Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,145 --> 00:00:13,416
Did you also know
President Jin Il Seok, Ms. Eun?
2
00:00:13,685 --> 00:00:15,155
I heard about him from Chairman Kang.
3
00:00:16,356 --> 00:00:19,956
That they had tried developing
the Japanese rowan together.
4
00:00:23,856 --> 00:00:26,665
What? Together?
5
00:00:27,836 --> 00:00:31,435
The Japanese rowan
was President Jin's sole achievement.
6
00:00:34,935 --> 00:00:39,246
Do you know
what I regret the most in life?
7
00:00:41,016 --> 00:00:43,046
Having Kang Baek San steal...
8
00:00:43,345 --> 00:00:46,086
the documents
of the Japanese rowan development.
9
00:01:07,806 --> 00:01:11,706
From that day on, the Japanese rowan
development documents disappeared.
10
00:01:12,976 --> 00:01:15,545
And instead of President Jin,
11
00:01:15,545 --> 00:01:17,586
Kang Baek San took possession of Le Blanc.
12
00:01:18,515 --> 00:01:22,215
The Japanese rowan
was the start of all tragedy.
13
00:01:26,426 --> 00:01:27,596
Ms. Eun.
14
00:01:28,855 --> 00:01:30,965
Why did you talk
with Chairman Cha separately?
15
00:01:32,325 --> 00:01:33,665
Chairman Cha.
16
00:01:34,696 --> 00:01:37,635
What did you talk about
with Ms. Eun without me?
17
00:01:37,965 --> 00:01:40,165
I told her about the Japanese rowan.
18
00:01:42,405 --> 00:01:46,105
As you know,
I have a good judge of character.
19
00:01:46,745 --> 00:01:48,846
If you hand over Ms. Eun to me,
20
00:01:48,915 --> 00:01:51,586
I will sign the merger contract.
21
00:01:52,415 --> 00:01:53,646
This little...
22
00:01:54,486 --> 00:01:55,956
What a sly punk.
23
00:01:57,116 --> 00:02:01,325
How dare you have eyes on what's mine?
24
00:02:04,726 --> 00:02:07,596
It's my chance to sound Ms. Eun out.
25
00:02:07,596 --> 00:02:08,836
If she lies to me,
26
00:02:09,366 --> 00:02:10,965
I can't have her close to me.
27
00:02:10,965 --> 00:02:12,465
Why aren't you answering me?
28
00:02:15,135 --> 00:02:18,546
Did you and Chairman Cha
talk about something confidential?
29
00:02:20,916 --> 00:02:23,016
I had asked him about the Japanese rowan.
30
00:02:24,845 --> 00:02:26,046
She's coming clean.
31
00:02:26,215 --> 00:02:29,456
But this isn't enough for me to trust her.
32
00:02:29,456 --> 00:02:33,625
Last time, didn't you tell me
you were giving up on the Japanese rowan?
33
00:02:35,826 --> 00:02:37,225
Were you lying to me back then?
34
00:02:37,525 --> 00:02:38,625
Of course not.
35
00:02:39,025 --> 00:02:43,095
I simply checked the offer
Chairman Cha had.
36
00:02:45,636 --> 00:02:46,706
Offer?
37
00:02:46,965 --> 00:02:49,435
Le Blanc is going to take over Fiore.
38
00:02:49,975 --> 00:02:52,106
So he wants us to build a new company...
39
00:02:52,775 --> 00:02:55,016
and develop the Japanese rowan.
40
00:02:55,745 --> 00:02:56,845
What?
41
00:02:57,445 --> 00:03:01,456
That old man. Has he gone senile? Darn it.
42
00:03:01,616 --> 00:03:02,685
There's no need to worry.
43
00:03:03,285 --> 00:03:06,625
I have no intention of leaving Le Blanc.
44
00:03:09,356 --> 00:03:11,125
- Really?
- Yes.
45
00:03:11,965 --> 00:03:13,065
I...
46
00:03:15,236 --> 00:03:17,065
want to become one of your people.
