All language subtitles for Boris - S3F7 Come Durok (Disney+)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,920 --> 00:00:02,120 in den vorherigen folgen 2 00:00:03,320 --> 00:00:06,720 Dieser Schwanz Lorenzo hat sich in meiner Abwesenheit wunderbar geschlagen. 3 00:00:07,520 --> 00:00:11,160 Ab jetzt bin ich derjenige, der mit René spricht, okay? 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,640 Ich würde ihm eine Chance geben, aber es dürfte nicht umsonst sein. 5 00:00:14,760 --> 00:00:18,640 Und jeden Freitag bringst du mir Fisch von einem Markt meiner Wahl. 6 00:00:18,800 --> 00:00:19,960 Mein Liebling! 7 00:00:20,320 --> 00:00:23,160 -Hallo, warst du in der Stadt? -Rom ist schön, 8 00:00:23,240 --> 00:00:25,880 aber du bist noch schöner, Arianna. 9 00:00:26,400 --> 00:00:30,560 Es stellt sich heraus, dass er zwei riesige Hoden hat. 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,040 Frag Arianna, ob es wahr ist oder nicht. 11 00:00:33,680 --> 00:00:38,560 Wenn du aufgepasst hättest, Arianna hatte ein Funkeln in ihren Augen. 12 00:00:38,640 --> 00:00:40,400 Sie strahlt. 13 00:00:41,880 --> 00:00:43,320 Hau ab, Lorenzo! 14 00:00:45,280 --> 00:00:46,960 ROM FICTION FEST 2009 15 00:00:47,040 --> 00:00:48,840 Rom, 10. Juli 2009 21:30 Uhr 16 00:00:51,000 --> 00:00:52,640 Hier, bitte. 17 00:00:56,760 --> 00:00:58,560 Medizinische DIMENSION 18 00:01:02,720 --> 00:01:06,040 Wir haben heute ein tolles Publikum bei diesem besonderen Ereignis, 19 00:01:06,120 --> 00:01:09,680 dem Rome Fiction Fest, dem Festival des italienischen Fernsehens. 20 00:01:09,760 --> 00:01:13,320 Wir freuen uns, Ihnen Medizinische Dimension vorzustellen. 21 00:01:13,400 --> 00:01:16,320 Eine neue Serie unter der Regie von René Ferretti. 22 00:01:16,400 --> 00:01:21,320 Und ich habe die Ehre, Duccio Patané willkommen zu heißen! 23 00:01:30,360 --> 00:01:32,520 Duccio Patané wird gleich eintreffen. 24 00:01:34,040 --> 00:01:37,600 Der große Kameramann von Medizinische Dimension. 25 00:01:40,280 --> 00:01:43,920 Maestro, Sie sind dran. Bitte. 26 00:01:44,000 --> 00:01:48,440 Maestro. Sie haben was auf der Nase. 27 00:01:53,920 --> 00:01:54,920 Hier ist er! 28 00:01:56,840 --> 00:02:01,200 Applaus für den Kameramann von Medizinische Dimension, 29 00:02:01,280 --> 00:02:05,160 mit dem wir uns im Laufe des Abends unterhalten werden. 30 00:02:06,040 --> 00:02:10,000 Wir werden auch einen exklusiven Clip dieser neuen Serie sehen. 31 00:02:26,320 --> 00:02:28,120 Ich sehe euch alle... 32 00:02:29,920 --> 00:02:33,160 Ich sehe euch alle etwas grün. 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,120 Grün. 34 00:02:46,240 --> 00:02:49,560 ALESSANDRO DER PRAKTIKANT 35 00:02:49,640 --> 00:02:52,560 ARIANNA ERSTE REGIEASSISTENTIN 36 00:02:54,280 --> 00:02:58,440 FABIANA DIE NEUE SCHAUSPIELERIN 37 00:02:58,560 --> 00:03:01,440 ITALA SCRIPT SUPERVISOR 38 00:03:05,720 --> 00:03:07,360 DIE AUTOREN 39 00:03:07,440 --> 00:03:09,360 STANIS LA ROCHELLE DER PROMINENTE 40 00:03:09,440 --> 00:03:11,160 RENÉ FERRETTI DER REGISSEUR 41 00:03:11,240 --> 00:03:12,880 ALFREDO ZWEITER REGIEASSISTENT 42 00:03:15,560 --> 00:03:17,960 DIEGO LOPEZ DER FERNSEHPRODUZENT 43 00:03:18,040 --> 00:03:20,560 DUCCIO DER KAMERAMANN 44 00:03:20,640 --> 00:03:23,200 BIASCICA DER ELEKTRIKER 45 00:03:25,200 --> 00:03:27,400 SERGIO DER PRODUKTIONSLEITER 46 00:03:27,480 --> 00:03:28,920 LORENZO DER STUMME PRAKTIKANT 47 00:03:34,840 --> 00:03:36,480 sieben Stunden früher 48 00:03:37,920 --> 00:03:40,520 Heute wird ein kurzer Tag. 49 00:03:40,600 --> 00:03:43,240 Wir müssen Arcangeli früh gehen lassen, 50 00:03:43,320 --> 00:03:45,920 weil er beim Rome Fiction Fest erwartet wird. 51 00:03:46,000 --> 00:03:47,320 NOTAUFNAHME 52 00:03:47,440 --> 00:03:51,760 Ich möchte, dass ihr euch konzentriert. Wir filmen endlich eine Actionszene. 53 00:03:51,840 --> 00:03:55,560 Arianna, wo ist Arcangeli? Ist Opa Joe bereit? 