Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,420 --> 00:00:48,250
Leave now while still in your youth
2
00:00:48,250 --> 00:00:50,940
to set out on a journey to the wild grasslands
3
00:00:51,740 --> 00:00:54,100
Bid farewell to the ordinary and seek freedom
4
00:00:54,100 --> 00:00:56,030
Do not stand out, avoid the crowd
5
00:00:56,030 --> 00:00:59,260
deal with the unpredictable hearts of people
6
00:01:01,570 --> 00:01:03,740
No one knows of hidden moves
7
00:01:03,740 --> 00:01:05,990
this obsession has never wavered
8
00:01:07,090 --> 00:01:09,460
making mutual deceptions futile
9
00:01:09,460 --> 00:01:11,260
With the treasure in your hand, the blade in your heart
10
00:01:11,260 --> 00:01:14,810
all evil becomes insignificant
11
00:01:14,970 --> 00:01:17,140
Face the trial alone with burning ardor
12
00:01:17,140 --> 00:01:19,140
Another glance at that familiar face
13
00:01:19,140 --> 00:01:21,020
Let go of all your worries
14
00:01:21,020 --> 00:01:22,710
After disconnecting, the world becomes your home
15
00:01:22,710 --> 00:01:24,830
From now on, forget the end of the world
16
00:01:24,830 --> 00:01:26,780
The power of magnanimity and prudence
17
00:01:26,780 --> 00:01:28,670
the creation of bonds and fortuitous meetings
18
00:01:28,670 --> 00:01:31,660
the millions of years seem like a moment
19
00:01:32,710 --> 00:01:34,640
Make breakthroughs along the way
20
00:01:34,670 --> 00:01:37,850
Who can understand this thousand-fold suffering?
21
00:01:37,850 --> 00:01:40,440
I only ask for a reunion some day
22
00:01:40,440 --> 00:01:42,400
In the mortal world of cultivation
23
00:01:42,400 --> 00:01:45,530
fates and grudges are hollow, they all pass
24
00:01:45,530 --> 00:01:47,880
In the end, the ordinary is not average
25
00:01:48,090 --> 00:01:51,850
In the mortal world of cultivation
26
00:01:51,950 --> 00:01:59,000
in the end, the ordinary is not average
27
00:02:01,900 --> 00:02:05,960
A Record of a Mortal's Journey to Immortality
28
00:02:02,100 --> 00:02:05,960
Invasion of the Devil Dao Sects
29
00:02:06,200 --> 00:02:09,270
Episode 24
Invasion of the Devil Dao Sects Season 1
30
00:02:15,100 --> 00:02:16,440
Attack!
31
00:02:16,450 --> 00:02:17,720
Attack, all of you!
32
00:02:17,760 --> 00:02:19,650
Don't spare any of them!
33
00:02:43,360 --> 00:02:44,280
Hurry!
34
00:02:44,280 --> 00:02:46,240
Run towards the mine's caves, do not stop
35
00:02:59,780 --> 00:03:01,690
Li Fei Yu!
36
00:03:02,360 --> 00:03:03,330
Damn it!
37
00:03:03,370 --> 00:03:04,240
Damn it!
38
00:03:04,330 --> 00:03:05,780
Damn it!
39
00:03:06,300 --> 00:03:07,210
Go!
40
00:03:07,660 --> 00:03:11,280
Dig three chi if that is what it takes to find him!
41
00:03:07,660 --> 00:03:11,280
T/N: one chi is about 0.33m or 13in
42
00:03:43,280 --> 00:03:44,460
This is all thanks to your
43
00:03:44,460 --> 00:03:45,540
prompt actions
44
00:03:45,540 --> 00:03:46,640
If not for you
45
00:03:46,730 --> 00:03:49,840
we would not be alive right now
46
00:03:50,610 --> 00:03:52,640
Where did those two go and what are they doing?
