All language subtitles for [Ohys-Raws] Futoku no Guild - 12 END (AT-X 1280x720 x264 AAC).zh-hant
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,140 --> 00:00:25,950
[一如既往司空見慣的日常任務]
[驚きも変哲もないイージーデイリーミッションだって]
2
00:00:25,950 --> 00:00:30,100
[若是也存在 小鹿亂撞的究極隱藏秘密事件]
[ドキドキの裏イベ全開ウルトラシークレットルートが 存在してるとしたら]
3
00:00:30,100 --> 00:00:34,360
[你會如何 去攻略(前進)?]
[君は一体 どう攻略する(すすむ)の?]
4
00:00:34,360 --> 00:00:37,160
[或一心一意 專心專注 一舉一動盡善盡美]
[ひたむきに ひたすらに ただ一挙一動善行(いいこと)したって]
5
00:00:37,160 --> 00:00:39,780
[或毫無徵兆 天掉餡餅 突然遭遇無德模式]
[棚ぼたに 予告なし的 不埒モードにエンカウントしたって]
6
00:00:39,780 --> 00:00:44,790
[最後也 必定殊途同歸]
[終点は どちらもきっと同じ]
7
00:00:44,790 --> 00:00:50,950
[夢中交匯的二人 急轉→直行]
[夢の中じゃ重なり合える二人 急転→直行]
8
00:00:50,950 --> 00:00:58,940
[今夜 開啟 無德的大門!]
[今夜 不徳なドアの 鍵を開けて!]
9
00:00:59,030 --> 00:01:10,320
[嗚呼 胸中的激情 令視線焦灼無措飄忽不定]
[嗚呼 迸(ほとばし)る鼓動が 彷徨う視線焦がして這い廻る]
10
00:01:10,320 --> 00:01:15,530
[雙手撫過之處 不再留有修飾]
[その手でふれて 剥き出しの全てを]
11
00:01:15,530 --> 00:01:20,900
[快來一刺入骨吧]
[今すぐ骨まで貫いて]
12
00:01:21,200 --> 00:01:27,520
[Coming up! 趁夢未醒]
[Coming up! 目覚めるその前に]
13
00:01:27,520 --> 00:01:29,990
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
14
00:01:29,990 --> 00:01:39,990
本片字幕由 嗶哩嗶哩彈幕視頻網(Bilibili Inc.) 譯製
15
00:01:40,390 --> 00:01:42,050
一路順風
16
00:01:46,640 --> 00:01:48,380
歡迎回來
17
00:01:48,740 --> 00:01:48,980
各位今天任務辛苦了
18
00:01:48,980 --> 00:01:51,240
(今天不想回家)
各位今天任務辛苦了
19
00:01:51,240 --> 00:01:51,550
(今天不想回家)
20
00:01:51,550 --> 00:01:53,820
(今天不想回家)
然後就是 這個月的薪水
21
00:01:53,820 --> 00:01:54,820
然後就是 這個月的薪水
22
00:01:54,820 --> 00:01:56,840
值得紀念的第一桶金喔
23
00:01:58,910 --> 00:02:01,080
成為守衛已經一個月了啊
24
00:02:01,650 --> 00:02:03,650
不 該說剛一個月啊
25
00:02:04,050 --> 00:02:07,290
感覺搞砸太多事又糟了太多殃
26
00:02:07,580 --> 00:02:09,010
太充實了
27
00:02:09,550 --> 00:02:13,040
艾諾梅小姐 我也可以領嗎
28
00:02:13,520 --> 00:02:17,000
我一隻魔物都沒消滅
29
00:02:18,460 --> 00:02:20,240
當然可以啦
30
00:02:21,400 --> 00:02:23,180
非常感謝
31
00:02:23,180 --> 00:02:23,370
(因連日疲勞熟睡中)
32
00:02:23,370 --> 00:02:26,950
(因連日疲勞熟睡中)
妳跟基克爾做任務次數最多
33
00:02:26,950 --> 00:02:29,010
(因連日疲勞熟睡中)
他也說妳幫了不少忙
34
00:02:29,010 --> 00:02:29,350
(因連日疲勞熟睡中)
35
00:02:29,350 --> 00:02:32,420
我 我得到的幫助更多才對
36
00:02:32,760 --> 00:02:34,290
給 花畑
37
00:02:34,690 --> 00:02:36,120
非常感謝
38
00:02:37,420 --> 00:02:39,780
沒有梅蒂的嗎
39
00:02:39,780 --> 00:02:42,400
我的由協會支付
40
00:02:42,800 --> 00:02:44,740
妳看看明細
41
00:02:46,270 --> 00:02:49,420
抵扣裡有「白魔法保險」對吧
42
00:02:49,820 --> 00:02:53,090
白魔法師的報酬從這裡出
43
00:02:53,510 --> 00:02:55,490
白魔法保險?
