All language subtitles for BROJ 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,699 --> 00:03:20,700 Een week geleden... 2 00:03:20,734 --> 00:03:24,734 ...dacht ik dat het enige niet-alledaagse mijn verjaardag was. 3 00:03:48,831 --> 00:03:50,482 Sorry. 4 00:03:51,768 --> 00:03:53,768 Ik verveel me gewoon wat. 5 00:04:08,821 --> 00:04:10,823 Wagen 5, melden. 6 00:04:12,727 --> 00:04:14,327 Wagen 5, melden. 7 00:04:14,829 --> 00:04:16,829 Hoor je me, wagen 5 ? 8 00:04:18,333 --> 00:04:21,783 "Maar natuurlijk begon alles niet hier." 9 00:04:30,781 --> 00:04:32,281 Hoe zie ik eruit ? 10 00:04:33,283 --> 00:04:34,283 De waarheid ? 11 00:04:34,751 --> 00:04:36,751 Ik zie er als een rockster uit, nietwaar ? 12 00:04:36,854 --> 00:04:38,205 Je ziet er geweldig uit. 13 00:04:38,590 --> 00:04:41,291 H�, wat is er met jou aan de hand ? Waarom doe je zo raar ? 14 00:04:41,559 --> 00:04:44,646 Heb je drugs bij je ? Sigaretten gerookt ? Huh ? Die zijn gewoon voor een vriend, h� ? 15 00:04:44,796 --> 00:04:47,297 Veel plezier nog,...veel plezier. 16 00:04:48,002 --> 00:04:49,602 Aggie ? 17 00:04:50,102 --> 00:04:51,852 Alles in orde ? 18 00:04:55,041 --> 00:04:58,042 - Sexy. - Heb je een hekel aan me ? 19 00:04:58,079 --> 00:04:59,979 Net zoveel als op die dag, dat ik je ontmoette. 20 00:05:00,281 --> 00:05:03,381 - Het kan besmettelijk zijn. - Misschien ben ik wel immuun. 21 00:05:03,651 --> 00:05:05,652 En het feest dan ? 22 00:05:05,788 --> 00:05:09,488 - Alsof ze me zouden missen. - En de taart dan ? 23 00:05:10,426 --> 00:05:13,077 "lk wil graag twee woorden op m'n grafsteen hebben staan." 24 00:05:13,663 --> 00:05:15,514 "Wat als ?..." 25 00:05:16,234 --> 00:05:18,186 "Wat als ik gezegd had:... Naar de hel met die taart ." 26 00:05:18,436 --> 00:05:20,036 Vrijgezel vanavond, Walter ? 27 00:05:20,838 --> 00:05:22,438 Niet echt, nee. 28 00:05:22,907 --> 00:05:24,507 - Oh, h� ! - Ah, kom op. 29 00:05:24,542 --> 00:05:27,543 Waarom kwispel je niet met je staart naar me op het damestoilet ? 30 00:05:28,212 --> 00:05:30,012 "Wat zou er gebeurd zijn als ik een beetje meer..." 31 00:05:30,015 --> 00:05:33,216 Sybil, ik zou niet met mijn staart naar je kwispelen op het toilet... 32 00:05:33,519 --> 00:05:36,070 ...zelfs al was je de laatste teef op aarde. 33 00:05:36,756 --> 00:05:38,057 "Tactvol." 34 00:05:38,159 --> 00:05:39,009 Sparrow,... 35 00:05:39,559 --> 00:05:43,380 ...ik herhaal, we hebben een onbekende straathond gesignaleerd. 36 00:05:43,630 --> 00:05:45,330 Het is ��n minuut voor vijf, Sybil. 37 00:05:45,399 --> 00:05:48,550 Oh, dan zijn we het eens dat je nog dienst hebt. 38 00:05:52,641 --> 00:05:53,892 Natuurlijk. 39 00:05:54,671 --> 00:05:55,872 Klinkt verrukkelijk. 40 00:05:55,913 --> 00:05:57,612 Kan ik nu beginnen ? 41 00:06:02,062 --> 00:06:04,213 Ok�, ok�. 42 00:06:16,435 --> 00:06:18,085 Kom maar bij Papa. 43 00:06:18,337 --> 00:06:21,338 Misschien wil je een verhaal horen. 44 00:06:23,209 --> 00:06:27,210 Er was eens een hond. 45 00:06:27,615 --> 00:06:31,616 Hij was de schrik van de buurt en voor niemand bang. 46 00:06:32,621 --> 00:06:38,621 Maar hoewel zijn tanden scherp waren en zijn maag goed gevuld,... 47 00:06:39,428 --> 00:06:41,347 ...was hij eenzaam in zijn hart. 48 00:06:41,597 --> 00:06:43,898 Hij besloot op reis te gaan... 49 00:06:44,268 --> 00:06:47,168 ...naar een land, heel ver weg. 50 00:06:47,972 --> 00:06:50,973 Op een dag kwam hij bij een houten schuur... 51 00:06:51,743 --> 00:06:54,742 ...waarin een magere, oude man woonde... 52 00:06:55,446 --> 00:06:57,247 ...die hem uitnodigde. 53 00:06:57,582 --> 00:07:02,933 De hond was dolgelukkig. 54 00:07:03,222 --> 00:07:04,774 En tijdens die nacht... 55 00:07:05,024 --> 00:07:08,475 ...kringelde er warme rook uit de schoorsteen. 56 00:07:08,762 --> 00:07:09,612 Maar, oh,... 57 00:07:10,665 --> 00:07:13,514 ...wat had die rook een vreemde geur. 58 00:07:13,733 --> 00:07:15,152 Want, weet je... 59 00:07:15,402 --> 00:07:17,403 ...het gebeurde in China. 60 00:07:17,938 --> 00:07:19,838 En in China... 61 00:07:20,742 --> 00:07:23,442 ...eten ze honden. 62 00:07:28,585 --> 00:07:32,335 Eens kijken wie jouw onverantwoordelijke baas is. 63 00:07:33,069 --> 00:07:35,069 NED. 64 00:07:50,375 --> 00:07:51,676 Verdomme. 65 00:07:54,614 --> 00:07:57,264 Je vond mijn verhaal niet leuk, h� ? 66 00:07:57,684 --> 00:07:59,535 Dat geeft niet. 67 00:07:59,920 --> 00:08:01,821 Ik kan wel tegen kritiek. 68 00:08:31,890 --> 00:08:33,640 Oh, dit is niet te geloven ! 69 00:08:37,597 --> 00:08:41,048 Ok�, makker, zoek maar een plekje uit. 70 00:08:45,338 --> 00:08:47,589 Waar ben je nu weer gebleven ? 71 00:09:39,201 --> 00:09:40,700 "Noodlot." 72 00:09:40,936 --> 00:09:42,636 "Misschien is dat een te groot woord." 73 00:09:43,304 --> 00:09:46,505 "Als ik wat aardiger tegen Sybil was geweest, had ze me niet achter die hond aan gestuurd." 74 00:09:46,842 --> 00:09:49,430 "Dan zou ik niet te laat voor mijn afspraak met Agatha zijn geweest... 75 00:09:49,680 --> 00:09:51,680 ...en zou dit alles niet zijn gebeurd." 76 00:09:52,116 --> 00:09:54,116 "Maar ik was te laat... 77 00:09:54,552 --> 00:09:57,103 ...en meer was er niet nodig." 78 00:09:59,023 --> 00:10:00,423 Moet je dit zien. 79 00:10:00,558 --> 00:10:02,359 Ja, ga maar niet over je nek. 80 00:10:02,628 --> 00:10:05,277 Valse, kwaadaardige hond. 81 00:10:05,531 --> 00:10:07,332 Dat is Ned. 82 00:10:07,766 --> 00:10:09,767 Als ik hem ooit nog eens zie, dan gaat Ned eraan. 83 00:10:10,004 --> 00:10:11,455 Valse, kwaadaardige, dode hond. 84 00:10:11,705 --> 00:10:15,093 - Zo, haal maar eens diep adem. - Dode Ned, zeker weten. 85 00:10:15,342 --> 00:10:18,192 Vergeet niet dat het je verjaardag is, ok� ? 86 00:10:18,378 --> 00:10:19,730 Ik heb daarover nagedacht. 87 00:10:19,980 --> 00:10:22,431 Waarom gaan we op mijn verjaardag op bezoek bij jouw vrienden ? 88 00:10:22,452 --> 00:10:26,452 Eh,...waarschijnlijk omdat jij er geen hebt. 89 00:10:27,263 --> 00:10:30,412 Oh. Ja,...daar zit wat in. 90 00:10:30,693 --> 00:10:34,694 Dus, ik ben ouder en verminkt, en ik krijg een rotavond. 91 00:10:35,065 --> 00:10:35,615 Nee. 92 00:10:36,133 --> 00:10:37,932 En dat moet ik dit zeker ook nog voor je kopen. 93 00:10:38,234 --> 00:10:42,324 Nou, ik heb tijd genoeg gehad om het door te lezen. Waarom probeer jij het niet eens ? 94 00:10:42,574 --> 00:10:44,474 Door een of andere schrijver mijn hoofd vol onzin laten stoppen ? 95 00:10:44,743 --> 00:10:45,943 Ik wacht wel op de film. 96 00:10:46,010 --> 00:10:47,861 Je weet niet wat je mist. 97 00:10:48,346 --> 00:10:50,406 En toch gaat het leven door. 98 00:10:50,916 --> 00:10:52,717 "Het Getal 23" 99 00:10:52,985 --> 00:10:56,535 Een roman over obsessie door Topsy Kretts. 100 00:10:58,724 --> 00:11:00,725 Een hartverscheurende zwerftocht in de paranoia. 101 00:11:00,987 --> 00:11:03,487 E�n van verschrikkelijkste metamorfoses ooit geschreven. 102 00:11:03,798 --> 00:11:05,498 Pas op voor de hond van hiernaast. 103 00:11:06,000 --> 00:11:07,319 Maak hem nou ! 104 00:11:07,969 --> 00:11:09,069 Neem je me in de maling ? 105 00:11:08,871 --> 00:11:12,272 Ik koop dit voor je, ok� ? Neem jij de taart mee ? 106 00:11:12,942 --> 00:11:15,361 "3 februari, dan ben ik dus een Waterman." 107 00:11:15,611 --> 00:11:18,661 "Deskundigen zeggen dat vrienden dan onmisbaar zijn." 108 00:11:25,524 --> 00:11:28,523 - Sorry dat we te laat zijn.. - Een kus maakt alles goed. 109 00:11:28,794 --> 00:11:32,794 "lk ben het levende bewijs van de onjuistheid van de astrologie." 110 00:11:33,130 --> 00:11:35,731 Hallo, hoe gaat het met je arm? 111 00:11:36,134 --> 00:11:37,920 Ik zit erop te wachten dat hij eraf valt. 112 00:11:38,169 --> 00:11:40,571 Maar goed dat hij je dan niet ergens anders heeft gebeten. 113 00:11:42,107 --> 00:11:44,007 Vogels... 114 00:11:44,142 --> 00:11:46,042 Vliegen... 115 00:11:46,179 --> 00:11:47,980 Lord of the Flies. 116 00:12:06,302 --> 00:12:08,953 "Alle personen in dit boek zijn verzonnen... 117 00:12:09,272 --> 00:12:11,593 ...en mocht iemand een gelijkenis met met bestaande personen aantreffen,... 118 00:12:11,843 --> 00:12:15,094 ...Ievend of dood, gelieve dan niet verder te gaan." 119 00:12:19,818 --> 00:12:22,419 Nu is het tijd voor verjaardagsseks. 120 00:12:22,650 --> 00:12:24,650 Ik ben toe aan een hele hoop verjaardagsseks. 121 00:12:30,296 --> 00:12:31,946 - Weet je wat ? - Wat ? 122 00:12:32,199 --> 00:12:33,849 Laten we hier een poosje gaan zitten. 123 00:12:33,901 --> 00:12:35,552 Oh, lieverd... 124 00:12:36,003 --> 00:12:39,204 - Vooruit, het wordt romantisch. - Ja, maar het is ook koud. 125 00:12:39,275 --> 00:12:41,225 Hier, neem mijn jas. 126 00:12:41,610 --> 00:12:44,211 Je jas, ik bel je nog wel. 127 00:12:49,786 --> 00:12:52,387 Mam, Pap, ik dacht al dat ik stemmen hoorde. 128 00:12:53,455 --> 00:12:58,457 Weet je, als iemand in z'n bed lag en sliep zoals het hoort, dan zou hij geen stemmen horen. 129 00:13:02,868 --> 00:13:05,868 Oh, Pa, ik ben vergeten je dit te geven. 130 00:13:06,677 --> 00:13:07,878 Oh, geweldig. 131 00:13:08,073 --> 00:13:10,073 Ja, ik heb het zelf ingepakt. 132 00:13:10,577 --> 00:13:13,626 Ik neem steekpenningen aan op elk uur van de dag of de nacht. 