47
00:03:52,780 --> 00:03:53,820
Once I return to my sect
48
00:03:53,820 --> 00:03:55,130
you must fully explain yourselves
49
00:03:57,010 --> 00:03:58,890
We should be fine after escaping to this place
50
00:03:59,100 --> 00:04:01,720
The Devil Sect cannot enter, right?
51
00:04:02,340 --> 00:04:04,480
But where does this lead to?
52
00:04:04,480 --> 00:04:05,660
It's really deep
53
00:04:08,570 --> 00:04:09,370
Hurry
54
00:04:14,300 --> 00:04:15,360
Young Master
55
00:04:16,050 --> 00:04:17,880
the tunnels here are complicated
56
00:04:17,880 --> 00:04:19,290
there are many forked paths inside
57
00:04:19,290 --> 00:04:20,720
and we do not know where they lead to
58
00:04:20,720 --> 00:04:22,580
We will waste a lot of time looking
59
00:04:22,580 --> 00:04:24,420
they must have escaped to quite a distance by now
60
00:04:25,120 --> 00:04:26,060
Zhong Wu
61
00:04:27,360 --> 00:04:29,840
did you not hear what I said?
62
00:04:31,250 --> 00:04:32,460
Understood, Young Master
63
00:04:32,930 --> 00:04:35,240
I will tell everyone to split up and search
64
00:04:36,570 --> 00:04:40,570
These few rats who escaped will not get very far
65
00:04:42,020 --> 00:04:43,740
Rats?
66
00:04:44,980 --> 00:04:46,490
You are right
67
00:04:48,180 --> 00:04:49,980
Since they are rats
68
00:04:50,730 --> 00:04:53,960
we should use the method for dealing with rats
69
00:05:00,680 --> 00:05:02,780
I think the Devil Sect isn't all that formidable
70
00:05:02,780 --> 00:05:05,020
Once we are inside the mountain, they will be at a loss
71
00:05:05,400 --> 00:05:07,700
Don't tell me they can move mountains and flood the seas?
72
00:05:07,700 --> 00:05:08,760
Exactly
73
00:05:12,690 --> 00:05:14,420
I have an ominous feeling about this
74
00:05:14,570 --> 00:05:17,500
they probably would not...
75
00:05:25,780 --> 00:05:27,500
The Earth-Shaking Talisman?!
76
00:05:27,560 --> 00:05:30,000
Young Master, you must not use this!
77
00:05:30,000 --> 00:05:31,040
If you use this item
78
00:05:31,040 --> 00:05:33,040
this mine will collapse
79
00:05:33,140 --> 00:05:35,220
we will lose out in every way!
80
00:05:50,490 --> 00:05:52,740
It's the Earth-Shaking Talisman! Run!
81
00:05:58,200 --> 00:06:00,650
Die, rats!
82
00:06:33,890 --> 00:06:35,080
Earth-Shaking Talisman?
83
00:06:35,080 --> 00:06:35,880
These Devil Sect lunatics!
84
00:06:35,880 --> 00:06:36,420
Not good
85
00:06:47,650 --> 00:06:48,570
Watch out!
86
00:06:48,570 --> 00:06:49,640
Put up your defenses!
87
00:07:39,660 --> 00:07:41,120
How are we going to fix this?
88
00:07:42,760 --> 00:07:43,640
He has gone crazy
89
00:07:46,050 --> 00:07:47,290
completely crazy...
90
00:08:05,370 --> 00:08:07,260
You, come over here
91
00:08:10,160 --> 00:08:12,560
Yes, you! Come over here
92
00:08:15,250 --> 00:08:17,360
Did you find anyone from the Yellow Maple Valley
93
00:08:17,400 --> 00:08:20,480
who is around this height?
94
00:08:20,770 --> 00:08:22,660
A boy who is just average-looking
95
00:08:24,140 --> 00:08:25,010
No
96
00:08:35,210 --> 00:08:36,800
Young Master
97
00:08:39,730 --> 00:08:40,530
Young Master
98
00:08:40,580 --> 00:08:41,780
Young Master
99
00:08:42,690 --> 00:08:45,290
I offer you my congratulations
100
00:08:46,100 --> 00:08:47,060
What happened?
