358
You...
289
00:20:43,469 --> 00:20:45,899
are a lot like Jae Ha.
290
00:20:55,479 --> 00:20:56,878
Today's the day, Father.
291
00:20:57,509 --> 00:20:58,979
I will finish...
292
00:21:00,378 --> 00:21:01,949
what you were going to do.
293
00:21:06,618 --> 00:21:07,959
Please watch over me, Father.
294
00:21:25,108 --> 00:21:26,278
It's finally today.
295
00:21:27,538 --> 00:21:30,348
Kang Baek San's wrongdoings
will get revealed to the world.
296
00:21:32,179 --> 00:21:34,249
No matter what end awaits me,
297
00:21:35,249 --> 00:21:36,518
I won't give up.
298
00:21:38,249 --> 00:21:41,759
I'll fight until the end.
299
00:22:02,979 --> 00:22:05,419
Smile at the anniversary event.
300
00:22:06,278 --> 00:22:08,919
Letting your emotions show on your face
is something only fools do.
301
00:22:12,518 --> 00:22:16,828
Make sure your outfit
is elegant and classy.
302
00:22:17,788 --> 00:22:20,328
Classy, my foot.
303
00:22:21,259 --> 00:22:23,669
How can you talk to me about class?
304
00:22:27,038 --> 00:22:29,108
What? Anniversary event?
305
00:22:30,639 --> 00:22:33,479
Are you so proud of the spot you earned
by killing your friend?
306
00:22:34,038 --> 00:22:37,249
You want me to call the whole village in
for a party and smile?
307
00:22:37,548 --> 00:22:40,018
You're not human.
308
00:22:40,548 --> 00:22:42,249
I don't even want to call you a monster.
309
00:22:42,719 --> 00:22:45,419
Gosh. Won't you be quiet?
310
00:22:46,558 --> 00:22:50,689
You live off of that money.
What does that make you?
311
00:22:51,429 --> 00:22:52,528
What?
312
00:22:53,999 --> 00:22:57,068
Fine. As you said,
313
00:22:59,169 --> 00:23:02,239
I killed two friends with this hand.
314
00:23:03,808 --> 00:23:07,179
Human life is really nothing.
315
00:23:07,378 --> 00:23:09,378
Gosh. Baek San.
316
00:23:11,709 --> 00:23:14,278
Once. Twice.
317
00:23:16,518 --> 00:23:19,558
The third time won't be hard at all.
318
00:23:20,189 --> 00:23:22,259
Are you threatening me right now?
319
00:23:23,489 --> 00:23:24,558
I'm warning you.
320
00:23:25,358 --> 00:23:28,659
It's a warning to keep your mouth shut
if you want to keep leeching off of me!
321
00:23:31,068 --> 00:23:33,199
Behave yourself at the event.
322
00:23:33,199 --> 00:23:34,798
A lot of people are watching.
323
00:23:37,939 --> 00:23:39,209
Let me excuse myself first.
324
00:23:45,348 --> 00:23:48,848
Mother. Are you going
to leave him like that?
325
00:23:52,558 --> 00:23:53,858
Fine.
326
00:23:53,919 --> 00:23:56,558
Whatever happens, I'll do...
327
00:23:57,058 --> 00:23:58,999
whatever Baek San wants.
328
00:24:00,128 --> 00:24:02,298
So you also behave yourself, In Soon.
329
00:24:02,969 --> 00:24:05,969
Whenever you throw a fit,
330
00:24:06,169 --> 00:24:09,068
it always just lasts ten days.
331
00:24:09,169 --> 00:24:12,239
It was just ten days
with Mr. Jin's accident.
332
00:24:12,409 --> 00:24:15,108
After that,
you've lived a splendid life...
333
00:24:15,108 --> 00:24:18,378
spending the money Baek San brought home
like it was nothing.
334
00:24:19,578 --> 00:24:22,118
Mr. Jin and Professor Yoon are different.