44
00:02:55,490 --> 00:02:58,740
說起來 入職守衛時好像是加了
45
00:02:58,740 --> 00:03:02,130
不是太懂 總之蓋章就行吧
46
00:03:02,130 --> 00:03:03,780
懂了沒有啊
47
00:03:04,200 --> 00:03:07,400
白魔法幾乎是唯一的治療手段
48
00:03:07,400 --> 00:03:09,680
在團隊中不可或缺
49
00:03:09,990 --> 00:03:13,680
所以是全部守衛都要加入的強制保險
50
00:03:14,110 --> 00:03:16,790
強制?保險?
51
00:03:17,620 --> 00:03:19,670
白魔法好厲害
52
00:03:19,910 --> 00:03:23,520
所以說完全搞不懂妳的親密氣功是怎麼回事
53
00:03:23,910 --> 00:03:27,330
薪水裡面 有各職業的固定薪水
54
00:03:27,330 --> 00:03:29,510
以及討伐帶來的提成
55
00:03:29,510 --> 00:03:32,170
所以每人金額會略有不同
56
00:03:34,680 --> 00:03:38,080
對我而言依然是非常有份量的一筆錢
57
00:03:38,390 --> 00:03:39,960
我會善加利用的
58
00:03:40,310 --> 00:03:41,700
依心
59
00:03:43,590 --> 00:03:46,500
我要全部用於娛樂
60
00:03:46,500 --> 00:03:51,410
讓妳見見充分利用土著民優勢的月光族生活
61
00:03:52,370 --> 00:03:55,560
面對如此純真笑容虧妳說得出口
62
00:03:55,560 --> 00:03:57,950
分九成給依心吧
63
00:04:00,330 --> 00:04:03,590
我想報答一下阿基
64
00:04:04,580 --> 00:04:07,000
我能平安到今天
65
00:04:07,000 --> 00:04:10,860
全靠阿基的不離不棄 一次次對我伸出援手
66
00:04:11,220 --> 00:04:12,360
確實
67
00:04:12,620 --> 00:04:14,360
花畑先放一邊
68
00:04:14,360 --> 00:04:18,430
我們三個要是沒有老闆都不知會怎樣呢
69
00:04:18,430 --> 00:04:22,910
也 也是 他確實救過我那麼幾次
70
00:04:22,910 --> 00:04:27,490
我 我也給前輩添了太多麻煩 想補償一下
71
00:04:27,840 --> 00:04:31,900
可是 怎麼做才能讓阿基開心呢
72
00:04:33,480 --> 00:04:35,790
依心用大腿夾他的臉如何
73
00:04:35,790 --> 00:04:37,570
好軟
74
00:04:37,570 --> 00:04:41,720
我做不出這麼沒禮貌的事 他也不會為此高興啦
75
00:04:41,720 --> 00:04:43,940
我倒覺得是最佳答案
76
00:04:47,830 --> 00:04:51,940
老闆想離職是為了去謳歌青春吧
77
00:04:52,520 --> 00:04:57,450
那我說 送他一份青春不就好了
78
00:04:58,010 --> 00:04:59,380
青春?
79
00:04:59,670 --> 00:05:01,960
送給他當禮物?
80
00:05:02,340 --> 00:05:03,580
怎麼送?
81
00:05:26,820 --> 00:05:29,030
有何貴幹
82
00:05:30,390 --> 00:05:31,580
梅蒂娜?
83
00:05:32,450 --> 00:05:34,670
對不起
84
00:05:35,030 --> 00:05:37,610
不要弄痛我
85
00:05:37,610 --> 00:05:39,290
妳在搞什麼鬼啊
86
00:05:40,110 --> 00:05:42,060
妳又在搞什麼鬼啊
87
00:05:42,060 --> 00:05:43,580
晚報有大料了
88
00:05:44,070 --> 00:05:47,160
阿基 抱歉擅自進了你家
89
00:05:47,160 --> 00:05:50,580
我們一味想著讓你開心 昏了頭
90
00:05:50,580 --> 00:05:52,100
讓我開心?
91
00:05:52,490 --> 00:05:54,360
話說妳們怎麼進來的
92
00:05:54,360 --> 00:05:59,860
我們幾個 想送一份青春來感謝老闆平時的照顧
93
00:05:59,860 --> 00:06:01,810
送我青春?