54 00:03:55,640 --> 00:03:57,720 Ich habe schon genug von Arcangeli. 55 00:03:57,800 --> 00:04:00,480 Nur weil er in Ein Opa zu viel ist, 56 00:04:00,560 --> 00:04:04,360 spricht er immer mit Set-Stimme, in perfektem Italienisch. 57 00:04:04,440 --> 00:04:07,160 Hau ab, du seniler, altersschwacher alter Mann! Oder? 58 00:04:07,760 --> 00:04:10,200 Ich glaube, du hast den Verstand verloren. 59 00:04:10,280 --> 00:04:13,400 Weißt du, wer Remo Arcangeli ist? 60 00:04:14,840 --> 00:04:20,360 Ja, er ist der von Ein Opa zu viel. 61 00:04:20,440 --> 00:04:22,920 Nach zwei großartigen Staffeln, 62 00:04:23,000 --> 00:04:25,520 verehrt die Öffentlichkeit dich und erwartet viel. 63 00:04:25,600 --> 00:04:28,760 Vielleicht erinnern sich einige an mich aus den Ibsen-Stücken. 64 00:04:28,840 --> 00:04:31,560 Nein, darüber würde ich mir keine Gedanken machen. 65 00:04:31,640 --> 00:04:34,400 Der Sender hat großes Vertrauen in dich. 66 00:04:34,480 --> 00:04:38,520 Er ist nicht nur der Typ von Ein Opa zu viel. 67 00:04:38,640 --> 00:04:41,480 Er ist eine wichtige Stimme im italienischen Theater. 68 00:04:41,600 --> 00:04:43,160 Er ist eine Legende. 69 00:04:43,240 --> 00:04:46,560 Er spielt in Ein Opa zu viel, weil die Zeiten für alle hart sind. 70 00:04:46,640 --> 00:04:47,640 Sogar für Legenden. 71 00:04:47,720 --> 00:04:51,120 Und du musst ihm Respekt zeigen, denn du bist ein Stück Scheiße 72 00:04:51,200 --> 00:04:52,520 und er ist eine Legende. 73 00:04:52,600 --> 00:04:54,000 -Verstanden? -Verstanden. 74 00:04:54,080 --> 00:04:58,200 Itala, ich verstehe nicht, wie du uns so etwas antun kannst. 75 00:04:58,280 --> 00:04:59,640 Passt nicht zu dir. 76 00:04:59,720 --> 00:05:03,280 Sei nicht sentimental, Sergio. Das funktioniert bei mir nicht. 77 00:05:03,360 --> 00:05:07,600 Du kannst nicht einfach ohne guten Grund gehen. Ich versteh das nicht. 78 00:05:07,680 --> 00:05:11,640 Was soll ich sagen? Ich fühle mich künstlerisch nicht wertgeschätzt. 79 00:05:11,720 --> 00:05:15,760 -Komm schon! -Außerdem geht es mir nicht gut. 80 00:05:16,320 --> 00:05:19,680 -Ich nehme zu. -Aber du bist so schön wie eine Blume. 81 00:05:19,760 --> 00:05:23,400 Und ich habe dir gesagt, die Qualität der Arbeit hier passt nicht zu mir. 82 00:05:23,480 --> 00:05:27,680 Alle sind immer ängstlich und rennen herum. René ist immer hektisch. 83 00:05:27,760 --> 00:05:30,280 Und? Niemand mag die Qualität der Arbeit hier. 84 00:05:30,720 --> 00:05:32,000 Du hast einen Vertrag. 85 00:05:32,600 --> 00:05:36,760 Und wenn du gehst, musst du mit den Anwälten von Magnesia sprechen. 86 00:05:36,840 --> 00:05:41,040 -Ist das so? Das sagst du? -Wie sollte ich es sonst sagen? 87 00:05:41,120 --> 00:05:46,320 Versuch das nicht mit mir, denn ich kann Romanelli leicht anrufen. 88 00:05:46,400 --> 00:05:48,720 Was bedeutet, dass ich De Angelis anrufen muss. 89 00:05:51,520 --> 00:05:52,680 De Angelis? 90 00:05:55,520 --> 00:05:57,880 Ich kenne dich zu gut, Sergio. 91 00:05:57,960 --> 00:06:00,520 Immer noch bluffen? In deinem Alter? 92 00:06:03,920 --> 00:06:06,640 Los, wir sind spät dran. Wir drehen Szene 19. 93 00:06:06,720 --> 00:06:09,560 Arcangeli hat ein Treffen mit Präsident Napolitano, 94 00:06:09,640 --> 00:06:11,200 also muss er um zwei gehen. 95 00:06:11,280 --> 00:06:13,920 Gut. Aber hör dir das an! 96 00:06:14,000 --> 00:06:19,200 "Opa Joe steigt auf seine Kawasaki Ninja..." 97 00:06:19,840 --> 00:06:22,560 Komm, beeilen wir uns. Verdammt. 98 00:06:22,640 --> 00:06:24,960 "Gekleidet in 501-Jeans... 99 00:06:26,400 --> 00:06:29,960 Und in "rosa Converse All Stars". 100 00:06:30,040 --> 00:06:31,640 Fickt mich doch! 101 00:06:34,160 --> 00:06:39,480 He, Doktor! Danke für deine Hilfe. Ich hatte solche Angst! 102 00:06:39,560 --> 00:06:40,560 Natürlich, Opa. 103 00:06:40,640 --> 00:06:43,120 Ärger dich in Zukunft nicht über diese Symptome, 104 00:06:43,200 --> 00:06:46,920 weil sie in den ersten Monaten einer Schwangerschaft normal sind. 105 00:06:47,000 --> 00:06:52,320 Richtig, aber seit Svetlana schwanger ist, bin ich sehr paranoid. 