47
00:03:34,916 --> 00:03:36,086
The person who was lost...
48
00:03:38,155 --> 00:03:39,456
and wandering around with no memory...
49
00:03:41,195 --> 00:03:42,296
was me.
50
00:03:45,465 --> 00:03:46,565
Oh, my.
51
00:03:49,465 --> 00:03:52,035
I wasn't...
52
00:03:53,836 --> 00:03:55,206
Jung Mo Yeon.
53
00:03:58,945 --> 00:04:00,076
Then...
54
00:04:01,616 --> 00:04:02,715
who...
55
00:04:04,546 --> 00:04:05,745
am I?
56
00:04:07,815 --> 00:04:10,655
Who on earth...
57
00:04:14,296 --> 00:04:15,396
am I?
58
00:04:18,766 --> 00:04:20,296
(The 32nd Anniversary of Le Blanc)
59
00:04:21,396 --> 00:04:23,796
You're inviting us
to Le Blanc's anniversary?
60
00:04:24,265 --> 00:04:28,375
Yes. Please come and cover our story.
61
00:04:29,505 --> 00:04:32,245
You sound like you want us
to film a promotional video.
62
00:04:32,346 --> 00:04:34,315
- Am I right?
- No.
63
00:04:35,046 --> 00:04:37,015
There's going to be shocking news.
64
00:04:38,846 --> 00:04:40,745
Then I'll leave it to you.
65
00:04:41,216 --> 00:04:43,786
All right. I'll refer to these.
66
00:04:44,255 --> 00:04:46,286
Keep this invitation a secret.
67
00:04:46,685 --> 00:04:49,995
Please cooperate so that
it doesn't leak outside.
68
00:04:50,325 --> 00:04:52,065
- Thank you.
- No problem.
69
00:05:00,166 --> 00:05:03,335
Oh, my. What brings you
to the TV station, Ms. Kang?
70
00:05:03,406 --> 00:05:05,546
I had an interview related to Le Blanc.
71
00:05:06,406 --> 00:05:09,145
But what are you two doing here?
72
00:05:10,676 --> 00:05:14,015
Ms. Hong, didn't you have to leave
to gather materials right away?
73
00:05:15,455 --> 00:05:16,755
Come on. That's mean.
74
00:05:17,085 --> 00:05:19,356
Did you talk about something
I shouldn't know about?
75
00:05:20,325 --> 00:05:23,125
No. I actually do have to leave
to cover urgent news.
76
00:05:24,156 --> 00:05:25,395
But we don't have any...
77
00:05:29,395 --> 00:05:31,036
I'll get in touch again.
78
00:05:37,236 --> 00:05:39,776
Why are you meeting with reporters?
79
00:05:43,416 --> 00:05:44,986
When will you stop avoiding me?
80
00:05:49,185 --> 00:05:50,755
Do I look like I'm avoiding you?
81
00:05:52,486 --> 00:05:54,325
You're not even worth avoiding.
82
00:05:54,325 --> 00:05:55,726
How did this happen to us?
83
00:05:56,426 --> 00:05:58,625
Who am I supposed to resent?
84
00:05:58,625 --> 00:06:00,226
Resent yourself.
85
00:06:01,195 --> 00:06:03,596
But if you don't feel any better,
blame him.
86
00:06:05,265 --> 00:06:06,935
That one man who can't be forgiven.
87
00:06:08,335 --> 00:06:09,835
You know very well who it is.
88
00:06:18,745 --> 00:06:19,885
Father.
89
00:06:20,986 --> 00:06:22,585
It's all because of him.
90
00:06:25,585 --> 00:06:28,195
What? You went to Byeolha-ri?
91
00:06:28,195 --> 00:06:29,325
Yes.
92
00:06:30,325 --> 00:06:31,926
I recalled...
93
00:06:32,895 --> 00:06:34,695
meeting my husband there
for the first time.
94
00:06:36,495 --> 00:06:37,966
CEO Jung.