94
00:06:01,810 --> 00:06:07,670
本來想先上演「兒時玩伴一早來家裡叫你起床」的情節
95
00:06:07,670 --> 00:06:10,150
基克爾真是的 怎麼還不起床啦
96
00:06:10,150 --> 00:06:12,030
(基克爾:(咂嘴)…再睡五分鐘)
97
00:06:12,300 --> 00:06:15,120
但你戒心太重 沒成功
98
00:06:15,930 --> 00:06:18,860
難怪妳們穿校服來
99
00:06:18,860 --> 00:06:23,580
我們一兩個月之前都還是如假包換的現役JK喔
100
00:06:24,340 --> 00:06:26,940
快瞧快瞧 飽眼福吧
101
00:06:27,890 --> 00:06:32,050
我沒有校服 是毒毒借我的
102
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
可是
103
00:06:33,510 --> 00:06:35,920
光想著該做些什麼
104
00:06:35,920 --> 00:06:38,140
沒考慮到給你的危險和麻煩
105
00:06:38,550 --> 00:06:39,560
抱歉
106
00:06:40,030 --> 00:06:42,610
知道妳們沒有惡意了 無所謂啦
107
00:06:42,980 --> 00:06:45,590
不過 妳們穿成這樣來的?
108
00:06:45,590 --> 00:06:47,620
這裡可是獨居男人的家
109
00:06:47,620 --> 00:06:50,190
當然 是惹了一些眼球
110
00:06:51,620 --> 00:06:56,220
毒毒子 服侍內容是不是該再細緻一些
111
00:06:56,220 --> 00:07:01,000
這方面看老闆的需求再添額外項目就好啦
112
00:07:01,470 --> 00:07:05,420
只要我做得到 他想怎樣都可以滿足
113
00:07:06,060 --> 00:07:09,930
只要他能開心 我也可以多少犧牲一下
114
00:07:10,370 --> 00:07:14,370
他要是蹬鼻子上臉提一些過激要求 我扭頭就走
115
00:07:14,370 --> 00:07:17,130
梅蒂娜的禁區還真多
116
00:07:17,890 --> 00:07:19,100
就像這樣
117
00:07:19,100 --> 00:07:20,520
(服侍內容)
為防有人想歪 我們巧妙地斟詞酌句開開心心過來了
118
00:07:20,520 --> 00:07:21,980
(禁區)
為防有人想歪 我們巧妙地斟詞酌句開開心心過來了
119
00:07:21,980 --> 00:07:23,270
(額外項目)
為防有人想歪 我們巧妙地斟詞酌句開開心心過來了
120
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
(過激要求)
為防有人想歪 我們巧妙地斟詞酌句開開心心過來了
121
00:07:24,270 --> 00:07:27,800
(犧牲一下)
這些奇蹟般的措辭只會讓人想歪啊
122
00:07:27,800 --> 00:07:28,110
(犧牲一下)
123
00:07:28,180 --> 00:07:31,990
今後要我怎麼見鄰居啊
124
00:07:33,740 --> 00:07:35,540
怎樣我不清楚
125
00:07:35,540 --> 00:07:39,200
但大家一起健全地在鎮上轉一圈就沒人懷疑啦
126
00:07:39,200 --> 00:07:42,240
我就是不想讓人看到跟妳們在一起
127
00:07:42,800 --> 00:07:48,110
而且 我今天約了人要見面 沒辦法陪妳們
128
00:07:48,110 --> 00:07:49,200
怎麼…
129
00:07:49,200 --> 00:07:50,660
這樣啊
130
00:07:52,640 --> 00:07:54,440
那沒辦法了
131
00:07:54,440 --> 00:07:59,670
大家一起打掃打掃 做做飯等老闆回來好了
132
00:08:00,090 --> 00:08:01,490
誒 等等
133
00:08:01,490 --> 00:08:04,760
我剛才好像聽到了等同於「殺人」的詞彙
134
00:08:05,230 --> 00:08:06,690
殺人?
135
00:08:06,690 --> 00:08:09,750
你把我們做的飯當什麼
136
00:08:09,750 --> 00:08:11,010
比毒還毒
137
00:08:11,010 --> 00:08:11,910
逗
138
00:08:13,860 --> 00:08:15,600
妳們先別說話
139
00:08:17,010 --> 00:08:18,000
喂
140
00:08:18,480 --> 00:08:20,200
嗯 今天打擾你了
141
00:08:20,200 --> 00:08:22,120
抱歉占用你的時間
142
00:08:23,090 --> 00:08:25,480
誒 帶依心一起?