106 00:06:52,400 --> 00:06:54,600 Das ist die Hormonbehandlung. 107 00:06:54,680 --> 00:06:57,440 Es ist normal. Übrigens, Opa, wie ist dein Sexleben? 108 00:06:57,520 --> 00:07:00,880 -Außergewöhnlich! -Habt ihr schon einen Namen? 109 00:07:00,960 --> 00:07:04,080 -Wenn es ein Junge ist, Trevor. -Trevor ist ein cooler Name. 110 00:07:04,680 --> 00:07:08,120 Ich muss jetzt los. Ich habe andere Patienten. Ruf mich an. 111 00:07:08,200 --> 00:07:10,880 -Können wir reden? -Du findest mich auf Facebook. 112 00:07:10,960 --> 00:07:13,600 -Lass dich aber nicht markieren, Opa. -Keine Sorge! 113 00:07:13,680 --> 00:07:14,720 Gut gemacht, Alter! 114 00:07:14,800 --> 00:07:16,800 -Gut gemacht, Doc! -Weiter so Opa! 115 00:07:16,880 --> 00:07:18,080 MONITOR KOMBI 116 00:07:18,240 --> 00:07:21,080 Meine Güte. Cut! 117 00:07:22,480 --> 00:07:23,520 Heiliger Strohsack. 118 00:07:23,600 --> 00:07:26,920 Das war sehr gut, aber machen wir sicherheitshalber noch eine. 119 00:07:27,000 --> 00:07:29,240 Dann machen wir jetzt Nahaufnahmen. Ja? 120 00:07:29,320 --> 00:07:32,120 -Entschuldigung, Ferretti? -Ja? 121 00:07:32,680 --> 00:07:35,280 -Ein Wort, bitte? -Sprich mit mir, Maestro. 122 00:07:35,880 --> 00:07:39,440 Als du mich für diese Show angerufen hast, 123 00:07:39,520 --> 00:07:44,160 hatte ich gehofft, dass die Qualität besser sein würde. 124 00:07:44,240 --> 00:07:49,080 Stattdessen spiele ich diesen Opa Joe, der immer einen Basketball in der Hand hat 125 00:07:49,160 --> 00:07:51,920 und über Bauchnabelpiercings spricht. 126 00:07:52,000 --> 00:07:56,520 Er fährt sogar Motorrad und regt sich über die Bullen auf. 127 00:07:57,240 --> 00:07:58,680 Was ist passiert, Ferretti? 128 00:07:58,760 --> 00:08:02,920 Wo wird dieser Charakter landen? Ist er verrückt? Bitte sag es mir. 129 00:08:04,000 --> 00:08:08,320 Und warum trage ich diese Schuhe? 130 00:08:10,680 --> 00:08:14,160 Ich weiß es nicht. Es tut mir wirklich leid. 131 00:08:14,240 --> 00:08:16,480 Eigentlich weiß ich es. Bastarde! 132 00:08:16,600 --> 00:08:21,560 Nun listet der Arzt die Richtlinien für den Inhalt 133 00:08:21,640 --> 00:08:23,760 der Serie, die dieses Jahr produziert wird. 134 00:08:24,040 --> 00:08:25,040 -Barbara. -Danke. 135 00:08:25,520 --> 00:08:29,840 "Ja zum Coolsten der Schule, einem Schurken und Freund der Rastas für Drogen. 136 00:08:29,920 --> 00:08:33,200 "Ja zu Autorennen am Samstagabend auf dem Pincian Hill, 137 00:08:33,280 --> 00:08:36,440 "zwischen Kindern high von Kokain, was in einer Tragödie endet. 138 00:08:37,080 --> 00:08:40,080 "Ja zu Kokain und Joints. Nein zu Heroin. 139 00:08:40,200 --> 00:08:45,000 "Perfektioniere das 15-jährige Mädchen, das sich online auszieht für Geld. 140 00:08:45,120 --> 00:08:50,320 "Ja zum Loser-Kind, das ein Faschist wird, um akzeptiert zu werden. 141 00:08:50,400 --> 00:08:55,040 "Faschistengrüße, schwarze Fahnen, Mein Kampf in seiner Schulbank. 142 00:08:55,320 --> 00:08:57,640 "Aber dann merkt er, dass das falsch war. 143 00:08:57,720 --> 00:09:02,240 "Ein starkes Ja zum 15-jährigen Magersüchtigen. Die älteren Menschen, 144 00:09:02,320 --> 00:09:06,160 "ja, aber nur, wenn sie radikal jünger aussehen." 145 00:09:08,200 --> 00:09:10,920 Alte Menschen gibt es nicht mehr. 146 00:09:11,400 --> 00:09:14,680 Sie sind alle jung. Niemand stirbt mehr. 147 00:09:22,600 --> 00:09:25,800 Mach dir keine Sorgen um Itala. Sie hat den Verstand verloren. 148 00:09:26,400 --> 00:09:31,640 -Sie kam mir ernst vor. -Ernst? Sie braucht einfach Zuneigung. 149 00:09:31,720 --> 00:09:34,560 Sie muss mit ihrem bärtigen Freund Schluss gemacht haben. 150 00:09:34,640 --> 00:09:35,640 Hoffen wir es mal. 151 00:09:35,720 --> 00:09:40,160 Wo ist Arianna? Heute wird es kurz, aber höllisch. 