All language subtitles for Boris - S4F1 Die Letzten werden die Ersten sein (Disney+)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,640 --> 00:00:15,080
Tut mir leid, das verstehe ich nicht.
2
00:00:15,800 --> 00:00:17,320
Schwachkopf!
3
00:00:18,560 --> 00:00:19,600
Ich weiß, ich weiß…
4
00:00:30,120 --> 00:00:34,400
Wir leben in einer Zeit,
in der wir lieber zuhause bleiben,
5
00:00:34,480 --> 00:00:38,920
und TV-Serien
sind in dieser Zeit gute Gesellschaft.
6
00:00:39,160 --> 00:00:41,720
Wer von uns
hat sich noch nie in eine Serie verliebt?
7
00:00:42,680 --> 00:00:43,760
RESERVIERT
PRODUZENT SNIP
8
00:00:43,840 --> 00:00:44,880
Eine freudige Invasion.
9
00:00:44,960 --> 00:00:47,000
Viele Italiener
schauen kein Fernsehen mehr.
10
00:00:47,080 --> 00:00:48,560
Ich wusste, sie fangen pĂĽnktlich an!
11
00:00:48,680 --> 00:00:50,440
Sie gehen direkt zu den Streamingdiensten.
12
00:00:57,800 --> 00:01:00,400
Jetzt möchte ich Ihnen
die Dame neben mir vorstellen.
13
00:01:00,520 --> 00:01:04,840
Sie ist die neue europäische Managerin
eines wichtigen Dienstes, Allison Daltman.
14
00:01:05,000 --> 00:01:07,080
DAS GOLDENE ZEITALTER DER FERNSEHSERIEN
15
00:01:07,240 --> 00:01:09,480
Danke. Sehr freundlich.
16
00:01:10,440 --> 00:01:16,240
Wir wissen, Sie erzählen Geschichten
auf eine neue Art und Weise.
17
00:01:16,320 --> 00:01:17,400
Was ist Ihr Geheimnis?
18
00:01:17,720 --> 00:01:20,680
Ich bin ein groĂźer Fan
italienischer Serien.
19
00:01:20,760 --> 00:01:24,400
Ich hab nur wenige gesehen,
aber was ich sah, ist: "Wow!"
20
00:01:25,480 --> 00:01:30,080
Der Unterschied ist, dass wir
mit einem Spitzenkonzept anfangen.
21
00:01:30,400 --> 00:01:36,600
"Wie kann ich Brasilianer,
Koreaner, Franzosen,
22
00:01:36,720 --> 00:01:39,320
Italiener mit derselben Geschichte
ansprechen?"
23
00:01:39,440 --> 00:01:43,760
Uns wurde klar, mit einem Spitzenkonzept
funktioniert die Geschichte
24
00:01:43,880 --> 00:01:46,000
fĂĽr jeden von Dubai bis Baltimore.
25
00:01:46,400 --> 00:01:48,840
-Sehr gut gesagt!
-Danke.
26
00:01:49,280 --> 00:01:51,160
Setz dich hin. Ich bitte dich.
27
00:01:51,600 --> 00:01:56,280
Doch als ich nach Italien kam,
war es Liebe auf den ersten Blick.
28
00:01:56,720 --> 00:02:00,800
Ich traf jemanden und sagte: "Genial!"
29
00:02:00,880 --> 00:02:02,760
Unglaublich. Das ist mein Moment, KĂĽken.
30
00:02:02,840 --> 00:02:03,920
Sie redet nicht von dir.
31
00:02:04,000 --> 00:02:05,920
Alessandro, komm her!
32
00:02:06,200 --> 00:02:07,240
Danke.
33
00:02:13,200 --> 00:02:15,240
Ich veralbere Ale ständig. Ich sage:
34
00:02:15,320 --> 00:02:20,200
"Du bist jetzt alt, Opa."
Doch mir ist klar, er ist ein Genie!
35
00:02:21,760 --> 00:02:24,720
Danke,
aber ich fĂĽhle mich nicht wie ein Genie.
36
00:02:24,960 --> 00:02:28,280
Aber wenn ich darĂĽber nachdenke,
wo ich angefangen habe…
37
00:02:28,680 --> 00:02:29,840
Wo finde ich den Regisseur?
38
00:02:29,960 --> 00:02:31,440
Verpiss dich!
39
00:02:34,240 --> 00:02:35,320
Unglaublich.
40
00:02:35,680 --> 00:02:39,200
Ich sehe,
dass René Ferretti im Publikum sitzt.
41
00:02:39,280 --> 00:02:43,440
René ist ein Veteran unter
den italienischen Geschichtenerzählern.
42
00:02:43,800 --> 00:02:47,000
Allison, er ist der Regisseur,
von dem ich dir erzählt habe. Renato.
43
00:02:47,280 --> 00:02:50,200
René, Sie können Allison
eine Frage stellen. Sie ist hier.
44
00:02:51,080 --> 00:02:57,280
Es gibt etwas, das ich gern wissen wĂĽrde.
45
00:02:57,600 --> 00:03:00,720
Ich bin ein ganz normaler Abonnent.
46
00:03:01,840 --> 00:03:06,000
Es heißt, man könne seinen Account
mit einem Freund teilen,
47
00:03:06,120 --> 00:03:07,840
aber meine Frau sagt, es geht nicht.
48
00:03:08,480 --> 00:03:10,400
-Aber was…
-Ich verstehe die Frage nicht.
49
00:03:10,480 --> 00:03:13,080
-Unwichtig.
-Darf ich Alessandro was fragen?
50
00:03:13,200 --> 00:03:15,800
Wir verstehen,
du bist jetzt eine groĂźe Nummer.
51
00:03:16,560 --> 00:03:19,960
Aber neuerdings gibt es Verzögerungen
bei der Bezahlung innerhalb des Netzwerks.
52
00:03:20,240 --> 00:03:24,440
Es gibt Produzenten,
die ernsthaft ĂĽber Selbstmord nachdenken.
53
00:03:24,680 --> 00:03:27,880
Ich traf einige davon
und die wollten wirklich… Ja?
54
00:03:28,200 --> 00:03:31,280
Andererseits heiĂźt es,
ihr wärt sehr pünktlich.
55
00:03:31,400 --> 00:03:35,600
Jede Woche… Alles und sofort…
56
00:03:36,280 --> 00:03:37,560
Kannst du das bestätigen?
57
00:03:37,800 --> 00:03:41,240
Corinna, mit den wöchentlichen
Auszahlungen habe ich nichts zu tun.
58
00:03:41,960 --> 00:03:43,560
Wir sprachen ĂĽber das Spitzenkonzept.
59
00:03:43,680 --> 00:03:44,720
Was soll das?
60
00:03:44,800 --> 00:03:48,280
Entschuldigen Sie.
Bleiben wir doch beim Thema.
61
00:03:48,480 --> 00:03:52,480
"Blut in Brianza" ist eine Geschichte
ĂĽber bĂĽrgerliche Vampire,
62
00:03:52,560 --> 00:03:54,200
die kaum ĂĽber die Runden kommen.
63
00:03:54,680 --> 00:03:56,440
Unser Steuersystem
macht ihnen zu schaffen.
64
00:03:57,040 --> 00:03:59,240
Aber dieses System
existiert nur in Italien.
65
00:03:59,320 --> 00:04:01,880
Im Rest der Welt braucht man…
66
00:04:01,960 --> 00:04:04,760
Nein, alle Vampire in Europa
haben solche Probleme.
