Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,265 --> 00:02:22,350
Thank you.
2
00:02:50,670 --> 00:02:51,965
Bokkaisen?
3
00:02:55,048 --> 00:02:55,883
My Lord.
4
00:02:56,508 --> 00:02:58,972
It is a new ship created by a man,
Yi Sun-shin.
5
00:02:59,678 --> 00:03:01,555
It looked menacing,
6
00:03:01,638 --> 00:03:03,515
just like a bokkaisen,
7
00:03:04,602 --> 00:03:06,518
the mythical sea monster.
8
00:03:07,605 --> 00:03:10,022
Our guns were useless.
9
00:03:10,107 --> 00:03:11,273
It had the head of a dragon,
10
00:03:11,358 --> 00:03:13,360
even spouting fire.
11
00:03:14,152 --> 00:03:15,445
We were struck
12
00:03:16,238 --> 00:03:18,240
by sheer terror.
13
00:03:27,165 --> 00:03:28,752
Bokkaisen...
14
00:03:40,012 --> 00:03:42,097
Fear is a contagion.
15
00:04:03,662 --> 00:04:05,620
Was the ship rammed?
16
00:04:05,703 --> 00:04:08,623
This ship was found
drifting in the sea near Sacheon
17
00:04:08,707 --> 00:04:09,873
before being brought here.
18
00:05:19,818 --> 00:05:23,365
Row backward! We must break loose!
19
00:05:47,890 --> 00:05:50,393
Prepare to fire the dragon head
and all front cannons at once!
20
00:05:50,475 --> 00:05:52,270
Load them now!
21
00:05:55,272 --> 00:05:56,523
Fire!
22
00:06:07,242 --> 00:06:08,535
It's the bokkaisen!
23
00:06:12,540 --> 00:06:13,957
Fire!
24
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
Fire!
25
00:09:49,797 --> 00:09:51,633
The turtle ship...
26
00:10:04,062 --> 00:10:06,188
Admiral. Sergeant Song reporting.
27
00:10:06,773 --> 00:10:08,857
Admiral Won has arrived.
28
00:10:09,652 --> 00:10:13,155
- I will get ready. Send in the servant.
- Yes, sir.
29
00:10:20,327 --> 00:10:22,747
What? A preemptive strike?
30
00:10:22,830 --> 00:10:24,748
Have you gone mad?
31
00:10:24,832 --> 00:10:28,045
We must hasten to reclaim Busanpo.
32
00:10:28,127 --> 00:10:31,798
Now is our time to catch
our enemies off guard.
33
00:10:31,880 --> 00:10:33,757
We must strike first.
34
00:10:34,552 --> 00:10:39,182
Minor victories are useless
unless we attack their main base.
35
00:10:39,263 --> 00:10:41,473
Look at all of you...
36
00:10:41,558 --> 00:10:46,188
You are still drunk
on those minor victories.
37
00:10:46,270 --> 00:10:50,607
The enemy general in Busanpo
led the Battle of Yongin.
38
00:10:51,193 --> 00:10:53,195
Do you not recall
Chief Commander Lee Gwang,
39
00:10:53,277 --> 00:10:57,490
who hastily attacked the enemy
at Gwanggyosan Mountain?
40
00:10:57,575 --> 00:10:59,492
His men were ambushed and annihilated!
41
00:10:59,577 --> 00:11:03,537
He is blamed for the defeat
and could be deemed a traitor.
42
00:11:03,620 --> 00:11:06,373
There are tides in war.
43
00:11:07,208 --> 00:11:09,793
We must defend, not attack!
44
00:11:13,255 --> 00:11:14,467
Tell me.
45
00:11:14,548 --> 00:11:16,175
Do you agree with him?
46
00:11:16,258 --> 00:11:20,262
Or have your underlings gone mad?
47
00:11:20,347 --> 00:11:21,848
Watch your words!
48
00:11:22,765 --> 00:11:26,603
Admiral Won, do you have a better idea?
49
00:11:26,685 --> 00:11:27,812
Defense!
50
00:11:28,605 --> 00:11:30,188
Ironclad defense!
51
00:11:30,272 --> 00:11:32,023
With an ironclad barrier on the sea,
52
00:11:32,108 --> 00:11:34,443
we'll defend
the Left Jeolla Navy Headquarters.
53
00:11:35,152 --> 00:11:37,905
I'll burn down the provisional
Right Gyeongsang Navy Headquarters,
54
00:11:37,990 --> 00:11:39,323
joining you here instead.
55
00:11:40,367 --> 00:11:43,995
With our joint fleet
fending off the enemy,
56
00:11:45,078 --> 00:11:48,125
won't our headquarters here
be a steely fortress?
57
00:12:03,972 --> 00:12:07,477
There is no need for an elder
such as yourself to see me out.
58
00:12:08,270 --> 00:12:12,188
Since my pupil is now too busy
as a commander to see me,
59
00:12:12,815 --> 00:12:18,155
this is an old teacher's chance
to enjoy his pupil's rare company.
60
00:12:18,945 --> 00:12:21,365
Judging by how you are
in good spirits as always,
61
00:12:21,448 --> 00:12:22,950
it seems you are still in good health.
62
00:12:23,535 --> 00:12:24,912
By no means.
63
00:12:26,453 --> 00:12:29,123
I am suffering
under a dreadful superior officer.
64
00:12:29,873 --> 00:12:33,752
But I suppose we are similar in that
you are also suffering
65
00:12:34,422 --> 00:12:36,880
under a dreadful superior officer.
66
00:12:41,135 --> 00:12:42,637
Good night, sir.
67
00:13:02,615 --> 00:13:06,078
The Lord Chancellor has
high hopes for you.
68
00:13:06,160 --> 00:13:09,080
Welcome, advisor.
69
00:13:09,163 --> 00:13:11,998
I saw your men looking busy.
70
00:13:12,500 --> 00:13:14,712
Isn't it too soon for haste?
71
00:13:22,510 --> 00:13:23,595
Here.
72
00:13:23,677 --> 00:13:27,305
The Lord Chancellor sends his reply.
73
00:13:41,863 --> 00:13:43,905
In the Battle of Yongin
at Gwanggyosan Mountain,
74
00:13:43,990 --> 00:13:50,537
do you know how I destroyed
50,000 men with only 2,000?
75
00:13:51,123 --> 00:13:52,373
Why,
76
00:13:53,250 --> 00:13:59,087
you caught them unaware
with a preemptive ambush.
77
00:14:00,883 --> 00:14:05,093
Yi Sun-shin's headquarters here
must be struck down immediately.
78
00:14:06,470 --> 00:14:07,640
And then...
79
00:14:08,805 --> 00:14:09,932
Then?
80
00:14:12,433 --> 00:14:16,855
We must reinforce Konishi's division
up north in Pyongyang.
81
00:14:17,565 --> 00:14:22,695
Once we do,
our conquest of Joseon shall be complete.
82
00:14:23,655 --> 00:14:24,657
Impressive.
83
00:14:25,363 --> 00:14:27,910
As expected of the Lord Chancellor's
pre-eminent warrior.
84
00:14:27,992 --> 00:14:30,327
Konishi up north in Pyongyang
will be beholden to you,
85
00:14:30,412 --> 00:14:32,245
bowing in gratitude.
86
00:14:33,165 --> 00:14:37,000
I was concerned
because I thought you might hasten
87
00:14:37,710 --> 00:14:40,672
and try to head straight to Ming China
88
00:14:41,255 --> 00:14:43,425
just like the other generals.
89
00:14:46,428 --> 00:14:48,137
No doubt, you also crave
90
00:14:48,720 --> 00:14:50,557
the conquest of Ming China.
91
00:14:51,390 --> 00:14:52,348
However,
92
00:14:53,310 --> 00:14:56,563
I advise against a solo campaign.
93
00:14:56,645 --> 00:15:00,232
As things now stand,
there is no need for risk.
94
00:15:03,110 --> 00:15:05,948
Better to lead
a joint campaign at full force.
95
00:15:06,573 --> 00:15:08,157
I understand.
96
00:15:08,990 --> 00:15:09,908
Hence,
97
00:15:10,783 --> 00:15:12,410
I have a request.
98
00:15:14,037 --> 00:15:16,040
About Kato, I presume?
99
00:15:21,628 --> 00:15:23,297
You are removing the dragon head?
100
00:15:24,130 --> 00:15:26,843
Since the Battle of Sacheon,
I have been thinking.
101
00:15:27,468 --> 00:15:30,347
I stayed up nights
unable to shake the belief
102
00:15:31,305 --> 00:15:32,725
that you need the turtle ship.
103
00:15:32,807 --> 00:15:36,103
Will it no longer get lodged upon ramming?
104
00:15:38,812 --> 00:15:41,065
For now, that seems to be
the only solution we have.
105
00:15:42,650 --> 00:15:47,028
Will doing so also improve its speed?
106
00:15:47,615 --> 00:15:48,447
Indeed, sir.
107
00:15:50,407 --> 00:15:52,660
A headless turtle ship...
108
00:16:02,837 --> 00:16:03,880
Have you heard?
109
00:16:04,757 --> 00:16:07,842
The latest Wae invaders
to arrive in Busanpo...
110
00:16:11,428 --> 00:16:12,722
I hear they are quite formidable.
111
00:16:14,517 --> 00:16:17,308
How is Admiral Yi's order coming along?
112
00:16:17,852 --> 00:16:18,685
Well,
113
00:16:19,310 --> 00:16:22,438
we're gathering all
the gunpower ingredients we can,
114
00:16:22,523 --> 00:16:25,108
sourcing it from the people.
115
00:16:26,403 --> 00:16:28,195
But the turtle ships
use up so much gunpowder.
116
00:16:28,280 --> 00:16:31,283
Gunpowder-guzzling monsters, they are.
117
00:16:32,742 --> 00:16:35,243
The turtle ships
can only join the admiral's fleet
118
00:16:35,327 --> 00:16:36,288
if you make haste.
119
00:16:37,830 --> 00:16:39,873
The ramming ships must do more than ram.
120
00:16:39,957 --> 00:16:41,543
They must fire cannons too.
121
00:16:41,625 --> 00:16:42,710
Understood.
122
00:16:45,172 --> 00:16:46,130
By the way,
123
00:16:49,300 --> 00:16:50,552
this is for you.
124
00:16:53,387 --> 00:16:54,847
What is this?
125
00:16:55,388 --> 00:16:57,935
I caught the critter myself.
126
00:16:58,017 --> 00:17:00,393
If you ever get lonely or discouraged,
127
00:17:00,477 --> 00:17:01,978
it can cheer you up.
128
00:17:02,063 --> 00:17:04,567
- Are you mocking me?
- Take it easy.
129
00:17:06,983 --> 00:17:09,320
Cook a turtle soup
for your health if you'd like.
130
00:17:10,362 --> 00:17:14,032
Before you become a shell of a man.
131
00:17:14,115 --> 00:17:16,535
That impudent punk.
132
00:17:23,085 --> 00:17:24,042
Defense!
133
00:17:24,837 --> 00:17:26,420
Ironclad defense!
134
00:17:26,503 --> 00:17:29,340
We must defend, not attack!
135
00:17:30,882 --> 00:17:36,388
I have a letter from Jeonju Fortress
sent by Chief Commander Lee Gwang.
136
00:17:41,103 --> 00:17:47,358
He was pained to recall his defeat
at Gwanggyosan Mountain.
137
00:17:48,150 --> 00:17:50,237
The enemy Wakizaka
138
00:17:50,318 --> 00:17:53,905
did not stay behind
to guard Suwon Fortress.