152 00:09:40,240 --> 00:09:43,640 -Kurz, aber höllisch! -Ich verstehe! Ich gehe sie suchen. 153 00:09:50,120 --> 00:09:54,480 Toll, wenn wir früher gehen könnten. Ich muss den neuen Test heute Abend abgeben. 154 00:09:55,040 --> 00:09:56,960 Noch einer? Ist der nicht schon fertig? 155 00:09:57,040 --> 00:09:58,120 Ja, der war schlecht. 156 00:09:59,840 --> 00:10:03,720 Weil du mir gesagt hast, ich soll mich kurzfassen, während Gianandrea, 157 00:10:03,800 --> 00:10:06,560 der Herausgeber sagt, dass Libeccio anders ist. 158 00:10:06,640 --> 00:10:09,120 Sie wollen dort vollständige Erklärungen. 159 00:10:09,200 --> 00:10:11,720 Selbst ein Hund muss Libeccio verstehen. 160 00:10:11,800 --> 00:10:14,440 Wenn dein Hund das Wohnzimmer betritt 161 00:10:14,520 --> 00:10:18,960 und Libeccio begann 20 Minuten vorher, muss er nach 2 Minuten wieder dabei sein. 162 00:10:20,160 --> 00:10:26,320 Ja, aber du musst bis 18:00 Uhr bleiben. Wir müssen den Zeitplan machen. 163 00:10:26,400 --> 00:10:28,200 Bitte, Arianna. Ich bin am Arsch! 164 00:10:28,960 --> 00:10:32,080 Du musst die Arbeitszeiten einhalten. Du hast einen Vertrag. 165 00:10:33,800 --> 00:10:36,800 -Triffst du dich nicht mit Tyron? -Was hat das damit zu tun? 166 00:10:37,280 --> 00:10:39,920 -Nichts. -Tyron ist weg. Aber worum geht's? 167 00:10:40,000 --> 00:10:41,840 Wirklich? Schade. 168 00:10:42,600 --> 00:10:43,640 Warum? 169 00:10:43,920 --> 00:10:48,360 Kein Grund. Ihr seid süß zusammen. Ihr seid ein wunderschönes Paar. 170 00:10:48,440 --> 00:10:52,680 -Wie eine Benetton-Werbung. -Was zum Teufel sagst du? Benetton? 171 00:10:53,160 --> 00:10:54,240 Ja, das war dumm. 172 00:10:54,320 --> 00:10:56,720 -Arianna! -Ich komme, René! 173 00:11:08,760 --> 00:11:12,720 Schnell! Meiner Partnerin geht es nicht gut! 174 00:11:20,040 --> 00:11:21,440 Sie hat Wehen. 175 00:11:23,120 --> 00:11:24,440 NOTAUFNAHME 176 00:11:36,160 --> 00:11:40,400 Ich habe vier Posen! Man sieht meinen Charakter nie! 177 00:11:40,480 --> 00:11:45,400 Einmal trage ich einen Helm, ein andermal werde ich in der Notaufnahme intubiert. 178 00:11:45,480 --> 00:11:49,280 -Leise. -Ein anderes Mal nur mein Rücken. 179 00:11:49,360 --> 00:11:53,360 Alfredo, du hast mir versprochen, dass ich der Co-Star sein würde! 180 00:11:53,440 --> 00:11:54,560 Sprich leise. 181 00:11:54,640 --> 00:12:01,200 Opa Joe schreit verzweifelt, weil er sieht, wie die Trage 182 00:12:01,280 --> 00:12:04,200 mit seiner Freundin Svetlana wegfährt. 183 00:12:04,280 --> 00:12:07,600 Also, dieses Mädchen hier, ihr Name ist Svetlana. 184 00:12:07,680 --> 00:12:11,280 Schau, wie hübsch sie ist. Schau dir ihre Beine an. Verzeihung. 185 00:12:11,360 --> 00:12:12,560 Schau, sie ist so schön. 186 00:12:12,640 --> 00:12:16,120 Du musst Nahaufnahmen machen. Sie muss deutlich sichtbar sein. 187 00:12:17,200 --> 00:12:19,800 -Du willst was? Du bist verrückt! -Lorenzo. 188 00:12:21,720 --> 00:12:27,040 Mach etwas Nettes. Mach es für mich. Das ist ein ganzes Gramm. 189 00:12:28,320 --> 00:12:29,360 Entspann dich. 190 00:12:35,000 --> 00:12:37,560 Ich bin Stanis. Wir haben uns noch nicht getroffen. 191 00:12:40,640 --> 00:12:43,320 Ich konnte nicht anders. Aber gut gemacht. 192 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 LIVE aus Rom NACHRICHTEN 193 00:12:45,320 --> 00:12:48,000 Wir sind live vor dem Auditorium Conciliazione. 194 00:12:48,080 --> 00:12:51,200 Gleich kommt die Besetzung von Medizinische Dimension, 195 00:12:51,280 --> 00:12:55,800 die neue Show von René Ferretti, die eine Offenbarung sein soll. 196 00:12:55,880 --> 00:13:01,880 Die allerersten Clips der Show werden heute Abend dem Publikum gezeigt. 197 00:13:01,960 --> 00:13:03,720 Und das war's vom Fiction Fest. 198 00:13:07,840 --> 00:13:09,560 Entschuldigen Sie bitte! Der Ball! 199 00:13:09,640 --> 00:13:11,280 Bereit? 