143
00:08:26,890 --> 00:08:29,590
呃 方便是非常方便
144
00:08:29,590 --> 00:08:33,630
但依心不在 我家一定變成魔窟
145
00:08:34,680 --> 00:08:38,310
知 知道了 我帶她過去
146
00:08:38,310 --> 00:08:39,490
那麼回見
147
00:08:42,680 --> 00:08:47,180
今天要見的 是我從小就認識的學者守衛
148
00:08:48,420 --> 00:08:50,340
為能多少了解魔物的行動原理
149
00:08:50,710 --> 00:08:56,410
以及對女性 特別是對依心格外執著的理由
150
00:08:56,410 --> 00:08:58,260
要找他做諮詢
151
00:08:58,580 --> 00:09:00,450
我也一直想知道
152
00:09:00,760 --> 00:09:03,340
所以需要我啊
153
00:09:03,340 --> 00:09:04,680
我一起去
154
00:09:04,680 --> 00:09:05,490
嗯
155
00:09:05,490 --> 00:09:08,070
所以對不起妳們三個 今天就回去…
156
00:09:08,070 --> 00:09:13,740
好嘞 要用我的女子力做一餐老闆永生難忘的飯菜
157
00:09:14,190 --> 00:09:18,880
我也是 要用我的女子力做出能讓人升天的味道
158
00:09:19,250 --> 00:09:24,410
再一再二無再三 該我釋放體內沉睡的女子力了
159
00:09:24,670 --> 00:09:27,960
我 我要死於女子力了
160
00:09:28,560 --> 00:09:30,520
今天不想回家了
161
00:09:30,520 --> 00:09:32,330
不要這麼怕嘛
162
00:09:32,330 --> 00:09:35,340
你把我們做的飯當什麼了
163
00:09:35,340 --> 00:09:36,660
法律無法懲治之惡
164
00:09:36,660 --> 00:09:37,690
哭給你看喔
165
00:09:37,690 --> 00:09:41,230
我們幾個 也並非無準備而來
166
00:09:41,610 --> 00:09:45,730
昨天跟依心學了好幾個小時做飯
167
00:09:46,050 --> 00:09:48,040
做飯有必勝之法
168
00:09:48,040 --> 00:09:51,830
不 是絕對不會失敗的秘訣
169
00:09:52,160 --> 00:09:53,330
秘訣?
170
00:09:53,960 --> 00:09:54,830
那就是
171
00:09:56,560 --> 00:09:59,110
嚴格遵循菜譜做
172
00:10:00,640 --> 00:10:02,300
太有道理了
173
00:10:02,570 --> 00:10:03,890
好吧
174
00:10:04,280 --> 00:10:06,530
說到這份上就相信妳們三個
175
00:10:06,820 --> 00:10:08,050
那麼 依心
176
00:10:08,330 --> 00:10:10,350
等我收拾好就跟我來
177
00:10:10,350 --> 00:10:11,300
好
178
00:10:11,640 --> 00:10:15,400
對了 妳穿成這樣帶上街不太好
179
00:10:16,670 --> 00:10:18,480
妳也換上便裝…
180
00:10:19,510 --> 00:10:20,830
便裝…
181
00:10:22,380 --> 00:10:24,360
啊 還是就這樣吧
182
00:10:26,240 --> 00:10:27,510
那我走了
183
00:10:27,510 --> 00:10:28,710
去去就來
184
00:10:29,040 --> 00:10:30,480
一路走好
185
00:10:34,250 --> 00:10:35,750
不道德公會
186
00:10:37,380 --> 00:10:38,320
(小小解謎人)
187
00:10:38,320 --> 00:10:42,180
(小小解謎人)
阿基 我們要見的這位是守衛吧
188
00:10:42,180 --> 00:10:42,970
阿基 我們要見的這位是守衛吧
189
00:10:42,970 --> 00:10:46,580
嗯 但他同時 也是這舊書店的店主
190
00:10:47,720 --> 00:10:51,280
可能是年齡原因 他最近在這邊時間更多
191
00:10:52,390 --> 00:10:55,400
不要一來就把我當老傢伙
192
00:10:55,700 --> 00:10:58,970
我只是把魔物調查殆盡沒了興致
193
00:10:59,500 --> 00:11:01,310
好久不見 基克爾
194
00:11:02,340 --> 00:11:04,860
士別三日叫人刮目相看啊
195
00:11:05,520 --> 00:11:08,370
畢竟經歷的戰鬥不少
196