95
00:06:37,966 --> 00:06:39,265
Don't call me that.
96
00:06:39,335 --> 00:06:40,806
You know that...
97
00:06:42,005 --> 00:06:43,106
I'm not Jung Mo Yeon.
98
00:06:43,575 --> 00:06:46,445
How could you deceive me...
99
00:06:47,445 --> 00:06:50,015
for such a long time? Just how?
100
00:06:53,716 --> 00:06:56,416
It wasn't simply because of his request.
101
00:06:57,156 --> 00:06:59,325
You suffered terribly
during the treatment.
102
00:06:59,726 --> 00:07:01,556
It could've been life-threatening...
103
00:07:01,656 --> 00:07:03,825
if the brain had undergone
excessive shock.
104
00:07:03,825 --> 00:07:05,325
That's a cowardly excuse.
105
00:07:07,726 --> 00:07:09,536
You made a mistake...
106
00:07:09,536 --> 00:07:10,995
as his friend...
107
00:07:13,435 --> 00:07:14,606
and as a doctor.
108
00:07:20,846 --> 00:07:21,916
I'm sorry.
109
00:07:24,245 --> 00:07:26,216
There's only one way...
110
00:07:27,716 --> 00:07:29,185
you can truly apologize to me.
111
00:07:31,156 --> 00:07:32,226
Tell me everything...
112
00:07:33,825 --> 00:07:35,926
about my past and the truth.
113
00:07:38,926 --> 00:07:40,065
Mom?
114
00:07:42,195 --> 00:07:44,166
She told me she would be home.
115
00:07:50,106 --> 00:07:51,375
Oh, my gosh!
116
00:07:52,575 --> 00:07:55,346
You scared me.
What were you doing in the dark?
117
00:07:58,385 --> 00:08:02,286
Every day was like that to me.
118
00:08:05,486 --> 00:08:07,625
The years I lived without memories...
119
00:08:09,026 --> 00:08:10,596
were dark...
120
00:08:11,625 --> 00:08:12,796
and unpredictable.
121
00:08:14,835 --> 00:08:16,265
I was always anxious, not knowing...
122
00:08:16,265 --> 00:08:18,265
what was ahead
or what might jump in front of me.
123
00:08:21,736 --> 00:08:23,406
I felt like I was...
124
00:08:24,375 --> 00:08:26,375
walking down a pitch-black path
with my eyes closed.
125
00:08:28,616 --> 00:08:29,745
Mom.
126
00:08:32,846 --> 00:08:34,286
You had asked me...
127
00:08:35,455 --> 00:08:37,486
why I wanted to find my memories.
128
00:08:39,786 --> 00:08:42,325
My wish was to light up
even the tiniest lamp.
129
00:08:43,256 --> 00:08:45,426
Because I couldn't see
a thing in the dark.
130
00:08:47,126 --> 00:08:49,496
I was going to miss my footing.
It felt dangerous.
131
00:08:50,335 --> 00:08:53,105
The least I wanted was to know
where I was standing.
132
00:08:55,435 --> 00:08:56,506
I no longer...
133
00:08:57,835 --> 00:08:59,746
wanted to dream...
134
00:09:01,376 --> 00:09:03,215
of falling off a cliff.
135
00:09:08,286 --> 00:09:12,256
I told Jo Yi the truth
her father had left behind first.
136
00:09:15,896 --> 00:09:17,095
I'm sorry, Mom.
137
00:09:18,595 --> 00:09:20,595
I hesitated for far too long.
138
00:09:22,335 --> 00:09:25,465
("In Dreams")
139
00:09:36,945 --> 00:09:38,685
(Honey, if you find this letter...)
140
00:09:38,685 --> 00:09:42,256
Honey, if you find this letter,
141
00:09:43,485 --> 00:09:46,056
it will be proof that
your fate has returned...
142
00:09:46,426 --> 00:09:48,396
after a long journey.
143
00:09:49,796 --> 00:09:50,955
You're not...
144
00:09:51,825 --> 00:09:53,266
Jung Mo Yeon.