335
00:24:22,649 --> 00:24:24,219
Baek San killed Professor Yoon on purpose,
336
00:24:24,219 --> 00:24:26,358
then kept his son close by
and got him to work at Le Blanc.
337
00:24:26,558 --> 00:24:28,659
He's not normal!
338
00:24:28,959 --> 00:24:31,729
So are you saying Baek San's insane?
339
00:24:32,399 --> 00:24:35,098
I should sew up that mouth of yours.
340
00:24:35,098 --> 00:24:36,499
Mother!
341
00:24:36,969 --> 00:24:39,999
Gosh. Please just turn a blind eye,
342
00:24:40,139 --> 00:24:42,169
shut your mouth, and live on like that.
343
00:24:42,409 --> 00:24:46,239
If you try to do something to Baek San,
344
00:24:46,578 --> 00:24:49,378
I won't let you get away with it.
345
00:24:49,749 --> 00:24:50,909
Darn it.
346
00:24:54,518 --> 00:24:56,219
Gosh. They're crazy.
347
00:24:56,449 --> 00:24:58,389
They're all crazy.
348
00:25:12,239 --> 00:25:13,939
I told you that you didn't need to come.
349
00:25:14,098 --> 00:25:15,538
I could've taken my own car there.
350
00:25:15,739 --> 00:25:18,768
It's Le Blanc tradition
to personally escort honored guests...
351
00:25:18,768 --> 00:25:19,939
to our anniversary event.
352
00:25:20,578 --> 00:25:23,509
If so, have a cup of tea before we go.
353
00:25:23,749 --> 00:25:25,409
We still have time, right?
354
00:25:26,078 --> 00:25:27,118
Yes, ma'am.
355
00:25:27,548 --> 00:25:30,189
- Please bring us some tea, Ms. Jung.
- Yes, CEO Jung.
356
00:25:34,719 --> 00:25:35,788
By the way, CEO Jung.
357
00:25:36,659 --> 00:25:39,459
Are you feeling unwell? You seem pale.
358
00:25:41,899 --> 00:25:44,929
I think I overworked myself yesterday.
359
00:25:45,868 --> 00:25:47,399
I didn't sleep well either.
360
00:25:48,499 --> 00:25:51,068
- You didn't sleep well?
- No, I didn't.
361
00:25:52,679 --> 00:25:54,639
Strangely, I felt anxious.
362
00:25:55,548 --> 00:25:57,878
I couldn't fall asleep.
363
00:25:59,419 --> 00:26:02,848
I had the same feeling...
364
00:26:03,249 --> 00:26:06,058
as when Seo Yeon
got trapped in the truck before.
365
00:26:07,489 --> 00:26:09,989
Everything's fine with you two, right?
366
00:26:15,598 --> 00:26:16,729
To tell you the truth,
367
00:26:17,868 --> 00:26:22,098
I'm planning to reveal
Chairman Kang's sins in front of everyone.
368
00:26:22,538 --> 00:26:26,139
What do you mean by that?
369
00:26:26,509 --> 00:26:28,878
There was a pen that was found
at the scene of my father's accident.
370
00:26:30,048 --> 00:26:34,278
There was a recording of the moment
Chairman Kang killed my father inside.
371
00:26:35,249 --> 00:26:39,219
I'm planning to reveal that file
at the anniversary event today.
372
00:26:39,459 --> 00:26:41,219
No. It's too dangerous.
373
00:26:41,459 --> 00:26:42,858
You won't be able to reveal...
374
00:26:43,128 --> 00:26:45,358
Kang Baek San's wrongdoings
with that one file.
375
00:26:45,459 --> 00:26:48,759
It might put you and Seo Yeon...
376
00:26:49,368 --> 00:26:50,598
both in danger.
377
00:26:51,699 --> 00:26:55,199
However, that's the best option
we have for now.
378
00:26:56,538 --> 00:26:59,038
Even now, we can't reinvestigate
without evidence,
379
00:26:59,038 --> 00:27:00,338
so I'll at least try to sway the press.