133 00:13:14,481 --> 00:13:15,382 Door de achterdeur ? 134 00:13:15,049 --> 00:13:18,300 - Ja, door het steegje. - Zo, dat is mooi. 135 00:13:19,522 --> 00:13:24,522 Robin, ze is een lieve meid. Zorg dat ze het blijft. 136 00:13:24,659 --> 00:13:26,659 Ok�, welterusten Pap. 137 00:13:27,249 --> 00:13:29,799 - Gefeliciteerd met je verjaardag. - Dank je. 138 00:13:31,166 --> 00:13:33,167 VADER VAN HET JAAR. 139 00:13:40,077 --> 00:13:41,527 "Hoofdstuk 1." 140 00:13:41,712 --> 00:13:43,712 "Noem me maar Fingerling." 141 00:13:44,114 --> 00:13:46,015 "Dat is niet m'n echte naam." 142 00:13:46,384 --> 00:13:48,635 "Die komt uit een boek dat ik als kind heb gelezen." 143 00:13:49,354 --> 00:13:51,854 "Fingerling in de Dierentuin." 144 00:13:51,962 --> 00:13:53,963 "Het schutblad was al lang verdwenen." 145 00:13:54,326 --> 00:13:57,727 "Het had een harde groene kaft met een gemarmerd patroon." 146 00:13:58,231 --> 00:14:00,951 "Het zou best mijn eerste boek geweest kunnen zijn." 147 00:14:01,201 --> 00:14:05,201 "Vreemd, ik kan me niet meer herinneren waar het over ging." 148 00:14:06,240 --> 00:14:08,240 "Het enige dat ik nog weet, is de naam." 149 00:14:08,910 --> 00:14:10,260 "Fingerling." 150 00:14:10,746 --> 00:14:12,646 "lk wou dat die van mij was." 151 00:14:13,415 --> 00:14:15,766 "En dat is hij nu ook." 152 00:14:28,834 --> 00:14:32,184 - Bent u voor het eerst gebeten ? - Voor het eerst door een beest, ja. 153 00:14:32,804 --> 00:14:36,704 Mijn vrouw heeft van die knabbelneigingen in haar slaap en... 154 00:14:36,942 --> 00:14:39,342 Vertel eens over die hond, die Ned. 155 00:14:39,911 --> 00:14:41,911 Wat zou je doen als je hem weer tegenkwam ? 156 00:14:42,015 --> 00:14:47,016 Als ik in mijn bus zat, zou ik gas geven tot ik een bons hoorde. 157 00:14:49,890 --> 00:14:51,640 Sorry, ik ben gewoon... Ik maakte een grapje. 158 00:14:51,959 --> 00:14:53,510 Dit is gewoon stom. 159 00:14:53,763 --> 00:14:59,512 Meneer Sparrow, de Dierencontr�le-regels luiden dat elke beambte die door een dier is verwond... 160 00:14:59,633 --> 00:15:02,889 ...binnen zeven dagen psychologisch onderzocht moet worden... 161 00:15:02,939 --> 00:15:05,024 ...om zijn geestelijke gesteldheid te beoordelen. 162 00:15:05,274 --> 00:15:07,325 Ik heb hem mijn arm op een dienblad gegeven. 163 00:15:07,344 --> 00:15:09,844 Dat kan ik een dier met een lage intelligentie niet kwalijk nemen. 164 00:15:10,213 --> 00:15:13,414 Ik heb een fout gemaakt, ok� ? Schijf dat maar op. Ik heb een fout gemaakt. 165 00:15:13,686 --> 00:15:14,834 Het is mijn fout. 166 00:15:15,052 --> 00:15:20,203 Net zoiets als toen ik mijn vrouw zei dat zij de kleur van de huiskamermuren mocht uitkiezen. 167 00:15:20,225 --> 00:15:23,226 Niet dat vrouwen een lagere intelligentie hebben, alleen maar... 168 00:15:26,865 --> 00:15:28,616 Ik wens u nog een fijne dag, meneer Sparrow. 169 00:15:29,969 --> 00:15:33,569 Nee, Agatha is de intelligentste persoon die ik ken. 170 00:15:34,674 --> 00:15:36,727 Wat ze in mij ziet, zou ik niet weten. 171 00:15:37,278 --> 00:15:40,429 Luister, ik hou van mijn werk en ik ben er goed in. 172 00:15:41,182 --> 00:15:42,432 Ned is ontsnapt. 173 00:15:43,719 --> 00:15:44,469 Ja, maar... 174 00:15:44,619 --> 00:15:45,620 Maak je maar niet bezorgd. 175 00:15:45,630 --> 00:15:49,280 Algezien van een eigenaardig gevoel voor humor, verklaar ik je volkomen gezond. 176 00:15:49,726 --> 00:15:51,077 Jij bent voor niemand een gevaar. 177 00:15:51,261 --> 00:15:54,161 Daarom mag je gaan en krijg je een hele dag vrij. 178 00:15:55,031 --> 00:15:56,226 Echt waar? 179 00:15:58,168 --> 00:15:59,587 Dat doe ik dan maar. 180 00:15:59,837 --> 00:16:01,189 - Meneer Sparrow. - Ja ? 181 00:16:01,539 --> 00:16:04,090 Welke kleur had uw vrouw voor de muren gekozen ? 182 00:16:04,408 --> 00:16:05,409 Rood. 183 00:16:05,745 --> 00:16:07,245 Bloedrood. 184 00:16:13,887 --> 00:16:15,887 "Hoofdstuk 2." 185 00:16:18,793 --> 00:16:21,443 "Stel mij eens voor, als je dat pers� wilt,... 186 00:16:21,796 --> 00:16:24,446 ...als iemand die je ooit hebt gekend." 187 00:16:25,568 --> 00:16:28,318 "lemand die je misschien aardig vond." 188 00:16:29,271 --> 00:16:31,521 "Of beter nog,... 189 00:16:32,107 --> 00:16:34,707 ...stel je voor dat ik jou ben." 190 00:16:35,612 --> 00:16:37,612 "Als kind was ik de beste van de klas." 191 00:16:37,981 --> 00:16:39,382 "Niet omdat ik studeren zo leuk vond... 192 00:16:39,649 --> 00:16:42,950 ...maar omdat ik besefte dat scholing mijn beste kans was om te ontsnappen." 193 00:16:43,320 --> 00:16:46,321 "Weet je, de ooievaar had mij in een stoffig gehucht gedumpt." 194 00:16:46,757 --> 00:16:48,256 "Daar was niets mis mee." 195 00:16:48,760 --> 00:16:53,510 "Voor een saai dorp, dat weet ik zeker, stak het boven het gemiddelde uit." 196 00:16:54,434 --> 00:16:56,134 "lk had vriendjes, maar... 197 00:16:57,970 --> 00:17:00,821 ...ik voelde me altijd alleen." 198 00:17:02,810 --> 00:17:04,810 "Niemand ging er ooit weg,... 199 00:17:05,212 --> 00:17:07,212 ...maar ik was niet van plan daar te dood te gaan." 200 00:17:07,280 --> 00:17:11,681 "Hoeveel ik ook van hem hield, ik wilde helemaal niet zoals mijn vader worden." 201 00:17:11,953 --> 00:17:15,604 "Hij leek zo afstandelijk en triest." 202 00:17:15,858 --> 00:17:17,508 "Getallen waren zijn leven." 203 00:17:17,793 --> 00:17:22,244 "Hij was accountant en ik denk dat hij van mij verwachtte dat ik zijn zaak zou overnemen." 204 00:17:22,299 --> 00:17:23,700 "Maar ik had andere plannen." 205 00:17:24,268 --> 00:17:26,517 "Mijn moeder was in haar sas op mijn 8e verjaardag... 206 00:17:26,569 --> 00:17:29,270 ...toen ik aankondigde dat ik detective wilde worden." 207 00:17:29,571 --> 00:17:34,572 "Dat kan ik niet van mijn vader zeggen. Het liet echt zijn grote plan in duigen vallen." 208 00:17:34,746 --> 00:17:38,347 "En dat wakkerde zijn haat voor de weduwe Dobkins aan. Zij woonde naast ons." 209 00:17:39,118 --> 00:17:42,868 "Het klinkt raar, maar door haar hond Alfie ben ik detective geworden." 210 00:17:43,555 --> 00:17:48,306 "Het gras is aan de andere kant altijd groener, tenminste volgens Alfie." 211 00:17:48,494 --> 00:17:53,495 "Daarom zat hij altijd in onze tuin en het was mijn taak hem te vangen." 212 00:17:54,869 --> 00:17:57,870 "Maar ik klom nooit over de schutting van de tuin van de weduwe Dobkins." 213 00:17:57,939 --> 00:18:00,440 "Dat was een regel van mijn vader." 214 00:18:00,777 --> 00:18:02,776 "Op mijn achtste verjaardag... 215 00:18:02,878 --> 00:18:04,729 ...brak ik die regel." 216 00:18:10,152 --> 00:18:15,554 "lk geef toe dat eenzaamheid en obsessie voor detectiveverhalen mijn fantasie had geprikkeld... 217 00:18:15,958 --> 00:18:18,558 ...dus ben ik niet zeker van alle details,... 218 00:18:18,797 --> 00:18:20,646 ...behalve ��n." 219 00:18:23,301 --> 00:18:25,552 "De weduwe Dobkins was dood." 220 00:18:33,179 --> 00:18:35,630 "Het duurde een vol uur voor de dokter arriveerde... 221 00:18:35,630 --> 00:18:39,530 ...en in dat onzekere uur sloeg mijn 8 jaar oude brein op hol. 222 00:18:40,053 --> 00:18:43,742 "lk besloot dat de weduwe Dobkins vermoord was door iemand met een verdorven geest,... 223 00:18:43,792 --> 00:18:47,443 ...een geest zoals nog nooit in ons dorp was voorgekomen." 224 00:18:47,695 --> 00:18:50,696 "Niemand zou veilig voor hem zijn, zelfs zijn dierbaren niet." 225 00:18:51,067 --> 00:18:52,785 "Vooral zijn dierbaren niet." 226 00:18:53,035 --> 00:18:55,336 "Natuurlijk stelde een dokter later vast dat het zelfmoord was... 227 00:18:55,505 --> 00:18:57,754 ...maar dat heb ik nooit geloofd." 228 00:18:58,007 --> 00:19:01,308 "Tegen die tijd had mijn geest toegang gekregen tot een totaal nieuwe wereld." 229 00:19:01,745 --> 00:19:04,496 "En daaruit werd een detective geboren,... 230 00:19:04,850 --> 00:19:07,351 ...Detective Fingerling." 231 00:19:15,529 --> 00:19:18,228 H�, ben je daar. Waar ben je mee bezig ? 232 00:19:19,065 --> 00:19:20,216 Ik ruim dit later wel op. 233 00:19:20,467 --> 00:19:22,218 Je hoofd met onzin volstoppen, h� ? 234 00:19:22,403 --> 00:19:23,402 Heb jij dit gelezen ? 235 00:19:23,503 --> 00:19:26,104 Het meeste, het is erg creatief. 236 00:19:26,674 --> 00:19:28,424 Die Fingerling. 237 00:19:29,344 --> 00:19:32,095 - Gave naam. - Ja, wat vind je van hem ? 238 00:19:32,482 --> 00:19:35,131 Ik vond hem geweldig. Nou ja, in het begin tenminste. 239 00:19:35,150 --> 00:19:39,251 - Hoe bedoel je in het begin ? - Nou, hoe ver ben je gekomen ? 240 00:19:40,254 --> 00:19:41,805 Twee hoofdstukken. 241 00:19:41,891 --> 00:19:44,192 Lieverd, wil je die ladder hierheen verplaatsen voor me. 242 00:19:44,295 --> 00:19:49,296 Weet je, schat, die Fingerling doet me aan mijn leven denken. Het is zo vreemd. 243 00:19:51,001 --> 00:19:53,989 Precies mijn kindertijd, mijn herinneringen, weet je ? 244 00:19:54,239 --> 00:19:56,239 Wil je me die blauwe verf aangeven ? 245 00:19:57,975 --> 00:19:58,976 Hier. 246 00:19:59,011 --> 00:20:01,011 Fingerling lijkt helemaal niet op jou. 247 00:20:01,614 --> 00:20:04,015 Oh, ja ? Moet je dit zien. 248 00:20:04,284 --> 00:20:07,338 "Fingerling in de Dierentuin". Mijn moeder las het me voor toen ik klein was. 249 00:20:07,388 --> 00:20:09,438 Ik weet zeker dat een hoop mensen dat als kind hebben gelezen. 