145
00:10:01,735 --> 00:10:04,075
When I found you, you were...
146
00:10:05,406 --> 00:10:06,975
both physically and mentally...
147
00:10:07,876 --> 00:10:09,376
hurt.
148
00:10:15,416 --> 00:10:17,416
(Young Married Couple Dies in Fire)
149
00:10:43,575 --> 00:10:46,445
Leaving me behind...
150
00:10:47,886 --> 00:10:49,815
I must go to...
151
00:11:29,825 --> 00:11:32,065
Are you okay?
152
00:11:32,666 --> 00:11:35,095
Excuse me. Get a hold of yourself.
153
00:11:38,835 --> 00:11:39,935
Excuse me.
154
00:11:44,406 --> 00:11:45,546
Who are you?
155
00:11:46,176 --> 00:11:47,276
What?
156
00:11:47,945 --> 00:11:49,916
Where is this?
157
00:11:51,746 --> 00:11:54,416
What hospital are you staying in?
158
00:11:55,286 --> 00:11:56,985
I'll drive you there.
159
00:11:58,985 --> 00:12:00,156
I don't know.
160
00:12:01,085 --> 00:12:03,056
I don't know anything.
161
00:12:05,796 --> 00:12:06,896
Baby.
162
00:12:07,695 --> 00:12:08,935
My baby.
163
00:12:12,036 --> 00:12:14,636
You had lost all of your memories,
164
00:12:14,975 --> 00:12:18,906
and I had just lost my wife.
165
00:12:23,215 --> 00:12:24,376
Baby.
166
00:12:25,845 --> 00:12:27,115
My baby.
167
00:12:33,185 --> 00:12:34,725
Oh, don't cry.
168
00:12:40,796 --> 00:12:43,796
Honey. Our baby...
169
00:12:44,396 --> 00:12:45,536
is right here.
170
00:12:46,605 --> 00:12:49,235
Oh, Jo Yi. Here.
171
00:12:51,975 --> 00:12:53,705
Oh, don't cry.
172
00:12:58,016 --> 00:13:00,345
Even though you had lost your memories,
173
00:13:01,246 --> 00:13:03,256
you hugged Jo Yi,
174
00:13:03,955 --> 00:13:05,656
who had lost her mom
as soon as she was born.
175
00:13:08,926 --> 00:13:10,955
I thought that you had lost your child,
176
00:13:11,296 --> 00:13:14,565
just as Jo Yi had lost her mom.
177
00:13:14,996 --> 00:13:18,306
That's how I decided
we should become a family.
178
00:13:30,246 --> 00:13:32,886
I had you live with my dead wife's name...
179
00:13:33,345 --> 00:13:34,485
for Jo Yi...
180
00:13:35,185 --> 00:13:37,386
who'd be alone if I were to die.
181
00:13:38,225 --> 00:13:41,496
I held you here out of greed.
182
00:14:07,315 --> 00:14:08,455
(Japanese Rowan
Extraction Experiment Report)
183
00:14:08,455 --> 00:14:09,715
(Japanese Rowan Extraction)
184
00:14:15,896 --> 00:14:16,996
Father!
185
00:14:18,626 --> 00:14:19,965
Apologize to me.
186
00:14:22,695 --> 00:14:24,465
How dare you get drunk and yell at me?
187
00:14:24,465 --> 00:14:27,306
Because of you, my life has become a mess.
188
00:14:28,235 --> 00:14:29,536
Do you even know that?
189
00:14:32,006 --> 00:14:34,105
You're finally showing your true feelings.
190
00:14:36,376 --> 00:14:38,685
If you resent me so much,
191
00:14:38,786 --> 00:14:41,985
give up everything and get out,
just as you wrote in our agreement!
192
00:14:45,556 --> 00:14:47,725
You're the one
showing your true feelings, Father.
193
00:14:48,926 --> 00:14:52,796
You want to get rid of me
because I'm not a good enough daughter.