139
00:17:53,990 --> 00:17:58,660
Instead, he advanced to
Yongin's Gwanggyosan Mountain,
140
00:17:58,745 --> 00:18:01,498
tiring and luring our troops.
141
00:18:02,623 --> 00:18:05,333
When our men lowered their guard
142
00:18:05,417 --> 00:18:09,045
and set up camp in an open field,
143
00:18:09,130 --> 00:18:11,673
Wakizaka ambushed at dawn,
144
00:18:11,758 --> 00:18:14,010
annihilating our army.
145
00:18:16,470 --> 00:18:19,767
His stronghold was defended
146
00:18:19,848 --> 00:18:22,683
without a defensive strategy.
147
00:18:27,355 --> 00:18:28,440
Admiral Yi.
148
00:18:32,945 --> 00:18:34,445
His Majesty sends word.
149
00:18:47,000 --> 00:18:47,960
What has happened?
150
00:18:50,172 --> 00:18:52,505
We received word from Pyongyang.
151
00:18:55,133 --> 00:18:57,303
HIS MAJESTY HAS DEPARTED FOR UIJU
IN THE ROYAL CARRIAGE
152
00:19:00,222 --> 00:19:02,975
How could he forsake Pyongyang Fortress?
153
00:19:03,060 --> 00:19:05,268
There is more at stake
than Pyongyang Fortress.
154
00:19:05,852 --> 00:19:10,773
We must ask why His Majesty left for Uiju
by the northwest border.
155
00:19:10,857 --> 00:19:15,403
The Chief Commander preferred
the northeast province Hamgyeong-do
156
00:19:15,487 --> 00:19:17,448
as a defensible base,
157
00:19:18,032 --> 00:19:21,410
but His Majesty chose Uiju
by the northwest border instead.
158
00:19:22,785 --> 00:19:27,290
Will His Majesty
seek refuge westward in Ming China?
159
00:19:29,000 --> 00:19:29,918
That cannot be.
160
00:19:31,043 --> 00:19:34,465
It will destroy the people's morale
161
00:19:35,757 --> 00:19:38,095
and threaten the fate of our land.
162
00:19:42,850 --> 00:19:45,142
Based on our training
with Joseon prisoners,
163
00:19:46,102 --> 00:19:49,437
Joseon's navy cannons reach
a firing range of a thousand bo.
164
00:19:50,313 --> 00:19:52,860
They are destructive within 500 bo.
165
00:19:53,567 --> 00:19:54,777
They aim accurately
166
00:19:55,527 --> 00:19:57,153
within 100 bo.
167
00:19:58,530 --> 00:20:00,698
One hundred bo.
168
00:20:01,618 --> 00:20:06,455
Their panokseon have a strange way
of reloading cannons.
169
00:20:06,538 --> 00:20:07,830
How so?
170
00:20:08,457 --> 00:20:11,793
Instead of reloading,
they rotate their ships,
171
00:20:11,878 --> 00:20:14,170
firing from the other side.
172
00:20:16,883 --> 00:20:17,967
Interesting.
173
00:20:19,927 --> 00:20:20,762
However,
174
00:20:21,470 --> 00:20:24,305
even if their panokseon ships
refire faster that way,
175
00:20:24,390 --> 00:20:26,182
we can press with speed from 200 bo away,
176
00:20:26,268 --> 00:20:28,935
overtaking their ships.
177
00:20:30,103 --> 00:20:32,982
From 200 bo, overtaking them.
178
00:20:38,112 --> 00:20:39,155
My Lord.
179
00:20:39,822 --> 00:20:42,865
We must ambush again.
Deploy the fleet at once.
180
00:20:44,160 --> 00:20:47,120
If they block us,
181
00:20:49,455 --> 00:20:53,795
we will crush that troublesome thing.
182
00:21:00,842 --> 00:21:03,305
You mean the sea monster bokkaisen,
183
00:21:04,470 --> 00:21:08,060
or rather their mekurabune?
184
00:21:08,642 --> 00:21:10,187
Mekurabune,
185
00:21:10,727 --> 00:21:12,353
meaning "Blind ship."
186
00:21:13,647 --> 00:21:16,858
I like that name better than bokkaisen.
187
00:21:17,693 --> 00:21:20,487
That mekurabune fought only one battle.
188
00:21:21,197 --> 00:21:22,738
But why?
189
00:21:23,865 --> 00:21:25,658
Why won't they battle
190
00:21:25,742 --> 00:21:27,995
with a ship rumored
to be a monstrous bokkaisen?
191
00:21:32,165 --> 00:21:33,625
Sahei.
192
00:21:34,250 --> 00:21:35,462
You have two days.
193
00:21:35,543 --> 00:21:38,255
Since you speak Korean,
go scout the Left Jeolla Navy.
194
00:21:38,840 --> 00:21:41,718
Find out about the mekurabune.
195
00:21:42,468 --> 00:21:43,595
Also,
196
00:21:45,347 --> 00:21:47,513
about Yi Sun-shin.
197
00:21:55,607 --> 00:21:56,898
Watanabe.
198
00:21:58,110 --> 00:22:00,693
About Kobayakawa
leading the sixth division
199
00:22:00,777 --> 00:22:02,990
in Geumsan near Jeolla-do.
200
00:22:06,700 --> 00:22:08,745
I must send word to him.
201
00:22:11,748 --> 00:22:12,788
Admiral.
202
00:22:13,332 --> 00:22:14,207
Admiral Yi.
203
00:22:17,503 --> 00:22:20,213
Our headquarters here
might be His Majesty's last refuge.
204
00:22:20,297 --> 00:22:22,215
Instead of rushing to battle,
205
00:22:22,298 --> 00:22:25,468
perhaps we should guard this place
as Admiral Won suggested.
206
00:22:29,347 --> 00:22:30,682
Do you still plan
207
00:22:31,393 --> 00:22:33,727
to attack the Wae base at Busan Fortress?
208
00:22:41,568 --> 00:22:42,568
Does it look so
209
00:22:43,530 --> 00:22:44,655
in your eyes?
210
00:22:48,950 --> 00:22:50,077
Is it not so?
211
00:22:51,745 --> 00:22:52,995
Perhaps it is.
212
00:22:54,957 --> 00:22:56,958
But as Admiral Won has said,
213
00:22:57,793 --> 00:22:59,878
we are on the defensive.
214
00:23:01,212 --> 00:23:04,465
An attack on Busanpo requires caution.
215
00:23:05,342 --> 00:23:07,093
If you will neither defend nor attack,
216
00:23:07,968 --> 00:23:10,097
what is your battle plan?
217
00:23:14,893 --> 00:23:15,893
Perhaps...
218
00:23:17,520 --> 00:23:19,022
our next battle will determine
219
00:23:21,232 --> 00:23:24,652
the fate of this war.
220
00:23:47,468 --> 00:23:49,595
Please have some food.
221
00:24:02,858 --> 00:24:05,362
I saw that man at Busan Fortress.
222
00:24:15,578 --> 00:24:16,538
Interesting.
223
00:24:44,650 --> 00:24:46,192
"I have received your letter."
224
00:24:46,778 --> 00:24:48,987
"I appreciate the offer,
225
00:24:49,070 --> 00:24:54,242
but as commander of the sixth division,
226
00:24:54,325 --> 00:24:58,038
I, Kobayakawa, will attack
Jeonju Fortress as planned."
227
00:24:58,622 --> 00:25:02,293
"Now that Geumsan Fortress is cleared
of the Joseon people's militia,
228
00:25:02,875 --> 00:25:06,128
I can soon advance on
Jeonju Fortress in Jeolla-do."
229
00:25:15,722 --> 00:25:17,183
Transcribe my reply.
230
00:25:19,017 --> 00:25:23,690
Instead of attacking Jeonju Fortress
with the sixth division,
231
00:25:24,565 --> 00:25:27,108
I ask you to strike Yi Sun-shin's
Left Jeolla Navy Headquarters.
232
00:25:27,193 --> 00:25:31,403
Do so, and I will grant you
all my conquests in Jeolla-do.
233
00:25:31,487 --> 00:25:33,907
The war's outcome depends
on the Left Jeolla Navy,
234
00:25:33,990 --> 00:25:35,908
not Jeonju Fortress.
235
00:25:35,992 --> 00:25:42,165
Now, join me in this attack,
which will please the Lord Chancellor.
236
00:25:49,047 --> 00:25:53,385
Will you grant Kobayakawa
all of Jeolla-do?
237
00:25:53,470 --> 00:25:56,638
Yi is a mere hindrance
we can defeat without his help.
238
00:25:56,723 --> 00:25:58,055
"A mere hindrance"?
239
00:26:01,308 --> 00:26:04,020
How will you defeat Yi?
240
00:26:04,105 --> 00:26:07,733
By catching him off guard
with a preemptive strike!
241
00:26:07,815 --> 00:26:09,192
As we did at Gwanggyosan Mountain!
242
00:26:09,275 --> 00:26:11,277
Let's stay one step ahead.
243
00:26:11,362 --> 00:26:13,028
We will defeat him also on land.
244
00:26:13,113 --> 00:26:16,492
It is a plan for total victory,
which I have while Yi doesn't.
245
00:26:16,573 --> 00:26:17,533
But we are ready...
246
00:26:17,618 --> 00:26:19,620
Joseon will fall soon.
247
00:26:20,247 --> 00:26:22,248
The war will shift to Ming China.
248
00:26:22,330 --> 00:26:24,582
By reaching Ming first,
249
00:26:25,252 --> 00:26:27,253
we will conquer much more.
250
00:26:28,128 --> 00:26:30,257
Jeolla-do pales in comparison.
251
00:26:30,838 --> 00:26:32,423
Do you not understand?
252
00:26:32,923 --> 00:26:35,218
But, will Kato's fleet
253
00:26:36,093 --> 00:26:37,595
arrive in time?
254
00:26:38,305 --> 00:26:41,517
Kanbei is a man of his word.
255
00:26:42,018 --> 00:26:43,100
He will make it happen.
256
00:26:46,648 --> 00:26:50,902
Why did your men at Sacheon join
the division at Geumsan near Jeolla?
257
00:26:51,483 --> 00:26:55,113
Will they deploy from Geumsan
to attack Jeonju Fortress?
258
00:26:55,197 --> 00:26:56,783
When will they strike?
259
00:26:56,865 --> 00:26:58,535
I know nothing.
260
00:26:58,617 --> 00:26:59,742
Nothing at all.
261
00:27:00,327 --> 00:27:01,162
Nothing.
262
00:27:08,335 --> 00:27:10,087
You fools!
263
00:27:10,962 --> 00:27:12,380
Jeonju Fortress matters little.
264
00:27:13,130 --> 00:27:18,430
Our Wae army is gathering
in great numbers in Busan.
265
00:27:18,512 --> 00:27:21,808
Joseon will be annihilated
266
00:27:21,890 --> 00:27:24,810
on our way to Ming China and India.
267
00:27:24,892 --> 00:27:28,440
You should beg for your lives!
268
00:27:51,920 --> 00:27:52,795
Who are you?
269
00:27:58,845 --> 00:28:00,678
- Admiral!
- Why, you!
270
00:28:02,138 --> 00:28:03,223
How dare you!
271
00:28:08,268 --> 00:28:09,105
My Lord!
272
00:28:10,563 --> 00:28:12,690
What have they done to him?
273
00:28:12,773 --> 00:28:14,610
Are you all right, My Lord?
274
00:28:15,277 --> 00:28:16,193
My Lord!
275
00:28:24,452 --> 00:28:28,540
You are the reason
we can hold on, My Lord.
276
00:28:29,165 --> 00:28:31,252
You are a hero
277
00:28:31,793 --> 00:28:33,253
to us all!
278
00:28:40,677 --> 00:28:42,095
Do not take his life.
