All language subtitles for Vienna.Blood.S03E02.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,520 --> 00:00:38,440 GROANS 2 00:00:45,080 --> 00:00:46,440 CHEERING AND LAUGHTER 3 00:01:10,240 --> 00:01:13,759 We are the sum of our experiences, 4 00:01:13,760 --> 00:01:16,119 uniquely defined by our memories. 5 00:01:16,120 --> 00:01:20,279 Sometimes a simple object can summon up a recollection. 6 00:01:20,280 --> 00:01:23,600 It can be the door to a secret, forgotten past. 7 00:01:24,720 --> 00:01:28,839 We spend a lifetime gathering a collection of treasured objects 8 00:01:28,840 --> 00:01:34,359 and symbols, each of them holding a tiny fragment of our identity - 9 00:01:34,360 --> 00:01:37,040 a key to our emotions. 10 00:01:43,400 --> 00:01:45,439 CLATTERING 11 00:01:45,440 --> 00:01:46,720 Who is it? 12 00:01:50,320 --> 00:01:51,800 Who's there?! 13 00:02:00,960 --> 00:02:03,320 There's someone there. I can hear you! 14 00:02:08,080 --> 00:02:09,799 Come on! 15 00:02:09,800 --> 00:02:11,160 Come on! 16 00:02:23,040 --> 00:02:25,200 Hmm. Nasty business. 17 00:02:27,200 --> 00:02:28,879 When did this happen? 18 00:02:28,880 --> 00:02:30,959 Sometime after midnight. 19 00:02:30,960 --> 00:02:33,759 Victim is recovering in hospital. 20 00:02:33,760 --> 00:02:35,039 Burglary? 21 00:02:35,040 --> 00:02:37,439 Hmm. Not really my department. 22 00:02:37,440 --> 00:02:40,639 Why don't you let one of the juniors handle it? 23 00:02:40,640 --> 00:02:42,399 The victim... 24 00:02:42,400 --> 00:02:45,439 ..is an important man. Ex-minister of finance. 25 00:02:45,440 --> 00:02:46,960 And he was assaulted. 26 00:02:48,240 --> 00:02:50,599 I want an experienced officer. 27 00:02:50,600 --> 00:02:51,640 Someone good. 28 00:02:56,560 --> 00:02:58,279 Sorry. What? 29 00:02:58,280 --> 00:03:00,319 What was that word? 30 00:03:00,320 --> 00:03:02,479 I didn't catch it. 31 00:03:02,480 --> 00:03:03,600 Out. 32 00:03:17,960 --> 00:03:19,000 WHISTLES 33 00:03:23,240 --> 00:03:25,439 Do we have an inventory of what's missing? 34 00:03:25,440 --> 00:03:26,480 Oh, yes. 35 00:03:30,160 --> 00:03:31,440 Here. 36 00:03:33,920 --> 00:03:35,479 That's it? 37 00:03:35,480 --> 00:03:37,239 Yes. One item? 38 00:03:37,240 --> 00:03:38,279 DOOR OPENS 39 00:03:38,280 --> 00:03:41,519 SIGHS 40 00:03:41,520 --> 00:03:43,119 How valuable? 41 00:03:43,120 --> 00:03:44,399 That's what's curious. 42 00:03:44,400 --> 00:03:46,359 Not valuable at all. 43 00:03:46,360 --> 00:03:48,960 The owner says it was a reproduction. 44 00:03:50,720 --> 00:03:51,760 Mm. 45 00:03:59,040 --> 00:04:01,160 It must have happened during the scuffle. 46 00:04:03,320 --> 00:04:05,320 The fight took place over there. 47 00:04:07,280 --> 00:04:09,000 It doesn't make sense. 48 00:04:11,400 --> 00:04:12,440 Right. 49 00:04:14,320 --> 00:04:19,359 Ladies and gentlemen, colleagues, fellow clinicians, 50 00:04:19,360 --> 00:04:22,239 following the retirement of our distinguished Professor Gruner, 51 00:04:22,240 --> 00:04:25,879 we are pleased to announce the appointment 52 00:04:25,880 --> 00:04:28,599 of a new head of neurology. 