194
00:14:53,666 --> 00:14:55,435
If you don't like someone,
195
00:14:55,766 --> 00:14:58,166
you get rid of them,
even if they're your daughter or son.
196
00:14:58,266 --> 00:15:00,335
If someone gets in your way,
197
00:15:01,536 --> 00:15:04,575
you kill them, even if they're a friend.
That's the kind of person you are!
198
00:15:04,906 --> 00:15:06,876
Shut your mouth!
199
00:15:11,685 --> 00:15:13,585
I won't lose San Deul,
200
00:15:15,115 --> 00:15:18,256
even if you were the one
who killed San Deul's father.
201
00:15:20,325 --> 00:15:22,526
I can't give up San Deul!
202
00:15:23,496 --> 00:15:24,756
Kang Ba Da. You!
203
00:15:29,195 --> 00:15:30,235
Oh, my.
204
00:15:31,235 --> 00:15:33,205
What is she saying?
205
00:15:34,536 --> 00:15:36,806
Oh, Mother.
206
00:15:36,975 --> 00:15:39,146
You killed Mr. Yoon's Father?
207
00:15:39,146 --> 00:15:42,975
What is she saying?
208
00:15:44,176 --> 00:15:45,985
You didn't know either, Grandma?
209
00:15:47,315 --> 00:15:48,585
Father...
210
00:15:49,985 --> 00:15:52,685
killed San Deul's father.
211
00:15:53,126 --> 00:15:55,996
Shut your mouth and get out now!
212
00:15:58,156 --> 00:15:59,266
You wait and see.
213
00:16:01,496 --> 00:16:03,595
I'm going to get San Deul back.
214
00:16:04,595 --> 00:16:06,166
I'm going to get him back, I say!
215
00:16:20,916 --> 00:16:25,085
What Ba Da said. Is it all true?
216
00:16:25,685 --> 00:16:26,756
Is it?
217
00:16:32,496 --> 00:16:35,266
You said that wasn't true.
218
00:16:35,896 --> 00:16:38,935
You said you didn't kill Professor Yoon.
219
00:16:42,376 --> 00:16:46,246
Oh, my. How did you do such a thing?
220
00:16:47,246 --> 00:16:50,475
How are you going to live
with all of those sins?
221
00:16:53,485 --> 00:16:57,056
Jae Ha started all of it.
222
00:16:57,585 --> 00:17:00,825
He dug into Il Seok's case
and found out I killed them.
223
00:17:00,825 --> 00:17:01,955
How could I let him live?
224
00:17:02,325 --> 00:17:03,626
I had finally achieved success.
225
00:17:04,156 --> 00:17:06,825
Was I supposed to just lose it all?
226
00:17:07,926 --> 00:17:09,365
Oh, Baek San.
227
00:17:09,666 --> 00:17:12,436
Sin creates more sin.
228
00:17:13,236 --> 00:17:14,936
You're going to be
punished by the universe.
229
00:17:16,506 --> 00:17:20,246
There's no worse punishment
than going back to my starving past.
230
00:17:21,746 --> 00:17:23,246
Punished by the universe?
231
00:17:24,175 --> 00:17:26,085
Let the universe do what it wants.
232
00:17:28,085 --> 00:17:31,355
I'll kill anyone...
233
00:17:31,615 --> 00:17:34,486
who gets in my way!
234
00:17:41,196 --> 00:17:43,135
Did you already know everything?
235
00:17:44,196 --> 00:17:46,335
You knew that Chairman Kang...
236
00:17:46,335 --> 00:17:48,236
killed your parents and San Deul's father?
237
00:17:48,365 --> 00:17:51,575
San Deul and I found out not too long ago.
238
00:17:51,905 --> 00:17:53,046
Oh, my.
239
00:17:53,706 --> 00:17:55,815
So what happens now?
240
00:17:56,675 --> 00:18:01,016
San Deul's preparing to reveal the truth.
241
00:18:02,885 --> 00:18:04,986
Wouldn't that put San Deul in danger?