279
00:28:43,303 --> 00:28:45,142
I sense he has a veiled purpose.
280
00:29:17,505 --> 00:29:18,840
This war...
281
00:29:20,802 --> 00:29:22,303
What is this war about?
282
00:29:23,887 --> 00:29:26,638
I beseech you to tell me.
283
00:29:26,722 --> 00:29:29,392
What is this war?
284
00:29:33,855 --> 00:29:36,232
A battle of the righteous
against the unrighteous.
285
00:29:38,945 --> 00:29:42,280
Not a battle of nations?
286
00:29:44,990 --> 00:29:45,867
No.
287
00:30:03,218 --> 00:30:05,847
I shot you at Sacheon.
288
00:30:07,848 --> 00:30:10,933
I saw with my own eyes
289
00:30:12,978 --> 00:30:16,063
how you stepped forth
to save your soldier.
290
00:30:21,112 --> 00:30:23,363
But my commander
291
00:30:24,030 --> 00:30:26,117
used us men as shields
292
00:30:26,698 --> 00:30:28,952
to save himself.
293
00:30:34,040 --> 00:30:35,040
Please.
294
00:30:36,002 --> 00:30:38,085
Let me serve you.
295
00:32:30,280 --> 00:32:32,118
Why did I dream of this?
296
00:33:02,898 --> 00:33:06,402
His stronghold was defended
297
00:33:07,485 --> 00:33:10,738
without a defensive strategy.
298
00:33:16,412 --> 00:33:21,667
Defended without a defensive strategy.
299
00:33:51,028 --> 00:33:53,488
CRANE WING FORMATION PLAN
300
00:33:53,573 --> 00:33:56,408
Is this formation defensive?
301
00:33:56,492 --> 00:33:57,785
Or offensive?
302
00:33:58,995 --> 00:34:00,287
Surely it is defensive,
303
00:34:00,370 --> 00:34:02,958
like a fortress on the sea.
304
00:34:04,167 --> 00:34:05,752
A fortress on the sea.
305
00:34:07,170 --> 00:34:11,298
Over there, we are simulating
the Wae ships' attack.
306
00:34:23,060 --> 00:34:25,438
It is very realistic with their maneuvers.
307
00:34:33,195 --> 00:34:34,697
Proceed with the crane wing formation.
308
00:34:34,780 --> 00:34:36,032
Yes, sir.
309
00:34:39,745 --> 00:34:41,578
Crane wing formation!
310
00:34:41,662 --> 00:34:43,373
Crane wing formation!
311
00:34:51,297 --> 00:34:54,385
- To the left wing.
- Yes, sir.
312
00:34:56,137 --> 00:34:57,970
To the right wing's center.
313
00:34:58,053 --> 00:34:59,222
On the double.
314
00:34:59,305 --> 00:35:00,222
Yes, sir.
315
00:35:21,952 --> 00:35:23,538
We're colliding!
316
00:35:25,290 --> 00:35:26,832
Watch your position!
317
00:35:28,293 --> 00:35:30,002
Go farther left!
318
00:35:30,587 --> 00:35:32,963
We are due at the left wing's center!
319
00:35:36,508 --> 00:35:39,095
My Lord. The right wing looks unsteady.
320
00:35:40,430 --> 00:35:43,058
Never mind. We will go head-on.
321
00:35:53,525 --> 00:35:54,445
Raise the ladders.
322
00:35:54,527 --> 00:35:55,612
Raise them!
323
00:35:59,950 --> 00:36:02,203
- Rotate the ship.
- Rotate!
324
00:36:03,285 --> 00:36:04,537
Port oars, stop!
325
00:36:06,788 --> 00:36:08,623
Rotate!
326
00:36:09,335 --> 00:36:11,337
Starboard oars, row faster!
327
00:36:20,972 --> 00:36:23,388
Back to formation!
328
00:36:40,322 --> 00:36:42,243
Raise the ladders!
329
00:36:42,325 --> 00:36:44,370
- Rotate.
- Rotate!
330
00:36:44,452 --> 00:36:45,452
Rotate!
331
00:36:45,535 --> 00:36:46,872
Port oars, stop!
332
00:36:46,953 --> 00:36:47,998
Rotate!
333
00:37:10,603 --> 00:37:13,940
Sir, we can't rotate
within such a short distance.
334
00:37:14,650 --> 00:37:18,610
Especially not with Admiral Won's ships
that lack training.
335
00:37:20,657 --> 00:37:22,783
Keep him in the formation.
336
00:37:24,910 --> 00:37:26,993
And deliver this to Admiral Lee Eok-gi.
337
00:37:28,703 --> 00:37:29,955
Yes, sir.
338
00:37:49,850 --> 00:37:51,477
Reporting, sir.
339
00:37:51,562 --> 00:37:54,605
Since the Battle of Sacheon,
the mekurabune was never seen in training.
340
00:38:00,027 --> 00:38:02,448
There must be a problem
with the mekurabune.
341
00:38:03,030 --> 00:38:05,240
We must find out what it is.
342
00:38:07,618 --> 00:38:11,247
We'll enter their headquarters.
Let's move.
343
00:38:19,215 --> 00:38:20,547
There is a fire!
344
00:38:20,630 --> 00:38:22,217
Who goes there?
345
00:38:28,055 --> 00:38:29,515
Who are you?
346
00:38:29,600 --> 00:38:30,933
We are on your side.
347
00:38:40,275 --> 00:38:42,152
The prisoners' cells are on fire!
348
00:38:42,237 --> 00:38:43,820
The prisoners are escaping!
349
00:38:43,903 --> 00:38:45,115
After them!
350
00:39:28,908 --> 00:39:31,118
No wonder you looked murderous for a monk.
351
00:39:39,752 --> 00:39:41,878
The turtle ship is in flames!
352
00:39:41,962 --> 00:39:44,715
Put out the fire! Now!
353
00:40:06,028 --> 00:40:07,028
Follow me.
354
00:40:22,963 --> 00:40:24,880
You call yourselves officers in charge?
355
00:40:24,965 --> 00:40:27,048
It was your duty to guard the turtle ship
356
00:40:27,132 --> 00:40:29,885
at all times with no exception!
357
00:40:29,970 --> 00:40:31,428
This is a failure in duty!
358
00:40:39,980 --> 00:40:41,313
Admiral.
359
00:40:41,397 --> 00:40:43,940
I'm afraid the head spy escaped.
360
00:40:44,567 --> 00:40:45,525
We have failed you, sir.
361
00:40:45,610 --> 00:40:46,693
Hurry up!
362
00:40:50,447 --> 00:40:51,532
Admiral.
363
00:40:51,617 --> 00:40:54,452
A few prisoners are missing.
364
00:40:56,537 --> 00:40:57,663
Hurry up!
365
00:41:01,252 --> 00:41:02,083
Admiral.
366
00:41:02,167 --> 00:41:03,378
Any damages to the turtle ship?
367
00:41:03,460 --> 00:41:06,007
There are some scorches,
but they are not too fatal.
368
00:41:06,088 --> 00:41:10,675
The head spy stole
the turtle ship's construction plans.
369
00:41:15,472 --> 00:41:17,267
Where is Chief Nah?
370
00:41:17,348 --> 00:41:20,685
He has not left the Suncheon dockyard
since two days ago.
371
00:41:20,770 --> 00:41:22,397
Let us go there.
372
00:41:42,875 --> 00:41:45,420
This turtle ship has to be better!
373
00:41:45,502 --> 00:41:47,378
Seal that joint!
374
00:41:51,552 --> 00:41:52,928
Admiral!
375
00:41:53,010 --> 00:41:54,053
Admiral.
376
00:41:55,012 --> 00:41:57,640
I heard about the spies.
377
00:41:58,683 --> 00:42:02,018
I'm relieved that
the turtle ships weren't damaged.
378
00:42:02,102 --> 00:42:05,397
I am told you are reattaching
the dragon head.
379
00:42:07,608 --> 00:42:08,733
Yes, sir.
380
00:42:11,737 --> 00:42:13,280
We must wage battle soon.
381
00:42:14,865 --> 00:42:19,370
Will this turtle ship be ready?
382
00:42:20,162 --> 00:42:21,663
We are working night and day.
383
00:42:22,247 --> 00:42:24,792
We need a few more days.
384
00:42:29,003 --> 00:42:33,343
The spies escaped
with your construction plans.
385
00:42:34,050 --> 00:42:37,680
Wakizaka will learn about
the turtle ship's weaknesses.
386
00:42:38,723 --> 00:42:40,182
Admiral.
387
00:42:41,017 --> 00:42:43,060
This new turtle ship is different.
388
00:42:48,023 --> 00:42:49,190
I will fight this battle
389
00:42:50,400 --> 00:42:52,402
without turtle ships.
390
00:42:56,492 --> 00:42:58,033
I must leave now.
391
00:43:01,037 --> 00:43:02,247
Admiral...
392
00:43:07,042 --> 00:43:09,630
The sides look weak.
393
00:43:10,587 --> 00:43:12,633
Good for firing cannons
394
00:43:12,715 --> 00:43:15,467
but exposed to attack.
395
00:43:15,550 --> 00:43:16,927
Also,
396
00:43:18,513 --> 00:43:21,223
the head and cover must be heavy.
397
00:43:22,267 --> 00:43:24,435
I wonder if it can sail at any speed.
398
00:43:28,188 --> 00:43:29,900
Junsa, was it?
399
00:43:32,067 --> 00:43:34,570
So you fought against the ship.
400
00:43:34,655 --> 00:43:38,240
Yes, at the Battle of Sacheon.
401
00:43:38,323 --> 00:43:41,868
Indeed, its movement seemed quite slow.
402
00:43:42,452 --> 00:43:43,578
Go on.
403
00:43:44,203 --> 00:43:45,247
At Sacheon,
404
00:43:45,330 --> 00:43:47,708
we fell for Yi's luring tactic.
405
00:43:47,793 --> 00:43:49,420
Luring tactic?
406
00:43:49,502 --> 00:43:50,710
Yes, sir.
407
00:43:52,128 --> 00:43:53,048
However,
408
00:43:53,130 --> 00:43:55,550
as you pointed out,
409
00:43:55,632 --> 00:43:58,760
we could've easily destroyed the ship
410
00:43:58,843 --> 00:44:02,683
had we been prepared.
411
00:44:03,265 --> 00:44:04,892
Once it rammed into our warship,
412
00:44:04,975 --> 00:44:09,145
the dragon head was lodged,
unable to move.
413
00:44:09,730 --> 00:44:11,692
The dragon head was lodged?
414
00:44:11,773 --> 00:44:12,983
Yes, sir.
415
00:44:16,862 --> 00:44:17,948
So,
416
00:44:18,030 --> 00:44:19,700
that was the flaw.
417
00:44:22,327 --> 00:44:23,535
A flawed ram.
418
00:44:28,123 --> 00:44:29,500
And yet,
419
00:44:29,585 --> 00:44:31,502
it was called the bokkaisen,
420
00:44:31,587 --> 00:44:33,670
striking terror in our men.
421
00:44:35,922 --> 00:44:40,177
Are you implying it was a false rumor?
422
00:44:44,475 --> 00:44:45,932
Watanabe.
423
00:44:46,015 --> 00:44:47,602
What do you think?
424
00:44:48,103 --> 00:44:49,895
Since it was absent from training,
425
00:44:50,480 --> 00:44:52,940
it probably won't be deployed.
426
00:44:53,523 --> 00:44:59,278
However, I'm concerned by Sahei's report
regarding their crane wing formation.
427
00:45:01,282 --> 00:45:04,370
It appears to be offensive.