67
00:04:05,000 --> 00:04:06,560
Das sind echte Probleme…
68
00:04:06,640 --> 00:04:07,800
Alessandro sagt nur,
69
00:04:07,880 --> 00:04:11,880
deine Geschichte ist vorhersehbar
und langweilig. Geht was essen.
70
00:04:12,800 --> 00:04:16,000
Zieh deine Desert Boots aus
und geh duschen. Los.
71
00:04:16,160 --> 00:04:18,360
Sorry, wir hören voneinander.
Ruf mich im Büro an…
72
00:04:18,480 --> 00:04:19,440
Ruf ihn an.
73
00:04:19,520 --> 00:04:20,720
Wo ist Allison?
74
00:04:20,840 --> 00:04:22,720
Abgereist.
Wahrscheinlich schon in Istanbul.
75
00:04:23,280 --> 00:04:25,920
Wir haben eine riesige Maschinerie
in Gang gesetzt!
76
00:04:26,000 --> 00:04:27,280
Welche Maschinerie?
77
00:04:27,440 --> 00:04:29,360
-Am Montag beginnt der Dreh!
-Am Montag!
78
00:04:29,640 --> 00:04:30,640
Was?
79
00:04:35,280 --> 00:04:36,800
Ich erkläre es dir zum letzten Mal.
80
00:04:36,880 --> 00:04:40,640
Die Skripte mĂĽssen genehmigt
und gesperrt werden.
81
00:04:41,080 --> 00:04:44,440
Wenn nicht, wird der Streamingdienst
das Projekt nicht machen.
82
00:04:44,640 --> 00:04:47,920
Man hat mich bezĂĽglich einer Sperre
nicht vorgewarnt.
83
00:04:48,080 --> 00:04:50,640
-Ist das klar?
-Er wurde nicht vorgewarnt.
84
00:04:51,040 --> 00:04:52,160
Entschuldigt mich kurz.
85
00:04:52,760 --> 00:04:54,120
Was ist denn diese Sperre?
86
00:04:54,840 --> 00:04:55,920
Was ist los?
87
00:04:57,600 --> 00:04:58,640
Itala ist tot.
88
00:05:02,360 --> 00:05:05,360
"Wenn René das hier liest,
bin ich nicht mehr bei euch.
89
00:05:06,240 --> 00:05:10,040
"Ich stelle es mir so vor:
Innenraum, Kirche, am Morgen.
90
00:05:10,520 --> 00:05:14,000
"Im Hintergrund steht Nuschler
und weint wie ein Baby.
91
00:05:15,440 --> 00:05:19,680
"Länge der Szene: zwei Minuten 36,
aufgeteilt in vier Schnitte.
92
00:05:19,760 --> 00:05:21,120
"Zwei reichen auch, René.
93
00:05:21,560 --> 00:05:27,480
"Um es kurz zu machen: Wir haben die Dinge
halbherzig, aber mit Liebe gemacht.
94
00:05:27,760 --> 00:05:34,600
"Und Liebe, wie Dr. Corelli in
Staffel zwei, Folge neun, 12. Minute sagt,
95
00:05:35,280 --> 00:05:40,960
"Liebe ĂĽberwindet alles. Stanis, du hast
bei dem Satz echt ĂĽbertrieben, Junge."
96
00:05:41,320 --> 00:05:43,680
Das stimmt.
Da habe ich es wirklich ĂĽbertrieben.
97
00:05:43,840 --> 00:05:46,320
Die einzige Zeile,
bei der ich es je ĂĽbertrieben habe.
98
00:05:46,520 --> 00:05:51,720
Duccio und Lorenzo sind beim Dreh
in Neu-Delhi und konnten nicht kommen.
99
00:05:52,120 --> 00:05:54,360
Aber Duccio hat diese Nachricht geschickt.
100
00:05:55,160 --> 00:05:59,360
"Als ich hörte, Itala ist tot,
sperrte ich mich in meinen Wohnwagen ein.
101
00:06:03,040 --> 00:06:07,640
"Ich dachte viel nach. Vielleicht zu viel.
So viel, dass ich ins Krankenhaus musste."
102
00:06:07,880 --> 00:06:09,520
Es hat ihn schwer getroffen.
103
00:06:12,120 --> 00:06:13,600
Ich habe ihn entkorkt, okay?
104
00:06:15,640 --> 00:06:18,320
Ich las den Entwurf zu "Die 70er",
den du mir geschickt hast.
105
00:06:18,400 --> 00:06:20,680
Ist ein bisschen altmodisch, ich weiĂź.
106
00:06:20,760 --> 00:06:22,760
Nein, es ist sehr gut. Aber, Renato…
107
00:06:24,120 --> 00:06:25,120
Aber…
108
00:06:25,280 --> 00:06:28,320
Aber ich bin nicht die Art von Regisseur,
die du suchst.
109
00:06:28,480 --> 00:06:29,920
-Ja.
-Die wollen junge Typen.
110
00:06:30,080 --> 00:06:32,760
Squid, ich sprach gerade mit Allison.
111
00:06:32,960 --> 00:06:35,680
Am Montag wird entschieden.
Du musst auch dabei sein.
112
00:06:35,800 --> 00:06:37,240
Davon wusste ich nichts.
113
00:06:37,640 --> 00:06:39,480
Ja, weil sie es mir gesagt hat.
114
00:06:39,560 --> 00:06:43,440
Und ich hörte, der Algorithmus sagt aus,
das Projekt sei gut.
115
00:06:43,520 --> 00:06:45,240
Der Algorithmus?
116
00:06:45,640 --> 00:06:47,600
Können wir mal
mit diesem Mr. Algorithmus reden?
117
00:06:47,680 --> 00:06:49,400
-Schätzchen…
-Ich mach das schon.
118
00:06:49,760 --> 00:06:51,440
-Nein, Corinna.
-Nein?
119
00:06:51,520 --> 00:06:56,320
Der Algorithmus ist ein System,
mit dem wir Projekte abschätzen.
120
00:06:56,480 --> 00:06:57,600
Verstanden? Nicht…
121
00:06:57,720 --> 00:06:59,280
Du weiĂźt wohl alles, was?
122
00:06:59,560 --> 00:07:01,840
-Du bist ja so wortgewandt.
-Nein… Bitte.
123
00:07:02,080 --> 00:07:03,680
-Wage es nicht…
-Auf Mama!
124
00:07:04,280 --> 00:07:05,360
Auf Itala!
125
00:07:05,440 --> 00:07:07,680
-Auf Itala!
-Auf Itala!
126
00:07:07,960 --> 00:07:09,280
Darf ich was sagen?
127
00:07:11,000 --> 00:07:15,200
Wenn Itala an einer Sache gestorben ist,
dann an Traurigkeit,
128
00:07:16,520 --> 00:07:19,000
weil sich in unserer Welt
alles geändert hat.
129
00:07:19,920 --> 00:07:21,600
Arschlöcher werden große Nummern.
130
00:07:23,560 --> 00:07:29,120
Ich frage mich also: "Was wurde
aus der frĂĽheren Poesie an den Sets?"
131
00:07:32,360 --> 00:07:33,800
Los! Los!
132
00:07:34,560 --> 00:07:35,600
Das stimmt.
133
00:07:35,680 --> 00:07:37,880
-Was wurde daraus?
-Was nur. Auf Itala. Auf Itala.