00:11:08,370 --> 00:11:11,000
利用後輩的一副童顏
197
00:11:11,000 --> 00:11:14,670
讓人家穿上水手服還光天化日帶出門
198
00:11:14,670 --> 00:11:17,010
士別三日刮目相看啊
199
00:11:17,010 --> 00:11:18,720
反向刮目啊
200
00:11:18,720 --> 00:11:20,660
衣服問題是個誤會
201
00:11:20,660 --> 00:11:23,360
她這已經比平時穿的好很多倍了
202
00:11:24,540 --> 00:11:26,390
妳就是依心吧
203
00:11:26,390 --> 00:11:28,840
真是位可愛的小姐
204
00:11:29,270 --> 00:11:31,000
您過獎了
205
00:11:31,000 --> 00:11:35,850
若不是聽基克爾提過 還以為是小國中生
206
00:11:36,250 --> 00:11:38,950
失敬 妳是位出眾的女士
207
00:11:38,950 --> 00:11:41,430
你這判定標準是最失敬的
208
00:11:43,050 --> 00:11:45,150
還沒自我介紹
209
00:11:45,150 --> 00:11:47,450
我叫伊茲•彌恩•米爾
210
00:11:47,450 --> 00:11:49,280
這幅長相其實已經奔四了
211
00:11:49,700 --> 00:11:53,870
「爸爸」「叔叔」「主人」 選一個稱呼就好
212
00:11:54,160 --> 00:11:56,800
三選一至少要有個正確項吧
213
00:11:57,450 --> 00:11:59,630
- 伊茲先生 差不多該講正事
- 基克爾
214
00:11:59,630 --> 00:12:02,080
我們可以談正事了吧
215
00:12:02,080 --> 00:12:04,930
為什麼好像是我在扯閒話
216
00:12:05,440 --> 00:12:07,680
是想讓我從頭到腳
217
00:12:07,680 --> 00:12:11,540
細緻入微全無遺漏地檢查依心小姐的肉體吧
218
00:12:11,540 --> 00:12:12,840
注意用詞
219
00:12:13,180 --> 00:12:17,310
不過 從你和艾諾梅小姐講的一些經歷
220
00:12:17,310 --> 00:12:19,760
都說明了她的性質
221
00:12:20,620 --> 00:12:25,190
總結而言 依心小姐與世界相連
222
00:12:26,820 --> 00:12:29,360
那個 不要隨便總結好嗎
223
00:12:29,740 --> 00:12:33,420
有時間前置那麼多廢話就不要省略正文的起承轉啊
224
00:12:33,840 --> 00:12:35,490
啊 抱歉
225
00:12:35,780 --> 00:12:39,790
在腦內解決問題直接說答案是我的壞習慣
226
00:12:40,490 --> 00:12:42,430
不過 嗯
227
00:12:44,680 --> 00:12:50,190
已知的信息還要特地說出口 真麻煩
228
00:12:50,190 --> 00:12:51,390
開什麼玩笑
229
00:12:52,360 --> 00:12:54,300
與世界相連?
230
00:12:55,400 --> 00:12:59,720
不帶手機也能跟遠方的人說話嗎
231
00:13:00,060 --> 00:13:01,090
梅蒂
232
00:13:01,880 --> 00:13:06,430
我現在正通過空氣跟妳說話
233
00:13:06,430 --> 00:13:07,840
好厲害
234
00:13:08,130 --> 00:13:10,570
瞧 你再不好好解釋
235
00:13:10,570 --> 00:13:13,520
純真的少女會一直抱有幻想的
236
00:13:13,870 --> 00:13:19,050
解釋也行 可你也非魔力方面的專家
237
00:13:19,420 --> 00:13:25,860
而且 從未對周圍有所關心的你 居然想了解他人
238
00:13:26,260 --> 00:13:30,510
這是你我相識以來最出乎意料最令人欣喜的成長
239
00:13:30,510 --> 00:13:32,490
廢話怎麼這麼多
240
00:13:38,130 --> 00:13:39,160
好吃
241
00:13:39,160 --> 00:13:40,120
嗯
242
00:13:40,120 --> 00:13:41,730
真的好吃
243
00:13:41,730 --> 00:13:45,430
按菜譜做居然能做出還不錯的東西
244
00:13:45,430 --> 00:13:47,150
畢竟是菜譜
245
00:13:47,670 --> 00:13:50,450
但是做太多了
246
00:13:50,450 --> 00:13:52,120
把諾瑪也叫來吧
247
00:13:52,120 --> 00:13:53,690
確實好吃
248
00:13:54,020 --> 00:13:58,020