53 00:04:28,600 --> 00:04:32,319 Professor Neumann from the University of Strasbourg. 54 00:04:32,320 --> 00:04:33,360 THEY APPLAUD 55 00:04:41,400 --> 00:04:43,519 Professor Neumann, allow me to introduce myself. 56 00:04:43,520 --> 00:04:46,359 I know who you are. You're Max Liebermann. 57 00:04:46,360 --> 00:04:48,479 You were a candidate for this job. 58 00:04:48,480 --> 00:04:52,280 Yes. I hope it isn't going to come between us. 59 00:04:54,480 --> 00:04:58,679 You were having great success in the field of criminal psychopathy. 60 00:04:58,680 --> 00:05:00,119 I read your book. 61 00:05:00,120 --> 00:05:01,279 Fascinating. 62 00:05:01,280 --> 00:05:05,479 Thank you. Your predecessor wasn't quite so enamoured with my research. 63 00:05:05,480 --> 00:05:09,639 Well, I hope you'll find me a more willing collaborator. 64 00:05:09,640 --> 00:05:11,959 I'm Dr Hellig. Enchantee. 65 00:05:11,960 --> 00:05:14,199 Dr Liebermann. 66 00:05:14,200 --> 00:05:16,359 I'm sorry to disturb you at work. 67 00:05:16,360 --> 00:05:18,600 No, It's a pleasure to see you. Please, come. 68 00:05:21,920 --> 00:05:23,999 Now, how can I be of service? 69 00:05:24,000 --> 00:05:26,439 I need your assistance. 70 00:05:26,440 --> 00:05:28,879 Someone I know is suffering. 71 00:05:28,880 --> 00:05:31,040 He needs a doctor. A neurologist. 72 00:05:33,960 --> 00:05:37,119 His name is Captain Georg Steiner. 73 00:05:37,120 --> 00:05:40,199 He was a very distinguished soldier in his day. 74 00:05:40,200 --> 00:05:41,999 This is him? Yes. 75 00:05:42,000 --> 00:05:44,719 A friend of my father's. 76 00:05:44,720 --> 00:05:47,639 Georg is in a military home for invalids. 77 00:05:47,640 --> 00:05:49,559 I visit him out of... 78 00:05:49,560 --> 00:05:50,839 ..well... 79 00:05:50,840 --> 00:05:52,399 ..duty. 80 00:05:52,400 --> 00:05:54,159 Hmm. This is your father? 81 00:05:54,160 --> 00:05:55,719 He died some years ago. 82 00:05:55,720 --> 00:05:57,999 He made a good living in China. 83 00:05:58,000 --> 00:06:00,680 That is, right up until the time when... 84 00:06:04,000 --> 00:06:06,119 What happened, Fraulein? 85 00:06:06,120 --> 00:06:09,999 He was in Peking eight years ago when the rebels attacked the fort. 86 00:06:10,000 --> 00:06:12,039 The Boxer Rebellion. 87 00:06:12,040 --> 00:06:13,839 Exactly. 88 00:06:13,840 --> 00:06:16,439 Their army lay siege to the city. 89 00:06:16,440 --> 00:06:18,639 Thousands of armed militia. 90 00:06:18,640 --> 00:06:20,639 Nobody could get in or out. 91 00:06:20,640 --> 00:06:25,000 The captain saved my father's life defending the Legation Quarter. 92 00:06:26,360 --> 00:06:27,880 So, since... 93 00:06:29,640 --> 00:06:30,960 ..my father died, I... 94 00:06:33,000 --> 00:06:34,720 You've felt an obligation to him. 95 00:06:37,120 --> 00:06:39,840 And how can I help? 96 00:06:42,120 --> 00:06:44,759 He claims that... 97 00:06:44,760 --> 00:06:47,119 ..he's cursed. 