134
00:07:37,960 --> 00:07:41,280
Was soll dieses Verhaltenstraining,
zu dem uns Stanis zwingt?
135
00:07:41,360 --> 00:07:44,560
Ein Kurs ĂĽber die neuen Regeln,
die es am Set gibt.
136
00:07:44,680 --> 00:07:47,960
Aber Stanis wird nicht mit uns arbeiten.
Das versichere ich dir.
137
00:07:48,080 --> 00:07:51,520
-Wir waren ein tolles Team!
-Aber morgen mĂĽssen wir alle zu dem Kurs.
138
00:07:51,600 --> 00:07:54,840
"Augen des Herzens"
war die beste Serie in Europa.
139
00:07:54,920 --> 00:07:55,960
Genau!
140
00:07:56,520 --> 00:07:58,920
Nein, nein, nein!
Unser Auto steht dort drĂĽben!
141
00:07:59,000 --> 00:08:00,560
Nuschler, am Montag bist du in Topform!
142
00:08:00,720 --> 00:08:01,680
Oh, na ja.
143
00:08:01,960 --> 00:08:03,160
-Los.
-Oh, Gott…
144
00:08:06,760 --> 00:08:07,920
INKLUSION
145
00:08:08,040 --> 00:08:09,680
Apropos Inklusion:
146
00:08:10,040 --> 00:08:16,920
Definiert sich ein Crewmitglied als
homosexuell, Transgender oder asexuell,
147
00:08:17,040 --> 00:08:20,520
gibt es da das fundamentale Problem
des Geschlechts.
148
00:08:20,880 --> 00:08:23,160
Er ging, sie ging.
149
00:08:23,400 --> 00:08:29,360
Nein, wir bevorzugen die korrektere
und geschlechtslose Form "X ging".
150
00:08:29,640 --> 00:08:32,920
Beispiel: "Ging X zum Meeting?"
151
00:08:33,040 --> 00:08:36,560
"Ich fand X beim Briefing sehr gut."
152
00:08:36,800 --> 00:08:43,600
Vorsicht. Selbst "Hi, SĂĽĂźe"
kann als Belästigung angesehen werden.
153
00:08:43,960 --> 00:08:46,120
Entschuldigung, Professor X.
154
00:08:46,560 --> 00:08:51,720
Laut Ihnen sollte man also sagen:
"Fick X doch selbst!"
155
00:09:00,080 --> 00:09:01,760
RENÉ
DER REGISSEUR
156
00:09:03,840 --> 00:09:05,160
CORINNA
SCHAUSPIELERIN/PRODUZENTIN
157
00:09:05,240 --> 00:09:06,680
STANIS
SCHAUSPIELER/PRODUZENT
158
00:09:07,720 --> 00:09:09,600
ALFREDO
REGISSEUR DER SECOND UNIT
159
00:09:10,160 --> 00:09:11,960
DUCCIO
KAMERAMANN
160
00:09:12,840 --> 00:09:14,280
ZWEITER ASSISTENT
REGIEASSISTENTIN
161
00:09:14,360 --> 00:09:15,720
PLATTFORM-MANAGER
ASSISTENTIN
162
00:09:17,120 --> 00:09:18,640
DIE DREHBUCHAUTOREN
163
00:09:21,360 --> 00:09:22,280
DIEGO
PRODUKTIONSLEITER
164
00:09:22,400 --> 00:09:23,480
SERGIO
ASSOCIATE PRODUCER
165
00:09:27,480 --> 00:09:28,880
NUSCHLER
OBERBELEUCHTER
166
00:09:28,960 --> 00:09:30,280
LORENZO
DER OPERATOR
167
00:09:53,800 --> 00:09:55,640
Wir fangen heute noch mal an, Boris.
168
00:09:57,000 --> 00:09:58,280
Mein Rat?
169
00:09:59,120 --> 00:10:01,720
Ich will,
dass du entschlossen und fokussiert bist.
170
00:10:03,400 --> 00:10:06,000
Boris, schau mal, was ich arrangiert habe.
Sieh nur.
171
00:10:07,480 --> 00:10:08,840
-Redest du…
-Los, los, los.
172
00:10:09,080 --> 00:10:10,200
Redest du mit Boris?
173
00:10:10,400 --> 00:10:11,720
Nein! Nein…
174
00:10:12,200 --> 00:10:15,800
Mein Vater erzählte mir,
dass du oft mit dem Fisch redest.
175
00:10:16,440 --> 00:10:18,120
Habt ihr eine gute Beziehung?
176
00:10:19,160 --> 00:10:20,600
Ist das Sarkasmus?
177
00:10:20,840 --> 00:10:23,680
Nein, gar nicht. Ich rede mit Pflanzen.
178
00:10:23,760 --> 00:10:26,680
Perfekt! Manuela, das ist Boris.
Boris, Manuela.
179
00:10:26,760 --> 00:10:27,760
Sehr erfreut.
180
00:10:27,840 --> 00:10:29,880
Sie ist unsere neue Skript-Supervisorin.
181
00:10:30,600 --> 00:10:33,080
-Schön.
-Boris ist 17 Jahre alt.
182
00:10:33,200 --> 00:10:36,040
Alle sagen, er wäre alt,
aber ist in Topform.
183
00:10:36,120 --> 00:10:38,960
Ja, er ist… Er ist rot.
184
00:10:39,360 --> 00:10:41,760
Weil ich ihn mit Garnelen fĂĽttere.
185
00:10:45,920 --> 00:10:47,360
Verschieb das bitte.
186
00:10:48,360 --> 00:10:50,880
Nein, das musst du machen!
Nein! Husch, husch, husch!
187
00:10:51,280 --> 00:10:53,080
Nein, nicht, wir arbeiten hier.
188
00:10:53,200 --> 00:10:56,400
-Wir sollen hier eine Wand hochziehen.
-Aber wir brauchen das.
189
00:10:56,520 --> 00:10:57,800
Was sagst du da?
190
00:10:57,920 --> 00:10:59,360
Verpiss dich.
191
00:10:59,480 --> 00:11:01,200
Die Verhaltensregeln.
192
00:11:02,040 --> 00:11:04,360
Die gelten auch am Set?
193
00:11:04,480 --> 00:11:06,720
-Toll, Diego!
-Hey, hi.
194
00:11:08,280 --> 00:11:11,120
-Hast du mit Sergio gesprochen?
-Ja.
195
00:11:11,200 --> 00:11:12,400
Was ist passiert?
196
00:11:12,880 --> 00:11:16,280
Du weiĂźt, dass Sergio eine Schreibgruppe
in Zellenblock zwei gegrĂĽndet hat?
197
00:11:16,360 --> 00:11:17,480
Ja, hat er erzählt.
198
00:11:17,600 --> 00:11:21,880
Einer von denen war ein Kaufmann,
der laut Sergio talentiert ist.
199
00:11:22,600 --> 00:11:25,680
Aber der VerrĂĽckte Peppe,
ein anderer Autor, flippte aus.
200
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Er hat den Kaufmann ausgeweidet?
201
00:11:28,080 --> 00:11:32,200
Für ihn kam der Plot-Twist zu spät,
also weidete er den Kaufmann aus.
202
00:11:32,280 --> 00:11:33,640
Verständlich.
203
00:11:34,680 --> 00:11:37,280
Sie steckten alle Autoren in Einzelhaft.
204
00:11:37,520 --> 00:11:41,920
Und ich? "Hier, Sergio, steck es dir sonst
wohin!" Meine Bewährung wurde abgelehnt.