101
00:08:47,400 --> 00:08:49,760
Did you find the body of the one named Li?
102
00:08:51,090 --> 00:08:54,300
Could it be you have captured him alive?
103
00:08:56,370 --> 00:08:58,020
Then why are you congratulating me?!
104
00:08:58,020 --> 00:08:59,200
Go look for him!
105
00:08:59,850 --> 00:09:02,460
I said that I want to see him whether alive or dead
106
00:09:02,760 --> 00:09:05,980
Young Master, we cleared some of the debris
107
00:09:06,020 --> 00:09:08,770
we did not find anyone from the Yellow Maple Valley at all
108
00:09:08,860 --> 00:09:11,060
On the other hand, there are quite a few from the other sects
109
00:09:11,060 --> 00:09:14,500
Could it be that the one named Li isn't here at all?
110
00:09:15,010 --> 00:09:16,010
Impossible
111
00:09:16,380 --> 00:09:18,440
That boy is exceptionally cunning
112
00:09:18,490 --> 00:09:20,010
and very prudent
113
00:09:20,050 --> 00:09:21,240
If he isn't here
114
00:09:21,570 --> 00:09:23,130
that means he has escaped
115
00:09:23,340 --> 00:09:25,600
Goodness, I definitely can't let him know that
116
00:09:25,600 --> 00:09:28,290
I let that person go in the Blood Red forbidden area
117
00:09:28,290 --> 00:09:30,300
otherwise, he'll not spare me
118
00:09:30,480 --> 00:09:32,530
I've to find a reason to make him leave as soon as possible
119
00:09:34,540 --> 00:09:35,940
If I don't kill him
120
00:09:36,540 --> 00:09:38,720
I can't concentrate on anything else
121
00:09:39,800 --> 00:09:42,400
Very well, Young Master, I will search for him right away
122
00:09:42,500 --> 00:09:45,250
But I wanted to congratulate you on a separate matter
123
00:09:45,560 --> 00:09:48,160
What matter? Say it
124
00:09:50,740 --> 00:09:54,410
Just now, a private warehouse of spirit stones belonging
125
00:09:54,410 --> 00:09:56,490
to the Yan Clan Castle was found in the debris
126
00:09:57,320 --> 00:09:59,640
Our sect has urgent need for it
127
00:09:59,640 --> 00:10:02,360
Congratulations, Young Master, you have made another great contribution
128
00:10:02,360 --> 00:10:05,740
the Sect Master will not be able to say anything this time
129
00:10:06,890 --> 00:10:09,800
Pack it all up then
130
00:10:11,060 --> 00:10:13,930
we shall consider it as the dowry given by the Yan Clan Castle
131
00:10:19,560 --> 00:10:21,860
They always call me a prodigal son
132
00:10:23,660 --> 00:10:27,960
it is about time to shut those old people up
133
00:10:27,960 --> 00:10:29,820
You can even blow up your own sect's spirit stone mine
134
00:10:29,820 --> 00:10:31,300
with an Earth-Shaking Talisman without hesitation
135
00:10:31,300 --> 00:10:33,060
what else could you be but a prodigal son?
136
00:10:33,160 --> 00:10:34,100
Young Master
137
00:10:34,420 --> 00:10:37,440
the might of the Earth-Shaking Talisman is so formidable
138
00:10:37,810 --> 00:10:40,890
That Yellow Maple Valley boy has most probably been reduced to bones
139
00:10:41,420 --> 00:10:43,610
I think it is getting late
140
00:10:43,610 --> 00:10:46,810
why don't you first meet up with the Sect Master and others
141
00:10:46,810 --> 00:10:48,260
leave some men here
142
00:10:48,340 --> 00:10:51,580
to search for him as they pack up the spirit stones
143
00:10:51,820 --> 00:10:52,730
Fine
144
00:10:53,380 --> 00:10:54,680
If you find him
145
00:10:55,370 --> 00:10:56,810
either alive or dead
146
00:10:58,000 --> 00:10:59,450
I want you to dispose of him!