200 00:13:15,120 --> 00:13:16,120 Cut! 201 00:13:17,440 --> 00:13:21,360 -Ich hoffe, du siehst später besser aus. -Bitte, Stanis, benimm dich. 202 00:13:21,440 --> 00:13:25,720 Es dauert einen Moment! Ich besorge dir einen Smoking. Mara! 203 00:13:25,880 --> 00:13:28,120 -Mara! -Ja. 204 00:13:28,200 --> 00:13:31,960 -Finde einen Smoking für Renato. -Renato? Wer ist das? 205 00:13:32,040 --> 00:13:36,240 -"Wer ist Renato?" -Ein Smoking? Ich hatte noch nie einen. 206 00:13:36,320 --> 00:13:38,520 Mach dir keine Sorgen. Danke trotzdem. 207 00:13:38,600 --> 00:13:39,600 Tut mir leid. 208 00:13:39,680 --> 00:13:44,840 Ich glaube nicht, dass ich gehen sollte und sowieso trage ich keinen Smoking. 209 00:13:44,920 --> 00:13:49,840 Los, Stanis, lass uns weiter filmen. Arcangeli wird bald gehen. 210 00:13:49,920 --> 00:13:53,720 -Weißt du, was dein Horoskop sagt? -Ist mir egal! 211 00:13:53,800 --> 00:13:55,120 Gut? Vergib mir. 212 00:13:55,200 --> 00:13:56,200 Kamera! 213 00:13:57,120 --> 00:14:01,880 Ich weiß, dass du Erfahrung hast. Libeccio, Der Squad... 214 00:14:01,960 --> 00:14:08,200 Das Honorar ist mir zu hoch. Du bist nicht die einzige Script Supervisor. 215 00:14:08,280 --> 00:14:12,360 Normalerweise bestimme ich das Honorar basierend auf der Arbeitsschwierigkeit. 216 00:14:12,440 --> 00:14:14,440 Und ehrlich gesagt ist es hier schlimm. 217 00:14:14,840 --> 00:14:19,480 Alfredo ist ein bekannter Wahnsinniger. Patané erklärt nie seine Ziele. 218 00:14:20,200 --> 00:14:23,080 Stanis La Rochelle... Nun, es ist Stanis. 219 00:14:23,400 --> 00:14:27,960 Sie sagten mir auch, ich solle bei einem gewissen Sergio Vannucci vorsichtig sein. 220 00:14:28,040 --> 00:14:30,240 Eine meiner Freundinnen hat ihn angezeigt. 221 00:14:30,320 --> 00:14:34,960 -Ich bin Sergio Vannucci. Wer ist sie? -Sara Bartoloni. 222 00:14:35,600 --> 00:14:41,400 Natürlich Sara! Wir einigen uns mit ihr. Sara ist ein tolles Mädchen. 223 00:14:41,480 --> 00:14:43,800 Wenn Sie mich wollen, das ist mein Honorar. 224 00:14:45,240 --> 00:14:48,400 Alles klar. Danke. 225 00:14:50,320 --> 00:14:53,680 Svetlana! Ich liebe dich, Baby! 226 00:14:53,760 --> 00:14:56,120 Alles wird gut, meine Liebe! 227 00:14:58,640 --> 00:15:03,800 -Was macht Lorenzo? -Warum? Eine schöne Nahaufnahme. 228 00:15:03,880 --> 00:15:07,120 -Magst du es wirklich? -Ja, weil es unerwartet ist. 229 00:15:07,200 --> 00:15:10,520 Guck! Na bitte, siehst du? Unglaublich. 230 00:15:10,840 --> 00:15:13,840 -Komm schon. -Cut! Das war gut, alle! 231 00:15:17,160 --> 00:15:18,480 Na? 232 00:15:19,560 --> 00:15:23,800 Süße, das hast du sehr gut gemacht. Jetzt komm her. 233 00:15:24,600 --> 00:15:29,000 In Marokko? Nein, ich fahre nicht nach Marokko. 234 00:15:29,080 --> 00:15:32,320 Nein, ich arbeite nicht außerhalb der Stadtgrenzen. 235 00:15:33,480 --> 00:15:36,320 Such mir etwas, aber in Rom. Innenstadt. 236 00:15:36,400 --> 00:15:37,480 Entschuldigung, René. 237 00:15:38,800 --> 00:15:42,360 Ich finde Arianna nicht. Ich möchte den Nachmittag freinehmen. Darf ich? 238 00:15:42,440 --> 00:15:46,720 -Gut. Mach was du willst. -Es ist für den Test. 239 00:15:48,240 --> 00:15:50,120 -Der war für Libeccio? -Ja. 240 00:15:50,920 --> 00:15:55,560 Nimm diese Nummer. Von meiner Freundin Irene. Sag ihr, ich gab sie dir. 241 00:15:56,360 --> 00:15:59,320 Frag sie nach dem Drehbuchtest für Libeccio. 242 00:15:59,920 --> 00:16:01,920 Den fertigen Test? 243 00:16:03,000 --> 00:16:06,160 Nein, René, ich will nicht mogeln. Ich finde das kontraproduktiv. 244 00:16:06,240 --> 00:16:07,800 Ruf an. Mach dir keine Sorgen. 245 00:16:07,880 --> 00:16:11,880 So kannst du etwas Geld verdienen, ein Zuhause finden und aus meinem raus. 246 00:16:11,960 --> 00:16:14,480 Nein, ich will sehen, ob ich fähig bin oder nicht. 247 00:16:14,560 --> 00:16:17,000 Natürlich bist du das. Kannst du telefonieren? 248 00:16:17,080 --> 00:16:21,320 Dann bist du fähig. Hier in Italien gilt die Regel der drei Rs. 249 00:16:21,400 --> 00:16:25,440 Der richtige Anruf zur richtigen Zeit mit der richtigen Person. Los! 250 00:16:27,120 --> 00:16:29,960 Itala, warum willst du gehen? 