205
00:11:42,680 --> 00:11:44,400
Die Besuchszeit ist vorbei.
206
00:11:44,800 --> 00:11:46,480
Also muss er im Gefängnis bleiben.
207
00:11:47,200 --> 00:11:48,680
Darf ich sagen, was ich denke?
208
00:11:48,800 --> 00:11:51,720
Das italienische Gefängnissystem
muss dringend reformiert werden.
209
00:11:51,840 --> 00:11:54,960
Ja, aber wir mĂĽssen
einen Herstellungsleiter finden, Diego.
210
00:11:55,760 --> 00:11:56,840
Ich mach es.
211
00:11:56,920 --> 00:11:59,360
Nein… Hast du das schon mal gemacht?
212
00:11:59,720 --> 00:12:02,400
Es gibt vieles,
was du nicht ĂĽber mich weiĂźt.
213
00:12:02,480 --> 00:12:03,840
Hast du das schon mal gemacht?
214
00:12:03,960 --> 00:12:06,880
Nein, aber ich kenne die.
Ich habe genau beobachtet, wie sie…
215
00:12:09,040 --> 00:12:10,520
Corinna.
216
00:12:11,640 --> 00:12:13,000
Setz dich.
217
00:12:15,200 --> 00:12:17,040
-Möchtest du einen Kaffee?
-Nein.
218
00:12:17,920 --> 00:12:18,920
Wasser?
219
00:12:24,280 --> 00:12:27,360
-Eure Hoheit!
-Was fĂĽr ein Prinz!
220
00:12:27,520 --> 00:12:29,600
Du siehst groĂźartig aus!
Seht euch das Arschloch an!
221
00:12:29,680 --> 00:12:31,120
Hören Sie, Sire.
222
00:12:31,240 --> 00:12:35,040
Das Telefonat mit Allison ist nur
ein Gespräch, nichts Ernstes, okay?
223
00:12:35,440 --> 00:12:38,920
Wovon reden Sie da?
Es ist ein offizielles Telefonat.
224
00:12:39,080 --> 00:12:40,440
-Offizielles Telefonat.
-Offiziell.
225
00:12:40,520 --> 00:12:41,720
-Ja.
-Also ist es ernst?
226
00:12:41,880 --> 00:12:44,000
-NatĂĽrlich ist es das.
-Von eins bis zehn, wie ernst?
227
00:12:44,200 --> 00:12:47,520
Sagt mal, wie kam es zu diesem Projekt?
228
00:12:47,720 --> 00:12:50,440
Stanis rief uns vor drei Jahren an
229
00:12:50,560 --> 00:12:53,200
und bot uns 200.000 Euro
fĂĽr sechs 50-minĂĽtige Folgen.
230
00:12:53,400 --> 00:12:54,480
WĂĽrdest du das ablehnen?
231
00:12:54,600 --> 00:12:58,040
Plus weitere 200.000, wenn es grĂĽnes Licht
kriegt. Aber wann fangen wir an?
232
00:12:58,200 --> 00:13:01,040
Die besten Projekte sind die,
die man wie einen Ăśberfall durchzieht.
233
00:13:01,400 --> 00:13:03,160
-Abschicken!
-BankĂĽberweisung?
234
00:13:03,280 --> 00:13:05,880
-Erhalten!
-Schnell, lauft!
235
00:13:07,440 --> 00:13:09,800
-FĂĽr uns war es das.
-Es ist ein Rätsel.
236
00:13:10,000 --> 00:13:12,280
Aber wann traf Stanis diese Allison?
237
00:13:12,480 --> 00:13:15,880
Bei einem Essen,
bevor sie die europäische Managerin wurde.
238
00:13:16,000 --> 00:13:19,680
Sie verbrachten ein Wochenende
in Stanis' Landhaus.
239
00:13:19,880 --> 00:13:23,000
Die neuen israelischen Gelehrten,
vor allem Benny Morris,
240
00:13:23,160 --> 00:13:25,400
behaupten, er sei mit 50 gestorben.
241
00:13:28,280 --> 00:13:29,960
Das Haus ist atemberaubend.
242
00:13:31,760 --> 00:13:32,680
Es gehört mir.
243
00:13:35,200 --> 00:13:39,000
Allison muss die sogenannte Authentizität
darin gesehen haben.
244
00:13:39,120 --> 00:13:41,320
-Authentizität?
-Authentizität.
245
00:13:41,400 --> 00:13:43,760
Was zur Hölle soll das sein?
Ich bring dich um, Alessandro.
246
00:13:44,400 --> 00:13:48,760
Manche Serien können
bewährte historische Wahrheiten stürzen.
247
00:13:49,120 --> 00:13:50,120
-Wirklich?
-Okay.
248
00:13:50,200 --> 00:13:51,640
-Wirklich?
-Echt?
249
00:13:51,800 --> 00:13:54,040
Mit einer anderen Darstellung
der Ereignisse.
250
00:13:54,120 --> 00:13:55,960
-Das stimmt.
-Das ist unfassbar.
251
00:13:56,560 --> 00:13:58,640
-Das ist Authentizität.
-Authentizität!
252
00:13:58,920 --> 00:14:02,280
Das nennt man "Uchronie".
253
00:14:02,400 --> 00:14:03,960
-Uchronie.
-Gut.
254
00:14:04,240 --> 00:14:06,040
Die haben Amerika nicht allein entdeckt.
255
00:14:06,240 --> 00:14:08,320
Gut. Ich gehe.
256
00:14:08,400 --> 00:14:10,720
Los. Das ist Lopez.
257
00:14:11,440 --> 00:14:12,880
Sagen Sie ihm nicht, wo wir sind.
258
00:14:13,480 --> 00:14:17,640
Die von Ihnen gewählte Rufnummer
ist nicht erreichbar. Bitte…
259
00:14:18,280 --> 00:14:20,760
Warum "Arschloch", Diego?
260
00:14:44,320 --> 00:14:45,920
Stanis von Nazareth?
261
00:14:48,000 --> 00:14:51,320
SNI Productions,
ich verdamme den Tag, als ich dazukam.
262
00:14:51,400 --> 00:14:52,760
Wir können nichts mehr zahlen,
263
00:14:52,920 --> 00:14:55,360
weil
Dschingis Khan Minus machte
und wir untergingen.
264
00:14:55,520 --> 00:14:58,600
Und weil Lopez kassiert hat,
brauchen wir ihn.
265
00:14:58,920 --> 00:15:00,840
Mir egal, woher es kommt.
266
00:15:00,920 --> 00:15:01,960
Dschingis Khan?
267
00:15:02,040 --> 00:15:04,400
Ja, Stanis war der Regisseur.
Er ist ein guter Regisseur.
268
00:15:04,600 --> 00:15:07,320
-Vielleicht etwas zu ehrgeizig.
-Ich verlor dabei 300.000.
269
00:15:07,560 --> 00:15:09,080
Ihr wisst, wie das läuft, oder?
270
00:15:09,160 --> 00:15:13,160
Man macht eine Serie, um die Schulden
der vorhergehenden zu tilgen.
271
00:15:13,840 --> 00:15:18,000
Aber in diesem Fall
ist es etwas komplizierter,
272
00:15:18,680 --> 00:15:25,360
denn finanziert die Plattform das Projekt,
prĂĽfen die sogar deine Telefonrechnung.
273
00:15:30,280 --> 00:15:33,360
Arianna, wenn wir jede Quittung
verrechnen mĂĽssen, drehen wir durch.