242
00:18:05,655 --> 00:18:08,385
Chairman Kang is a cold, scary man.
243
00:18:08,496 --> 00:18:11,226
I'm worried that something will happen
if San Deul provokes him in the wrong way.
244
00:18:11,996 --> 00:18:14,966
I don't know why I'm so anxious.
245
00:18:15,665 --> 00:18:18,365
I'm worried
that we're going to have another funeral.
246
00:18:18,966 --> 00:18:20,936
I'm shaking.
247
00:18:25,105 --> 00:18:28,276
Oh, spirits.
248
00:18:28,776 --> 00:18:31,575
Please look after my son, Baek San,
249
00:18:32,046 --> 00:18:34,446
so he can avoid being punished.
250
00:18:35,986 --> 00:18:37,686
Please.
251
00:18:37,686 --> 00:18:40,726
Oh, my. What should I do?
252
00:18:40,956 --> 00:18:43,655
The spirits must be angry.
253
00:18:43,655 --> 00:18:44,895
What do I do?
254
00:18:45,125 --> 00:18:46,796
What do I do?
255
00:18:46,796 --> 00:18:47,825
Mother?
256
00:18:52,736 --> 00:18:54,065
Mother. What's wrong?
257
00:18:55,375 --> 00:18:58,135
I'm sorry.
258
00:18:58,236 --> 00:19:01,075
Mother. You're scaring me. What's wrong?
259
00:19:01,075 --> 00:19:03,776
Please save my son.
260
00:19:04,415 --> 00:19:05,845
Please save him.
261
00:19:05,915 --> 00:19:09,885
Please keep the fact
that he killed Professor Yoon a secret.
262
00:19:10,056 --> 00:19:11,355
What are you talking about?
263
00:19:11,885 --> 00:19:13,125
Professor Yoon?
264
00:19:17,625 --> 00:19:18,726
Could it be?
265
00:19:21,026 --> 00:19:22,095
What?
266
00:19:25,165 --> 00:19:28,706
Why are you standing there?
267
00:19:50,325 --> 00:19:51,825
What are you doing?
268
00:19:56,095 --> 00:19:57,196
Tell me.
269
00:19:57,996 --> 00:19:59,905
Did you kill Professor Yoon as well?
270
00:20:07,905 --> 00:20:09,815
Is that true?
271
00:20:10,246 --> 00:20:12,286
Tell me, Kang Baek San.
272
00:20:14,446 --> 00:20:15,655
Even if it's true,
273
00:20:19,825 --> 00:20:21,625
what does that change?
274
00:20:23,256 --> 00:20:25,365
You murderer!
275
00:20:26,165 --> 00:20:27,665
You've been sharing a bed...
276
00:20:28,325 --> 00:20:31,365
with that murderer for 30 years.
277
00:20:31,966 --> 00:20:35,065
You've been enjoying a luxurious life
while being called madam...
278
00:20:35,165 --> 00:20:37,075
with the money I brought home.
279
00:20:45,246 --> 00:20:46,385
I told you.
280
00:20:47,345 --> 00:20:49,415
You're my accomplice.
281
00:20:50,355 --> 00:20:51,585
You're crazy.
282
00:20:52,256 --> 00:20:54,456
How could you kill Professor Yoon,
283
00:20:54,625 --> 00:20:56,855
then keep his son by Tae Poong's side...
284
00:20:57,496 --> 00:20:59,825
and have him work at your company?
285
00:21:00,095 --> 00:21:02,966
How could you be so cruel?
286
00:21:04,736 --> 00:21:07,266
Understand what's truly cruel
before you talk.
287
00:21:08,736 --> 00:21:12,175
What's cruel is the poverty
that made me live on only flour for days.
288
00:21:13,046 --> 00:21:16,716
It's the poverty that made me feel greedy,
no matter what I looked at.
289
00:21:18,786 --> 00:21:20,145
Is that how you want to live?
290
00:21:21,446 --> 00:21:24,885
At least I didn't let my family starve.