250 00:20:09,324 --> 00:20:11,874 - Jij ook ? - Nee. 251 00:20:12,427 --> 00:20:14,077 Maar weet je, elke keer als ik een boek lees,... 252 00:20:14,129 --> 00:20:18,630 ...is het net of de auteur iets van mij gestolen heeft, iets waarvan ik dacht dat ik het alleen wist. 253 00:20:18,934 --> 00:20:21,434 Eens ga ik een boek schrijven en dan doe ik dit iemand anders aan. 254 00:20:21,570 --> 00:20:25,821 Ik weet het niet, lieverd, het is werkelijk nogal vreemd. 255 00:20:26,108 --> 00:20:29,759 Weet je, er zijn veel buurten met huizen precies zoals die van jou. 256 00:20:30,147 --> 00:20:31,632 Met straten precies zoals de jouwe. 257 00:20:31,782 --> 00:20:33,933 Oh ja ? Met honden bij de buren ? 258 00:20:34,352 --> 00:20:37,103 Oh, je buurman had een hond. Dat was even schrikken. 259 00:20:37,389 --> 00:20:41,289 Hij heette geen Alfie, maar Post. Lastpost noemde mijn vader hem. 260 00:20:41,493 --> 00:20:45,144 Hij liep altijd weg. Daarom ging ik bij de Dieren Opsporingsdienst werken. 261 00:20:45,265 --> 00:20:47,265 Fingerling is detective. 262 00:20:47,634 --> 00:20:49,483 Hij verzamelde detectiveboekjes. 263 00:20:49,524 --> 00:20:52,775 En onze buurvrouw, de weduwe. Miss Dobkins. 264 00:20:53,306 --> 00:20:55,308 Net als mijn moeder... 265 00:20:56,276 --> 00:20:58,727 ...stierf ze op mijn 8e verjaardag. 266 00:20:59,014 --> 00:21:01,764 Kijk, ik krijg er kippenvel van. 267 00:21:01,883 --> 00:21:04,384 Schat, gewoon verder lezen, ok� ? 268 00:21:04,487 --> 00:21:07,488 Dan zal je gauw ontdekken dat Fingerling helemaal niet op jou lijkt. 269 00:21:07,525 --> 00:21:09,274 Heeft iemand een boek over Pa geschreven ? 270 00:21:09,327 --> 00:21:11,877 - Nee. - Ja,...ja. 271 00:21:12,329 --> 00:21:15,079 - Hoe gaat het op school ? - Vreselijk. 272 00:21:16,066 --> 00:21:17,667 Kom ik er ook in voor ? 273 00:21:17,869 --> 00:21:21,419 Ik bedoel, als het boek over Pa gaat, dan moet ik er toch ook een belangrijke rol in spelen ? 274 00:21:21,506 --> 00:21:26,007 Ja, dat zou moeten, maar dat is niet zo. En wat zou dat betekenen, denk je ? 275 00:21:28,232 --> 00:21:30,733 - Wie is dat ? - Fabrizia. 276 00:21:30,876 --> 00:21:32,827 Fabrizia ? 277 00:23:53,881 --> 00:23:55,881 'Hoofstuk 5'. 278 00:23:56,383 --> 00:23:59,134 "lk ontmoet de blondine met zelfmoordneigingen." 279 00:24:32,625 --> 00:24:34,625 Ik heb een tip van uw buurtwacht gekregen. 280 00:24:34,894 --> 00:24:40,145 Ik weet wat je van plan bent. Dat zoetsappige gedoe helpt toch niet. 281 00:24:40,902 --> 00:24:43,753 Als je nog dichterbij komt, doe ik het. 282 00:24:45,641 --> 00:24:48,642 Ik hoop van niet. Ik ben vandaag jarig. 283 00:24:48,945 --> 00:24:52,594 Als jij je ophangt, zit ik daar voor altijd mee. 284 00:24:52,915 --> 00:24:54,665 Je bent echt zielig. 285 00:24:55,986 --> 00:25:00,987 - Ik meen het. Ik ga het doen. - Jezelf ophangen is pijnlijk. 286 00:25:01,592 --> 00:25:06,593 De meesten knopen de strop verkeerd en lopen daarna met een blijvend halssnoer rond. 287 00:25:08,872 --> 00:25:13,121 Een pijnlijke herinnering aan hoe verdomd zielig ze wel niet zijn. 288 00:25:14,007 --> 00:25:16,007 Vooruit, laten we praten. 289 00:25:17,243 --> 00:25:21,743 Als je dan nog depressief bent, kan ik je nog altijd recht tussen de ogen schieten. 290 00:25:23,985 --> 00:25:25,985 Ik ben een goed schutter. 291 00:25:30,425 --> 00:25:32,575 Ben je echt jarig ? 292 00:25:43,206 --> 00:25:47,706 "De zelfmoordblondine vertelt me dat ze ooit een goed mens is geweest, maar nu..." 293 00:25:48,211 --> 00:25:50,212 Ik ben een slecht mens. 294 00:25:51,182 --> 00:25:56,433 - Ik wil jou niet slecht maken. - Die macht bezit je niet. 295 00:25:58,457 --> 00:26:00,744 Dan moet je mijn ex-vriend maar eens opzoeken. Dan zie je het zelf wel. 296 00:26:00,994 --> 00:26:04,744 "lk had daar toen meteen weg moeten gaan." 297 00:26:05,631 --> 00:26:06,981 "Maar toen zei ze..." 298 00:26:07,266 --> 00:26:12,017 Het is dit getal ! Dit verdomde getal...23 ! 299 00:26:12,438 --> 00:26:13,839 Het beheerst mijn wereld. 300 00:26:14,175 --> 00:26:18,175 De schuld van m'n vader. Hij zei dat hij een manier had gevonden het getal te verslaan. 301 00:26:18,815 --> 00:26:21,816 Als hij het verslagen had, dan zou ik veilig zijn. 302 00:26:22,852 --> 00:26:24,501 Hij zei: "Papa houdt van je... 303 00:26:24,853 --> 00:26:29,854 ...en hij gaat er wat aan doen om te garanderen dat jij de vloek niet erft." 304 00:26:34,365 --> 00:26:36,115 Hij had het mis. 305 00:26:36,801 --> 00:26:41,102 Zijn garantie was het bloed niet waard waarin die geschreven was. 306 00:26:44,976 --> 00:26:48,227 Ik denk dat Papa niet genoeg van me hield. 307 00:26:50,717 --> 00:26:53,267 Ze zitten overal...datums, tijden... 308 00:26:54,088 --> 00:26:57,588 ...kentekennummers, boekpagina's,,,, zelfs liftknoppen. 309 00:26:57,859 --> 00:27:00,859 Weldra vond ik ze in mijn naam. Ze zaten in de woorden die ik sprak. 310 00:27:01,495 --> 00:27:04,546 Niets, niets is veilig. 311 00:27:04,666 --> 00:27:08,167 Roze is mijn lievelingskleur. Weet je wat roze is ? 312 00:27:11,574 --> 00:27:13,410 Rood 27, wit 65. 313 00:27:13,611 --> 00:27:14,960 65 + 27 = 92. 314 00:27:15,312 --> 00:27:18,062 Roze heeft 4 letters. 92 gedeeld door 4. 315 00:27:18,517 --> 00:27:20,516 Die verdomde 23. 316 00:27:21,887 --> 00:27:24,986 "lk zal eerlijk zijn. Ik snapte het niet." 317 00:27:25,924 --> 00:27:28,525 "lk stelde haar de enige vraag die ik verzinnen kon." 318 00:27:28,695 --> 00:27:30,445 Nog wat koffie ? 319 00:27:31,463 --> 00:27:34,034 "Het was belangrijk om haar aan de praat te houden, dus... 320 00:27:34,634 --> 00:27:36,119 ...vertel ik haar een verhaal." 321 00:27:36,369 --> 00:27:39,769 Ik had een oom die Charlie heette. 322 00:27:42,179 --> 00:27:47,180 Op 'n dag las hij in de sterren dat hij verliefd zou worden op een vrouw in het rood. 323 00:27:47,966 --> 00:27:50,617 Dus ging hij erop uit en hij zocht de hele dag. 324 00:27:50,992 --> 00:27:52,642 En hij vond er een. 325 00:27:53,475 --> 00:27:55,007 Zes maanden later waren ze getrouwd. 326 00:27:55,258 --> 00:27:56,451 Je liegt. 327 00:27:59,730 --> 00:28:05,631 Twee jaar later gaat de vrouw in het rood van mijn oom scheiden en pakt al zijn bezittingen af. 328 00:28:07,339 --> 00:28:09,339 Nu is hij daar ergens. 329 00:28:10,375 --> 00:28:12,376 Precies op dit moment. 330 00:28:14,913 --> 00:28:18,514 Nog steeds zoekend naar de vrouw in het rood. 331 00:28:19,118 --> 00:28:21,919 Ik denk dat hij gewoon de verkeerde trof. 332 00:28:22,655 --> 00:28:25,356 En moet ik me hierdoor beter voelen ? 333 00:28:25,692 --> 00:28:29,643 Jij lijkt me slimmer dan m'n oom Charlie. 334 00:28:31,166 --> 00:28:33,916 "Zij heeft een gezicht bedoeld om te glimlachen." 335 00:28:34,102 --> 00:28:39,103 En als ik het gebouw verlaat, denk ik weer een klus goed geklaard te hebben. 336 00:29:05,305 --> 00:29:09,456 "De volgende dag spoorde ik de ex-vriend op die de zelfmoordblondine had genoemd." 337 00:29:09,844 --> 00:29:12,494 "Gebrande koffiedik is een oude truc die politieagenten gebruiken... 338 00:29:12,613 --> 00:29:15,363 ...om de doodsgeur op een misdaadplek te verdoezelen." 339 00:29:15,882 --> 00:29:18,883 "Maar iemand had alle koffie opgebruikt." 340 00:29:33,269 --> 00:29:35,970 "Toen ik Fabrizia over de zelfmoordblondine vertelde,... 341 00:29:36,206 --> 00:29:39,457 ...smeekte ze me haar naar het appartement te brengen." 342 00:29:39,611 --> 00:29:42,362 "Het was een typische Fabrizia-reactie." 343 00:29:43,654 --> 00:29:45,554 "Dood en sex." 344 00:29:46,204 --> 00:29:47,605 "Wat 'n kick." 345 00:29:48,418 --> 00:29:50,170 "Terwijl de pagina's van de muren vielen,... 346 00:29:50,223 --> 00:29:54,723 ...werd de reikwijdte van de obsessie van de zelfmoordblondine duidelijk." 347 00:29:54,627 --> 00:29:57,878 "Ze had alles tot 23 herleid." 348 00:29:58,164 --> 00:30:00,166 Ze zitten overal. Datums, tijden,... 349 00:30:01,006 --> 00:30:04,007 ...rijbewijzen, boekpagina's,... zelfs lift knoppen. 350 00:30:04,307 --> 00:30:07,626 Weldra vond ik ze in mijn naam. Ze zaten in de woorden die ik sprak. 351 00:30:07,876 --> 00:30:09,060 Het zit in mijn naam... 352 00:30:09,310 --> 00:30:12,161 ...in mijn naam.... ...in de woorden die ik sprak... 353 00:30:14,483 --> 00:30:18,634 "Toen ik achter haar naam kwam, werd het nog duidelijker." 354 00:30:19,089 --> 00:30:21,189 "Misschien was het gewoon toeval." 355 00:30:21,725 --> 00:30:27,726 "lk bedoel, een naam is maar een naam en een getal is maar een getal." 356 00:30:28,566 --> 00:30:30,317 "Nietwaar ?" 357 00:30:49,690 --> 00:30:52,941 Het is zelf gedrukt, zelf uitgegeven. 358 00:30:53,428 --> 00:30:57,129 En het is van een auteur waar ik nog nooit van heb gehoord. 359 00:31:02,204 --> 00:31:08,105 Zo te zien heeft die goeie ouwe Topsy niets daarvoor of daarna nog geschreven. 360 00:31:14,819 --> 00:31:18,220 - Walter, wat ben je aan het doen ? - Moet je dit zien. 361 00:31:19,259 --> 00:31:23,609 Met Walter Sparrow alleen werkt het niet. Maar als ik mijn middelste naam gebruik... 362 00:31:23,730 --> 00:31:27,431 - Walter. - 5-1-1-9-7. Wonderlijk niet ? 363 00:31:27,449 --> 00:31:30,550 - Wat ? - Alles is 23. 