147
00:11:07,460 --> 00:11:10,660
Farewell, Young Master
148
00:11:19,180 --> 00:11:21,120
Work faster!
149
00:11:21,460 --> 00:11:23,680
Pack it up, pack all of it!
150
00:11:26,820 --> 00:11:29,770
I don't want to stay a moment longer in this damn place
151
00:13:08,380 --> 00:13:09,730
Has the Devil Sect gone crazy?
152
00:13:09,850 --> 00:13:11,900
They used the Earth-Shaking Talisman on their own mine
153
00:13:11,980 --> 00:13:13,400
is this something a person would do?!
154
00:13:13,890 --> 00:13:14,980
We managed to survive an impossible predicament
155
00:13:14,980 --> 00:13:16,260
some good will come out of this extreme misfortune
156
00:13:16,600 --> 00:13:18,530
Brother Lu, be at ease
157
00:13:18,530 --> 00:13:20,000
we gained something this time
158
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
so this trip was not for nothing
159
00:13:24,770 --> 00:13:25,780
That's some kind words, brother
160
00:13:25,780 --> 00:13:28,520
but we still haven't gotten out yet
161
00:13:28,520 --> 00:13:31,210
we don't know where this damn cave leads to either
162
00:13:31,210 --> 00:13:33,380
when will we reach the end?
163
00:13:40,810 --> 00:13:42,330
Both of you, come here!
164
00:13:45,220 --> 00:13:46,360
I'm telling you now
165
00:13:46,530 --> 00:13:47,580
when we get out
166
00:13:47,600 --> 00:13:49,520
you better keep silent about this
167
00:13:49,840 --> 00:13:50,970
Today's matter
168
00:13:50,970 --> 00:13:52,940
must not be made known to other people
169
00:13:53,530 --> 00:13:56,260
If I find out that anyone of you leaked information...
170
00:13:57,970 --> 00:13:58,810
Understood
171
00:13:59,900 --> 00:14:01,640
Two at the late Foundation Establishment stage
172
00:14:01,640 --> 00:14:03,440
two at the late Qi Condensation stage
173
00:14:03,720 --> 00:14:05,680
it will certainly be difficult to handle all of them
174
00:14:05,680 --> 00:14:07,380
I'll avoid them for now
175
00:14:12,620 --> 00:14:14,370
Although it's good to have spirit stones
176
00:14:14,740 --> 00:14:17,100
there's no point in fighting for it if I end up losing my life
177
00:14:18,530 --> 00:14:20,740
Who goes there! Show yourself at once!
178
00:14:28,520 --> 00:14:29,720
Please excuse me, fellow cultivator
179
00:14:29,960 --> 00:14:32,290
I am Han Li from the Yellow Maple Valley
180
00:14:32,740 --> 00:14:33,930
may I ask if
181
00:14:34,290 --> 00:14:35,890
that is Brother Xuan Yue?
182
00:14:38,600 --> 00:14:40,330
So it's Junior Brother Han
183
00:14:40,700 --> 00:14:42,920
Brother Xuan Yue and I are right here
184
00:14:42,920 --> 00:14:44,490
come have a word with us
185
00:14:52,450 --> 00:14:54,320
Senior Brother Lu, Senior Brother Xuan
186
00:14:54,660 --> 00:14:56,720
you are all right, that's great
187
00:14:56,720 --> 00:14:59,450
It's really you, Junior Brother Han. What did I say just now?
188
00:14:59,450 --> 00:15:01,820
Junior Brother Han will definitely have the means to stay alive
189
00:15:02,120 --> 00:15:03,860
There is no need to be overcourteous, Junior Brother Han
190
00:15:03,980 --> 00:15:06,770
Did you see any of your sect's members along the way?