291
00:21:25,885 --> 00:21:28,696
I just did my best in life.
292
00:21:30,696 --> 00:21:32,726
Is killing someone the best you could do?
293
00:21:34,665 --> 00:21:35,736
Fine.
294
00:21:36,835 --> 00:21:39,335
It was the same with Ba Ram.
295
00:21:39,865 --> 00:21:43,236
You were the one who ordered
him to kill Ba Ram.
296
00:21:43,536 --> 00:21:44,936
You monster!
297
00:21:44,936 --> 00:21:47,175
- You murderer!
- What are you doing?
298
00:21:51,716 --> 00:21:54,615
You made such a scene
about me killing Il Seok and Yoon Hee,
299
00:21:55,915 --> 00:21:57,855
but you forgot soon enough
and lived on just fine.
300
00:21:58,956 --> 00:22:01,756
You were the one who enjoyed...
301
00:22:02,425 --> 00:22:03,756
that blood-stained money the most!
302
00:22:27,915 --> 00:22:31,286
You crossed the line!
303
00:22:32,385 --> 00:22:36,155
I buried those secrets in their grave.
You shouldn't have uncovered them!
304
00:22:36,155 --> 00:22:38,256
You killed Il Seok, didn't you?
305
00:22:38,766 --> 00:22:39,996
How can you call yourself a friend?
306
00:22:40,565 --> 00:22:41,726
You're not even human.
307
00:22:41,726 --> 00:22:42,966
- Let's talk.
- There used to be...
308
00:22:45,806 --> 00:22:46,865
I have nothing to say to you.
309
00:22:48,635 --> 00:22:49,776
Hey, San Deul.
310
00:22:50,936 --> 00:22:52,046
Hey, San Deul!
311
00:22:54,905 --> 00:22:56,046
Hey, San Deul.
312
00:23:09,595 --> 00:23:10,726
San Deul.
313
00:23:11,355 --> 00:23:14,065
What is he planning
while meeting those reporters?
314
00:23:15,365 --> 00:23:16,696
I have to find out first.
315
00:23:17,335 --> 00:23:18,536
I'll find out.
316
00:23:42,625 --> 00:23:45,256
I told you that I didn't want to see you.
317
00:23:46,095 --> 00:23:49,635
I heard what you were planning to do
on Le Blanc's anniversary.
318
00:23:51,436 --> 00:23:52,536
What?
319
00:23:53,135 --> 00:23:54,536
She told you that?
320
00:23:55,506 --> 00:23:57,175
Ba Ram's worried about you.
321
00:23:58,375 --> 00:23:59,476
I am as well.
322
00:24:01,075 --> 00:24:04,716
So please rethink opening the audio file
to the public on Le Blanc's anniversary.
323
00:24:05,615 --> 00:24:07,546
If you do that, it'll put you in danger.
324
00:24:07,615 --> 00:24:09,056
You need clearer evidence.
325
00:24:09,056 --> 00:24:10,186
Kang Tae Poong.
326
00:24:11,315 --> 00:24:12,456
I'm disappointed.
327
00:24:13,956 --> 00:24:15,996
You said you would make your father
answer for his sins.
328
00:24:16,855 --> 00:24:17,956
Are you getting scared...
329
00:24:19,026 --> 00:24:21,196
that I'm going to take down your father?
330
00:24:21,466 --> 00:24:23,966
Yoon San Deul. What's wrong with you?
331
00:24:24,635 --> 00:24:26,865
You're a rational, smart guy.
332
00:24:27,365 --> 00:24:29,776
I've spent all of this time
being loyal to my father's enemy.
333
00:24:31,135 --> 00:24:34,105
Do you even know how I feel?
334
00:24:35,675 --> 00:24:38,885
My desire for atonement
is as strong as your fury.
335
00:24:38,885 --> 00:24:40,145
I am as desperate as you.
336
00:24:41,246 --> 00:24:43,716
However, emotions won't solve this.
337
00:24:45,625 --> 00:24:46,726
Yoon San Deul.