428
00:45:04,452 --> 00:45:07,497
I suspect they will surround Busanpo
to mount an attack.
429
00:45:07,578 --> 00:45:09,205
No, sir.
430
00:45:09,288 --> 00:45:14,380
Yi was using prisoners
to prepare defensive tactics.
431
00:45:14,462 --> 00:45:19,008
Besides, without the mekurabune,
he cannot risk an attack.
432
00:45:19,090 --> 00:45:22,427
These are baseless claims.
433
00:45:22,512 --> 00:45:23,553
Enough.
434
00:45:24,597 --> 00:45:25,722
Junsa.
435
00:45:28,225 --> 00:45:29,308
Come closer.
436
00:45:40,112 --> 00:45:41,363
Closer.
437
00:45:52,667 --> 00:45:54,960
Justify your claim.
438
00:46:03,053 --> 00:46:04,260
Even their king has fled
439
00:46:05,305 --> 00:46:07,263
to the northwest border.
440
00:46:07,848 --> 00:46:11,312
Hence, Yi will be looking to retreat.
441
00:46:11,893 --> 00:46:14,480
He wouldn't dare advance in the attack.
442
00:46:24,073 --> 00:46:25,407
I must say,
443
00:46:27,283 --> 00:46:28,785
that is a decent reason.
444
00:46:42,007 --> 00:46:44,760
My Lord! Kato's fleet has arrived.
445
00:47:04,028 --> 00:47:07,823
They arrived at the perfect time.
446
00:47:29,847 --> 00:47:31,642
The war god Hachiman
447
00:47:33,225 --> 00:47:35,020
smiles on me again.
448
00:47:56,292 --> 00:47:57,498
Admiral!
449
00:48:00,045 --> 00:48:02,503
Can you truly win the battle
without the turtle ship?
450
00:48:04,298 --> 00:48:06,342
Can you truly win
451
00:48:06,927 --> 00:48:09,680
without the turtle ship?
452
00:48:26,403 --> 00:48:28,448
Your wound has yet to heal.
453
00:48:28,530 --> 00:48:30,115
Yet you are already shooting arrows.
454
00:48:39,498 --> 00:48:40,585
Admiral.
455
00:48:41,125 --> 00:48:46,632
I'm convinced by our training
that we need the turtle ships.
456
00:48:48,718 --> 00:48:49,720
Do you not agree?
457
00:48:53,680 --> 00:48:54,640
Admiral.
458
00:49:00,355 --> 00:49:01,187
Sir,
459
00:49:01,813 --> 00:49:05,360
Lim Jun-young brought
his report in person.
460
00:49:07,568 --> 00:49:08,988
In person?
461
00:49:10,530 --> 00:49:14,575
Until now, Wakizaka's fleet
had 30 large ships
462
00:49:15,160 --> 00:49:16,537
and 70 medium ships,
463
00:49:16,622 --> 00:49:18,748
with a total of 100 ships.
464
00:49:18,830 --> 00:49:21,752
However, Kato Yoshiaki's fleet
from the southern island Daemado
465
00:49:21,833 --> 00:49:24,670
has now joined him with
20 large ships and 20 small ships.
466
00:49:24,755 --> 00:49:27,172
That makes 140 ships total.
467
00:49:27,257 --> 00:49:29,090
Wakizaka's wait is over.
468
00:49:29,173 --> 00:49:31,512
- He will deploy soon.
- The time has arrived.
469
00:49:32,052 --> 00:49:33,178
But sir,
470
00:49:33,263 --> 00:49:36,222
Kato's ships are unique.
471
00:49:36,892 --> 00:49:38,058
Unique?
472
00:49:38,600 --> 00:49:41,522
Several large ships have thicker hulls
473
00:49:41,603 --> 00:49:44,982
and suspended cannons
we haven't seen before.
474
00:49:45,565 --> 00:49:47,567
As for their flagship,
475
00:49:47,652 --> 00:49:52,032
it's armed with cannons
and covered in iron plates.
476
00:49:52,113 --> 00:49:55,492
A flagship covered in iron plates?
477
00:49:56,368 --> 00:49:58,288
It is as expected.
478
00:49:58,370 --> 00:50:03,083
They prepared against
our cannons and rams.
479
00:50:03,625 --> 00:50:08,130
This enemy fleet will attack
to secure a supply route
480
00:50:08,213 --> 00:50:10,590
to the western coast.
481
00:50:10,675 --> 00:50:15,512
The enemy's ground troops are gathered
at Geumsan near Jeonju Fortress.
482
00:50:15,595 --> 00:50:17,888
They will fight on two fronts,
at sea and on land.
483
00:50:18,515 --> 00:50:21,267
They will attack both Jeonju Fortress
and the Left Jeolla Navy.
484
00:50:21,893 --> 00:50:24,020
If our navy falls as the enemy wishes,
485
00:50:24,103 --> 00:50:26,398
Joseon's regime in Uiju will also fall.
486
00:50:30,735 --> 00:50:34,573
We will surely face an attack,
but Jeonju is under greater threat.
487
00:50:35,532 --> 00:50:37,117
The Battle of Yongin has left
488
00:50:37,202 --> 00:50:40,912
Chief Commander Lee Gwang
crippled by defeat.
489
00:50:42,247 --> 00:50:45,960
In any case, we must
alert Jeonju Fortress.
490
00:50:46,543 --> 00:50:50,005
Shouldn't we split our forces
to reinforce the army at Jeonju Fortress?
491
00:50:50,090 --> 00:50:51,798
Have you gone mad?
492
00:50:52,342 --> 00:50:54,050
We cannot split the navy.
493
00:50:54,133 --> 00:50:55,595
That is out of the question!
494
00:50:55,677 --> 00:50:57,178
Hold your anger.
495
00:50:57,262 --> 00:50:58,598
I merely speak as I must.
496
00:50:58,680 --> 00:50:59,850
That is enough.
497
00:51:03,143 --> 00:51:04,518
Admiral Yi.
498
00:51:05,355 --> 00:51:07,772
How will you proceed?
499
00:51:32,463 --> 00:51:35,135
The time has come for a critical battle.
500
00:51:36,010 --> 00:51:36,843
Hence...
501
00:51:41,932 --> 00:51:43,808
tomorrow at midnight,
502
00:51:43,893 --> 00:51:45,645
we shall set out to war.
503
00:51:46,603 --> 00:51:47,728
Prepare for deployment.
504
00:51:47,812 --> 00:51:49,230
Instead of defending?
505
00:52:05,330 --> 00:52:07,248
Load the shells and gunpowder!
506
00:52:07,873 --> 00:52:09,333
Careful!
507
00:52:13,380 --> 00:52:15,675
As ordered, we stockpiled
all the gunpowder we could.
508
00:52:16,552 --> 00:52:17,677
Well done.
509
00:52:17,758 --> 00:52:21,345
But may I ask why you are loading
this much gunpowder?
510
00:52:23,138 --> 00:52:24,348
Is it possible
511
00:52:25,350 --> 00:52:29,855
to load the cannons
with both shells and shrapnel shells?
512
00:52:31,355 --> 00:52:36,152
That will cause damage
only within a short range.
513
00:52:36,778 --> 00:52:39,238
- The enemy ships will close in...
- Noted.
514
00:52:39,323 --> 00:52:42,367
Is Chief Nah on his way?
515
00:53:13,063 --> 00:53:16,442
Let's enjoy this drink together.
516
00:53:21,280 --> 00:53:22,742
By the way,
517
00:53:22,823 --> 00:53:25,827
what kind of man is this Admiral Yi?
518
00:53:25,910 --> 00:53:28,705
A surprisingly strong foe.
519
00:53:28,788 --> 00:53:32,002
That is why we must face him together.
520
00:53:32,752 --> 00:53:36,420
Joseon's commanders
have been weak, I heard.
521
00:53:37,338 --> 00:53:40,217
Yi must be the exception.
522
00:53:40,300 --> 00:53:44,513
Now that two war heroes
have joined us here,
523
00:53:45,347 --> 00:53:47,348
Yi will not stand a chance.
524
00:53:48,433 --> 00:53:51,772
This dull war will end
sooner than expected.
525
00:53:57,733 --> 00:54:02,157
My Lord, we received word
from Kobayakawa's sixth division.
526
00:54:10,165 --> 00:54:11,748
Everyone out.
527
00:54:13,123 --> 00:54:14,458
Out!
528
00:54:15,170 --> 00:54:18,713
Dither at your peril if you wish to die!
529
00:54:20,882 --> 00:54:21,802
Hurry up!
530
00:54:28,182 --> 00:54:32,143
Kobayakawa agreed to the inland attack
against the Left Jeolla Navy Headquarters.
531
00:54:32,727 --> 00:54:34,020
In that case,
532
00:54:35,230 --> 00:54:36,272
when will he deploy?
533
00:54:36,355 --> 00:54:41,277
He asked that you decide when
and send your reply.
534
00:54:43,863 --> 00:54:45,115
If so,
535
00:54:45,907 --> 00:54:48,368
we set out tonight at midnight.
536
00:54:49,868 --> 00:54:51,162
That is absurd!
537
00:54:51,747 --> 00:54:54,415
How could you make such a decision
without consulting?
538
00:54:56,460 --> 00:54:58,212
Wakizaka, please reconsider.
539
00:54:58,293 --> 00:55:01,090
For procedure's sake.
540
00:55:01,172 --> 00:55:03,968
We must attack
before the typhoon season arrives.
541
00:55:04,050 --> 00:55:05,095
Pardon the haste.
542
00:55:06,095 --> 00:55:07,303
You scoundrel!
543
00:55:10,390 --> 00:55:11,515
Stop!
544
00:55:18,022 --> 00:55:20,275
Your crude manner
will cost you my alliance.
545
00:55:20,360 --> 00:55:23,653
You take war too lightly, Wakizaka!
546
00:55:27,032 --> 00:55:28,868
Do not be so rash,
547
00:55:29,995 --> 00:55:30,827
Kato.
548
00:55:32,122 --> 00:55:33,162
Sit down.
549
00:55:33,748 --> 00:55:35,000
What is with you?
550
00:55:35,082 --> 00:55:35,915
Kato.
551
00:55:36,000 --> 00:55:37,502
Put down your sword.
552
00:55:41,087 --> 00:55:42,797
I demand an answer.
553
00:55:42,882 --> 00:55:44,423
Tell me.
554
00:55:44,508 --> 00:55:47,427
Do you wish to join forces with me or not?
555
00:55:49,928 --> 00:55:51,472
Our dislike is mutual.
556
00:55:52,057 --> 00:55:53,348
However,
557
00:55:54,518 --> 00:55:57,812
the Lord Chancellor
ordered our joint attack.
558
00:55:58,980 --> 00:56:04,278
Withdraw your sword
and I shall overlook this outburst.
559
00:56:08,157 --> 00:56:09,283
Kato.
560
00:56:19,918 --> 00:56:20,920
Kato.
561
00:57:00,625 --> 00:57:02,212
You can come out now.
562
00:57:12,472 --> 00:57:14,805
Thank you. I heard
crucial information with your help.
563
00:57:14,888 --> 00:57:17,392
I must report back at once
to the Left Jeolla Navy.
564
00:57:23,773 --> 00:57:27,568
I have been keeping watch
to see who you were connected to.
565
00:57:27,652 --> 00:57:30,655
So it was that wench who slipped you in.
566
00:57:37,578 --> 00:57:39,163
Remarkable.
567
00:57:39,248 --> 00:57:42,917
Even the courtesans are spies.
568
00:57:43,002 --> 00:57:46,005
What a disappointment.
569
00:57:47,882 --> 00:57:50,090
I'd hoped to take you with me to Awaji.