364 00:31:30,838 --> 00:31:34,739 Mijn geboortedatum, 2.3, rijbewijs, SOFl-nummer, alles. 365 00:31:35,010 --> 00:31:38,261 Ik ben geboren om 11:12 uur, 11 plus 12. 366 00:31:38,614 --> 00:31:42,014 Het is net alsof het mijn leven nabootst. 367 00:31:42,551 --> 00:31:43,801 Dat kun je niet menen. 368 00:31:43,820 --> 00:31:47,307 De auteur weet zoveel van mij. Alsof hij mij heeft uitgekozen. 369 00:31:47,557 --> 00:31:50,258 Ben je de hele dag daarmee bezig ? Heb je het boek al uit ? 370 00:31:50,294 --> 00:31:50,943 Nog niet. 371 00:31:51,137 --> 00:31:54,849 Je maakt je zorgen om Minutia en je hebt er overhaaste conclusies uit getrokken. 372 00:31:55,400 --> 00:31:58,400 - Hoe zit 't met Fingerling die moordenaar wordt ? - Een moordenaar ? 373 00:31:58,412 --> 00:32:02,312 - En hoeveel mensen heb jij dan vermoord ? - Wacht 'ns, wie wordt er vermoord ? 374 00:32:02,320 --> 00:32:06,320 Vraag dat meneer Fingerling maar. Het spijt me, lieverd. 375 00:32:09,683 --> 00:32:13,634 Waarom deze kleur ? Waarom heb je deze kleur gekozen ? 376 00:32:14,155 --> 00:32:16,006 Weet ik niet, zeg jij het maar. 377 00:32:16,161 --> 00:32:21,161 Rood Nr. 5... de nuance is Nr. 27 plus 5 is 32, en dat is...? 378 00:32:21,176 --> 00:32:24,282 - Je bedenkt nu maar wat. - Natuurlijk, er zijn verschillen. 379 00:32:24,532 --> 00:32:26,591 Fingerling is detective, ik ben hondenvanger. 380 00:32:26,836 --> 00:32:30,437 Hij ontmoette Fabrizia toen hij 32 was, terwijl ik jou ontmoette toen ik... 381 00:32:30,707 --> 00:32:31,807 ...23 was. 382 00:32:32,075 --> 00:32:33,975 En op welke dag ontmoetten we elkaar ? 383 00:32:34,010 --> 00:32:37,760 - Op 14 september. - 14.9... 14 plus 9 is... 384 00:32:37,848 --> 00:32:39,348 ...23. 385 00:32:41,285 --> 00:32:45,974 We trouwden op 13 oktober, 10 plus 13, 23. 386 00:32:46,223 --> 00:32:49,124 De zelfmoordblondine zei dat het haar leven bepaalde. Daarom pleegde ze een moord. 387 00:32:49,261 --> 00:32:53,112 Toen gaf ze het door aan Fingerling op zijn 32ste verjaardag... omgekeerd 23. 388 00:32:53,500 --> 00:32:58,000 Fingerling noemde het "fate" (noodlot). Weet je wat "fate" is...32. 389 00:32:58,038 --> 00:33:00,539 Ik laat de zaak rusten, edelachtbare. 390 00:33:01,742 --> 00:33:04,692 - Lieverd, ik denk dat je dit t� serieus neemt. - Wacht, wacht 's even. 391 00:33:04,646 --> 00:33:08,897 Het is nu 18:14 uur. Ik bedoel, 18 is 1 plus 8 en dat is 9. 392 00:33:08,984 --> 00:33:11,384 En 9 plus 14 is ook 23. 393 00:33:11,755 --> 00:33:13,779 14 is 1 plus 4 en dat is 5. 394 00:33:13,956 --> 00:33:17,507 - En 5 plus 18 is ook 23. - Oh, mijn God. 395 00:33:17,727 --> 00:33:20,228 Ok�, Robin, begin jij alsjeblieft nu ook niet met die nonsens. 396 00:33:20,297 --> 00:33:24,147 Dit is geen nonsens. Ik bedoel, 5 plus 18 is 23. 397 00:33:24,568 --> 00:33:28,820 Nou, al stond er 27 of 150 in het boek, dan kon je hetzelfde doen. 398 00:33:29,474 --> 00:33:32,224 18 plus 14 is 32. 399 00:33:32,845 --> 00:33:34,595 Is omgekeerd 23. 400 00:33:35,214 --> 00:33:36,964 Spookachtig, h� ? 401 00:33:39,318 --> 00:33:40,719 "Hoofdstuk 7." 402 00:33:41,520 --> 00:33:45,272 "De zelfmoordblondine schonk Fabrizia een verlangen naar nieuwe sensaties." 403 00:33:45,760 --> 00:33:50,760 "lk speelde mee, maar ik kon alleen nog maar aan dat getal denken." 404 00:33:51,832 --> 00:33:52,832 Dank u. 405 00:33:53,134 --> 00:33:57,135 "lk vertelde haar niet dat de klok achter de balie op 9:14 uur stond." 406 00:34:02,858 --> 00:34:05,859 Scheur het gewoon open. Scheur het er gewoon af. 407 00:34:14,592 --> 00:34:17,593 Doe alsof je een mes hebt. Doe alsof je een mes hebt. 408 00:34:26,807 --> 00:34:29,157 Ik weet dat je me pijn gaat doen. 409 00:34:30,544 --> 00:34:34,298 Hou je bek, slet,... of anders sterf je. 410 00:34:34,548 --> 00:34:36,899 "Natuurlijk zou ik Fabrizia nooit echt pijn doen." 411 00:34:37,619 --> 00:34:39,120 "lk hield van haar." 412 00:34:39,687 --> 00:34:42,438 "En ik dacht dat zij van mij hield." 413 00:35:19,133 --> 00:35:22,132 "Maar ik begon vreselijke nachtmerries te krijgen." 414 00:36:14,896 --> 00:36:18,897 ...8, 9, 10, 11, 12, 13... 415 00:36:19,701 --> 00:36:21,703 Wat ben je aan het doen ? 416 00:36:22,839 --> 00:36:24,739 Lezen. 417 00:36:25,076 --> 00:36:27,576 Ben je niet goed bij je hoofd ? 418 00:37:22,813 --> 00:37:23,914 Isaac ? 419 00:37:24,077 --> 00:37:29,078 Simpel gezegd, is het een doos die organische energie verzamelt. 420 00:37:30,084 --> 00:37:33,684 Volgende week gaan we het over Wilhelm Reich hebben. Bedankt voor jullie komst. 421 00:37:34,422 --> 00:37:36,272 Nou, zo te horen is het een fascinerend verhaal. 422 00:37:36,591 --> 00:37:41,442 Natuurlijk zijn er veel te weinig boeken waarin de hoofdpersoon saxofoon speelt. 423 00:37:42,098 --> 00:37:43,750 Ik wist niet dat jij ook saxofoon speelde. 424 00:37:43,800 --> 00:37:46,250 Doe ik ook niet. Dat is het 'm juist. Niet alles klopt met elkaar. 425 00:37:46,403 --> 00:37:48,904 Het gaat om het getal. Ik kom het overal tegen. 426 00:37:49,639 --> 00:37:52,289 Nou, samenzweringsfanaten zouden zeggen: "Natuurlijk... 427 00:37:52,376 --> 00:37:56,899 ...de Aarde roteert toch ook met een as van 23 graden." Als je zegt dat het eigenlijk 23,5 is... 428 00:37:57,149 --> 00:38:00,549 ...dan zeggen ze dat 5 gewoon 2 plus 3 is. 429 00:38:02,921 --> 00:38:06,142 23 is erg goed in dit specifieke spelletje. 430 00:38:06,392 --> 00:38:07,393 Spelletje ? 431 00:38:07,528 --> 00:38:09,827 Ja, paranoia. 432 00:38:10,963 --> 00:38:13,249 Er is aardig wat literatuur over het 23 mysterie. 433 00:38:13,500 --> 00:38:14,750 Echt waar ? 434 00:38:14,902 --> 00:38:17,403 Er zijn 23 axioma's in de geometrie van Euclides. 435 00:38:18,806 --> 00:38:23,307 Het menselijk lichaam bestaat uit 46 chromosomen. Van elke ouder 23. 436 00:38:24,279 --> 00:38:27,630 Bloed heeft 23 seconden nodig om te circuleren. 437 00:38:28,015 --> 00:38:33,317 De Mayas geloofden dat het einde van de wereld op 12 december 2012 zou plaatsvinden. 438 00:38:33,724 --> 00:38:39,875 - 20 plus 12 is ? - 23 omgekeerd. Of 20 plus 1 plus 2. 439 00:38:40,364 --> 00:38:44,365 Wat is dit dus ? Wat is 23 ? 440 00:38:44,804 --> 00:38:47,304 Is het... 441 00:38:48,406 --> 00:38:49,457 God ? 442 00:38:49,807 --> 00:38:51,157 2 gedeeld door 3... 443 00:38:51,209 --> 00:38:53,209 ...is 0,666. 444 00:38:53,234 --> 00:38:56,435 666, het getal van de duivel. 445 00:38:57,284 --> 00:39:01,034 Er zijn maar 22 hoofdstukken in het Boek Der Openbaringen. 446 00:39:01,255 --> 00:39:03,306 Wij weten allemaal hoe dat afloopt. 447 00:39:04,258 --> 00:39:06,307 Is 23 dus een zegen of een vloek ? 448 00:39:06,486 --> 00:39:09,487 Wat we weten, is dat er een selecte groep mensen bestaat die er genoegen in schept... 449 00:39:09,502 --> 00:39:11,803 ...het kwade van het getal te aanbidden. 450 00:39:12,368 --> 00:39:13,368 Het geluksgetal 7. 451 00:39:13,469 --> 00:39:14,970 Het ongeluksgetal 13. 452 00:39:15,205 --> 00:39:17,205 Geluksschoenen van voetballers. 453 00:39:17,340 --> 00:39:20,940 Mensen bidden alleen omdat ze geloven dat God hen daardoor zal helpen. 454 00:39:21,211 --> 00:39:25,632 Dat is magisch denken. Onwetenschappelijk, oorzakelijk redeneren. 455 00:39:25,882 --> 00:39:29,733 Als je naar 23 zoekt dan vind je het dus ook. 456 00:39:31,289 --> 00:39:33,840 Agatha denkt dat ik gek ben. 457 00:39:34,226 --> 00:39:36,226 Lees het boek uit. 458 00:39:36,896 --> 00:39:40,996 En nadat je het helemaal hebt uitgelezen, je nog steeds gelooft dat het over jou gaat... 459 00:39:41,034 --> 00:39:45,035 ...dan kent degene die het schreef je erg goed. En dan kan alleen die jou het antwoord geven. 460 00:39:45,871 --> 00:39:47,222 Da's een goed idee. 461 00:39:47,307 --> 00:39:50,258 Intussen kan ik met Agatha praten, als je dat wilt. 462 00:39:59,285 --> 00:40:01,284 "Het getal was overal." 463 00:40:03,035 --> 00:40:05,036 23 paar schoenen. 464 00:40:06,629 --> 00:40:08,879 Ben je mijn schoenen aan het tellen ? 465 00:40:18,260 --> 00:40:20,160 - Wat ben je aan het doen ? - Aan het lezen. 466 00:40:20,468 --> 00:40:22,468 Je bent gek. 467 00:40:35,696 --> 00:40:39,296 "ledere nacht vermoordde ik Fabrizia in mijn dromen." 468 00:40:40,035 --> 00:40:43,385 "lk legde de afdelingspsychiater uit waar haar volledige naam op uitkwam." 469 00:40:43,401 --> 00:40:46,401 - 23. - Wat denk je dat dit betekent ? 470 00:40:47,176 --> 00:40:50,044 Ik weet het niet, Miles. 471 00:40:51,547 --> 00:40:54,398 Misschien kan ik beter accountant worden. 472 00:40:54,818 --> 00:40:57,868 "De wijze Dr. Phoenix adviseert me een tijdje rust te nemen." 473 00:40:58,022 --> 00:40:59,772 Misschien moet je een tijdje rust nemen. 474 00:41:00,225 --> 00:41:02,225 "Alsof tijd mij zou kunnen genezen." 475 00:41:02,393 --> 00:41:04,793 Tijd is...geduldig. 476 00:41:05,131 --> 00:41:06,981 "Tijd is een alleen maar een telsysteem." 477 00:41:07,200 --> 00:41:09,450 "Gekoppeld aan getallen zonder betekenis." 478 00:41:09,936 --> 00:41:12,486 "Maar toch schrijft hij een tijdje rust voor." 479 00:41:12,873 --> 00:41:15,872 "Hij noemde het:" Emotioneel Verlof. 480 00:41:16,644 --> 00:41:18,794 Dus je bent geen detective meer. 481 00:41:19,579 --> 00:41:22,030 "Fabrizia was niet onder de indruk." 