380
00:27:00,338 --> 00:27:01,479
I'll do it.
381
00:27:02,378 --> 00:27:05,308
That witness and that evidence.
382
00:27:07,878 --> 00:27:08,989
What?
383
00:27:09,189 --> 00:27:10,318
I'm...
384
00:27:12,259 --> 00:27:13,689
Seo Yoon Hee.
385
00:27:16,889 --> 00:27:18,358
Seo Yeon's biological mom,
386
00:27:20,759 --> 00:27:21,899
Seo Yoon Hee.
387
00:27:26,098 --> 00:27:28,298
(Le Blanc, 32nd Anniversary Event)
388
00:27:35,909 --> 00:27:36,909
Dal Hee.
389
00:27:37,278 --> 00:27:40,378
Please check the mic
and speaker one last time.
390
00:27:40,578 --> 00:27:41,679
Okay.
391
00:27:42,179 --> 00:27:44,489
That's where
the ice sculpture will go, right?
392
00:27:44,489 --> 00:27:47,018
It is, but it hasn't arrived yet.
393
00:27:47,018 --> 00:27:48,558
Team One was supposed to prepare it.
394
00:27:49,459 --> 00:27:50,989
Why is the sculpture so late?
395
00:27:51,189 --> 00:27:54,429
Sorry, ma'am. They said they were
on their way, so it should be here soon.
396
00:27:56,128 --> 00:27:58,169
The VIP seats aren't in line, either.
397
00:27:58,169 --> 00:27:59,669
- Rearrange them.
- Yes, ma'am.
398
00:28:05,509 --> 00:28:09,348
We're so busy. Where did our heir go?
399
00:28:10,108 --> 00:28:11,278
He's on his way.
400
00:28:12,378 --> 00:28:13,548
What about Mr. Yoon?
401
00:28:13,548 --> 00:28:15,449
Is my brother-in-law-to-be on his way too?
402
00:28:16,588 --> 00:28:17,989
(San Deul)
403
00:28:20,088 --> 00:28:21,288
Where are you right now, San Deul?
404
00:28:21,518 --> 00:28:23,028
You're going to be late to the event.
405
00:28:23,028 --> 00:28:24,058
I'm right out front.
406
00:28:24,058 --> 00:28:25,659
I have to tell you something urgently
before the event.
407
00:28:25,828 --> 00:28:27,598
- Can you come out for a moment?
- Right now?
408
00:28:28,259 --> 00:28:30,328
Okay. I'll come out front. Okay.
409
00:28:31,068 --> 00:28:32,368
I'll be right back.
410
00:28:32,499 --> 00:28:34,038
- Please wrap up for me.
- Sure.
411
00:28:48,679 --> 00:28:49,818
I have to tell her right away...
412
00:28:50,149 --> 00:28:51,719
before the event begins.
413
00:28:55,929 --> 00:28:56,989
San Deul.
414
00:28:59,229 --> 00:29:01,628
Wait there. I'll come over there.
415
00:29:42,669 --> 00:29:45,139
No. San Deul.
416
00:29:51,979 --> 00:29:53,078
No!
417
00:30:45,899 --> 00:30:48,399
(Vengeance of the Bride)
418
00:30:48,538 --> 00:30:50,108
It was Kang Baek San.
419
00:30:50,108 --> 00:30:52,639
- I can never forgive him.
- Eun Seo Yeon!
420
00:30:52,979 --> 00:30:56,278
How could you think
of taking a dead person's place?
421
00:30:56,378 --> 00:30:59,149
Don't you dare run your mouth
and insult Ms. Eun one more time.
422
00:30:59,149 --> 00:31:02,249
How could you suspect
that I did that to Ms. Eun?
423
00:31:02,249 --> 00:31:04,548
The person who stabbed Mr. Yoon
turned himself in.
424
00:31:04,548 --> 00:31:06,659
Could it be just an accident?
425
00:31:06,659 --> 00:31:08,788
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
29552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.