251 00:16:30,040 --> 00:16:33,520 -Was willst du, René? -Wie Das kleine Mädchen und der Kapitän? 252 00:16:33,600 --> 00:16:35,240 Nein. Diesmal ist es anders. 253 00:16:35,320 --> 00:16:39,160 "Ich will hierhin, dorthin..." Alles für 30 Euro mehr, komm schon! 254 00:16:39,240 --> 00:16:43,160 -Was hat das damit zu tun? -Ich will dir gar nicht zuhören. 255 00:16:43,240 --> 00:16:47,400 Und wenn ich dich wieder am Handy sehe, reiche ich eine Beschwerde ein! 256 00:16:48,320 --> 00:16:50,040 -Arianna! -Hier bin ich! 257 00:16:51,960 --> 00:16:53,080 Guck... 258 00:16:55,200 --> 00:16:59,800 Finde heraus, was mit Itala los ist. Ihre Entscheidung zu gehen macht mir Angst. 259 00:16:59,880 --> 00:17:03,280 -Das Team darf nicht zerbrechen. -Sorry für den Zynismus, René, 260 00:17:03,360 --> 00:17:08,480 aber wenn wir jemanden bekommen, der nicht trinkt, ist es besser für alle. 261 00:17:12,600 --> 00:17:16,600 Nein, lieber nicht. Es geht ums Prinzip. 262 00:17:16,680 --> 00:17:19,760 Wir haben zusammen angefangen und wir müssen zusammen sterben. 263 00:17:44,120 --> 00:17:48,960 "Rovelli schnappt sich die Mappe und knallt sie auf den Boden. 264 00:17:49,560 --> 00:17:54,080 "Diese Baustelle wird mir gehören, auch wenn es mein ganzes Leben dauert." 265 00:17:55,200 --> 00:17:58,560 Was für eine Scheiße. Guter Gott, das ist schrecklich! 266 00:18:04,920 --> 00:18:06,760 Was für eine beschissene Szene. 267 00:18:07,600 --> 00:18:10,040 Ich kann das nicht. Wirklich nicht. 268 00:18:10,200 --> 00:18:15,360 Das ist das Beste, was wir seit langem gedreht haben, und du willst gehen? 269 00:18:15,440 --> 00:18:16,560 Es macht keinen Sinn. 270 00:18:17,520 --> 00:18:22,560 -Lass es, Arianna. -Ich versteh's nicht. Ist etwas passiert? 271 00:18:22,640 --> 00:18:24,880 Nichts ist passiert. 272 00:18:24,960 --> 00:18:29,040 Es ist nur so, dass man manchmal im Leben eine Entscheidung treffen muss, 273 00:18:29,120 --> 00:18:33,680 ohne dass dir Leute mit Tausenden von Fragen auf die Eier gehen. 274 00:18:34,680 --> 00:18:36,200 Lass mich. 275 00:18:37,840 --> 00:18:39,520 Am besten lässt du mich in Ruhe. 276 00:18:49,680 --> 00:18:53,960 Ich sage dir, es wird alles gut, René. Ich habe einen tollen Anzug. 277 00:18:54,040 --> 00:18:57,520 -Ich habe eine Rede vorbereitet. -Gut. 278 00:18:57,600 --> 00:19:02,320 -Trägst du eine Krawatte? -Nein, Duccio. Ich komme nicht. 279 00:19:02,480 --> 00:19:05,880 Ich bleibe hier und filme. Ich möchte etwas Überwältigendes filmen. 280 00:19:05,960 --> 00:19:08,680 Du gehst zum Festival. Es ist mir scheißegal. 281 00:19:08,760 --> 00:19:10,440 Du bist verrückt, René! 282 00:19:10,520 --> 00:19:14,640 Der Clip ist ein Juwel. Ein Durchbruch in der Beleuchtung. 283 00:19:14,720 --> 00:19:16,400 Mein persönliches Meisterwerk. 284 00:19:16,480 --> 00:19:19,800 Ich will ehrlich sein, Duccio. Der Clip ist scheiße. Okay? 285 00:19:19,880 --> 00:19:22,400 Glaub mir, es wird ein Blutbad. Eine Katastrophe. 286 00:19:22,480 --> 00:19:24,440 Ich warne dich. Du bist mein Freund. 287 00:19:24,520 --> 00:19:29,280 -Ich bin hier. Du machst, was du willst. -Ich gehe. Ich bin Katastrophen gewohnt. 288 00:19:29,360 --> 00:19:34,360 Ich habe dem Jungen bereits erklärt, wie man die Szene beleuchtet. 289 00:19:34,520 --> 00:19:37,560 -Die OP-Szene mit Stanis, richtig? -Ja. 290 00:19:38,360 --> 00:19:41,440 Es ist verrückt. Siehst du, wie konzentriert ich bin? 291 00:19:42,520 --> 00:19:44,800 Wegen den B-12-Vitamine, die ich genommen habe. 292 00:19:47,120 --> 00:19:48,440 Es ist Hexerei. 293 00:19:49,800 --> 00:19:53,480 Ich dachte, um sorgloser zu wirken, lass uns meinen Jaguar nehmen. 294 00:19:53,560 --> 00:19:56,440 Ich habe den Fahrer satt, der nur über Fußball redet. 295 00:19:56,520 --> 00:20:00,440 -Ich gehe nicht, Stanis. -Du kannst mich nicht allein lassen! 