570
00:58:01,352 --> 00:58:02,353
Die!
571
00:58:03,353 --> 00:58:04,648
My Lord!
572
00:58:10,110 --> 00:58:11,362
Stand back!
573
00:58:12,197 --> 00:58:13,072
Run!
574
00:58:22,417 --> 00:58:23,543
Sahei!
575
00:58:24,043 --> 00:58:25,877
- After him!
- Now!
576
00:58:25,960 --> 00:58:27,297
You stay here!
577
00:58:28,755 --> 00:58:30,340
Follow me, Manabe!
578
00:58:36,972 --> 00:58:38,808
How much does he know?
579
00:58:39,390 --> 00:58:40,475
Tell me.
580
00:58:43,520 --> 00:58:46,315
There he is! By the shore!
581
00:58:46,397 --> 00:58:47,482
Hurry.
582
00:58:47,567 --> 00:58:48,775
After him!
583
00:58:48,858 --> 00:58:49,858
Get in!
584
00:58:56,782 --> 00:58:57,658
Fire!
585
00:59:07,668 --> 00:59:09,170
Aim the fire arrows!
586
00:59:09,838 --> 00:59:10,715
Fire!
587
00:59:15,927 --> 00:59:16,885
Fire!
588
00:59:27,313 --> 00:59:28,397
No.
589
00:59:29,315 --> 00:59:31,360
Not until you spill everything you know.
590
00:59:38,573 --> 00:59:40,410
We've failed you.
591
00:59:41,327 --> 00:59:43,497
Please take our lives.
592
00:59:45,080 --> 00:59:47,083
Hunt down all the spies.
593
00:59:47,667 --> 00:59:48,793
Also,
594
00:59:49,918 --> 00:59:52,047
keep her alive.
595
01:00:05,727 --> 01:00:06,560
Please!
596
01:00:07,103 --> 01:00:08,938
I'm no spy!
597
01:00:09,688 --> 01:00:11,357
I'm not!
598
01:00:20,785 --> 01:00:25,830
Perhaps now is the time
to break with the past,
599
01:00:26,998 --> 01:00:29,250
tying up all loose ends.
600
01:00:32,503 --> 01:00:33,462
Kill them!
601
01:00:57,153 --> 01:00:59,280
We have reached Dangpo,
our midway stopover.
602
01:00:59,363 --> 01:01:00,657
Report to Admiral Yi.
603
01:01:00,740 --> 01:01:01,865
Yes, sir.
604
01:01:35,985 --> 01:01:37,737
We're allies! Stop!
605
01:01:37,818 --> 01:01:39,113
Kill him as well!
606
01:01:45,118 --> 01:01:46,870
Wakizaka!
607
01:02:16,150 --> 01:02:17,358
Tell me.
608
01:02:17,442 --> 01:02:19,528
Someone must have your back
for you to do such a thing.
609
01:02:20,110 --> 01:02:21,737
Is it Kanbei?
610
01:02:22,572 --> 01:02:24,908
Given our mutual hatred,
611
01:02:24,990 --> 01:02:27,743
you and I will only clash
if we join forces.
612
01:02:27,827 --> 01:02:30,955
Surrender your ships and begone.
613
01:02:31,040 --> 01:02:32,248
If you do so,
614
01:02:33,542 --> 01:02:35,670
I will let you live.
615
01:02:36,670 --> 01:02:40,130
You expect to steal my iron-plated ship
without retribution?
616
01:02:49,140 --> 01:02:50,685
Mark my words.
617
01:02:50,767 --> 01:02:52,643
I will repay this insult.
618
01:03:00,358 --> 01:03:02,362
Now I know.
619
01:03:03,112 --> 01:03:04,488
You had this planned.
620
01:03:04,573 --> 01:03:06,450
from the start.
621
01:03:07,032 --> 01:03:09,578
But my ships will not matter.
622
01:03:16,000 --> 01:03:19,670
Begone if you care to live!
623
01:03:40,398 --> 01:03:42,612
Summoned by the Lord Chancellor,
624
01:03:42,693 --> 01:03:45,278
I've returned to Osaka Castle.
625
01:03:45,363 --> 01:03:47,072
Wakizaka, you shall now
626
01:03:47,155 --> 01:03:49,033
demolish the Joseon navy
627
01:03:49,118 --> 01:03:52,453
and reach Ming China's Tianjin.
628
01:03:52,537 --> 01:03:54,498
Conquer the land!
629
01:03:55,038 --> 01:03:56,540
Once you do,
630
01:03:56,625 --> 01:03:59,210
the Lord Chancellor will bypass Joseon,
631
01:03:59,793 --> 01:04:03,463
proceeding straight to Ming.
632
01:04:05,008 --> 01:04:09,428
You shall be the one to welcome him there.
633
01:04:09,513 --> 01:04:14,768
The golden fan reflects
the Lord Chancellor's wishes.
634
01:04:14,850 --> 01:04:17,353
Treasure it.
635
01:04:21,607 --> 01:04:22,983
Brothers,
636
01:04:24,735 --> 01:04:29,033
we will overtake Konishi's first
and Kiyomasa's second divisions
637
01:04:30,825 --> 01:04:33,287
as the first to reach Ming China.
638
01:04:33,368 --> 01:04:34,870
- My Lord!
- My Lord!
639
01:04:34,953 --> 01:04:38,292
- We congratulate you!
- We congratulate you!
640
01:05:14,328 --> 01:05:15,580
Row faster!
641
01:05:24,463 --> 01:05:25,545
My Lord.
642
01:05:25,630 --> 01:05:27,172
Yi deployed his fleet.
643
01:05:27,255 --> 01:05:30,595
His ships are nearby, already at Dangpo.
644
01:05:35,473 --> 01:05:36,765
I see.
645
01:05:39,185 --> 01:05:41,270
A strong foe indeed.
646
01:05:53,617 --> 01:05:55,325
Between Dangpo
647
01:05:56,370 --> 01:05:57,912
and our current base Ungpo...
648
01:06:00,413 --> 01:06:01,915
Look here.
649
01:06:05,503 --> 01:06:08,547
This narrow sea route between us,
Gyeonnaeryang Strait.
650
01:06:12,802 --> 01:06:14,345
Does it not remind you of somewhere?
651
01:06:15,178 --> 01:06:16,640
Do you mean Gwanggyosan Mountain,
652
01:06:16,722 --> 01:06:19,518
the narrow pass en route to Hanyang
653
01:06:19,600 --> 01:06:21,645
used in the Battle of Yongin?
654
01:06:25,188 --> 01:06:28,233
We'll sail to Gyeonnaeryang Strait
and lie in ambush.
655
01:06:30,443 --> 01:06:32,863
We will wait for Yi's next move.
656
01:06:35,073 --> 01:06:36,742
- Now go.
- Yes, My Lord!
657
01:06:52,132 --> 01:06:54,843
I have sworn allegiance to Admiral Yi.
658
01:06:56,262 --> 01:06:57,597
There is no time.
659
01:06:57,682 --> 01:06:59,265
You must go alone now.
660
01:07:00,558 --> 01:07:04,688
Many lives were lost
to secure that report.
661
01:07:05,228 --> 01:07:09,858
Please deliver it without fail
to Admiral Yi.
662
01:07:30,338 --> 01:07:31,465
Hurry!
663
01:07:31,547 --> 01:07:33,257
We must pass Ungchi!
664
01:07:39,012 --> 01:07:41,765
Ungchi leads to the Left Jeolla
Navy Headquarters.
665
01:07:43,602 --> 01:07:45,812
Hurry the rear guards! There is no time!
666
01:07:47,688 --> 01:07:50,233
The shortcut to Jeonju Fortress
is this way...
667
01:08:18,052 --> 01:08:20,428
We have checked these areas.
668
01:08:20,513 --> 01:08:23,307
Now we're searching
near Angolpo and Ungpo...
669
01:08:23,392 --> 01:08:24,558
So,
670
01:08:24,643 --> 01:08:28,147
have you located the hidden enemy fleet?
671
01:08:30,523 --> 01:08:31,982
We will, soon enough.
672
01:08:32,065 --> 01:08:38,282
I was loath to turn my back so soon
immediately upon arrival yesterday.
673
01:08:38,363 --> 01:08:41,785
But if the enemy is not found today,
674
01:08:41,867 --> 01:08:46,705
I will withdraw my men
to help defend Jeonju Fortress.
675
01:08:47,623 --> 01:08:50,168
We will locate them today.
676
01:08:54,713 --> 01:08:55,755
Admiral.
677
01:08:55,840 --> 01:08:57,382
We've found the enemy.
678
01:08:57,465 --> 01:08:59,885
- Where?
- Gyeonnaeryang Strait.
679
01:09:02,972 --> 01:09:05,140
Gyeonnaeryang Strait is nearby.
680
01:09:05,765 --> 01:09:08,143
Around 100 Wae ships are docked there.
681
01:09:21,740 --> 01:09:23,033
We must attack at once.
682
01:09:23,117 --> 01:09:25,368
Fortune is on our side.
683
01:09:25,453 --> 01:09:27,997
They're docked at Gyeonnaeryang Strait
684
01:09:28,082 --> 01:09:31,210
because they know
our fleet has sailed out to these shores.
685
01:09:31,792 --> 01:09:34,043
That changes nothing.
686
01:09:34,670 --> 01:09:36,005
We must be cautious.
687
01:09:44,223 --> 01:09:45,388
Remove the other tables.
688
01:09:45,473 --> 01:09:46,600
Yes, sir.
689
01:09:57,525 --> 01:10:01,697
We must lure them here
to the open sea of Hansan.
690
01:10:01,780 --> 01:10:03,242
Gyeonnaeryang Strait is too narrow.
691
01:10:03,323 --> 01:10:06,620
Our panokseon warships
cannot battle there.
692
01:10:06,702 --> 01:10:08,497
I disagree.
693
01:10:08,578 --> 01:10:10,373
Narrow or not,
694
01:10:10,455 --> 01:10:15,460
it will be easier to attack
while the enemy is docked.
695
01:10:16,462 --> 01:10:20,008
Wouldn't our previous battle formations
suit the circumstances?
696
01:10:21,385 --> 01:10:26,680
Strong currents in the strait
will hinder our ships' movement.
697
01:10:27,472 --> 01:10:29,768
Many will be destroyed.
698
01:10:29,850 --> 01:10:30,683
Also,
699
01:10:30,768 --> 01:10:35,105
the attack may be ineffective
if the enemy flees to shore.
700
01:10:36,482 --> 01:10:38,027
A leader in war
701
01:10:38,108 --> 01:10:41,737
should not shy away from small damages.
702
01:10:41,820 --> 01:10:44,113
And if the enemy flees to shore,
703
01:10:44,197 --> 01:10:45,490
they can only run
704
01:10:46,325 --> 01:10:47,618
to Geojedo Island.
705
01:10:48,118 --> 01:10:50,663
Since they will be cut off
from reinforcement,
706
01:10:51,247 --> 01:10:55,208
we can hunt them down
for a rare victory on land.
707
01:10:55,793 --> 01:10:57,502
I say we strike at them.
708
01:10:58,547 --> 01:10:59,713
In that case,
709
01:11:00,423 --> 01:11:03,467
why don't you take lead
with the first attack?
710
01:11:03,552 --> 01:11:04,553
What?
711
01:11:05,803 --> 01:11:08,763
You want only my ships to get battered
and destroyed in vain?
712
01:11:12,060 --> 01:11:15,395
I want you to lure the enemy ships
to this open sea of Hansan.
713
01:11:17,147 --> 01:11:19,483
Lure out the fleet?
714
01:11:22,778 --> 01:11:27,575
To battle in crane wing formation?