482 00:41:22,517 --> 00:41:25,385 Ik ben een detective met vakantie. 483 00:41:28,958 --> 00:41:31,458 En je hebt geen wapen meer ? 484 00:41:33,195 --> 00:41:34,694 Ik heb deze nog. 485 00:41:34,707 --> 00:41:37,708 Misschien moest je maar eens wat gaan slapen vannacht. 486 00:41:50,550 --> 00:41:52,949 "Het getal was overal." 487 00:41:53,919 --> 00:41:59,170 "lntussen hoef ik je niet meer te vertellen hoeveel paar schoenen ze bezat." 488 00:42:12,507 --> 00:42:15,808 Wat moeten die schoenen bij het vuilnis ? 489 00:42:16,244 --> 00:42:19,245 Wist je dat je 23 paar had ? 490 00:42:22,219 --> 00:42:23,869 Je bent gek. 491 00:42:24,321 --> 00:42:27,472 "De Hiroshima bom werd om 8:15 uur geworpen." 492 00:42:28,059 --> 00:42:30,609 "8 plus 15 is 23." 493 00:42:31,261 --> 00:42:35,913 "Waco, Texas en de Oklahoma-City aanslag vonden beide plaats op 19 april. 494 00:42:36,068 --> 00:42:37,818 "4 plus 19 is 23." 495 00:42:38,605 --> 00:42:44,105 "De Kreeftskeerkring ligt 23,5 graden noord. De Steenbokskeerkring 23,5 graden zuid." 496 00:42:44,476 --> 00:42:47,227 "10886 was het nummer... 497 00:42:47,320 --> 00:42:50,720 ...dat Al Capone op zijn uniform in de gevangenis droeg." 498 00:42:51,417 --> 00:42:55,169 Ted Bundy werd op 23 januari ge�xecuteerd. 499 00:42:59,694 --> 00:43:02,195 Het is allemaal 23. 500 00:43:02,999 --> 00:43:04,699 "Ze begreep het niet." 501 00:43:05,235 --> 00:43:08,385 "Dat was prima, want ik snapte het ook niet." 502 00:43:09,205 --> 00:43:14,056 "lk wist alleen dat het getal de zelfmoordblondine had achtervolgd." 503 00:43:14,211 --> 00:43:17,212 "lsabel Lydia Hunt." 504 00:43:20,652 --> 00:43:23,403 "En nu zat het achter mij aan." 505 00:43:23,956 --> 00:43:26,956 Ik kan met Fabrizia praten, als je dat wilt ? 506 00:43:29,095 --> 00:43:32,346 "lk denk dat hij dat destijds volkomen argeloos zei." 507 00:43:53,958 --> 00:43:55,508 "Maar als ik terugkijk..." 508 00:43:56,093 --> 00:43:57,993 Ik kan met Fabrizia praten, als je dat wilt ? 509 00:43:58,296 --> 00:44:01,296 "lk wou dat ik anders gereageerd had." 510 00:44:30,933 --> 00:44:33,434 "lk had de waarheid moeten beseffen." 511 00:44:33,803 --> 00:44:35,953 "lk weet dat het absurd is." 512 00:44:36,406 --> 00:44:39,906 "Maar zelfs de kleur van zijn stropdas verraadde hem." 513 00:44:44,983 --> 00:44:46,333 "Weet jij wat roze is ?" 514 00:44:46,484 --> 00:44:50,035 "Rood: 27. Wit: 65. 65 plus 27 is 92." 515 00:44:50,289 --> 00:44:52,789 "Roze heeft 4 letters. 92 gedeeld door 4 is... 516 00:44:53,226 --> 00:44:55,876 "23, verdomme." 517 00:44:56,929 --> 00:45:00,829 Intussen kan ik met Agatha praten, als je dat wilt. 518 00:45:00,901 --> 00:45:01,619 "Paranoia." 519 00:45:01,868 --> 00:45:03,869 "23 is erg goed hierin..." 520 00:45:04,489 --> 00:45:05,840 "Paranoia." "Paranoia." 521 00:45:06,173 --> 00:45:08,073 "lntussen kan ik met Agatha..." 522 00:45:11,191 --> 00:45:12,891 "Als je tegen ze zegt dat het eigenlijk 23,5 is,... 523 00:45:13,141 --> 00:45:16,142 "...zeggen ze dat 5 gewoon 2 plus 3 is." 524 00:45:39,644 --> 00:45:43,896 "lntussen kan ik met Agatha praten, als je dat wilt." 525 00:45:55,329 --> 00:45:57,179 "Hoofdstuk 21." 526 00:48:23,065 --> 00:48:25,566 Oh, God ! 527 00:48:28,400 --> 00:48:29,901 Ag ? 528 00:48:30,274 --> 00:48:32,774 Oh, God ! Oh, God ! 529 00:48:39,018 --> 00:48:41,317 Het is een nachtmerrie. Het is een nachtmerrie. 530 00:48:41,572 --> 00:48:44,022 Het is een nachtmerrie. Het komt allemaal goed. 531 00:48:44,072 --> 00:48:46,072 Nee ! 532 00:48:46,873 --> 00:48:48,973 Neee !! 533 00:49:48,331 --> 00:49:52,232 "Ag, ik wil niet dat je ongerust bent." 534 00:49:52,935 --> 00:49:55,934 "lk heb gewoon nog ��n nacht nodig om weer helder te kunnen denken." 535 00:49:57,540 --> 00:49:59,540 "Laat me alsjeblieft niet in de steek." 536 00:49:59,742 --> 00:50:04,043 "Je liefhebbende, hondenvangende echtgenoot, Walter." 537 00:50:22,036 --> 00:50:23,386 "Waarom die straat ?" 538 00:50:24,104 --> 00:50:25,854 "Waarom dat hotel ?" 539 00:50:27,742 --> 00:50:30,493 "Alsof dat mijn keus was." 540 00:50:53,638 --> 00:50:56,138 - Goedemorgen. - Wat kan ik voor u doen ? 541 00:50:56,207 --> 00:51:00,609 Ja, ik eh, ik eh...wil een kamer. 542 00:51:01,180 --> 00:51:03,182 Schrijft u zich maar in. 543 00:51:08,823 --> 00:51:10,873 Nr.27 is de rustigste. 544 00:51:13,162 --> 00:51:14,912 Hoe zit het met Nr.23 ? 545 00:51:15,430 --> 00:51:19,430 We hebben wat loodgieters problemen met Nr.23. 546 00:51:51,104 --> 00:51:54,354 "Hoofdstuk 22 liep zoals ik gevreesd had." 547 00:53:13,868 --> 00:53:16,369 De Steenbokskeerkring. 548 00:53:39,161 --> 00:53:41,463 "Het was niet de gelukkigste afloop." 549 00:53:41,865 --> 00:53:43,616 "Er was helemaal geen afloop." 550 00:53:44,068 --> 00:53:48,319 "Na hoofdstuk 22 was er niets meer, alleen maar de vraag." 551 00:53:49,173 --> 00:53:52,174 "Zou het getal in leven blijven om nogmaals te kunnen doden ?" 552 00:53:52,477 --> 00:53:55,478 "Het getal had Fingerling achterna gezeten." 553 00:53:56,082 --> 00:53:59,082 "En nu zat het achter mij aan." 554 00:54:04,157 --> 00:54:05,907 Jij. 555 00:54:07,227 --> 00:54:11,479 Het is allemaal jouw schuld. Als ik niet door jou te laat was gekomen... 556 00:54:33,639 --> 00:54:36,390 Ok�, dit hier is prima. 557 00:54:40,266 --> 00:54:44,017 Een plek...om te rusten...in vrede. 558 00:54:45,371 --> 00:54:46,872 Ja. 559 00:54:52,045 --> 00:54:54,196 Ik heb je, klootzak. 560 00:54:54,281 --> 00:55:00,282 Het is ok�, jongen. Over een paar uur word je wakker met stevige koppijn. Da's alles. 561 00:55:02,290 --> 00:55:06,291 Nu ben je niet zo stoer meer, h�, valse, kwaadaardige hond ? 562 00:55:08,403 --> 00:55:09,652 Ned. 563 00:55:10,200 --> 00:55:12,749 L, M, N,...4. 564 00:55:13,103 --> 00:55:16,854 A, B, C, D, E... 565 00:55:20,111 --> 00:55:21,862 Verdomme. 566 00:55:24,516 --> 00:55:27,216 Ned ! Ned ! 567 00:55:27,252 --> 00:55:30,702 Ik ben Pater Sebastian. Ik neem aan dat je hiervoor een verklaring hebt. 568 00:55:30,756 --> 00:55:34,311 Hij slaapt alleen maar, vader. Ik ben officiele hondervanger. Is dit uw hond ? 569 00:55:34,561 --> 00:55:36,812 Hij is van Barnaby, mijn tuinman. 570 00:55:37,163 --> 00:55:40,914 Maak je geen zorgen, Barnaby, hij mankeert niets. Hij slaapt alleen maar. 571 00:55:45,908 --> 00:55:47,109 Waarom heb je hem Ned genoemd ? 572 00:55:47,143 --> 00:55:49,592 Dat heeft hij niet. Hij heeft Ned als zwerfhond in huis gehaald. 573 00:55:50,146 --> 00:55:53,947 Hij vindt kerkhoven leuk. Hij zit daar altijd en kijkt naar de grafstenen. 574 00:55:54,328 --> 00:55:56,829 Alsof hij over hen waakt. 575 00:55:56,921 --> 00:56:00,221 Zo is hij aan zijn bijnaam gekomen,... "De Beschermer der Doden". 576 00:56:00,624 --> 00:56:03,125 Deze hier is de meest recente. 577 00:56:07,865 --> 00:56:09,366 Oh, nee, h� ! 578 00:56:11,036 --> 00:56:12,786 Is er wat, mijn zoon ? 579 00:56:13,272 --> 00:56:15,722 Ze is op haar 23ste verjaardag gestorven. 580 00:56:16,108 --> 00:56:17,858 Nee, we kunnen er alleen naar gissen. 581 00:56:17,977 --> 00:56:18,978 Wat ? 582 00:56:19,179 --> 00:56:20,629 Dat ze gestorven is. 583 00:56:20,648 --> 00:56:23,999 Ze hebben haar lichaam nooit gevonden. Dit is slechts een gedenkplaat. 584 00:56:24,452 --> 00:56:27,052 - Waar kom je vandaan ? - De bibliotheek. Het is niet zomaar een boek. 585 00:56:27,520 --> 00:56:32,272 Het is waar, dat getal rommelt met je geest. Het laat je... 586 00:56:33,328 --> 00:56:35,278 ...verschrikkelijke dingen doen. 587 00:56:35,597 --> 00:56:37,497 Misschien moet ik maar gaan. 588 00:56:37,733 --> 00:56:40,884 Nee, ik wil dat je dit ziet, jullie allemaal. 589 00:56:41,438 --> 00:56:45,287 Er was een studente, Laura Tollins, die vermoord werd. 590 00:56:45,475 --> 00:56:49,827 Haar lichaam hebben ze nooit gevonden, maar haar bed was met bloed doordrenkt. 591 00:56:50,381 --> 00:56:52,731 Dit is de man die haar heeft vermoord. Kyle Flinch. 592 00:56:52,950 --> 00:56:57,252 De politie vond het moordwapen, een slagersmes dat helemaal volzat met zijn vingerafdrukken. 593 00:56:57,722 --> 00:56:59,824 Walter, dat is bijna 15 jaar geleden gebeurd. 594 00:56:59,992 --> 00:57:03,992 Ag, hij was niet alleen haar leraar psychologie. Ze hadden een verhouding. 595 00:57:04,063 --> 00:57:09,264 Alles wat ze samen sexueel deden, was precies hetzelfde dat de personages uit het boek deden. 596 00:57:09,336 --> 00:57:11,837 Hij zei dat het haar idee was het mes te kopen. 597 00:57:12,106 --> 00:57:14,206 Ze wilde een aanranding nadoen. 598 00:57:15,310 --> 00:57:16,961 Kyle Flinch... 599 00:57:17,346 --> 00:57:19,346 ...is Topsy Krettz. 600 00:57:19,783 --> 00:57:21,782 Het boek is zijn... 601 00:57:22,518 --> 00:57:25,518 ...verwrongen, literaire bekentenis. 602 00:57:27,690 --> 00:57:30,941 Agatha zei dat een hond je dit verteld heeft. 603 00:57:31,429 --> 00:57:35,679 Ned is geen gewone hond. Hij is "De Beschermer der Doden". 604 00:57:36,568 --> 00:57:41,518 Maar hoe zit het dan met al die 23's in je naam, en zo. Is dat allemaal gewoon toeval ? 605 00:57:41,674 --> 00:57:43,174 Ik weet het niet. 606 00:57:44,309 --> 00:57:47,560 Maar ik weet wie me het wel kan vertellen. 607 00:58:04,532 --> 00:58:07,033 Zo, je bent twee dagen te vroeg. 