274
00:15:33,480 --> 00:15:34,680
Gibt es keine Portokasse?
275
00:15:34,840 --> 00:15:35,880
Was habe ich dir gesagt?
276
00:15:36,760 --> 00:15:39,600
Ich rede nur, wenn man mich anspricht,
und tue, was man mir sagt.
277
00:15:39,840 --> 00:15:42,440
Ich bin keine Praktikantin,
sondern eine Rakete, ein geölter Blitz.
278
00:15:42,560 --> 00:15:44,200
Und wenn es mir nicht gefällt, gehe ich.
279
00:15:51,240 --> 00:15:53,480
Die gute alte Rechnung
ist nicht mehr erlaubt.
280
00:15:53,600 --> 00:15:54,760
Das ist alles so kaltherzig.
281
00:15:54,880 --> 00:16:00,520
Du wirst dein Geld
durch das nächste Projekt zurückgewinnen.
282
00:16:00,720 --> 00:16:02,440
-Am Arsch!
-Genau.
283
00:16:03,840 --> 00:16:04,920
Ich habe eine Idee.
284
00:16:05,320 --> 00:16:08,480
Ich werde Co-Star und ihr gebt mir
meine 300.000 zurĂĽck, ja?
285
00:16:09,160 --> 00:16:11,680
Moment. Du willst Maria,
die Mutter Gottes, spielen?
286
00:16:12,120 --> 00:16:14,320
Ist mir scheiĂźegal.
Ich will nur mein Geld zurĂĽck.
287
00:16:14,960 --> 00:16:19,480
Pst. Sag Stanis,
noch eine Stunde bis zum Telefonat.
288
00:16:20,000 --> 00:16:23,400
Wenn du fĂĽr die Plattform arbeitest,
kannst du das nicht mehr machen.
289
00:16:23,920 --> 00:16:24,960
-Was tun?
-"Pst."
290
00:16:25,360 --> 00:16:26,520
-Kein "Pst"?
-Nein.
291
00:16:28,640 --> 00:16:30,440
-Tut mir leid.
-Macht nichts.
292
00:16:30,560 --> 00:16:32,360
Nein! Seht mal, wer hier ist!
293
00:16:32,520 --> 00:16:36,080
Du warst der beschissene Sklave
aus "Augen des Herzens"! Komm her!
294
00:16:36,240 --> 00:16:38,760
Nein. Mario! Komm schon, lass ihn in Ruhe.
295
00:16:38,880 --> 00:16:42,080
-WeiĂźt du, wer das ist?
-Ein Armleuchter.
296
00:16:42,200 --> 00:16:43,240
-Nein.
-Was?
297
00:16:43,320 --> 00:16:45,560
Er ist der neue ausfĂĽhrende Produzent
der Plattform.
298
00:16:46,040 --> 00:16:48,040
Keine Sorge, Mario. Ist schon gut.
299
00:16:48,440 --> 00:16:50,960
Entschuldigen Sie. Das ist mir peinlich.
300
00:16:51,760 --> 00:16:54,760
Sag mir nächstes Mal Bescheid,
bevor ich mich blamiere.
301
00:16:56,320 --> 00:16:57,360
Eilmeldung!
302
00:16:58,360 --> 00:17:01,920
Stanis, der Produzent,
sprach mit Stanis, dem Schauspieler.
303
00:17:02,480 --> 00:17:07,000
Eine erbitterte Konfrontation.
Wir einigten uns auf 600.000 Euro.
304
00:17:07,120 --> 00:17:09,040
Wohlbemerkt begannen wir
bei einer Million.
305
00:17:09,360 --> 00:17:12,920
Stanis, der Schauspieler, wollte nicht
nachgeben. Stellt euch das vor.
306
00:17:13,960 --> 00:17:16,480
Also danke an Stanis, den Produzenten.
307
00:17:16,600 --> 00:17:19,120
Nein, danke Stanis,
dem Schauspieler, Lopez.
308
00:17:19,280 --> 00:17:21,040
Leider gibt es ein Problem.
309
00:17:22,720 --> 00:17:24,800
Stanis, der Schauspieler,
ist Jesus zu ähnlich.
310
00:17:26,000 --> 00:17:29,200
Gibt es keinen Raum
zwischen dem Schauspieler und der Rolle,
311
00:17:29,400 --> 00:17:30,600
Interpretationsspielraum,
312
00:17:30,720 --> 00:17:32,720
kann Stanis, der Schauspieler,
nicht atmen.
313
00:17:33,360 --> 00:17:34,680
Seht ihr seinen Zustand?
314
00:17:35,880 --> 00:17:39,920
Wir erweitern den Raum.
Wir lassen dich nicht ersticken.
315
00:17:40,320 --> 00:17:41,520
Spiel es nicht runter, Lopez.
316
00:17:41,640 --> 00:17:45,920
Jedenfalls besprachen wir gerade
etwas anderes.
317
00:17:46,040 --> 00:17:48,000
-Wir wollten Corinna…
-Eine Rolle geben.
318
00:17:48,080 --> 00:17:50,720
NatĂĽrlich. Sie ist meine Frau. Liebling.
319
00:17:50,880 --> 00:17:51,960
Hase.
320
00:17:52,280 --> 00:17:53,920
Ich las immer wieder das Evangeliar
321
00:17:54,080 --> 00:17:58,520
und ich finde, du wärst perfekt
fĂĽr die Rolle der blutenden Frau.
322
00:17:59,280 --> 00:18:01,720
-Die blutende Frau?
-Ja, die blutflĂĽssige Frau.
323
00:18:01,800 --> 00:18:03,640
Sie ist eine umstrittene Figur
im Evangeliar.
324
00:18:03,720 --> 00:18:09,360
Eine wunderschöne, starke, anziehende
Frau, die nur ein kleines Problem hat.
325
00:18:09,440 --> 00:18:14,120
Sagen wir es mal so: Sie verliert
sehr viel Blut aus ihrem Beckenboden.
326
00:18:14,360 --> 00:18:15,720
-Armes Ding!
-Aber Jesus heilt sie.
327
00:18:16,120 --> 00:18:20,360
Sie ist wunderschön. Das bist du
mit deinen groĂźen exotischen Augen.
328
00:18:20,760 --> 00:18:21,800
Du.
329
00:18:22,040 --> 00:18:23,440
Die blutende Frau!
330
00:18:28,120 --> 00:18:29,200
Ich bin dabei.
331
00:18:29,720 --> 00:18:32,360
Ich spiele die blutende Frau
und ihr gebt mir 300.000 Euro.
332
00:18:32,840 --> 00:18:34,400
Mal sehen, ob sie drauf reinfallen.
333
00:18:34,560 --> 00:18:36,400
Sie sind Amerikaner, aber nicht dumm!
334
00:18:38,240 --> 00:18:41,480
Das Telefonat mit Allison
beginnt in fĂĽnf Minuten.
335
00:18:41,880 --> 00:18:43,520
DAS LEBEN JESU
336
00:18:43,600 --> 00:18:46,280
Ale, kannst du uns Tipps geben,
wie man den Algorithmus ĂĽberzeugt?
337
00:18:46,520 --> 00:18:49,120
Da gibt es keine Tipps.
338
00:18:49,400 --> 00:18:54,320
Aber wenn ich so darĂĽber nachdenke,
besteht das Wort aus
algo und
rithmus.