296 00:20:00,520 --> 00:20:04,320 -Ich gehe nicht. -Aber ich brauche dich, um gut auszusehen. 297 00:20:04,400 --> 00:20:09,520 -Was mache ich alleine auf einem Festival? -Nichts. Geh nicht. 298 00:20:09,680 --> 00:20:14,720 Wir sind nicht für Festivals gemacht. Wir wurden dafür gemacht, am Set zu sein. 299 00:20:14,800 --> 00:20:20,120 -Das denkst du? Bemerkenswerte Kneifer? -Ja, bemerkenswerte Kneifer! 300 00:20:20,480 --> 00:20:23,200 Stell dir vor: "Wo sind sie?" "Wer weiß? Beim Dreh?" 301 00:20:23,280 --> 00:20:24,320 "Beim Dreh?" 302 00:20:24,400 --> 00:20:25,560 "Ja, sie filmen." 303 00:20:25,640 --> 00:20:27,480 "Unglaublich." "Ja, unglaublich." 304 00:20:27,560 --> 00:20:28,720 "Sogar heute?" 305 00:20:28,800 --> 00:20:30,760 "Ja, sogar am Tag des Festivals." 306 00:20:30,880 --> 00:20:31,880 Wie Durok. 307 00:20:34,680 --> 00:20:35,920 Wer ist Durok? 308 00:20:37,320 --> 00:20:42,040 -Sag ich dir später. Jetzt müssen wir. -Los! Wie Durok! 309 00:20:55,120 --> 00:20:57,920 Hallo, Irene. Hier ist Alessandro, ein Freund von René. 310 00:20:59,080 --> 00:21:01,320 Ja. Nein, nichts. 311 00:21:02,080 --> 00:21:05,040 René sagte mir, dass du... 312 00:21:05,120 --> 00:21:08,120 Ich meine, für den Test für Libeccio... 313 00:21:08,200 --> 00:21:12,480 Dass du mir helfen könntest... Etwas Hilfe, eine Hand. 314 00:21:13,920 --> 00:21:16,800 Ja, natürlich bin ich Italiener. 315 00:21:18,840 --> 00:21:21,040 Exakt. 316 00:21:21,120 --> 00:21:25,600 Ja, für die Hilfe beim Dialogschreibtest. 317 00:21:28,480 --> 00:21:31,640 €500? Verdammt! 318 00:21:32,240 --> 00:21:37,680 Ich möchte, dass du zu Dr. Corelli schwenkst, während er operiert. 319 00:21:37,760 --> 00:21:43,440 Schwenk zum Gesicht. Er kriegt einen Herzinfarkt, aber operiert weiter. 320 00:21:43,520 --> 00:21:46,520 Weil er nicht aufhören kann. Es liegt in seiner Natur. 321 00:21:47,040 --> 00:21:50,680 Los! Ich werde dich vom Rand des Sets aus beobachten. 322 00:21:51,400 --> 00:21:52,560 -Kamera. -Läuft. 323 00:21:52,640 --> 00:21:55,240 MEDICAL DIMENSION ROLL 105 - SZENE 1 - TAKE 1 324 00:21:56,240 --> 00:21:58,760 Und Action! 325 00:21:58,840 --> 00:22:01,040 Medizinische DIMENSION 326 00:22:04,160 --> 00:22:05,560 Herr Doktor, alles ok? 327 00:22:06,320 --> 00:22:10,680 -Ja, Schwester, mir geht es gut. -Sicher? Sie sind blass und schwitzen. 328 00:22:10,760 --> 00:22:13,240 -Vielleicht eine Pause. -Nein. 329 00:22:15,160 --> 00:22:19,520 Wir stoppen nicht. Den Text über das Abnehmen von Blut. Action. 330 00:22:20,160 --> 00:22:22,960 Bereiten wir uns darauf vor, Blut zu entnehmen. 331 00:22:23,080 --> 00:22:26,640 Hör nicht auf. Film weiter. So, Monia, komm her. 332 00:22:26,720 --> 00:22:31,640 Mach Stanis schwitzig. Die Schmerzen werden fast unerträglich. 333 00:22:31,720 --> 00:22:36,440 Corelli wendet sich an den Anästhesisten und flüstert, was los ist. Action. 334 00:22:39,960 --> 00:22:43,200 -Doktor! -Ich glaube, es ist ein Herzinfarkt. 335 00:22:44,200 --> 00:22:46,080 Überprüf die Enzyme. 336 00:22:46,880 --> 00:22:50,880 Weiter filmen. Zum Operationstisch schwenken. 337 00:22:50,960 --> 00:22:55,200 Nun zurück zu Corellis Gesicht, der sehr krank aussieht. 338 00:22:55,280 --> 00:22:57,920 Dann wieder zum Anästhesisten. 339 00:22:58,480 --> 00:23:02,400 Giorgio, die Enzyme sind hoch. Es ist ein Herzinfarkt. Komm jetzt mit uns. 340 00:23:02,960 --> 00:23:07,440 -Nein. Einen Moment. -Giorgio, das reicht, du musst aufhören. 341 00:23:09,040 --> 00:23:13,240 -Giorgio, du musst jetzt aufhören. -Ich beende die Blutstillung. 342 00:23:14,680 --> 00:23:16,120 Und dann gehöre ich ganz dir. 343 00:23:16,200 --> 00:23:20,560 -Komm schon, Stanis. -Da, perfekt. 344 00:23:21,920 --> 00:23:23,160 Du kollabierst. 345 00:23:28,920 --> 00:23:32,320 Cut! Erstaunlich, alle! Herzlichen Glückwunsch! 