608 00:58:09,538 --> 00:58:11,839 Wist je dat ik zou komen ? 609 00:58:16,146 --> 00:58:18,046 Journalisten komen altijd op de 10e. 610 00:58:18,148 --> 00:58:19,849 De dag waarop je Laura Tollins hebt vermoord. 611 00:58:19,884 --> 00:58:22,384 De dag waarop ze van me afgenomen werd. 612 00:58:23,054 --> 00:58:28,805 Ik ben geen journalist. Ik ben Walter Sparrow. Ik ben geboren op 3 februari. 613 00:58:30,196 --> 00:58:32,546 Alsnog gefeliciteerd. 614 00:58:33,900 --> 00:58:36,650 3 februari,...3-2. 615 00:58:37,170 --> 00:58:38,520 Ja. 616 00:58:38,872 --> 00:58:41,373 Hou je maar niet voor de domme,... Topsy Krettz. 617 00:58:41,509 --> 00:58:43,259 Ik heb je boek gelezen. 618 00:58:43,778 --> 00:58:45,279 Vertel me over het getal. 619 00:58:45,713 --> 00:58:47,614 Heb je haar daarom vermoord ? 620 00:58:47,983 --> 00:58:51,083 Ik moet het weten. Je moet het me vertellen. 621 00:58:55,524 --> 00:58:59,525 Wat is er met je gebeurd ? Ik ben bang dat het met mij ook gebeurt. 622 00:58:59,663 --> 00:59:02,413 Wat er met mij gebeurd is ? 623 00:59:06,236 --> 00:59:09,738 Wil je weten wat het ergste aan de gevangenis is ? 624 00:59:10,142 --> 00:59:15,142 Je gezin, je zus, je ouders komen bij je op bezoek. 625 00:59:15,348 --> 00:59:20,349 En dan worden de bezoeken minder en je zus komt helemaal niet meer. 626 00:59:21,488 --> 00:59:25,339 Dan krijg je in de gaten dat je moeder je niet rechtstreeks wilt aankijken. 627 00:59:25,925 --> 00:59:28,676 Niet lang daarna komt zij ook niet meer. 628 00:59:28,930 --> 00:59:33,930 Uiteindelijk vertelt je vader dat je zus een inzinking heeft gehad... 629 00:59:35,237 --> 00:59:39,587 ...omdat dat ze niet kan omgaan met de gedachte dat haar broer een moordenaar is. 630 00:59:39,975 --> 00:59:43,475 Er staan wel tranen in zijn ogen als hij dat zegt, maar... 631 00:59:43,714 --> 00:59:47,715 ...hij is niet verdrietig. Hij is kwaad. 632 00:59:48,486 --> 00:59:52,486 Dat is de laatste keer dat je hem ooit nog zult zien. 633 00:59:54,058 --> 00:59:56,259 Ik heb Laura niet vermoord. 634 00:59:57,162 --> 00:59:58,912 Ik hield van haar. 635 00:59:59,197 --> 01:00:03,199 En ik heb geen boek over een getal geschreven. 636 01:00:05,272 --> 01:00:07,022 Je liegt. 637 01:00:07,341 --> 01:00:13,341 Ik zit in de gevangenis voor een misdaad die ik niet heb begaan, meneer Sparrow. 638 01:00:14,181 --> 01:00:18,283 Maar ergens geloof ik dat jouw problemen groter zijn dan de mijne. 639 01:00:21,323 --> 01:00:23,074 Verdomde leugenaar ! 640 01:00:25,487 --> 01:00:27,836 Nee. Ja, nee. 641 01:00:31,535 --> 01:00:32,661 Als ik een boek zou schrijven... 642 01:00:33,304 --> 01:00:37,804 ...zou ik niet zo'n belachelijke naam alsTopsy Krettz gebruiken. 643 01:01:00,769 --> 01:01:05,019 - Hij was echt overtuigend over zijn onschuld. - Nou, dat zijn de meeste moordenaars. 644 01:01:05,173 --> 01:01:09,473 Zijn vingerafdrukken zaten op het mes en haar bloed zat aan zijn handen toen hij 911 belde. 645 01:01:09,382 --> 01:01:11,383 Nee... 646 01:01:12,181 --> 01:01:14,431 ...hij is onschuldig. 647 01:01:16,219 --> 01:01:18,321 Alleen maar omdat zijn naam niet op 23 uitkomt ? 648 01:01:18,390 --> 01:01:21,139 Onze moordenaar, de auteur, die loopt nog ergens vrij rond. 649 01:01:21,191 --> 01:01:23,042 We moeten hem vinden. 650 01:01:23,262 --> 01:01:26,512 Wacht, ik weet hoe je hem kunt vinden. 651 01:01:32,671 --> 01:01:35,372 Vannacht, toen ik het boek las... 652 01:01:35,643 --> 01:01:39,393 ...vond ik achterin een postbusadres. 653 01:01:46,286 --> 01:01:48,786 - Weet u zeker dat hier niets in wilt hebben ? - Alleen maar het piepschuim. 654 01:01:49,356 --> 01:01:52,357 - Wanneer moet het er zijn ? - Morgenvroeg. 655 01:01:52,426 --> 01:01:54,526 - Dat moet dan via de sneldienst. - Prima. 656 01:01:54,897 --> 01:02:00,897 - Is dat alles ? - Nee, nee, we willen 23 stuks van deze. 657 01:02:05,008 --> 01:02:08,009 Ik droomde dat ik je vermoord had, Ag. 658 01:02:08,113 --> 01:02:10,863 - Fingerling droomde hetzelfde over... - Ssst. 659 01:02:11,816 --> 01:02:17,567 Ik ga vandaag met je mee en dan zal dit allemaal voorbij zijn. 660 01:02:19,056 --> 01:02:22,057 Jij zou me geen kwaad kunnen doen, Walter. 661 01:02:23,163 --> 01:02:27,663 Jij zou niemand ooit kwaad kunnen doen 662 01:02:30,438 --> 01:02:32,939 Hoe weet je dat ? 663 01:02:41,450 --> 01:02:43,200 Daar zijn je dozen, jochie. 664 01:02:43,985 --> 01:02:46,686 En nu maar wachten of er iemand komt komt opdagen. 665 01:02:47,925 --> 01:02:51,226 Dat hoeft de auteur niet te zijn. Misschien is het zelfs wel geen man. 666 01:02:51,729 --> 01:02:52,980 Nou,... 667 01:02:54,164 --> 01:02:56,914 ...dat zullen we gauw genoeg weten. 668 01:03:19,127 --> 01:03:20,627 - Walter, kijk. - Wat ? 669 01:03:20,862 --> 01:03:23,696 Er is iemand naar binnen gegaan. 670 01:03:25,201 --> 01:03:28,402 - Dat is hem. Het moet hem zijn. - Denk je ? 671 01:03:28,905 --> 01:03:32,905 Ja, ik bedoel, moet je hem zien. Hij moet het wel zijn. 672 01:03:39,717 --> 01:03:42,968 Het spel is voorbij, Topsy Krettz. 673 01:03:52,698 --> 01:03:56,200 Jij had dood moeten zijn. 674 01:03:57,367 --> 01:03:59,618 Je had dood moeten zijn ! 675 01:04:02,143 --> 01:04:04,794 - Nee, Walter ! - Ik bel de politie. 676 01:04:06,181 --> 01:04:09,931 Wie ben jij ? Het getal, wat betekent het ? 677 01:04:10,519 --> 01:04:13,520 Ik denk dat jij dat wel weet. 678 01:04:16,260 --> 01:04:19,260 - Oh, mijn God. Bel een ambulance ! - Kijk uit ! 679 01:04:19,761 --> 01:04:21,762 Bel een ambulance ! 680 01:04:22,699 --> 01:04:25,900 Waag het niet om dood te gaan, hoor je ? Ga niet dood. 681 01:04:25,937 --> 01:04:27,087 Walter alsjeblieft. 682 01:04:27,572 --> 01:04:30,822 Hij is de enige die ons kan helpen om alles weer normaal te maken. 683 01:04:31,377 --> 01:04:36,628 Schat, dit helpt niet, ok� ? Ik wil dat je nu Robin meeneemt en naar huis gaat. 684 01:04:36,916 --> 01:04:39,316 Deze man moet naar het ziekenhuis. Ik regel dit wel. 685 01:04:39,319 --> 01:04:40,904 Maar hij weet het, schat. 686 01:04:40,954 --> 01:04:43,355 Neem Robin mee en ga naar huis. 687 01:04:43,724 --> 01:04:47,223 Ik zei dat ik het zou regelen. 688 01:04:52,834 --> 01:04:55,585 Hij weet het. Verdomme. 689 01:04:56,206 --> 01:04:58,206 Moeilijk om er vanaf te komen... 690 01:04:58,241 --> 01:04:59,241 Wat ? 691 01:04:59,342 --> 01:05:02,492 - Ik ben waanzinnig geweest. - Wat dreef u tot waanzin ? 692 01:05:02,545 --> 01:05:04,446 Het is moeilijk... 693 01:05:05,648 --> 01:05:08,649 ...om er vanaf te komen. 694 01:05:11,122 --> 01:05:13,123 Het lnstituut. 695 01:05:14,126 --> 01:05:16,277 Ga erheen... 696 01:05:16,562 --> 01:05:18,762 ...en dan zul je het zien. 697 01:05:19,298 --> 01:05:21,699 Oh, mijn God. 698 01:05:32,747 --> 01:05:36,499 - Agatha. - Walter, hij heeft 't niet gered. Het spijt me zo. 699 01:05:36,918 --> 01:05:38,918 Heeft hij nog iets gezegd ? 700 01:05:38,921 --> 01:05:41,891 Nee, het spijt me. 701 01:05:41,959 --> 01:05:44,258 Ben je te weten gekomen wie hij was ? 702 01:05:44,933 --> 01:05:46,584 Nee. 703 01:05:47,831 --> 01:05:50,831 Ik kom zo dadelijk thuis. 704 01:05:56,275 --> 01:05:58,375 NATHANlEL'S lNSTlTUUT. 705 01:06:57,708 --> 01:06:59,459 -- Als jij... -- 706 01:07:01,882 --> 01:07:03,632 -- ...dit... -- 707 01:07:04,822 --> 01:07:06,572 -- ...leest... -- 708 01:07:14,266 --> 01:07:16,015 -- De Hel... -- 709 01:07:17,301 --> 01:07:22,302 -- ...wacht... ...Sparrow...man... -- 710 01:07:22,373 --> 01:07:25,873 Oh, verdomme, dit kan toch niet waar zijn. 711 01:07:30,408 --> 01:07:32,409 Robin ! 712 01:08:29,183 --> 01:08:31,783 Elk 23e woord van elke 23e pagina. 713 01:08:31,819 --> 01:08:36,570 Bezoek Casanova's Park. Graaf onder De Treden naar de Hemel. 714 01:08:37,425 --> 01:08:38,975 Wie is Casanova Spark ? 715 01:08:38,961 --> 01:08:39,812 Dat is geen persoon. 716 01:08:39,963 --> 01:08:43,863 -- Ik waarschuw je, de hel wacht op jou, Sparrowman -- 717 01:08:44,433 --> 01:08:46,434 We moeten erheen. 718 01:08:49,405 --> 01:08:52,256 LlEVE AG, WE ZlJN NAAR CASANOVA'S PARK. 719 01:09:49,374 --> 01:09:52,375 SPARROW, W. ZAAK NR. 85307. 720 01:10:13,903 --> 01:10:16,904 Wedden dat het er 23 zijn ? 721 01:10:22,478 --> 01:10:24,879 20, 21, 22... 722 01:10:30,354 --> 01:10:33,205 Weet je zeker dat je dit wilt doen ? 723 01:10:35,894 --> 01:10:39,894 Wat, als Mam nou gelijk had ? Wat, als die man nou niet de schrijver was ? 724 01:10:39,999 --> 01:10:43,050 Wat als hij nou gewoon de vader van die vent was, of zoiets ? 725 01:10:43,669 --> 01:10:45,670 Dat zijn wel een heleboel "wat alsen". 726 01:10:46,406 --> 01:10:49,957 Houdt dat niet in dat de echte moordenaar nog ergens vrij rondloopt ? 727 01:10:57,486 --> 01:10:59,235 Hoorde jij iets ? 728 01:11:00,823 --> 01:11:03,723 Je begint steeds meer op mij te lijken, jochie. 729 01:11:11,002 --> 01:11:14,603 Geef me die zaklantaarn eens. Geef me die zaklantaarn ! 730 01:11:18,177 --> 01:11:19,927 Oh, mijn... 731 01:11:27,120 --> 01:11:30,671 Ok�, we moeten weg. Wegwezen ! 732 01:11:32,192 --> 01:11:34,443 Laten we maken dat we wegkomen. 733 01:11:43,306 --> 01:11:45,306 Daar heb je er een. Daarzo ! 734 01:11:50,213 --> 01:11:51,963 Jij blijft hier. 735 01:11:54,383 --> 01:11:56,734 911. Wat voor hulp heeft u nodig ? 