191
00:15:07,580 --> 00:15:08,540
Senior Brother Xuan
192
00:15:08,660 --> 00:15:11,180
Just now, the ground and mountains were quaking
193
00:15:11,480 --> 00:15:13,040
I was fortunate enough to escape
194
00:15:13,250 --> 00:15:15,050
I have not seen other sect members
195
00:15:15,210 --> 00:15:18,170
but the Yellow Maple Valley has the Tethering Instrument technique
196
00:15:18,260 --> 00:15:21,330
In times of crisis, we can use it to locate each other
197
00:15:21,330 --> 00:15:22,740
to help each other defend against the enemy
198
00:15:23,010 --> 00:15:26,160
Senior Sister Chen who is of the same sect has unfathomable strength
199
00:15:26,160 --> 00:15:27,500
and many artifacts
200
00:15:27,600 --> 00:15:29,810
I am currently searching for her
201
00:15:31,010 --> 00:15:32,320
I shall take my leave here
202
00:15:33,640 --> 00:15:35,080
I see
203
00:15:35,170 --> 00:15:37,160
The Yellow Maple Valley's Tethering Instrument technique
204
00:15:37,280 --> 00:15:38,900
I have also heard about it
205
00:15:39,180 --> 00:15:41,520
But Junior Brother Han, since you are here
206
00:15:41,520 --> 00:15:43,730
you should just stay with us
207
00:15:43,880 --> 00:15:47,290
In this way, we can watch out for each other
208
00:15:47,290 --> 00:15:49,820
Brother Xuan Yue, don't you think so?
209
00:15:50,020 --> 00:15:51,130
Exactly
210
00:15:51,840 --> 00:15:53,730
We should move together
211
00:15:53,900 --> 00:15:56,660
It will be safer with all of us together
212
00:15:57,490 --> 00:15:59,960
Staying together with you all is not safe
213
00:15:59,960 --> 00:16:01,610
This will be safer indeed
214
00:16:01,880 --> 00:16:05,820
Well, it would be impolite of me to refuse
215
00:16:07,860 --> 00:16:08,600
Let's go
216
00:16:25,850 --> 00:16:27,140
Once we find the exit
217
00:16:27,140 --> 00:16:29,010
they'll most probably attack to silence me
218
00:16:29,040 --> 00:16:31,530
I've to think of a way to break away from them
219
00:17:16,400 --> 00:17:17,380
Follow me
220
00:17:40,220 --> 00:17:42,900
Flee the world of mortals
221
00:17:43,260 --> 00:17:46,630
no need to ask about the return trip on this long journey
222
00:17:46,840 --> 00:17:48,990
You mind is like still water
223
00:17:49,080 --> 00:17:53,030
there is a universe inside you
224
00:17:54,440 --> 00:17:57,160
The ups and downs of half a lifetime
225
00:17:57,390 --> 00:18:00,870
no one asks about the affairs of the past
226
00:18:01,100 --> 00:18:03,110
I hope that these hands
227
00:18:03,110 --> 00:18:06,640
can pick out the stars
228
00:18:07,580 --> 00:18:10,040
Light up one bright lamp
229
00:18:10,040 --> 00:18:15,020
Teach me how to fully comprehend all living beings
230
00:18:15,560 --> 00:18:17,040
A fantasy or a void
231
00:18:17,040 --> 00:18:22,350
who has taken away my soul again?
232
00:18:25,350 --> 00:18:29,910
Allow me to drift along in this life, boldly and freely
233
00:18:29,910 --> 00:18:33,360
dare to plunge into the pleasures of love and hate
234
00:18:33,430 --> 00:18:39,790
There is too much turmoil, too many obsessions, why be so serious?
235
00:18:39,790 --> 00:18:44,070
I can vividly and clearly see every inch
236
00:18:44,070 --> 00:18:47,590
who will push open the doors of realization with me
237
00:18:47,670 --> 00:18:49,670
Inevitable separations and reunions pass with a smile
238
00:18:49,670 --> 00:18:53,980
for you and me and all mortals
17374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.