98 00:06:47,120 --> 00:06:49,439 Please, Dr Liebermann, solve the riddle 99 00:06:49,440 --> 00:06:52,120 of whatever it is that is tormenting him. 100 00:07:13,560 --> 00:07:15,519 Dr Liebermann? Yes. 101 00:07:15,520 --> 00:07:16,840 Follow me, please. 102 00:07:23,480 --> 00:07:25,199 Ah. Good of you to see me, Doctor...? 103 00:07:25,200 --> 00:07:26,719 Wiesinger. Wiesinger. 104 00:07:26,720 --> 00:07:29,359 You're the clinical director here? Yes. 105 00:07:29,360 --> 00:07:31,799 30 patients, all ex-military, 106 00:07:31,800 --> 00:07:34,039 most of them wounded in service. 107 00:07:34,040 --> 00:07:35,519 What sort of cases? 108 00:07:35,520 --> 00:07:37,039 Amputees. 109 00:07:37,040 --> 00:07:38,199 Shrapnel victims. 110 00:07:38,200 --> 00:07:41,199 Some just fading away with age. 111 00:07:41,200 --> 00:07:43,439 Can you tell me about Georg Steiner? 112 00:07:43,440 --> 00:07:45,199 What's your interest in him? 113 00:07:45,200 --> 00:07:47,039 We have a mutual friend. 114 00:07:47,040 --> 00:07:51,879 And they...asked you to visit him? 115 00:07:51,880 --> 00:07:53,160 Yes. 116 00:07:54,400 --> 00:07:58,959 The captain's suffering from delirium and psychosis. 117 00:07:58,960 --> 00:08:02,240 His behaviour is highly erratic. 118 00:08:03,600 --> 00:08:06,240 Well, I'd like to see him, if I may. 119 00:08:09,560 --> 00:08:10,960 Nurse Aigner. 120 00:08:13,920 --> 00:08:15,280 Follow me. 121 00:08:35,800 --> 00:08:37,320 Captain Steiner. 122 00:08:38,560 --> 00:08:41,400 He fought in Peking, his last campaign. 123 00:08:43,880 --> 00:08:46,560 He was broken when he came to us. 124 00:08:54,480 --> 00:08:55,839 KNOCKS DOOR 125 00:08:55,840 --> 00:08:57,120 Captain Steiner? 126 00:08:58,920 --> 00:09:00,599 KNOCKS DOOR 127 00:09:00,600 --> 00:09:03,880 Captain Steiner, someone is here to see you. 128 00:09:08,120 --> 00:09:09,839 He pushed something against the door. 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,280 I can't get it open. 130 00:09:12,280 --> 00:09:13,719 Would you, please? 131 00:09:13,720 --> 00:09:14,760 Of course. 132 00:09:20,680 --> 00:09:23,239 He's got a knife. 133 00:09:23,240 --> 00:09:24,599 Captain Steiner! 134 00:09:24,600 --> 00:09:26,319 Get away from this door! 135 00:09:26,320 --> 00:09:27,519 Captain Steiner! 136 00:09:27,520 --> 00:09:29,319 RINGS BELL 137 00:09:29,320 --> 00:09:30,919 Get away from me! 138 00:09:30,920 --> 00:09:33,279 He's here! He's coming! 139 00:09:33,280 --> 00:09:36,079 It's Steiner. He's locked himself inside. 140 00:09:36,080 --> 00:09:37,480 I see him! 141 00:09:38,480 --> 00:09:40,119 His vengeful face! 142 00:09:40,120 --> 00:09:41,960 I'm coming in. He knows I've sinned! 143 00:09:50,960 --> 00:09:53,639 Captain, what have you done to yourself? 144 00:09:53,640 --> 00:09:55,039 Captain, put the knife down. 145 00:09:55,040 --> 00:09:57,279 He's cursed us, 146 00:09:57,280 --> 00:09:58,759 both of us! 147 00:09:58,760 --> 00:10:01,360 He has cast a shadow over our hearts! 