但需要用到技術的地方還是差很多
249
00:13:58,020 --> 00:14:02,070
話說 完全按照菜譜做的菜
250
00:14:02,370 --> 00:14:06,900
那菜的作者 應該是菜譜才對吧
251
00:14:07,930 --> 00:14:09,810
不不 妳想太多了
252
00:14:09,810 --> 00:14:12,970
這濃湯如假包換是我們做的
253
00:14:13,570 --> 00:14:16,100
這僅限於外行人
254
00:14:16,440 --> 00:14:20,120
我們幾個 已經可以進到下一步了吧
255
00:14:21,400 --> 00:14:22,590
等一下
256
00:14:22,880 --> 00:14:26,300
明明很順利 我卻突然不懂了
257
00:14:26,300 --> 00:14:28,810
親手做菜的定義是什麼
258
00:14:28,810 --> 00:14:31,570
不是親自用手做嗎
259
00:14:31,570 --> 00:14:35,310
死板地按照菜譜製作 不動腦子
260
00:14:35,310 --> 00:14:39,100
三人一起做出來的東西也只是依心的低配版
261
00:14:39,470 --> 00:14:43,400
這道菜裡 沒有我們的顏色
262
00:14:46,160 --> 00:14:47,410
拚了
263
00:14:47,410 --> 00:14:50,510
要用我的顏色升華這道平平無奇的菜
264
00:14:50,870 --> 00:14:53,280
剛才一番過程我已經掌握竅門了
265
00:14:53,280 --> 00:14:55,700
讓妳見見我觸類旁通的能力
266
00:14:56,440 --> 00:14:58,800
這才是我的伙伴
267
00:14:59,060 --> 00:15:02,240
我已經能想像老闆吃驚的表情了
268
00:15:05,970 --> 00:15:11,740
你們知道技能消耗的魔力是如何恢復的嗎
269
00:15:11,740 --> 00:15:13,110
不知道
270
00:15:13,620 --> 00:15:16,400
吸收空氣中的魔素吧
271
00:15:16,620 --> 00:15:18,120
這點我還是知道的
272
00:15:18,810 --> 00:15:19,770
對
273
00:15:20,260 --> 00:15:24,520
人將吸收的魔素轉化為魔力
274
00:15:24,520 --> 00:15:29,760
包括人在內的一切事物 都多少保有魔力
275
00:15:30,110 --> 00:15:32,910
有生物以這些魔力為食
276
00:15:32,910 --> 00:15:34,550
知道是什麼嗎
277
00:15:34,550 --> 00:15:36,350
不 不知道
278
00:15:36,680 --> 00:15:37,660
魔物吧
279
00:15:37,990 --> 00:15:42,990
對 他們非常不善於將魔素轉化為魔力
280
00:15:43,250 --> 00:15:47,920
身為最需要魔力的種族 真是諷刺
281
00:15:48,400 --> 00:15:52,390
所以才要從其他動植物身上直接攝取魔力啊
282
00:15:52,980 --> 00:15:54,630
言歸正傳
283
00:15:54,630 --> 00:15:58,260
缺失魔力的恢復速度因人而異
284
00:15:58,710 --> 00:16:03,100
有人要花一天時間恢復 有人只需要半天
285
00:16:03,430 --> 00:16:05,830
知道原因何在嗎
286
00:16:07,890 --> 00:16:09,610
不知道
287
00:16:09,870 --> 00:16:14,230
我們的皮膚時常接觸空氣中的魔素
288
00:16:14,230 --> 00:16:16,880
但吸收速度極其緩慢
289
00:16:16,880 --> 00:16:19,790
每個人與魔素的親和度不同
290
00:16:19,790 --> 00:16:24,550
雖一概稱為魔力 其性質與純度也千差萬別
291
00:16:25,030 --> 00:16:27,860
然後關鍵的依心小姐
292
00:16:28,890 --> 00:16:31,570
妳臉色都不變一下
293
00:16:32,600 --> 00:16:34,690
我有在認真聽
294
00:16:35,120 --> 00:16:36,860
不 並非此意
295
00:16:37,230 --> 00:16:38,980
讓一下
296
00:16:44,790 --> 00:16:45,030
(學術 吸之式)
297
00:16:45,030 --> 00:16:50,590
(學術 吸之式)
其實我事先就在她墊子下啟動了吸收魔力的技能
298
00:16:50,750 --> 00:16:52,950
我都沒注意到
299
00:16:52,950 --> 00:16:58,680
一般人早就莫名其妙地頭昏腦漲 上氣不接下氣了
300
00:16:58,680 --> 00:16:59,820