736 01:11:56,921 --> 01:12:01,672 U moet iemand naar Casanova's Park sturen. 737 01:12:05,531 --> 01:12:07,732 Vindt u dit echt grappig ? 738 01:12:08,735 --> 01:12:10,635 Het is leeg. 739 01:12:14,641 --> 01:12:16,142 Wat ? 740 01:12:18,412 --> 01:12:21,413 Het was echt daar. We zijn niet gek. 741 01:12:21,450 --> 01:12:25,450 We omcircelden elk 23e woord van elke 23e pagina en dat leidde ons naar hier. 742 01:12:25,654 --> 01:12:28,008 En ik klink harstikke gek, nietwaar ? 743 01:12:28,158 --> 01:12:30,158 Ga maar wat slapen, ok� ? We zijn hier klaar. 744 01:12:30,759 --> 01:12:33,260 10-23. Er is niets aangetroffen. 745 01:12:35,665 --> 01:12:37,165 Mam ? 746 01:12:39,603 --> 01:12:41,454 Oh, lieverd. 747 01:12:49,447 --> 01:12:52,547 - Laten we naar huis gaan, ok� ? - Ja. 748 01:13:01,795 --> 01:13:04,546 Skeletten kunnen niet zomaar opstaan en weglopen. 749 01:13:04,665 --> 01:13:07,165 Je had gelijk. Die man was de moordenaar niet. 750 01:13:07,335 --> 01:13:11,835 De echte moordenaar loopt nog vrij rond en hij weet dat Pa hem op de hielen zit. 751 01:13:12,808 --> 01:13:16,858 In dit boek staan allemaal geheime berichten op iedere 23e bladzijde. 752 01:13:16,945 --> 01:13:18,946 - Hij heeft gelijk. Op iedere 23e pagina. - Hou op! 753 01:13:19,215 --> 01:13:22,665 Hou op, jullie twee ! Luister naar me. 23 is gewoon een getal. 754 01:13:23,414 --> 01:13:26,014 Het heeft geen magische betekenis. Alleen mensen maken dat ervan. 755 01:13:26,091 --> 01:13:29,840 Het kan me niet schelen hoeveel idioten fantaseren over 23. Ze hebben het mis. 756 01:13:30,394 --> 01:13:34,195 Er is geen vloek. Er loopt geen moordenaar rond. 757 01:13:41,207 --> 01:13:42,757 Daar heb je hem. 758 01:13:45,211 --> 01:13:47,011 Dat is Ned. 759 01:13:52,385 --> 01:13:55,436 Valse, kwaadaardige, dode hond. 760 01:13:59,828 --> 01:14:02,578 - Pa ! - Walter ! 761 01:14:31,098 --> 01:14:32,748 Jij. 762 01:14:33,734 --> 01:14:35,384 Jij was het. 763 01:14:36,704 --> 01:14:39,054 Jij hebt het skelet verplaatst. 764 01:14:39,874 --> 01:14:41,374 Doe dit alsjeblieft niet, Walter. 765 01:14:41,543 --> 01:14:43,993 Maar hoe wist je dat...tenzij...? 766 01:14:48,417 --> 01:14:50,167 Jouw meisjesnaam is Roze. 767 01:14:50,419 --> 01:14:51,920 "Weet je wat roze is ?" 768 01:14:52,255 --> 01:14:55,256 Rood en wit, 92 gedeeld door 4. 769 01:14:57,095 --> 01:14:59,571 "Eens ga ik een boek schrijven en dan doe ik dit iemand anders aan." 770 01:14:59,820 --> 01:15:01,371 - Walter. -Oh, God. 771 01:15:01,633 --> 01:15:05,183 "Degene die dit schreef, kent jou zeer goed en alleen die kan je het antwoord geven." 772 01:15:05,370 --> 01:15:07,121 Jij hebt het geschreven. 773 01:15:09,275 --> 01:15:14,377 - Isaac wist het al die tijd, nietwaar ? - Walter, laat het gewoon rusten, alsjeblieft. 774 01:15:14,814 --> 01:15:16,415 Jij bent Topsy Krettz. 775 01:15:16,551 --> 01:15:18,200 "Misschien is het wel geen man." 776 01:15:18,285 --> 01:15:21,286 - Laat me dit niet doen. - Waarom, Ag ? 777 01:15:24,493 --> 01:15:26,993 Waarom moest je dit doen ? 778 01:15:27,296 --> 01:15:31,297 - Met wie heb ik samengewoond ?! - Walter. 779 01:15:38,775 --> 01:15:41,376 Waar heb je dit voor nodig, Ag ? 780 01:15:42,213 --> 01:15:44,213 Wat was je van plan hiermee te gaan doen ? 781 01:15:44,683 --> 01:15:47,683 Ik...ik nam het mee om ons te beschermen... 782 01:15:48,353 --> 01:15:51,504 ...tegen degene die we zouden tegenkomen in het postkantoor. 783 01:15:51,457 --> 01:15:54,758 Was je van plan die arme oude man vermoorden die je jouw boek liet uitgeven... 784 01:15:54,961 --> 01:15:56,861 ...en zo je geheim wilde beschermen ? 785 01:15:57,029 --> 01:15:58,029 "lk regel het wel." 786 01:15:58,163 --> 01:16:01,014 Hij leefde nog voordat je ons wegstuurde. 787 01:16:01,301 --> 01:16:03,801 - Robin zal je horen. - Oh, en dat willen we niet, h� ? 788 01:16:04,003 --> 01:16:07,704 We willen niet dat onze zoon de vreselijke waarheid over zijn moeder hoort. 789 01:16:07,675 --> 01:16:11,526 - Mam, Pap, wat is er aan de hand ? - Zij is Topsy Krettz. Zij schreef het boek. 790 01:16:11,847 --> 01:16:12,871 Dat is niet waar. 791 01:16:12,948 --> 01:16:16,048 Je vader gaat het mes nu neerleggen, Ja toch, Walter ? 792 01:16:16,318 --> 01:16:17,518 Vertel hem de waarheid. 793 01:16:17,585 --> 01:16:20,586 - Walter. - Vertel hem hoe je het skelet hebt meegenomen. 794 01:16:20,889 --> 01:16:24,140 Ja, lsaac en ik hebben het skelet meegenomen.. 795 01:16:24,328 --> 01:16:25,077 Echt waar ? 796 01:16:25,228 --> 01:16:28,629 En ik zou het weer doen, maar het boek heb ik niet geschreven. 797 01:16:28,699 --> 01:16:30,649 Lieg niet. 13 jaren, Ag. 798 01:16:31,269 --> 01:16:32,868 13 jaar leugens ! Geen leugens meer ! 799 01:16:33,004 --> 01:16:34,455 Doe ons dit niet aan, Walter. 800 01:16:34,539 --> 01:16:39,289 - Mam, wie wie heeft het boek geschreven ? - Vertel hem wie het geschreven heeft. 801 01:16:40,412 --> 01:16:43,163 Jij hebt het boek geschreven, Walter. 802 01:16:46,887 --> 01:16:49,488 SPARROW, W. ZAAK NR. 85307. 803 01:16:54,929 --> 01:16:58,679 Dit vond ik tussen de spullen van de oude man. 804 01:17:08,578 --> 01:17:10,078 Jij hebt mijn naam erop gezet. 805 01:17:10,313 --> 01:17:12,214 Nee. 806 01:17:12,683 --> 01:17:17,433 Nee, nee, je liegt. Ze liegt. 807 01:17:17,922 --> 01:17:22,674 - Ik heb dat niet geschreven. - Wie heeft het dan gedaan ? 808 01:17:25,298 --> 01:17:26,498 Jij. 809 01:17:28,033 --> 01:17:31,884 Jullie beiden. De hele tijd al, nietwaar ? 810 01:17:32,005 --> 01:17:35,555 - Nee. - Wat stelt dit voor ? Wat ben je aan het doen ? 811 01:18:03,708 --> 01:18:05,008 Pa ? 812 01:18:07,412 --> 01:18:09,413 Pa, wat gebeurt er ? 813 01:18:10,648 --> 01:18:12,650 WlE VERMOORDDE DE WEDUWE DOBKlNS ? 814 01:18:13,419 --> 01:18:15,919 Walter, we kunnen je laten helpen. 815 01:18:17,792 --> 01:18:18,991 "De Vrouw in het Rood." 816 01:18:18,993 --> 01:18:21,494 "En moet ik me hierdoor beter voelen ?" 817 01:18:24,064 --> 01:18:25,714 DE ZAAK VAN DE lTALlAANSE VERLElDSTER. 818 01:18:25,633 --> 01:18:27,384 Oh, mijn God. Verdomme ! 819 01:18:33,197 --> 01:18:35,198 Walter. 820 01:18:44,422 --> 01:18:46,922 Nee ! Wegwezen hier ! 821 01:18:47,792 --> 01:18:50,592 - Haal je auto. Vooruit. - Kom, laten we gaan. 822 01:18:50,662 --> 01:18:52,062 Kom, lieverd. 823 01:20:14,892 --> 01:20:16,891 "Hoofdstuk 23." 824 01:20:17,461 --> 01:20:19,962 "Noem me maar Fingerling,... 825 01:20:20,398 --> 01:20:23,149 ...maar mijn echte naam is Walter." 826 01:20:23,768 --> 01:20:26,519 "Walter Paul Sparrow." 827 01:20:27,874 --> 01:20:30,874 "Wat u tot nu toe heeft gelezen, is niet de volledige waarheid." 828 01:20:31,112 --> 01:20:33,860 "Er is veel gewijzigd om de onschuldigen te beschermen,... 829 01:20:34,547 --> 01:20:37,047 ...en de schuldigen." 830 01:20:42,390 --> 01:20:45,141 "lk heb ooit gelezen dat de enige belangrijke filosofische vraag is,... 831 01:20:45,260 --> 01:20:48,011 ...of men al dan niet zelfmoord moet plegen. 832 01:20:49,398 --> 01:20:53,148 "Ik geloof dus dat ik dan een filosoof ben." 833 01:20:54,002 --> 01:20:56,553 "Je zou kunnen zeggen dat het mijn erfgoed was... 834 01:20:56,706 --> 01:20:59,006 ...na de dood van mijn moeder." 835 01:20:59,376 --> 01:21:02,126 "Mijn vader was er niet tegen opgewassen." 836 01:21:06,584 --> 01:21:09,134 "Hij had geen briefje achtergelaten." 837 01:21:09,755 --> 01:21:12,254 "Alleen maar een getal." 838 01:21:13,125 --> 01:21:16,425 "Dat getal achtervolgde mij van het ene pleeggezin naar het andere... 839 01:21:16,529 --> 01:21:19,280 ...tot aan de universiteit waar ik haar ontmoette." 840 01:21:20,000 --> 01:21:22,000 "Laura Tollins." 841 01:21:40,165 --> 01:21:42,165 Doe het strak. 842 01:21:45,559 --> 01:21:47,560 Doe net alsof je een mes hebt. 843 01:21:48,566 --> 01:21:49,566 Ik heb een mes. 844 01:21:49,716 --> 01:21:51,167 Snij mijn bloes open. 845 01:21:51,932 --> 01:21:53,483 - Ik ga je nog meer snijden. - Zo ? 846 01:21:53,607 --> 01:21:55,157 Ja, ik ga je snijden. 847 01:22:08,303 --> 01:22:09,953 Snij me. Snij me... 848 01:22:11,672 --> 01:22:13,273 "lk hield van haar." 849 01:22:16,811 --> 01:22:18,812 "En ik dacht dat zij van mij hield." 850 01:22:26,788 --> 01:22:31,340 "Tot mijn vader's getal terugkeerde om mij te kwellen." 851 01:22:44,442 --> 01:22:45,742 Ben je gek ? 852 01:22:46,178 --> 01:22:48,078 Dat vervloekte getal. 853 01:22:48,915 --> 01:22:50,916 DE TREDEN NAAR DE HEMEL 854 01:23:10,105 --> 01:23:13,806 "Toen ik elke 23e letter van haar briefje omcirkelde,... 855 01:23:15,211 --> 01:23:17,712 ...werd het duidelijk." 856 01:23:20,351 --> 01:23:23,101 "Het getal zat achter me aan." 857 01:23:25,991 --> 01:23:28,241 "En nu wilde het haar hebben." 858 01:23:32,029 --> 01:23:36,281 Laura, deze kamer... je moet eruit. Het zit jou achterna. Ik kan het niet tegenhouden. 859 01:23:36,303 --> 01:23:37,402 Wat ? 860 01:23:37,672 --> 01:23:39,671 Het getal. 861 01:23:40,473 --> 01:23:41,174 Nee. 862 01:23:41,509 --> 01:23:43,259 Laat me met rust. 863 01:23:46,182 --> 01:23:50,933 Denk je dat je het lef hebt om het te gebruiken ? Ga je gang. 864 01:23:53,222 --> 01:23:54,872 Dood me. 865 01:23:59,161 --> 01:24:01,412 Ik hou van je. 866 01:24:02,833 --> 01:24:06,434 Ik heb nooit van jou gehouden,...nooit. 