148 00:10:06,600 --> 00:10:09,760 GROANS 149 00:10:17,400 --> 00:10:19,080 GRUNTS 150 00:10:20,640 --> 00:10:23,719 The panther is on the water. 151 00:10:23,720 --> 00:10:27,080 The panther is on the water. 152 00:10:28,480 --> 00:10:31,279 And its belly is full. 153 00:10:31,280 --> 00:10:33,280 The panther is on the water. 154 00:10:37,240 --> 00:10:39,639 Doctor. 155 00:10:39,640 --> 00:10:42,959 We've given him morphine to ease his pain. 156 00:10:42,960 --> 00:10:46,199 Morphine will blunt his senses. He won't be able to talk. 157 00:10:46,200 --> 00:10:50,279 Perhaps it would be better if you came another day. 158 00:10:50,280 --> 00:10:53,879 I'm eager to speak with him more than ever. 159 00:10:53,880 --> 00:10:56,279 Perhaps you'll permit me to wait, 160 00:10:56,280 --> 00:10:58,840 just until the sedative wears off. 161 00:11:09,080 --> 00:11:10,520 How was your day? Oh... 162 00:11:12,520 --> 00:11:14,360 Don't want to discuss it? 163 00:11:15,440 --> 00:11:17,920 I don't usually bring my work to the dinner table. 164 00:11:20,680 --> 00:11:23,159 But how about you two? 165 00:11:23,160 --> 00:11:25,479 How was your day? Hmm? 166 00:11:25,480 --> 00:11:27,359 What have you been reading, Hannah? 167 00:11:27,360 --> 00:11:29,959 It's just an old fairy story. 168 00:11:29,960 --> 00:11:32,599 Oh, I recognise the book. 169 00:11:32,600 --> 00:11:34,039 I think I read it before. 170 00:11:34,040 --> 00:11:36,799 You read children's books? But you're old. 171 00:11:36,800 --> 00:11:39,199 Hannah, don't be rude. 172 00:11:39,200 --> 00:11:41,880 No, I read it to my daughter. 173 00:11:53,760 --> 00:11:56,679 You have a daughter? I would like to meet her. 174 00:11:56,680 --> 00:11:58,000 Oh, I... 175 00:11:59,720 --> 00:12:02,559 When can I meet her? Please. Please. 176 00:12:02,560 --> 00:12:05,479 Hannah, stop pestering poor Oskar. 177 00:12:05,480 --> 00:12:07,559 Let's eat. 178 00:12:07,560 --> 00:12:10,200 Before the meat gets cold. 179 00:12:12,680 --> 00:12:13,720 Goodnight. 180 00:12:16,400 --> 00:12:18,720 Oskar, you are not going? 181 00:12:20,200 --> 00:12:23,199 I have to work early tomorrow. 182 00:12:23,200 --> 00:12:25,400 You can stay the night if you want. 183 00:12:27,440 --> 00:12:29,200 Perhaps another time. 184 00:12:31,800 --> 00:12:33,080 I'm sorry. 185 00:12:38,480 --> 00:12:39,680 DOOR CLOSES 186 00:12:55,200 --> 00:12:56,639 GRUNTS 187 00:12:56,640 --> 00:12:58,239 I don't know you. 188 00:12:58,240 --> 00:13:00,719 Are his messenger? 189 00:13:00,720 --> 00:13:03,559 My name is Dr Liebermann. 190 00:13:03,560 --> 00:13:06,079 I'm a friend of Fraulein Linder. 191 00:13:06,080 --> 00:13:08,680 The girl with the sad face. 192 00:13:11,120 --> 00:13:13,319 LAUGHS MANICALLY 193 00:13:13,320 --> 00:13:14,879 They think I'm dangerous. 194 00:13:14,880 --> 00:13:17,560 A rabid dog that must be chained. 195 00:13:20,520 --> 00:13:22,280 Have some water. 