715
01:11:30,118 --> 01:11:34,082
Is that what you meant
by building a fortress on the sea?
716
01:11:35,748 --> 01:11:38,418
But I'm no fool.
717
01:11:38,502 --> 01:11:40,920
I can't attack
with only seven ships in my fleet.
718
01:11:41,005 --> 01:11:42,923
That is a suicide mission.
719
01:11:43,507 --> 01:11:46,345
Wakizaka is no fool either.
720
01:11:46,427 --> 01:11:48,512
Do you think he will be lured so easily?
721
01:11:49,222 --> 01:11:51,600
I will take no part in this reckless plan.
722
01:11:52,640 --> 01:11:53,477
Admiral Won!
723
01:11:54,978 --> 01:11:57,020
The enemy is right before us.
724
01:11:58,357 --> 01:12:00,608
A fortress on the sea? Nonsense!
725
01:12:00,690 --> 01:12:03,902
I will help defend
Jeonju Fortress instead.
726
01:12:03,987 --> 01:12:06,572
As a naval guide, I can lure the enemy.
727
01:12:11,785 --> 01:12:16,000
I know the waterways
around Gyeonnaeryang Strait.
728
01:12:17,207 --> 01:12:19,002
Let me lure the enemy.
729
01:12:20,418 --> 01:12:21,920
I shall go instead.
730
01:12:26,217 --> 01:12:29,888
The task should not fall
to the elderly commander.
731
01:12:29,970 --> 01:12:31,805
It is not befitting.
732
01:12:33,098 --> 01:12:34,348
Please.
733
01:12:35,268 --> 01:12:36,352
Send me instead.
734
01:12:36,435 --> 01:12:39,272
Admiral, I agree.
735
01:12:40,023 --> 01:12:43,027
Please send us instead.
736
01:12:43,608 --> 01:12:47,030
I see you two are now serving Admiral Yi.
737
01:12:48,907 --> 01:12:50,073
Admiral.
738
01:12:51,117 --> 01:12:53,827
It's the last wish of an old commander.
739
01:12:53,912 --> 01:12:55,453
Please grant it.
740
01:13:03,297 --> 01:13:05,838
CRANE WING FORMATION PLAN
741
01:13:06,005 --> 01:13:08,258
A fortress on the sea? Nonsense!
742
01:13:09,383 --> 01:13:11,720
What is your battle plan?
743
01:13:12,387 --> 01:13:15,848
Will the crane wing formation
ensure victory?
744
01:13:27,735 --> 01:13:30,655
CHIEF NAH DAE-YONG
745
01:13:31,240 --> 01:13:32,325
Admiral.
746
01:13:32,407 --> 01:13:33,452
Sergeant Song reporting.
747
01:13:36,035 --> 01:13:37,370
Come in.
748
01:13:39,458 --> 01:13:41,040
What brings you here?
749
01:13:44,212 --> 01:13:46,797
A report requiring secrecy.
750
01:13:48,132 --> 01:13:49,758
It's from Junsa.
751
01:14:02,520 --> 01:14:04,438
Kobayakawa's troops left Geumsan to attack
752
01:14:04,523 --> 01:14:07,400
the Left Jeolla Navy Heaquarters,
not Jeonju Fortress.
753
01:14:07,987 --> 01:14:12,365
The enemy's army and navy
will strike in unison.
754
01:14:13,117 --> 01:14:16,033
Their fleet was deployed
on the fifth at midnight.
755
01:14:17,953 --> 01:14:20,455
If their ground troops
bypass Jeonju Fortress
756
01:14:20,538 --> 01:14:22,457
to strike our headquarters,
757
01:14:22,540 --> 01:14:23,833
it will be a critical blow.
758
01:14:24,543 --> 01:14:26,380
Have you alerted Jeonju Fortress?
759
01:14:26,462 --> 01:14:28,632
Junsa is on his way to alert them.
760
01:14:29,715 --> 01:14:31,048
If so,
761
01:14:31,135 --> 01:14:35,095
who delivered this report instead of him?
762
01:14:51,655 --> 01:14:53,988
I cannot trust that anti-Wae fighter.
763
01:14:55,698 --> 01:14:58,243
Why would the enemy bypass Jeonju Fortress
764
01:14:58,327 --> 01:15:00,163
to attack the navy headquarters?
765
01:15:00,245 --> 01:15:05,168
Let's get rid of that anti-Wae fighter
and march to Jeonju Fortress as planned.
766
01:15:05,250 --> 01:15:07,377
Once the enemy passes Ungchi,
767
01:15:07,460 --> 01:15:09,880
it is only a half day's march
to the navy headquarters.
768
01:15:09,963 --> 01:15:12,215
We'll receive orders soon.
769
01:15:12,300 --> 01:15:14,718
Until then, we must defend this pass.
770
01:15:43,538 --> 01:15:45,083
So you're the anti-Wae fighter?
771
01:15:46,210 --> 01:15:47,460
Follow me.
772
01:16:09,690 --> 01:16:11,775
If we survive this,
773
01:16:12,735 --> 01:16:15,278
I'll treat you to a hearty drink.
774
01:16:21,245 --> 01:16:23,953
March on! Faster!
775
01:16:25,998 --> 01:16:27,082
Wait.
776
01:16:36,173 --> 01:16:38,093
No need for that.
777
01:16:39,387 --> 01:16:40,803
A shared, righteous spirit.
778
01:16:40,888 --> 01:16:42,472
That's all you need.
779
01:16:43,392 --> 01:16:45,058
Gets some armor instead.
780
01:16:58,363 --> 01:17:01,240
CRANE WING FORMATION PLAN
781
01:17:13,297 --> 01:17:17,550
We will use the enemy's attack
to surround their fleet.
782
01:17:18,177 --> 01:17:22,430
In the sea of Hansan,
we will battle in crane wing formation.
783
01:17:24,013 --> 01:17:26,058
Flanking the flagship
784
01:17:26,600 --> 01:17:29,602
on the right wing's center
will be Admiral Lee Eok-gi.
785
01:17:30,688 --> 01:17:33,317
On the left wing's center...
786
01:17:38,822 --> 01:17:40,988
there will be Admiral Won.
787
01:17:42,365 --> 01:17:46,035
By his side, there'll be
the wise Commander Eo,
788
01:17:46,118 --> 01:17:50,083
the naval guide
well-versed in Joseon's waterways.
789
01:17:50,708 --> 01:17:53,212
Commander Lee Un-ryong,
790
01:17:53,293 --> 01:17:55,170
who offers trustworthy counsel,
791
01:17:55,253 --> 01:17:58,382
shall be next to him.
792
01:17:59,298 --> 01:18:02,470
Captain Kim Wan,
who maneuvers with great skill,
793
01:18:02,552 --> 01:18:06,263
will be at the tip of the left wing.
794
01:18:07,475 --> 01:18:09,602
Commander Gwon Jun
795
01:18:09,683 --> 01:18:11,895
has the speed and strength
to wage close combat
796
01:18:11,980 --> 01:18:15,273
at the tip of the right wing.
797
01:18:16,775 --> 01:18:18,568
As a proven warrior
798
01:18:18,652 --> 01:18:20,820
who leads our navy's
most forceful charges,
799
01:18:20,903 --> 01:18:23,030
Commander Jung Un will be...
800
01:18:54,062 --> 01:18:57,525
TO CHIEF NAH DAE-YONG
801
01:19:21,338 --> 01:19:24,342
Were all ships ordered
to double-load their cannons?
802
01:19:24,427 --> 01:19:25,593
Yes, sir.
803
01:19:25,678 --> 01:19:29,097
We gave orders to double-load
shells and shrapnel shells.
804
01:19:35,688 --> 01:19:38,148
Prepare for deployment.
805
01:19:38,942 --> 01:19:40,150
Yes, sir.
806
01:19:58,962 --> 01:20:01,338
All ships to war.
807
01:20:01,922 --> 01:20:03,217
All ships!
808
01:20:04,007 --> 01:20:05,300
To war!
809
01:20:05,883 --> 01:20:07,095
To war!
810
01:20:07,177 --> 01:20:08,178
To war!
811
01:20:08,262 --> 01:20:09,097
To war!
812
01:20:09,178 --> 01:20:10,680
To war!
813
01:20:41,128 --> 01:20:42,130
My Lord!
814
01:20:42,212 --> 01:20:44,632
Yi has deployed his fleet.
815
01:20:45,215 --> 01:20:46,717
The enemy fleet has precisely 56 ships.
816
01:20:46,800 --> 01:20:47,842
All are panokseon warships,
817
01:20:47,925 --> 01:20:50,678
the mekurabune is nowhere to be seen.
818
01:20:52,390 --> 01:20:54,517
Could this be part of his strategy?
819
01:20:54,598 --> 01:20:57,395
Never mind the mekurabune.
820
01:21:08,322 --> 01:21:10,490
You two will wait in ambush
on the right and left flanks.
821
01:21:10,573 --> 01:21:11,408
- Yes, sir!
- Yes, sir!
822
01:21:36,515 --> 01:21:39,143
Our objective is to lure out the enemy.
823
01:21:39,978 --> 01:21:43,898
Maintain at least half-majang distance
away from their ships.
824
01:21:43,982 --> 01:21:45,025
Yes, sir.
825
01:21:55,368 --> 01:21:57,455
Lower the anchor!
826
01:22:26,942 --> 01:22:27,860
Enemy ships!
827
01:22:27,942 --> 01:22:29,193
Enemy ships ahead!
828
01:22:39,747 --> 01:22:42,000
Hold fire! Find the enemy ships!
829
01:22:53,387 --> 01:22:54,552
Fire!
830
01:22:55,220 --> 01:22:56,428
Second row, prepare to fire!
831
01:22:58,392 --> 01:22:59,557
Sahei.
832
01:22:59,642 --> 01:23:01,100
How many ships?
833
01:23:02,270 --> 01:23:03,897
We cannot tell
how many there are in total.
834
01:23:05,313 --> 01:23:06,650
Hold your positions.
835
01:23:06,732 --> 01:23:09,317
Keep the enemy at bay by returning fire.
836
01:23:09,402 --> 01:23:12,612
- Deplete their firepower.
- Yes, sir.
837
01:23:12,695 --> 01:23:13,532
To the right!
838
01:23:14,113 --> 01:23:15,283
Fire!
839
01:23:17,617 --> 01:23:19,787
Hold fire!
840
01:23:33,552 --> 01:23:34,927
To the left!
841
01:23:35,008 --> 01:23:36,553
They are on the left!
842
01:23:38,932 --> 01:23:40,348
Fire!
843
01:23:52,027 --> 01:23:56,238
Commander Manabe on the left flank
asks if he may attack.
844
01:23:58,452 --> 01:24:00,743
Commander Watanabe on the right flank
asks the same.
845
01:24:01,328 --> 01:24:04,582
Tell them to stay in position
and hold fire.
846
01:24:04,663 --> 01:24:06,333
They must wait in ambush.
847
01:24:06,415 --> 01:24:07,917
- Yes, sir!
- Yes, sir!
848
01:24:15,633 --> 01:24:16,550
Commander.
849
01:24:16,633 --> 01:24:18,052
I will reverse the ship.
850
01:24:18,135 --> 01:24:20,388
Advance 100 bo.
851
01:24:20,473 --> 01:24:21,680
It is too dangerous.
852
01:24:21,765 --> 01:24:23,642
We will be surrounded by the enemy!
853
01:24:23,727 --> 01:24:26,603
At this rate, the enemy will not budge.
854
01:24:27,187 --> 01:24:30,233
We must deliver a blow to lure them out.
855
01:24:30,315 --> 01:24:31,523
Row forward!