867 01:24:06,771 --> 01:24:08,771 Hoe zou ik dat kunnen ? 868 01:24:09,774 --> 01:24:12,274 Hoe zou iemand dat kunnen ? 869 01:24:12,745 --> 01:24:15,345 Je bent zielig,... 870 01:24:15,848 --> 01:24:18,848 ...net als je vader. 871 01:24:19,652 --> 01:24:21,153 Eruit ! 872 01:24:54,660 --> 01:24:56,410 "lk had gelijk." 873 01:24:56,928 --> 01:24:58,678 "Ze was in gevaar." 874 01:24:59,299 --> 01:25:03,049 "Alleen besefte ik gewoon niet, dat ik het gevaar was." 875 01:25:04,945 --> 01:25:06,946 Het komt allemaal weer goed. 876 01:25:08,108 --> 01:25:09,858 "Ze was in gevaar." 877 01:25:10,246 --> 01:25:13,996 "Alleen besefte ik gewoon niet dat ik het gevaar was." 878 01:25:30,529 --> 01:25:32,029 H�, Laura. 879 01:25:36,970 --> 01:25:38,470 Laura ? 880 01:26:16,854 --> 01:26:21,355 "Wat begon als een zelfmoordbriefje, groeide uit tot iets groters..." 881 01:26:33,873 --> 01:26:37,625 "...veel, veel groters." 882 01:26:57,133 --> 01:26:59,133 Ik kan het zien. Het is overal. 883 01:27:02,406 --> 01:27:04,656 Geen leuke spelletjes meer. 884 01:27:06,293 --> 01:27:07,794 Laura. 885 01:27:18,785 --> 01:27:20,485 Verdomme ! Die vervloekte... 886 01:27:22,060 --> 01:27:25,410 Het is niet waar. Het is niet waar. 887 01:27:25,597 --> 01:27:28,598 Hij heeft niet...heeft niet... 888 01:27:32,908 --> 01:27:34,358 Ik hou van je... 889 01:27:34,843 --> 01:27:35,843 ...meer dan van elke... 890 01:27:36,078 --> 01:27:38,378 Punt, uitroepteken. 891 01:27:45,788 --> 01:27:47,790 LAURA IS GESTORVEN. 892 01:28:09,449 --> 01:28:11,699 Weet je nog ? 893 01:28:19,894 --> 01:28:21,894 HET GETAL 23. 894 01:28:22,732 --> 01:28:25,731 EEN ROMAN OVER OBSESSlE DOOR WALTER PAUL SPARROW. 895 01:28:38,749 --> 01:28:39,900 "Ze dachten dat het door de val kwam." 896 01:28:40,207 --> 01:28:44,258 Hij herinnert zich niets. Dat is niet ongewoon bij dergelijke ernstige hoofdwonden. 897 01:28:44,222 --> 01:28:47,461 Zijn geheugen zou morgen kunnen terugkeren of misschien nooit meer. 898 01:28:47,761 --> 01:28:52,011 Uiteraard speelt de geestelijke instabiliteit in de familie van de pati�nt daar ook een rol bij. 899 01:28:52,398 --> 01:28:54,449 Zijn eigen vader pleegde zelfmoord,... 900 01:28:54,435 --> 01:28:58,085 ...alleen was die gewoon wat meer succesvol ermee. 901 01:28:58,372 --> 01:29:01,123 "...omdat Laura's verwonding een inbeelding bleek te zijn." 902 01:29:01,408 --> 01:29:02,559 En al die krabbels dan ? 903 01:29:02,578 --> 01:29:06,228 Ernstige dwangneurose om te schrijven. De razernij van een waanzinnige geest. 904 01:29:06,314 --> 01:29:10,665 Een of ander "overlever's" schuldgevoel vermengd met een obsessie voor getallen. 905 01:29:11,053 --> 01:29:16,153 - U krijgt uw handen vol, dokter. - Ik zal doen wat ik kan. 906 01:29:16,826 --> 01:29:21,077 Zeg, eh...mag ik dat boek hebben ? Dank u. 907 01:29:22,701 --> 01:29:25,701 "Mijn roman, mijn bekentenis." 908 01:29:26,004 --> 01:29:27,254 Ik ben dokter Nathaniel. 909 01:29:27,259 --> 01:29:29,260 "Ik heb het nooit meer teruggezien." 910 01:29:29,975 --> 01:29:32,975 "Sommige wonden kunnen mettertijd worden geheeld." 911 01:29:33,446 --> 01:29:36,646 "Andere zijn gewoon te moeilijk om mee om te gaan." 912 01:29:36,916 --> 01:29:40,517 "Dus hebben mijn hersens de vreselijke dingen die ik gedaan had, eenvoudig verdrongen,... 913 01:29:40,888 --> 01:29:43,388 ...en de redenen waarom." 914 01:29:44,458 --> 01:29:46,108 - Pas goed op jezelf. - Ik hoop u nooit meer te hoeven zien. 915 01:29:46,193 --> 01:29:48,494 Ik hoop van niet. Ik hoop van niet. Niet terugkomen, jong. 916 01:29:48,597 --> 01:29:49,848 Ok�. 917 01:29:59,242 --> 01:30:01,642 Oh, God. Het spijt me vreselijk. 918 01:30:01,945 --> 01:30:02,946 Oh, nee. 919 01:30:02,947 --> 01:30:05,697 "Agatha wist niets over mijn verleden." 920 01:30:07,217 --> 01:30:09,617 "Dat waren er dan twee." 921 01:30:09,754 --> 01:30:11,604 "Voorlopig was ik vrij." 922 01:30:12,189 --> 01:30:14,490 "Maar het getal vond een nieuw slachtoffer." 923 01:30:14,826 --> 01:30:17,827 "Het getal liet me 13 jaar met rust." 924 01:30:19,064 --> 01:30:21,815 "Tot die avond toen ze mijn boek vond,... 925 01:30:23,403 --> 01:30:26,653 ...of toen het boek haar vond." 926 01:30:49,232 --> 01:30:51,732 Hier heb ik alles geschreven. 927 01:30:52,870 --> 01:30:56,870 Ik was het. Ik ben een moordenaar. 928 01:31:01,780 --> 01:31:06,281 Ik weet niet wat er met je is gebeurd, maar dit weet ik wel:... 929 01:31:06,752 --> 01:31:10,303 Je was niet een slecht mens die beter werd... 930 01:31:11,058 --> 01:31:13,778 Je was een ziek mens die genezen is. 931 01:31:14,027 --> 01:31:16,778 Ik heb Laura Tollins vermoord. 932 01:31:19,801 --> 01:31:23,052 Er zit een onschuldig man in de gevangenis door mijn schuld. 933 01:31:23,938 --> 01:31:25,939 Je bent een geweldige echtgenoot... 934 01:31:26,242 --> 01:31:30,492 ...en je bent de beste vader die een zoon zich maar kan wensen. 935 01:31:30,747 --> 01:31:33,497 En wat zou Robin zonder jou moeten doen ? 936 01:31:34,785 --> 01:31:37,786 Je weet toch dat ik een onschuldig mens niet kan blijven laten lijden... 937 01:31:37,855 --> 01:31:41,106 ...voor mijn afschuwelijke zonde. 938 01:31:41,759 --> 01:31:44,009 We zijn allemaal gebroken, Walter. 939 01:31:44,395 --> 01:31:48,496 Weet je nog dat je tegen me zei dat jou jou leven pas begon toen je mij ontmoette ? 940 01:31:49,001 --> 01:31:52,001 Mijn leven begon ook op die dag. 941 01:31:52,070 --> 01:31:55,571 Je wist niet wie ik was. Ik wist niet wie ik was. 942 01:31:56,210 --> 01:31:58,610 - Ik wil dat je weggaat, Ag. - Nee. 943 01:31:58,713 --> 01:32:01,213 - Je moet weggaan, voordat... - Nee. 944 01:32:01,815 --> 01:32:03,816 Voordat wat ? 945 01:32:08,523 --> 01:32:11,274 Voordat je me vermoord ? 946 01:32:13,763 --> 01:32:15,513 Verdomme, Walter. 947 01:32:16,690 --> 01:32:19,439 Dit...dit is wie je bent geweest. 948 01:32:19,769 --> 01:32:22,169 Dit is niet wie je bent. 949 01:32:22,846 --> 01:32:23,946 Dit is niet wie je bent ! 950 01:32:23,974 --> 01:32:26,075 Ik ben een moordenaar. 951 01:32:27,511 --> 01:32:30,111 Ik heb iemand vermoord. 952 01:32:31,283 --> 01:32:33,183 Iemand vermoord. 953 01:32:33,753 --> 01:32:34,753 Ik zou het weer kunnen doen. 954 01:32:35,320 --> 01:32:38,320 Denk je dat je het weer kunt doen ? Denk je dat je een moordenaar bent ? 955 01:32:39,259 --> 01:32:40,508 Hier, en pak dit aan. 956 01:32:41,294 --> 01:32:44,394 Ga je gang en doe het.. Als je een moordenaar bent, vermoord me dan ! 957 01:32:44,564 --> 01:32:49,565 Kijk om je heen naar al die mooie nummers 23. Je wilt ze toch niet teleurstellen ? 958 01:32:49,503 --> 01:32:50,754 Doe het. 959 01:32:53,141 --> 01:32:54,791 Ik hou van je. 960 01:32:55,310 --> 01:32:58,310 Nee, zeg dat niet. 961 01:32:59,815 --> 01:33:02,816 - Ik hou van je. - Nee, dat kan je niet. 962 01:33:07,524 --> 01:33:09,774 Niemand kan dat. 963 01:33:46,769 --> 01:33:48,269 Pap ! 964 01:33:58,215 --> 01:34:00,966 "Er bestaat niet zoiets als noodlot." 965 01:34:01,954 --> 01:34:05,454 "Er bestaan alleen verschillende keuzes." 966 01:34:22,777 --> 01:34:24,777 "Het is maar een getal." 967 01:34:25,080 --> 01:34:26,831 "Sommige keuzes zijn gemakkelijk,... 968 01:34:27,449 --> 01:34:28,699 ...andere niet." 969 01:34:29,385 --> 01:34:31,385 "En dat zijn de werkelijk belangrijke." 970 01:34:31,753 --> 01:34:34,853 "Degene die ons tot mens maakt." 971 01:34:35,224 --> 01:34:37,875 De Heer is mijn herder, Het ontbreekt mij aan niets. 972 01:34:38,395 --> 01:34:40,982 Hij laat mij in grazige weiden rusten. 973 01:34:41,232 --> 01:34:43,832 Hij voert mij naar vredig water... 974 01:34:44,837 --> 01:34:48,586 "13 jaar geleden maakte ik de verkeerde keuze." 975 01:34:49,474 --> 01:34:52,124 'lk moest dit rechtzetten... 976 01:34:52,644 --> 01:34:55,895 ...en niet alleen voor mijzelf." 977 01:35:12,067 --> 01:35:15,067 "Om daar in die straat te sterven, zou eenvoudig zijn geweest,... 978 01:35:15,137 --> 01:35:17,938 ...maar dat zou niet rechtvaardig zijn geweest." 979 01:35:18,207 --> 01:35:22,958 "Tenminste niet de rechtvaardigheid die vaders hun zonen bijbrengen." 980 01:35:30,254 --> 01:35:32,805 "Over een week of wat wordt ik veroordeeld." 981 01:35:33,224 --> 01:35:35,224 "M'n advocaat zegt dat de rechter mij welwillend zal bejegenen... 982 01:35:35,228 --> 01:35:37,480 ...omdat ik mezelf heb aangegeven. 983 01:35:37,797 --> 01:35:40,247 "Misschien is het niet de meest gelukkige afloop... 984 01:35:40,733 --> 01:35:43,383 ...maar w�l de juiste." 985 01:35:44,471 --> 01:35:46,471 "Op een dag zal ik voorwaardelijk worden vrijgelaten... 986 01:35:46,473 --> 01:35:48,473 ...en dan kunnen we ons leven voortzetten." 987 01:35:48,541 --> 01:35:51,142 "Het is slechts een kwestie van tijd." 988 01:35:51,479 --> 01:35:54,130 "Natuurlijk is tijd slechts een getallensysteem." 989 01:35:54,716 --> 01:35:59,967 "Getallen waaraan een betekenis is gekoppeld." 990 01:36:01,224 --> 01:36:04,724 "Ja, toch ?" 991 01:36:08,531 --> 01:36:11,482 "WEES ER ZEKER VAN DAT UW ZONDE U ZAL ACHTERHALEN." 992 01:36:11,483 --> 01:36:13,984 "WEES ER ZEKER VAN DAT UW ZONDE U ZAL ACHTERHALEN." Nrs.32:23. 79221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.