多危險啊
301
00:17:00,140 --> 00:17:04,530
人的魔素吸收率不到1%
302
00:17:04,820 --> 00:17:07,200
但她遠遠不同
303
00:17:07,540 --> 00:17:09,130
100%
304
00:17:09,790 --> 00:17:15,610
依心小姐能即刻用空氣中的魔素補充消耗的魔力
305
00:17:17,800 --> 00:17:21,620
這 這個我也能聽出來是很稀罕的事
306
00:17:21,620 --> 00:17:26,110
嗯 只是用這個詞形容太過小看它了
307
00:17:26,400 --> 00:17:29,470
妳顛覆了人類史
308
00:17:29,820 --> 00:17:35,460
能即刻補充 是因為妳的魔力與魔素性質一致
309
00:17:35,460 --> 00:17:36,530
懂嗎
310
00:17:37,730 --> 00:17:43,220
魔素轉化為魔力時 多少會帶上該物質特有的性質
311
00:17:43,220 --> 00:17:44,830
也就是特徵
312
00:17:45,140 --> 00:17:47,350
但妳沒有這個
313
00:17:47,350 --> 00:17:50,300
完全保留魔素純度的魔力
314
00:17:50,300 --> 00:17:52,220
而且取之不盡
315
00:17:52,220 --> 00:17:56,670
對魔物而言只能說是最高級的食材
316
00:17:57,010 --> 00:17:59,060
最高級的食材
317
00:17:59,350 --> 00:18:03,440
妳有沒有感覺自己皮膚比其他人敏感
318
00:18:06,160 --> 00:18:11,450
那是因為空氣中的魔素與妳的魔力親和力極高
319
00:18:11,450 --> 00:18:14,320
會時常互相吸引保持交融
320
00:18:14,640 --> 00:18:17,750
再加上與魔素性質一致
321
00:18:17,750 --> 00:18:21,010
自己肉體的境界變得模糊
322
00:18:21,010 --> 00:18:25,150
比如有沒有掌握不好距離感經常摔倒
323
00:18:25,670 --> 00:18:27,210
有耶
324
00:18:27,620 --> 00:18:30,630
那些全都事出有因啊
325
00:18:33,610 --> 00:18:36,860
多麼乖巧懂事的小姑娘
326
00:18:36,860 --> 00:18:40,070
看不出聰明 但看得到品性
327
00:18:40,070 --> 00:18:41,060
是啊
328
00:18:41,380 --> 00:18:43,070
是個會關心人的好女孩
329
00:18:43,600 --> 00:18:47,340
不過水至清則無魚
330
00:18:47,590 --> 00:18:52,600
對我這種性格扭曲之人 她有些太過耀眼
331
00:18:52,600 --> 00:18:54,830
清純得有些假
332
00:18:55,490 --> 00:18:58,050
真實到看起來不真實
333
00:18:58,050 --> 00:19:01,700
可也有水清月影明一說
334
00:19:01,700 --> 00:19:03,520
喔 你護著她
335
00:19:03,520 --> 00:19:04,490
沒有
336
00:19:04,810 --> 00:19:06,380
不要生氣
337
00:19:06,380 --> 00:19:09,700
我不是厭惡 只是畏懼
338
00:19:10,170 --> 00:19:11,320
話說伊茲先生
339
00:19:11,910 --> 00:19:15,410
我知道魔物為什麼執著於依心了
340
00:19:15,710 --> 00:19:20,210
但除此之外 對待男女的態度也有明顯不同
341
00:19:20,210 --> 00:19:21,590
你有什麼頭緒嗎
342
00:19:23,000 --> 00:19:27,760
確實魔力質量與喜好年輕女性是兩回事
343
00:19:28,120 --> 00:19:31,420
但這件事你知道了也沒用
344
00:19:31,420 --> 00:19:34,020
我目前也不認為這是問題
345
00:19:34,460 --> 00:19:38,150
就當是不會馬上送命的免費護身符吧
346
00:19:38,660 --> 00:19:41,250
知道卻不告訴我嗎
347
00:19:41,250 --> 00:19:44,550
知道卻不告訴你的事有太多了
348
00:19:44,550 --> 00:19:49,290
大人的使命是解答以及不解答
349
00:19:49,960 --> 00:19:52,330
不要當我是小孩子了
350
00:19:55,200 --> 00:19:56,310
阿基
351
00:19:56,310 --> 00:20:01,120
今天你用掉自己休息的時間調查我的事
352
00:20:01,120 --> 00:20:03,190
我該怎麼道歉啊