856
01:24:32,400 --> 01:24:33,527
Yes, sir!
857
01:24:52,170 --> 01:24:53,922
Will the enemy fall for our tactics?
858
01:25:03,222 --> 01:25:06,350
Deploy the ships on standby.
859
01:25:07,270 --> 01:25:08,647
Yes, sir.
860
01:25:33,922 --> 01:25:34,837
Commander!
861
01:25:34,922 --> 01:25:36,005
The fog is clearing.
862
01:25:36,088 --> 01:25:38,883
We're running low on gunpowder and shells.
We must retreat!
863
01:25:44,972 --> 01:25:46,140
Cannon fire!
864
01:25:46,223 --> 01:25:47,935
They are firing cannons!
865
01:25:48,687 --> 01:25:50,062
They are firing cannons?
866
01:26:04,117 --> 01:26:04,992
Fire!
867
01:26:12,125 --> 01:26:15,043
The fog is clearing! We can see the ships!
868
01:26:17,340 --> 01:26:18,798
Only three ships.
869
01:26:18,882 --> 01:26:21,468
How daring, Yi Sun-shin.
870
01:26:22,010 --> 01:26:25,473
You shall soon regret
leaving your headquarters.
871
01:26:27,225 --> 01:26:30,393
Wae ships on the right!
872
01:26:38,902 --> 01:26:40,238
It's an ambush.
873
01:26:46,200 --> 01:26:47,745
A brave move.
874
01:26:49,703 --> 01:26:52,832
But three ships aren't enough to lure us.
875
01:26:52,915 --> 01:26:56,085
How will Yi respond
876
01:26:56,710 --> 01:26:59,007
once they've burned down?
877
01:26:59,963 --> 01:27:01,258
I wonder.
878
01:27:19,402 --> 01:27:20,443
It's too late.
879
01:27:20,528 --> 01:27:21,905
Prepare for close combat.
880
01:27:37,170 --> 01:27:39,172
My Lord, enemy ships on the left!
881
01:27:55,143 --> 01:27:56,228
Sir!
882
01:27:56,313 --> 01:27:57,355
They are Joseon ships.
883
01:28:13,287 --> 01:28:14,413
Row at full speed!
884
01:28:14,497 --> 01:28:15,873
We must retreat!
885
01:28:20,252 --> 01:28:23,297
Row faster! We must retreat!
886
01:28:23,882 --> 01:28:26,383
Chase after them at full speed.
887
01:28:26,468 --> 01:28:27,510
Close in!
888
01:28:28,345 --> 01:28:30,053
- Now!
- Yes, sir!
889
01:28:33,808 --> 01:28:35,183
Sahei!
890
01:28:35,267 --> 01:28:38,520
Signal Manabe at once to stop his chase.
891
01:28:38,605 --> 01:28:40,983
He must not leave Gyeonnaeryang Strait.
892
01:28:41,065 --> 01:28:41,898
Yes, sir!
893
01:28:49,742 --> 01:28:51,325
My Lord, over there!
894
01:28:53,245 --> 01:28:54,912
Orders to stop!
895
01:28:55,580 --> 01:28:57,082
What should we do?
896
01:28:57,165 --> 01:28:58,540
Our sword has been drawn.
897
01:28:58,625 --> 01:29:01,253
We will catch them here
within Gyeonnaeryang Straits.
898
01:29:01,335 --> 01:29:02,670
It is what the general wants.
899
01:29:02,755 --> 01:29:03,963
After them!
900
01:29:19,478 --> 01:29:22,690
Their main fleet isn't joining the attack.
901
01:29:33,743 --> 01:29:35,243
Rotate starboard!
902
01:29:35,327 --> 01:29:36,538
Rotate starboard!
903
01:29:44,253 --> 01:29:45,755
Throw the grapnel!
904
01:29:45,838 --> 01:29:47,175
Board the ship!
905
01:30:03,690 --> 01:30:06,025
My Lord, our ships are hitting the rocks.
906
01:30:06,608 --> 01:30:08,652
No matter, we will board
enemy ships instead.
907
01:30:09,403 --> 01:30:10,698
Close in!
908
01:30:16,160 --> 01:30:17,245
To port!
909
01:30:17,330 --> 01:30:18,662
Rotate to port!
910
01:30:50,152 --> 01:30:51,363
My word.
911
01:30:51,445 --> 01:30:52,865
How is this possible?
912
01:30:54,407 --> 01:30:55,533
Fire!
913
01:30:55,618 --> 01:30:56,783
Fire!
914
01:31:11,673 --> 01:31:13,010
Manabe.
915
01:31:13,675 --> 01:31:14,887
My Lord.
916
01:31:26,855 --> 01:31:28,150
Admiral!
917
01:31:28,232 --> 01:31:30,152
We received the report from Gyeonnaeryang.
918
01:31:30,233 --> 01:31:32,695
Commander Lee's ships entered the strait,
919
01:31:32,780 --> 01:31:36,573
but the enemy's main fleet
has yet to be lured.
920
01:31:40,788 --> 01:31:42,915
All ships to the mouth
of Gyeonnaeryang Strait
921
01:31:42,997 --> 01:31:44,542
in arrowhead formation.
922
01:31:44,623 --> 01:31:46,168
Raise the command flag.
923
01:31:46,250 --> 01:31:47,083
Admiral.
924
01:31:47,170 --> 01:31:49,547
If the enemy attacks head-on,
we could be in danger.
925
01:31:50,588 --> 01:31:52,215
The current is against us.
926
01:31:52,300 --> 01:31:54,052
We need them to attack.
927
01:31:54,133 --> 01:31:55,678
Raise the flag.
928
01:31:56,843 --> 01:31:58,137
Yes, sir.
929
01:31:59,597 --> 01:32:01,390
ARROWHEAD
930
01:32:25,372 --> 01:32:26,458
My Lord.
931
01:32:26,540 --> 01:32:28,918
The enemy's main fleet has arrived!
932
01:32:36,300 --> 01:32:37,970
All ships, stop!
933
01:32:38,052 --> 01:32:40,512
- All ships, stop!
- All ships, stop!
934
01:33:15,715 --> 01:33:17,717
By now,
935
01:33:18,800 --> 01:33:21,220
Kobayakawa will have passed Ungchi.
936
01:33:38,905 --> 01:33:41,283
Fire the cannons!
937
01:33:57,255 --> 01:33:58,590
We need more arrows!
938
01:33:58,675 --> 01:34:00,592
Our hillside flank has fallen.
939
01:34:01,635 --> 01:34:03,055
We're far outnumbered!
940
01:34:06,640 --> 01:34:08,310
Fall back to line two!
941
01:34:10,728 --> 01:34:11,978
Charge!
942
01:34:19,237 --> 01:34:21,823
Line two cannot hold!
943
01:34:22,450 --> 01:34:25,202
We must retreat to line three!
944
01:34:27,370 --> 01:34:30,790
That will mean the end of us
and the navy headquarters.
945
01:34:30,873 --> 01:34:31,748
No!
946
01:34:31,833 --> 01:34:33,960
The end of all of Jeolla-do!
947
01:34:34,587 --> 01:34:36,213
Charge!
948
01:34:44,803 --> 01:34:45,805
Enemy ships!
949
01:34:45,888 --> 01:34:47,390
The enemy is advancing!
950
01:35:18,255 --> 01:35:20,088
Rotate all ships.
951
01:35:20,172 --> 01:35:22,008
Reinforce the rowers.
952
01:35:24,762 --> 01:35:26,845
All rowers to oars!
953
01:35:28,015 --> 01:35:30,057
Add rowers!
954
01:35:36,563 --> 01:35:38,357
Rotate the ship!
955
01:35:39,942 --> 01:35:42,318
Rotate the ship!
956
01:35:44,572 --> 01:35:46,533
Sir! It's the command kite.
957
01:35:50,577 --> 01:35:52,455
We must join the formation!
958
01:35:52,540 --> 01:35:54,457
Row harder!
959
01:35:56,208 --> 01:35:58,045
CRANE WING
960
01:36:00,378 --> 01:36:01,713
Add rowers.
961
01:36:01,798 --> 01:36:02,757
Full speed ahead!
962
01:36:02,840 --> 01:36:05,052
- Speed ensures victory!
- Yes, sir!
963
01:36:05,133 --> 01:36:07,093
Add more oars!
964
01:36:09,557 --> 01:36:11,973
Row faster!
965
01:36:12,058 --> 01:36:13,517
Faster!
966
01:36:17,690 --> 01:36:19,982
Row with all your might!
967
01:36:20,067 --> 01:36:21,193
Faster!
968
01:36:22,233 --> 01:36:23,445
We must sail faster!
969
01:36:29,742 --> 01:36:32,995
I will avenge Manabe
by destroying you myself.
970
01:36:34,832 --> 01:36:36,833
Wae ships are closing in!
971
01:36:36,915 --> 01:36:38,500
- Fire!
- Fire!
972
01:36:43,340 --> 01:36:44,923
Shoot your bows!
973
01:36:54,015 --> 01:36:56,685
Admiral. They're grappling our ship!
974
01:37:01,023 --> 01:37:02,440
Cut the ropes!
975
01:37:04,487 --> 01:37:07,028
We must return to formation.
976
01:37:20,918 --> 01:37:21,793
Sir!
977
01:37:21,878 --> 01:37:24,297
Commanders Eo Young-dam
and Lee Un-ryong are under attack.
978
01:37:33,055 --> 01:37:36,100
- Commander!
- Cover for him!
979
01:37:37,560 --> 01:37:39,772
- Commander Eo.
- Protect the Commander!
980
01:37:54,117 --> 01:37:55,243
Crane wing formation.
981
01:37:55,827 --> 01:37:58,080
As expected.
982
01:37:59,748 --> 01:38:04,253
Sahei can battle those ships
while we charge in fish-scale formation.
983
01:38:04,753 --> 01:38:06,630
Fish-scale formation!
984
01:38:06,713 --> 01:38:08,507
Fish-scale formation!
985
01:38:32,950 --> 01:38:34,827
Watanabe reports from the front rank
986
01:38:34,908 --> 01:38:38,162
that he will charge at the ships
lagging behind at the right wing.
987
01:38:38,245 --> 01:38:40,207
Great minds think alike.
988
01:38:40,288 --> 01:38:42,835
- Tell him I permit the attack.
- Yes, sir!
989
01:38:48,172 --> 01:38:49,423
Hurry!
990
01:38:49,507 --> 01:38:52,635
Row backward and load the cannons!
991
01:38:52,720 --> 01:38:54,303
Fire!
992
01:38:59,352 --> 01:39:01,353
What in the world is he thinking?
993
01:39:01,435 --> 01:39:03,855
He is wasting firepower before the order.
994
01:39:03,937 --> 01:39:05,563
He should know better!
995
01:39:09,275 --> 01:39:11,028
The enemy ships are too fast.
996
01:39:11,528 --> 01:39:13,780
We should've attacked sooner.
997
01:39:13,865 --> 01:39:17,745
You blasted Yi Sun-shin,
why aren't you firing?
998
01:39:20,747 --> 01:39:23,915
Admiral Won's ships
are weakening our formation.
999
01:39:24,000 --> 01:39:26,043
Please give the order to fire.
1000
01:39:29,255 --> 01:39:31,008
Please give the order, sir!
1001
01:39:33,967 --> 01:39:36,388
Before firing,
we must complete the formation.
1002
01:39:38,722 --> 01:39:40,723
In the Battle of Mikatagahara,
1003
01:39:40,807 --> 01:39:44,772
the way Takeda Shingen destroyed
Tokugawa's crane wing formation
1004
01:39:44,853 --> 01:39:48,565
was not by swords or guns.