339
00:18:54,520 --> 00:18:58,640
Algo steht fĂĽr Schmerz,
rithmus fĂĽr Fluss,
also Fluss des Schmerzes.
340
00:18:58,760 --> 00:19:02,280
Es ist so italienisch,
eine Wortherkunft zu zitieren.
341
00:19:03,440 --> 00:19:07,760
-Hi, Leute! Schön, euch zu sehen!
-Hi.
342
00:19:08,120 --> 00:19:09,040
Hi, Alli!
343
00:19:09,120 --> 00:19:11,040
Hier ist auch René, unser Regisseur.
344
00:19:11,160 --> 00:19:14,600
Gut, okay, kommen wir gleich zu Sache.
Das Projekt ist fantastisch.
345
00:19:14,760 --> 00:19:18,240
Ich mag die Hauptfigur,
nicht nur weil er ein Superheld ist,
346
00:19:18,320 --> 00:19:20,040
sondern weil er ein Mensch ist.
347
00:19:20,200 --> 00:19:23,000
Es ist ein Spitzenkonzept. Gut gemacht!
348
00:19:23,160 --> 00:19:26,160
Aber es gibt ein Problem
mit dem Algorithmus. Es fehlt…
349
00:19:26,280 --> 00:19:28,840
Ich weiĂź,
es fehlt der Fluss des Schmerzes.
350
00:19:29,200 --> 00:19:31,720
Denk mal drĂĽber nach.
Algorithmus bedeutet im Griechischen…
351
00:19:31,880 --> 00:19:33,640
-Hör auf.
-…"Fluss des Schmerzes"…
352
00:19:34,920 --> 00:19:36,120
Nein, Stanis.
353
00:19:36,240 --> 00:19:39,920
Algorithmus stammt von dem uralten,
arabischen Mathematiker al-Chwarizmi.
354
00:19:41,480 --> 00:19:44,680
Stanis, warum bist du wie Jesus angezogen?
Das verstehe ich nicht.
355
00:19:45,920 --> 00:19:47,200
Seid ihr schon am Set?
356
00:19:47,440 --> 00:19:49,960
Wir proben. Wir kommen voran.
357
00:19:50,040 --> 00:19:52,480
Wir drehen dies und das.
Fegatelli, "Leberchen".
358
00:19:54,040 --> 00:19:56,880
Du sagtest, es fehlt noch etwas.
359
00:19:56,960 --> 00:19:58,600
Ja, es gibt ein Problem.
360
00:19:59,240 --> 00:20:00,480
Welches Problem?
361
00:20:00,760 --> 00:20:03,400
Der Geist der Hauptrolle fehlt.
362
00:20:03,560 --> 00:20:04,560
Was fĂĽr ein Geist?
363
00:20:04,680 --> 00:20:08,360
-Das verborgene Trauma der Figur.
-Aber ich vertraue euch. Wie Stanis sagte,
364
00:20:08,440 --> 00:20:11,320
habt ihr ständig Anfälle.
365
00:20:11,920 --> 00:20:14,400
Ihr schafft das! TschĂĽss!
366
00:20:16,600 --> 00:20:17,600
Anfälle?
367
00:20:18,280 --> 00:20:20,320
Ich sagte, Einfälle. Wirklich.
368
00:20:20,480 --> 00:20:23,400
Squid, könntest du noch mal die
Definition von Algorithmus wiederholen?
369
00:20:23,640 --> 00:20:25,360
-Nein, nein, nein!
-Hey, hey!
370
00:20:25,440 --> 00:20:27,640
"Fluss des Schmerzes"? Arschloch!
371
00:20:27,880 --> 00:20:30,400
Stanis! Stanis, tu ihm nicht weh!
Wir brauchen ihn!
372
00:20:30,920 --> 00:20:32,920
Wir mĂĽssen den Geist der Figur finden.
373
00:20:33,320 --> 00:20:35,920
Leichter gesagt, als getan,
Jesus' Kindheitstrauma zu finden…
374
00:20:37,160 --> 00:20:40,280
-Wie findest du es?
-Fantastisch! Ich liebe es.
375
00:20:40,400 --> 00:20:42,360
Sieh dir das an.
376
00:20:44,600 --> 00:20:47,880
-Hör mal. Nur eine Frage…
-Ja?
377
00:20:47,960 --> 00:20:52,880
Die Pharisäer, Sadduzäer, Wanderer,
die Leprakranken, die Bettler…
378
00:20:53,800 --> 00:20:56,160
Alles Kalabrier.
Ist das eine bewusste Entscheidung?
379
00:20:56,800 --> 00:21:01,160
Meine Cousin Michele bat mich darum,
ein paar Kindern aus Kalabrien
380
00:21:01,240 --> 00:21:05,720
zu helfen, die es momentan schwer haben,
ĂĽber die Runden zu kommen.
381
00:21:06,200 --> 00:21:07,400
Dein Cousin Michele?
382
00:21:08,880 --> 00:21:13,200
Er und ich grĂĽndeten die Q.Q.Q.
Qualität, Qualität, Qualität.
383
00:21:13,280 --> 00:21:16,320
Wäre er nicht gewesen,
wäre nichts hiervon möglich.
384
00:21:16,760 --> 00:21:19,160
Im Gegenzug bat er um zwei Dinge.
385
00:21:19,280 --> 00:21:23,880
Hilf diesen armen Kindern
und mach einen Haufen Kohle.
386
00:21:28,440 --> 00:21:31,440
Der Dreckskerl hat mich angefasst!
387
00:21:31,640 --> 00:21:33,360
Hörst du? Klingt aramäisch.
388
00:21:33,600 --> 00:21:34,840
Komm schon…
389
00:21:35,320 --> 00:21:40,000
Ich habe einen Freund,
einen Bibelforscher, der mir hilft.
390
00:21:40,120 --> 00:21:42,400
Können wir ihn als Berater hinzuziehen?
391
00:21:44,960 --> 00:21:46,480
Lass ihn uns einstellen.
392
00:21:46,600 --> 00:21:48,800
Du weiĂźt ja gar nicht,
wie viele Berater ich habe.
393
00:21:48,880 --> 00:21:50,480
-Brauchst du einen Soziologen?
-Nein.
394
00:21:50,600 --> 00:21:53,760
-Einen Historiker? Einen Weinkundler?
-Nein, ein Bibelforscher reicht.
395
00:21:54,520 --> 00:21:56,560
Arianna, ist das fertig?
396
00:21:56,680 --> 00:22:01,000
Wir bauen gerade den Anfang
des Kindermords in Bethlehem auf.
397
00:22:01,080 --> 00:22:02,640
Ich will, dass es gut wird.
398
00:22:02,760 --> 00:22:04,520
Ja, dann drehen wir
in der Zwischenzeit das.
399
00:22:07,120 --> 00:22:08,200
Was ist das?
400
00:22:41,000 --> 00:22:42,280
Wir drehen nicht!
401
00:22:42,480 --> 00:22:45,120
In diesem Licht können wir nicht drehen,
meine Herren!
402
00:22:45,240 --> 00:22:47,720
Warum sehen Sie hoch zum Himmel?
Wir drehen auf einer TonbĂĽhne.
403
00:22:47,800 --> 00:22:49,160
Was sagen Sie da?
404
00:22:49,280 --> 00:22:52,080
Wenn ich sage, es wird nicht gedreht,
dann wird nicht gedreht.
405
00:22:52,160 --> 00:22:53,440
Wer zum Teufel bist du?
406
00:22:53,840 --> 00:22:54,880
Lopez.