338
00:24:47,385 --> 00:24:49,395
This is going to put you in danger.
339
00:24:50,625 --> 00:24:51,655
No.
340
00:24:52,696 --> 00:24:54,696
This is the best way that I've found.
341
00:24:56,135 --> 00:24:59,436
If you get in my way one more time,
I won't be able to forgive you either.
342
00:25:16,286 --> 00:25:20,956
(Le Blanc, New Product Development,
Meeting Notes, Recovered File 001)
343
00:25:20,956 --> 00:25:23,196
(Le Blanc, New Product Development,
Meeting Notes, Recovered File 001)
344
00:25:30,065 --> 00:25:31,296
What are you doing in here?
345
00:25:32,436 --> 00:25:33,565
Oh, right.
346
00:25:34,835 --> 00:25:36,375
I need you to approve something.
347
00:25:40,075 --> 00:25:41,605
Please look over it and approve it.
348
00:26:00,065 --> 00:26:03,135
What? CEO Jung in Byeolha-ri?
349
00:26:05,436 --> 00:26:06,536
Are you sure?
350
00:26:06,536 --> 00:26:08,806
Yes, sir.
I heard her talking to her secretary.
351
00:26:08,905 --> 00:26:10,006
I'm sure.
352
00:26:13,506 --> 00:26:16,276
Why would CEO Jung go to Byeolha-ri?
353
00:27:07,996 --> 00:27:11,095
Stop the car, right now!
354
00:28:09,155 --> 00:28:10,296
Honey.
355
00:28:14,065 --> 00:28:15,966
- She has a star-shaped mole.
- Look. Right here.
356
00:28:16,496 --> 00:28:17,865
The beauty of flowers...
357
00:28:18,436 --> 00:28:20,506
I finally succeeded in developing it.
358
00:28:34,016 --> 00:28:37,885
My poor Byeol.
359
00:28:38,155 --> 00:28:40,425
My baby. I think it's coming out.
360
00:28:40,585 --> 00:28:42,026
Honey?
361
00:28:42,026 --> 00:28:44,256
Yoon Hee. It is a flower that blooms
only one day a year...
362
00:28:44,256 --> 00:28:46,966
- in the mountains that the deity...
- Honey! What happened to you?
363
00:28:46,966 --> 00:28:48,065
Oh, my gosh.
364
00:28:51,936 --> 00:28:54,466
I will protect this.
365
00:28:54,565 --> 00:28:57,675
I will at all costs.
366
00:29:06,315 --> 00:29:07,385
I...
367
00:29:09,585 --> 00:29:10,686
was...
368
00:29:11,986 --> 00:29:13,756
Seo Yoon Hee.
369
00:29:33,476 --> 00:29:34,546
I...
370
00:29:36,645 --> 00:29:37,845
hid it...
371
00:29:40,415 --> 00:29:41,946
somewhere here.
372
00:29:59,966 --> 00:30:02,206
(Development of
the Japanese Rowan Regenerative Cream)
373
00:30:05,536 --> 00:30:07,075
Japanese rowan.
374
00:30:44,345 --> 00:30:46,615
(Vengeance of the Bride)
375
00:30:46,746 --> 00:30:50,216
San Deul's planning to reveal
this audio file at the anniversary event.
376
00:30:50,216 --> 00:30:51,315
What will you do?
377
00:30:51,315 --> 00:30:54,385
The life of a living person is more
important than that of a dead person.
378
00:30:54,385 --> 00:30:57,095
If I can't change San Deul's mind,
I only have one choice.
379
00:30:57,095 --> 00:30:58,556
I'll stay by San Deul's side.
380
00:30:58,556 --> 00:31:00,065
No. It's too dangerous.
381
00:31:00,065 --> 00:31:01,196
I'll do it.
382
00:31:01,266 --> 00:31:03,335
That witness and that evidence.
383
00:31:03,436 --> 00:31:05,736
I'm Seo Yoon Hee.
384
00:31:06,335 --> 00:31:08,335
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
26583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.