346 00:23:32,840 --> 00:23:34,040 -Stanis. -Ja? 347 00:23:35,680 --> 00:23:36,680 Du warst echt toll. 348 00:23:36,760 --> 00:23:38,520 -Wunderbar. -Wirklich? 349 00:23:38,600 --> 00:23:39,600 Ja. 350 00:23:39,680 --> 00:23:42,840 -Gehen wir zu diesem scheiß Festival. -Wirklich? 351 00:23:42,920 --> 00:23:44,800 -Ja. -Und Durok? 352 00:23:44,880 --> 00:23:49,320 -Gott, ich hab ihn erfunden, los! -Ich wusste es! 353 00:23:49,400 --> 00:23:50,880 -Komm schon! -"Wer ist Durok?" 354 00:23:52,200 --> 00:23:54,840 Komm schon, Stanis! Beeil dich, es ist spät! 355 00:23:54,920 --> 00:23:56,200 Komm schon, Renato! 356 00:24:00,200 --> 00:24:02,960 -Hältst du dich fest? -Ja! Los, Renato! 357 00:24:16,520 --> 00:24:18,800 ERINNERUNG AN DIE ZAHLUNG! €500 358 00:24:23,160 --> 00:24:26,480 LIBECCIO TEST ERINNERUNG AN DIE ZAHLUNG! €500 359 00:24:32,600 --> 00:24:34,440 Ich werde betrügen. Scheiß drauf! 360 00:24:48,520 --> 00:24:51,560 Lorenzo, was machst du? Gehst du nicht nach Hause? 361 00:24:52,200 --> 00:24:54,360 Nein, ich muss ein paar Nahaufnahmen machen. 362 00:24:54,720 --> 00:24:56,080 Mach die Augen auf! 363 00:24:56,840 --> 00:25:01,720 Immer hier drin, immer arbeiten, immer die Linse im Blick. 364 00:25:02,400 --> 00:25:05,920 Kannst du nicht den Schimmelgestank riechen? 365 00:25:06,440 --> 00:25:09,720 Iss etwas, okay? Lebe. 366 00:25:09,920 --> 00:25:11,120 Lass dich flachlegen. 367 00:25:13,720 --> 00:25:15,480 Ich hasse Leute wie dich. 368 00:25:23,080 --> 00:25:26,680 Eine Welt, die diejenigen vergisst, die im Schatten operieren, 369 00:25:26,760 --> 00:25:29,320 um das Wunder des Überlebens heraufzubeschwören. 370 00:25:30,360 --> 00:25:32,720 René Ferretti in der Regie mit Stanis La Rochelle, 371 00:25:32,800 --> 00:25:34,280 MIT STANIS LA ROCHELLE 372 00:25:35,600 --> 00:25:38,880 in Medizinische Dimension. 373 00:25:38,960 --> 00:25:40,160 Medizinische DIMENSION 374 00:25:42,040 --> 00:25:46,080 Wir haben einen Überraschungsgast, René Ferretti! 375 00:25:46,160 --> 00:25:51,000 -Hallo, René, sag ein paar Worte. -Danke. Das ist sehr spannend. 376 00:25:53,160 --> 00:25:56,960 Was soll ich sagen, Leute? Wir versuchen es. 377 00:25:57,840 --> 00:26:03,160 Letztes Jahr habe ich ein Projekt aufgegeben, weil ich überzeugt war, 378 00:26:03,240 --> 00:26:05,840 dass eine andere Art von Fernsehserie machbar ist. 379 00:26:05,920 --> 00:26:10,160 Nun, Leute, das scheint der Fall zu sein. 380 00:26:10,240 --> 00:26:12,120 Und das haben wir gerade gesehen? 381 00:26:13,880 --> 00:26:17,440 Es ist nicht alles ich. Hinter allem steckt ein Team. 382 00:26:18,120 --> 00:26:21,360 Da ist die Besetzung von Schauspielern, Stanis La Rochelle. 383 00:26:21,440 --> 00:26:22,600 Der große Stanis. 384 00:26:26,520 --> 00:26:27,840 Fabiana Hassler! 385 00:26:34,920 --> 00:26:38,880 Und dann ist da noch der Sender, der an uns geglaubt hat. Vielen Dank. 386 00:26:38,960 --> 00:26:42,520 Aber ich möchte wirklich allen danken, allen, allen. 387 00:26:42,600 --> 00:26:47,160 Weil alle beteiligt sind, auch das letzte Arschloch. 388 00:26:47,240 --> 00:26:50,680 Einschließlich des letzten Assistenten. Das ist nur Sprache vom Set. 389 00:26:51,600 --> 00:26:57,960 Weil wir alle hoffen, dass wir Ihre Erwartungen erfüllt haben. 390 00:26:58,640 --> 00:27:01,160 Danke. Danke aus tiefstem Herzen. 391 00:27:40,640 --> 00:27:42,120 -Hallo? -Hier ist Romanelli. 392 00:27:42,200 --> 00:27:44,240 Dr. Romanelli, guten Morgen. 393 00:27:44,320 --> 00:27:47,280 -Ist das ein guter Zeitpunkt? -Natürlich. 394 00:27:47,360 --> 00:27:51,680 -Wir haben noch Zeit. -Wirklich? 395 00:27:51,760 --> 00:27:55,960 Ja, bleib noch eine Woche bei Ferretti, okay? Dann werden wir sehen. 396 00:27:56,040 --> 00:27:59,320 -Natürlich, wie Sie befehlen. -Entschuldige die späte Stunde. 397 00:27:59,400 --> 00:28:04,000 Nein, es war richtig, mich anzurufen. Nochmals vielen Dank. Tschüss. 34207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.