407
00:22:54,960 --> 00:22:57,840
WeiĂźt du, wie man mich in Indien nennt?
408
00:22:58,760 --> 00:23:01,200
"Duccionichtdrehen", ein Wort.
409
00:23:01,320 --> 00:23:04,560
Sieht Duccio zum Himmel,
kacken die sich in Indien in die Hosen.
410
00:23:04,760 --> 00:23:07,400
-Was soll das? Was ist los?
-Duccio will nicht drehen.
411
00:23:07,520 --> 00:23:08,640
Was soll das heiĂźen?
412
00:23:10,040 --> 00:23:15,760
Da alles eine Spiegelung unseres Geistes
ist, kann alles geändert werden.
413
00:23:15,960 --> 00:23:17,960
Wir können drehen.
Komm, René, wir können drehen.
414
00:23:18,040 --> 00:23:19,680
Dann los, die Zeit läuft.
415
00:23:19,800 --> 00:23:20,800
Der Hubschrauber.
416
00:23:20,880 --> 00:23:23,480
Ihr könnt euch glücklich schätzen,
dass ihr drehen dĂĽrft.
417
00:23:24,520 --> 00:23:29,560
Das Wichtigste fĂĽr die Szene
des Kindermords in Bethlehem
418
00:23:29,960 --> 00:23:32,960
habt ihr von Gemälden
aus der Renaissance, richtig?
419
00:23:33,080 --> 00:23:34,240
-Welche Gemälde?
-Ja.
420
00:23:34,360 --> 00:23:39,760
Bei der Plattform sind sie ganz verrĂĽckt
nach italienischer Renaissance.
421
00:23:40,080 --> 00:23:41,720
Das sind die Gemälde.
422
00:23:41,840 --> 00:23:45,320
René, wir enden noch wie
Dschingis Khan.
423
00:23:45,400 --> 00:23:48,280
Die Szene des Kindermords in Bethlehem
424
00:23:48,360 --> 00:23:51,880
mit all den toten Kindern…
425
00:23:52,040 --> 00:23:54,400
Kinder dĂĽrfen am Set
höchstens drei Stunden pro Tag arbeiten.
426
00:23:54,520 --> 00:23:58,520
Das geht nicht! Die Autoren
versuchen schon, es zu vereinfachen.
427
00:23:59,520 --> 00:24:00,600
-Wirklich?
-Gehen wir.
428
00:24:01,720 --> 00:24:04,720
Lopez will den Kindermord in Bethlehem
fĂĽr 80 Euro.
429
00:24:08,520 --> 00:24:09,600
Machen wir.
430
00:24:09,800 --> 00:24:10,840
Machen wir?
431
00:24:15,800 --> 00:24:16,800
Teufelskerle.
432
00:24:19,200 --> 00:24:23,720
Lopez sagt, ihr schreibt
den Kindermord in Bethlehem um,
433
00:24:24,160 --> 00:24:26,080
indem ihr die Szene vereinfacht?
434
00:24:27,480 --> 00:24:28,680
Wir werden sie "erzählen".
435
00:24:29,480 --> 00:24:30,520
Was soll das heiĂźen?
436
00:24:30,800 --> 00:24:32,600
Die Erzähl-Technik. Wir erzählen sie.
437
00:24:32,720 --> 00:24:35,120
So haben es schon
die Vanzina-BrĂĽder gemacht.
438
00:24:35,240 --> 00:24:38,760
Hatten sie kein Geld, um eine Szene
zu drehen, erzählten sie sie.
439
00:24:38,840 --> 00:24:41,800
Ein Freund erzählt es dem anderen.
"Das glaubst du nicht!
440
00:24:41,960 --> 00:24:44,840
"Ein Auto krachte mit Vollgas in eine Bar!
441
00:24:44,920 --> 00:24:47,840
"Alle Tische flogen herum!
Da war die Hölle los!"
442
00:24:48,520 --> 00:24:52,880
Man spart bei den Extras,
den Tischen und den Stuntleuten.
443
00:24:53,080 --> 00:24:55,360
-Weil man es erzählt hat.
-Kosten? Achtzig Euro.
444
00:24:55,920 --> 00:24:58,400
-Neunzig.
-So können wir nicht beginnen!
445
00:24:58,520 --> 00:25:01,640
In der Zwischenzeit machen wir die Szene
mit St. Josef fertig.
446
00:25:01,760 --> 00:25:05,000
Wir verwenden auch
bei St. Josef die Erzähl-Technik
447
00:25:05,120 --> 00:25:06,720
und bauen das Trauma da ein.
448
00:25:07,720 --> 00:25:08,840
Genial.
449
00:25:09,240 --> 00:25:15,360
Wir bauen das Trauma in die
gleiche Szene ein. Ein riesiges Trauma!
450
00:25:16,000 --> 00:25:20,360
Der Bibelforscher schlug das vor.
Er ist ein wirklich cooler Typ. Sehr cool.
451
00:25:20,480 --> 00:25:23,320
Ein cooler Bibelforscher.
Das ist ein Oxymoron.
452
00:25:24,040 --> 00:25:25,240
Ich traue euch nicht.
453
00:25:25,560 --> 00:25:26,800
-Ich rufe ihn an.
-Nur zu.
454
00:25:26,920 --> 00:25:28,800
Stell ihn auf Lautsprecher.
455
00:25:29,480 --> 00:25:30,880
BIBELFORSCHER VINCENZO
456
00:25:32,360 --> 00:25:33,480
Hallo?
457
00:25:33,560 --> 00:25:35,320
-Vincenzo?
-Hi, groĂźer Vincenzo!
458
00:25:35,400 --> 00:25:36,360
-Hey!
-Hi!
459
00:25:36,440 --> 00:25:37,800
-Hallo.
-Die Autoren sind hier.
460
00:25:37,880 --> 00:25:39,200
Sie sagen, sie sprachen mit dir.
461
00:25:39,480 --> 00:25:44,160
Ja, wir hatten eine tolle Idee. René,
was sie mir geschickt haben, funktioniert.
462
00:25:44,360 --> 00:25:46,680
Denk mal drĂĽber nach.
Das ist Saramagos These.
463
00:25:46,760 --> 00:25:50,480
Josefs SchuldgefĂĽhle werden dann
zu Jesus' SchuldgefĂĽhlen.
464
00:25:50,680 --> 00:25:52,560
-Okay, ich muss los. TschĂĽss.
-Nein…
465
00:25:53,800 --> 00:25:55,080
Saramagos These.
466
00:25:55,240 --> 00:25:57,720
Wenn er ein
Mago, ein Magier ist,
dann aus gutem Grund!
467
00:26:19,320 --> 00:26:21,160
Ja, ich weiĂź, Boris. Es stimmt.
468
00:26:21,240 --> 00:26:25,360
Es ist ein Info-Dump, aber von
Saramango, einem Nobelpreisgewinner.
469
00:26:25,520 --> 00:26:28,440
Verzeihung. Das hätten wir.
470
00:26:29,320 --> 00:26:33,840
-Duccio, mach bitte Platz. Danke.
-Ja, aber…
471
00:26:34,920 --> 00:26:37,040
Ich will kein Produzent sein,
der vorm Monitor sitzt.
472
00:26:37,240 --> 00:26:40,040
Ich hab noch mal
ĂĽber das Jesuskind nachgedacht.
473
00:26:40,720 --> 00:26:43,360
Er sieht mir nicht nur nicht ähnlich,
er hat auch keine Ausstrahlung.