353
00:20:03,940 --> 00:20:06,300
別說得好像為妳做事等於浪費時間一樣
354
00:20:06,760 --> 00:20:08,600
這是我想做的
355
00:20:08,960 --> 00:20:12,150
妳們今天不也為我做了事嗎
356
00:20:12,490 --> 00:20:13,580
我有感謝
357
00:20:13,840 --> 00:20:15,160
阿基
358
00:20:15,160 --> 00:20:18,830
雖然有被撬鎖被非法入侵被打擾睡覺
359
00:20:18,830 --> 00:20:20,200
但心意讓我很高興
360
00:20:20,770 --> 00:20:22,370
是不是在生氣
361
00:20:22,670 --> 00:20:27,220
好了 快點回去 嘲笑她們不像樣的飯菜吧
362
00:20:27,220 --> 00:20:30,190
阿基 不可以說得這麼過分
363
00:20:45,920 --> 00:20:49,180
前輩 不要看
364
00:20:57,650 --> 00:21:01,920
這不是我知道的那種濃湯
365
00:21:04,340 --> 00:21:07,320
我們表演的這個情節是
366
00:21:08,130 --> 00:21:12,880
「回到家發現同班女生們做濃湯失敗導致全裸」
367
00:21:13,600 --> 00:21:17,110
怎麼能存在這種傻傻的青春
368
00:21:22,520 --> 00:21:25,440
基克爾 大伙 一路走好
369
00:21:25,770 --> 00:21:27,130
一路走好
370
00:21:27,440 --> 00:21:28,780
一路走好
371
00:21:38,260 --> 00:21:39,640
基克爾
372
00:21:41,660 --> 00:21:43,880
老闆 救救我
373
00:21:44,500 --> 00:21:47,030
不要看啊 前輩
374
00:21:47,970 --> 00:21:49,160
這…
375
00:21:49,160 --> 00:21:50,180
師父
376
00:21:51,950 --> 00:21:53,130
阿基
377
00:21:59,380 --> 00:22:02,630
我的青春 這樣好嗎
378
00:22:09,200 --> 00:22:11,160
謝謝收看
379
00:22:11,940 --> 00:22:14,420
我們有緣再見
380
00:22:25,680 --> 00:22:31,160
[固執地溶了方糖進去]
[意地っ張りに角砂糖を溶かしたら]
381
00:22:31,160 --> 00:22:33,760
[成了坦率的魔咒]
[素直の魔法]
382
00:22:33,760 --> 00:22:38,290
[再怎樣笨手笨腳也放太多桂皮]
[ドジにはちょっと多めのシナモン]
383
00:22:38,290 --> 00:22:41,080
[多到手忙腳亂]
[やりすぎて ダッダドゥバダ]
384
00:22:41,080 --> 00:22:47,780
[不要再用酌情量的隨性與善良]
[また目分量の気まぐれと優しさで]
385
00:22:47,780 --> 00:22:53,360
[攪亂這秘密的配方了]
[秘密のレシピをもうかき乱さないで]
386
00:22:53,360 --> 00:22:55,820
[Oh don't call my name]
[Oh don't call my name]
387
00:22:55,820 --> 00:22:57,710
[糖 糖 香辛料]
[シュガー・シュガー・スパイス]
388
00:22:57,710 --> 00:23:00,160
[不止是甜]
[甘いだけじゃない]
389
00:23:00,160 --> 00:23:04,920
[胸中種種心動]
[胸の奥のトキメキいろいろ]
390
00:23:04,920 --> 00:23:09,490
[我獨有的配比]
[私だけのバランスを]
391
00:23:09,490 --> 00:23:12,010
[希望你能懂]
[わかってほしくて]
392
00:23:12,010 --> 00:23:13,800
[糖 糖 香辛料]
[シュガー・シュガー・スパイス]
393
00:23:13,800 --> 00:23:16,310
[不要只是辣]
[辛いだけじゃ嫌]
394
00:23:16,310 --> 00:23:20,310
[內心深處的悸動]
[胸の奥のトキメキは]
395
00:23:20,310 --> 00:23:27,080
[不用問 是淚與戀的調和]
[もちろんでしょ涙と恋のマリアージュ]
396
00:23:27,080 --> 00:23:29,980
[你還是不要懂了啦]
[…やっぱり わからないで!]
397
00:23:40,540 --> 00:23:45,040
嗶哩嗶哩譯製
Translated by bilibili
398
00:23:45,040 --> 00:23:55,000
本片字幕由 嗶哩嗶哩彈幕視頻網(Bilibili Inc.) 譯製
399
00:23:55,000 --> 00:24:00,040
(謝謝收看)
29487