1005
01:39:49,315 --> 01:39:51,903
He crushed it with cavalry.
1006
01:39:53,405 --> 01:39:55,447
Charge forth, Watanabe.
1007
01:39:55,532 --> 01:39:58,285
You and I will crush the foe
1008
01:39:58,992 --> 01:40:02,120
as we did at Gwanggyosan Mountain, Yongin!
1009
01:40:09,170 --> 01:40:10,422
Charge forth.
1010
01:40:10,503 --> 01:40:12,965
You're not the only ones
with ramming ships.
1011
01:40:13,050 --> 01:40:17,178
Behold the might of our atakebune.
1012
01:40:28,105 --> 01:40:32,193
Your crane will fall
before it can spread its wings.
1013
01:40:38,115 --> 01:40:39,492
We've caught you now.
1014
01:41:45,307 --> 01:41:47,018
Mekurabune.
1015
01:42:07,038 --> 01:42:08,790
It's the mekurabune!
1016
01:42:12,543 --> 01:42:13,460
My Lord!
1017
01:42:19,300 --> 01:42:20,427
Bring the large guns!
1018
01:42:20,508 --> 01:42:21,760
Now!
1019
01:42:49,582 --> 01:42:54,627
LEFT, FRONT, RIGHT
1020
01:42:57,003 --> 01:42:58,880
It's the mekurabune!
1021
01:43:36,878 --> 01:43:39,170
Row harder!
1022
01:43:40,797 --> 01:43:42,465
Prepare to fire!
1023
01:43:44,175 --> 01:43:45,843
Row harder!
1024
01:43:56,898 --> 01:43:59,525
That flagship is shielded by iron plates.
1025
01:44:00,152 --> 01:44:02,403
Rotate to port and ram its stern.
1026
01:44:10,577 --> 01:44:11,913
It is slow.
1027
01:44:12,788 --> 01:44:15,248
The mekurabune is
truly nothing more than a blind ship.
1028
01:44:16,082 --> 01:44:17,168
Charge toward Yi's flagship!
1029
01:44:17,250 --> 01:44:18,877
- Signal the fleet!
- Yes, sir!
1030
01:44:19,712 --> 01:44:21,212
We'll go to the stern chaser.
1031
01:44:21,298 --> 01:44:23,007
I'll fire it myself.
1032
01:44:28,970 --> 01:44:30,182
The sides were its weakness.
1033
01:44:30,263 --> 01:44:32,058
It will rotate for sure.
1034
01:44:32,140 --> 01:44:33,975
That is when I'll aim for the side.
1035
01:44:37,395 --> 01:44:39,440
Take fire, mekurabune.
1036
01:44:42,858 --> 01:44:43,735
Fire!
1037
01:44:50,033 --> 01:44:51,618
Right cannon, fire!
1038
01:44:57,415 --> 01:44:58,667
Fire!
1039
01:45:19,938 --> 01:45:20,982
My Lord,
1040
01:45:21,063 --> 01:45:23,817
the mekurabune is closing in sideways
out of our firing range.
1041
01:45:27,028 --> 01:45:28,030
Aim!
1042
01:45:43,880 --> 01:45:45,088
Sahei.
1043
01:45:52,263 --> 01:45:54,055
As expected of my cousin.
1044
01:46:01,813 --> 01:46:03,857
Wait and see, Yi Sun-shin.
1045
01:46:03,940 --> 01:46:07,443
Your mekurabune shall be your fall.
1046
01:46:28,840 --> 01:46:32,428
That one has a lower hull
so it is harder to target.
1047
01:46:32,510 --> 01:46:34,720
The mekurabune is charging at us!
1048
01:46:34,807 --> 01:46:36,013
Good.
1049
01:46:36,097 --> 01:46:39,725
Charge at us
with all your might, mekurabune.
1050
01:46:39,812 --> 01:46:40,643
Once you do,
1051
01:46:40,727 --> 01:46:43,355
your head will be lodged in my ship.
1052
01:46:47,025 --> 01:46:49,027
Prepare to board!
1053
01:47:41,663 --> 01:47:42,830
Bokkaisen...
1054
01:47:48,003 --> 01:47:48,920
My Lord!
1055
01:48:12,485 --> 01:48:13,570
Admiral.
1056
01:48:13,655 --> 01:48:17,783
The new turtle ship will achieve
more than ramming.
1057
01:48:18,575 --> 01:48:19,700
Please.
1058
01:48:20,827 --> 01:48:22,578
Deploy the turtle ship.
1059
01:48:29,962 --> 01:48:31,462
Yi Sun-shin.
1060
01:48:31,548 --> 01:48:34,425
Was this your final ploy?
1061
01:48:39,680 --> 01:48:40,513
Admiral.
1062
01:48:40,597 --> 01:48:42,223
Thanks to the new turtle ship,
1063
01:48:42,308 --> 01:48:45,518
Commanders Eo Hyang-do and Lee Un-ryong
have returned to formation.
1064
01:48:55,987 --> 01:48:56,823
Admiral.
1065
01:48:56,905 --> 01:48:58,657
The enemy ships are near.
1066
01:48:58,740 --> 01:49:00,242
We must open fire.
1067
01:49:04,495 --> 01:49:05,913
Admiral!
1068
01:49:20,222 --> 01:49:22,388
Why is the turtle ship
still in their midst?
1069
01:49:24,640 --> 01:49:27,060
My Lord! The mekurabune is charging at us!
1070
01:49:43,535 --> 01:49:46,748
They are 200 bo away.
We can overtake them.
1071
01:49:49,082 --> 01:49:51,167
All ships!
1072
01:49:51,252 --> 01:49:54,630
Break formation!
1073
01:49:54,712 --> 01:49:57,258
Engage the enemy!
1074
01:50:14,983 --> 01:50:15,983
Aim!
1075
01:50:20,407 --> 01:50:22,448
What in the world is he thinking?
1076
01:50:22,533 --> 01:50:23,950
The enemy is right before us.
1077
01:50:24,035 --> 01:50:25,162
We can't wait any longer!
1078
01:50:25,243 --> 01:50:27,328
Fire immediately!
1079
01:50:27,413 --> 01:50:29,205
Sir, we're out of shells.
1080
01:50:36,422 --> 01:50:37,630
Admiral.
1081
01:50:37,713 --> 01:50:40,302
We must win this battle.
1082
01:50:41,718 --> 01:50:43,218
Please fire.
1083
01:50:49,517 --> 01:50:50,352
One hundred bo.
1084
01:51:09,370 --> 01:51:10,663
Fifty bo.
1085
01:51:17,920 --> 01:51:20,132
- Raise the ladders!
- Raise the ladders!
1086
01:51:21,883 --> 01:51:23,258
All ships.
1087
01:51:31,517 --> 01:51:33,018
Raise them!
1088
01:51:34,480 --> 01:51:35,607
Rotate.
1089
01:51:36,773 --> 01:51:38,900
Rotate!
1090
01:51:38,985 --> 01:51:41,027
Port oars, stop!
1091
01:51:47,283 --> 01:51:49,870
Starboard oars, row harder!
1092
01:52:00,382 --> 01:52:03,048
Starboard oars, row harder!
1093
01:52:03,133 --> 01:52:05,218
It is too late, Yi Sun-shin.
1094
01:52:28,033 --> 01:52:29,742
Board their ships!
1095
01:52:37,375 --> 01:52:38,752
Fire.
1096
01:53:08,782 --> 01:53:10,577
A fortress on the sea...
1097
01:54:51,677 --> 01:54:53,468
Prepare the reserve cannons!
1098
01:56:28,857 --> 01:56:32,443
You must fire, Admiral!
1099
01:56:43,038 --> 01:56:45,247
Aim the cannons!
1100
01:56:54,757 --> 01:56:56,342
Admiral!
1101
01:57:26,247 --> 01:57:27,790
It is a trap!
1102
01:57:28,373 --> 01:57:29,625
Fire!
1103
01:58:24,390 --> 01:58:25,642
Stop them!
1104
01:58:26,432 --> 01:58:27,475
We must stop them!
1105
01:58:38,235 --> 01:58:39,905
We must not let them pass!
1106
01:58:39,987 --> 01:58:41,822
Fight to the death!
1107
01:58:46,243 --> 01:58:48,245
What the hell are you?
1108
01:58:52,708 --> 01:58:57,505
I wanted to treat you to a hearty drink.
1109
01:58:58,423 --> 01:59:01,092
It is too bad I cannot fulfill my promise.
1110
01:59:01,883 --> 01:59:02,885
Move!
1111
01:59:05,638 --> 01:59:07,723
You invaders will never...
1112
01:59:08,558 --> 01:59:10,893
go beyond this Ungchi Pass.
1113
01:59:21,403 --> 01:59:24,990
We must guard this pass...
1114
01:59:33,165 --> 01:59:34,710
Charge!
1115
01:59:35,962 --> 01:59:37,670
What did I tell you?
1116
01:59:37,753 --> 01:59:39,880
It's a righteous battle.
1117
01:59:41,842 --> 01:59:43,593
Fought together
1118
01:59:44,095 --> 01:59:46,303
with a shared spirit.
1119
01:59:48,223 --> 01:59:49,557
Yours as well.
1120
01:59:50,892 --> 01:59:52,853
I thank you.
1121
02:00:07,533 --> 02:00:10,622
What is this war?
1122
02:00:12,455 --> 02:00:14,957
A battle of the righteous
against the unrighteous.
1123
02:00:15,792 --> 02:00:17,418
The enemy is fleeing!
1124
02:00:18,418 --> 02:00:19,962
Chase after them!
1125
02:00:26,137 --> 02:00:29,347
RIGHTEOUS
1126
02:02:19,582 --> 02:02:20,708
Admiral.
1127
02:02:20,792 --> 02:02:22,753
It is a complete victory.
1128
02:02:24,880 --> 02:02:25,882
No.
1129
02:02:32,845 --> 02:02:34,305
Let us press on.
1130
02:02:35,597 --> 02:02:40,102
What Joseon needs is a decisive victory.
1131
02:04:12,570 --> 02:04:15,280
What made you bring me here, sir?
1132
02:04:22,705 --> 02:04:24,832
Look at Geojedo Island.
1133
02:04:25,707 --> 02:04:29,003
The island is facing
the mouth of enemy waters.
1134
02:04:31,797 --> 02:04:34,425
We must secure
tighter control over this sea.
1135
02:04:38,220 --> 02:04:39,555
I agree, sir.
1136
02:04:40,932 --> 02:04:43,018
Thanks to our previous victory
in these waters,
1137
02:04:43,100 --> 02:04:45,897
the enemy at Busanpo
1138
02:04:47,312 --> 02:04:50,232
has yet to reappear around Hansan Island.
1139
02:04:51,902 --> 02:04:53,610
I admire the name.
1140
02:04:55,195 --> 02:04:56,238
"Hansan."
1141
02:04:59,285 --> 02:05:00,117
Come to think of it,
1142
02:05:00,868 --> 02:05:02,620
it is indeed a meaningful name.
1143
02:05:03,913 --> 02:05:06,123
It stands for "grand mountain,"
1144
02:05:06,792 --> 02:05:08,543
does it not?
1145
02:05:10,795 --> 02:05:12,337
Yes, it does.
1146
02:05:14,175 --> 02:05:16,342
From now on, this Gyeonnaeryang Strait
1147
02:05:17,217 --> 02:05:19,637
will be our front line.
1148
02:05:21,057 --> 02:05:24,725
May Hansan prove
to be a truly grand mountain
1149
02:05:26,268 --> 02:05:28,770
guarding our land.
1150
02:05:30,522 --> 02:05:31,732
Such is my hope.
72881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.