474
00:26:43,440 --> 00:26:44,680
Es ist eine Puppe.
475
00:26:44,800 --> 00:26:47,640
Stimmt. Warum verschwenden wir Zeit?
Fangen wir an. Kamera!
476
00:26:47,720 --> 00:26:48,720
Los!
477
00:26:48,800 --> 00:26:49,920
-Kamera läuft!
-Aufnahme!
478
00:26:50,040 --> 00:26:51,640
104. Aufnahme eins, Klappe, die erste.
479
00:26:54,200 --> 00:26:55,320
Alle bereit?
480
00:26:55,600 --> 00:26:57,680
-Alle bereit.
-Action!
481
00:26:59,240 --> 00:27:01,400
"Schreckliche Dinge geschehen.
482
00:27:02,880 --> 00:27:06,200
"Maria, sie haben alle Kinder getötet."
483
00:27:07,200 --> 00:27:10,400
-Sehr schön. Das war es. Gut…
-"Wir hätten die anderen warnen sollen."
484
00:27:10,640 --> 00:27:13,200
-Schnitt!
-Was soll das, Stanis?
485
00:27:13,280 --> 00:27:14,200
Du!
486
00:27:14,440 --> 00:27:16,120
-Komm schon…
-Das war okay…
487
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Ist er irre?
488
00:27:19,560 --> 00:27:24,480
Das ist ein Spoiler.
Du ruinierst mein Ende.
489
00:27:24,840 --> 00:27:26,280
Aber wir sahen es gar nicht.
490
00:27:27,760 --> 00:27:31,720
Schaust du mich wegen den Verhaltensregeln
so schief von der Seite an?
491
00:27:35,000 --> 00:27:37,120
Lasst uns drehen. Los.
492
00:27:44,880 --> 00:27:46,800
"Schreckliche Dinge geschehen.
493
00:27:48,440 --> 00:27:50,320
"Maria, sie haben alle Kinder getötet.
494
00:27:52,040 --> 00:27:54,040
"Wir hätten die anderen warnen sollen.
495
00:27:55,560 --> 00:27:57,560
"Wir hätten so viele Kinder retten können.
496
00:27:58,800 --> 00:28:00,280
"Es herrscht unermessliches Leid.
497
00:28:02,080 --> 00:28:04,200
"Eines Tages wird es dein Sohn
auch spĂĽren."
498
00:28:10,760 --> 00:28:12,880
Gut. Schnitt. Ausgezeichnet.
499
00:28:15,560 --> 00:28:17,200
-Danke, Bao.
-Hi!
500
00:28:18,200 --> 00:28:22,200
-Mist! Wie geht es dir? Bist du allein?
-Gut. Ja, ja, ja.
501
00:28:22,680 --> 00:28:25,840
Aber wo bist du? Sieht umwerfend aus!
Wunderschön!
502
00:28:26,120 --> 00:28:31,080
Der beste Ort! Wir machen einen Film ĂĽber
einen afroamerikanischen Marinesoldaten
503
00:28:31,200 --> 00:28:36,600
und einen schwulen Soldaten aus
Nordvietnam. Eine zarte Liebesgeschichte.
504
00:28:36,760 --> 00:28:39,240
-Wirklich sĂĽĂź!
-GroĂźartig!
505
00:28:39,600 --> 00:28:43,960
Ich hab mir das Filmmaterial angesehen.
Ich bin ehrlich zu dir.
506
00:28:44,160 --> 00:28:49,000
Meiner Meinung nach ist das ein verrĂĽcktes
Projekt. Als ich die Lebensläufe sah…
507
00:28:49,080 --> 00:28:54,240
Sie sind ein bisschen alt. Und ich dachte
darĂĽber nach, was du gesagt hast.
508
00:28:54,320 --> 00:28:55,720
"Sie sind alte Gäule."
509
00:28:55,920 --> 00:28:59,240
"Alte Gäule?" Nein, nein,
das habe ich niemals gesagt.
510
00:28:59,320 --> 00:29:01,920
Doch, hast du und wir haben gelacht!
WeiĂźt du nicht mehr?
511
00:29:02,160 --> 00:29:07,440
Doch dann sah ich die Szene mit St. Josef.
Schock!
512
00:29:07,920 --> 00:29:11,600
Warum St. Josef? Warum hat St. Josef
die anderen nicht gewarnt?
513
00:29:11,720 --> 00:29:12,680
Keine Ahnung.
514
00:29:12,800 --> 00:29:16,440
Ich dachte nie ĂĽber die SchuldgefĂĽhle
nach, die St. Josef gehabt haben muss,
515
00:29:16,560 --> 00:29:19,040
und natĂĽrlich die SchuldgefĂĽhle von Jesus.
516
00:29:19,640 --> 00:29:23,120
Der Algorithmus sagt,
ein Superheld braucht einen Geist,
517
00:29:23,200 --> 00:29:25,880
und du hast Jesus' Geist gefunden!
518
00:29:26,120 --> 00:29:28,680
Bitte bedanke dich fĂĽr mich
bei den Autoren. Genial!
519
00:29:28,960 --> 00:29:31,760
Wir stehen kurz vor dem Abschluss.
520
00:29:32,000 --> 00:29:36,400
Dieses Projekt könnte aufgrund
seiner Authentizität bahnbrechend werden.
521
00:29:36,560 --> 00:29:39,000
Aber du weiĂźt, was fehlt.
Das brauche ich noch!
522
00:29:40,360 --> 00:29:42,000
Was fehlt noch fĂĽr den Abschluss?
523
00:29:43,160 --> 00:29:47,320
Es braucht… eine Teenie-Geschichte.
Und Minderheiten.
524
00:29:47,440 --> 00:29:48,880
Was weiĂź ich denn ĂĽber Minderheiten?
525
00:29:49,400 --> 00:29:52,760
Nein, vielleicht habt ihr
nicht mitbekommen, was passiert ist.
526
00:29:53,760 --> 00:29:58,040
Allison sagte,
wir sind kurz vorm Abschluss.
527
00:29:58,520 --> 00:30:00,840
Denkt mal darĂĽber nach,
wie viele Menschen in Italien
528
00:30:00,920 --> 00:30:03,160
genau jetzt eine Serie
fĂĽr die Plattform schreiben.
529
00:30:08,720 --> 00:30:11,480
Allison sagt,
das Projekt könnte bahnbrechend werden.
530
00:30:13,840 --> 00:30:15,520
Wir dĂĽrfen diesmal
was Hochwertiges machen?
531
00:30:15,720 --> 00:30:16,800
Könnten wir.
532
00:30:19,880 --> 00:30:21,560
Eine Revolution…
533
00:30:23,720 --> 00:30:26,360
Liebe Kollegen,
wie ist es so in der Hölle?
534
00:30:27,600 --> 00:30:30,440
Ich kann euch sagen,
am Ende ist es gar nicht so schlimm.
535
00:30:31,640 --> 00:30:33,400
Sie ist voller vierter Staffeln
von TV-Serien.
536
00:30:47,000 --> 00:30:48,080
Ich fahr nach Hause.
537
00:30:48,760 --> 00:30:49,800
Welches Zuhause?
538
00:30:50,120 --> 00:30:51,240
Das nächste.
539
00:30:54,600 --> 00:30:55,760
Alles klar.
540
00:31:50,600 --> 00:31:52,600
Untertitel von: Claudia Hager-Smolka
44233