196 00:13:28,800 --> 00:13:30,560 EXHALES SHARPLY 197 00:13:33,240 --> 00:13:34,920 Why am I tied up? 198 00:13:36,160 --> 00:13:37,560 It was done to protect you. 199 00:13:39,520 --> 00:13:42,240 Do you remember anything that happened today? 200 00:13:43,560 --> 00:13:45,640 I can see him coming. 201 00:13:46,600 --> 00:13:48,639 Every night. Such torment him. 202 00:13:48,640 --> 00:13:49,920 Him? 203 00:13:51,160 --> 00:13:52,960 Eyes filled with blood. 204 00:13:54,280 --> 00:13:57,040 Tell me about it. Who is he? 205 00:14:02,200 --> 00:14:05,480 And whispering, there in the shadows. 206 00:14:13,120 --> 00:14:15,400 Do you believe in curses, doctor? 207 00:14:16,400 --> 00:14:19,120 I believe in their power. 208 00:14:20,520 --> 00:14:21,959 Yes. 209 00:14:21,960 --> 00:14:24,999 Once evil has been released into the world, 210 00:14:25,000 --> 00:14:28,600 it cannot rest until it has claimed its victim. 211 00:14:40,840 --> 00:14:42,879 You should rest. 212 00:14:42,880 --> 00:14:45,160 I'll visit you again soon. 213 00:14:50,600 --> 00:14:53,560 I would say he's in an advanced psychotic state. 214 00:14:54,800 --> 00:14:57,079 His condition is getting worse. 215 00:14:57,080 --> 00:14:59,719 I was fascinated by what he was saying. 216 00:14:59,720 --> 00:15:01,679 Something about a curse. 217 00:15:01,680 --> 00:15:04,159 We don't encourage these delusions. 218 00:15:04,160 --> 00:15:06,599 Better not to engage with him. 219 00:15:06,600 --> 00:15:08,959 Then how do you plan to help him? 220 00:15:08,960 --> 00:15:10,959 I'll increase his dosage. 221 00:15:10,960 --> 00:15:13,719 The drugs should be sufficient to ease his pain. 222 00:15:13,720 --> 00:15:16,440 Drugs will not cure him, Dr Wiesinger. 223 00:15:17,560 --> 00:15:20,920 Whatever it is that torments him, the root cause must be explored. 224 00:15:21,880 --> 00:15:24,759 Perhaps you would consider letting me take his kit. 225 00:15:24,760 --> 00:15:26,559 I can have him transferred. 226 00:15:26,560 --> 00:15:28,559 I know your reputation. 227 00:15:28,560 --> 00:15:30,839 You're the Jew who wrote that book. 228 00:15:30,840 --> 00:15:32,680 The disciple of Freud. 229 00:15:34,240 --> 00:15:36,319 These men are broken. 230 00:15:36,320 --> 00:15:39,960 It's our job to lessen their suffering by any method that we can. 231 00:15:41,200 --> 00:15:45,320 Yes. Thank you, doctor, but we won't be needing your assistance. 232 00:15:50,320 --> 00:15:52,399 He doesn't need to be sedated. 233 00:15:52,400 --> 00:15:54,880 He needs to talk and be listened to. 234 00:15:56,960 --> 00:15:59,240 That's my professional opinion. 235 00:16:30,960 --> 00:16:32,879 He never leaves the house. 236 00:16:32,880 --> 00:16:35,160 He's getting worse and worse. 237 00:16:37,960 --> 00:16:40,040 Has something frightened you? 238 00:16:41,680 --> 00:16:44,040 Can you tell me about it? Can you talk? 239 00:16:45,920 --> 00:16:47,960 Answer the gentleman, Leopold. 240 00:16:51,000 --> 00:16:52,880 He's always like this. 241 00:16:54,400 --> 00:16:56,559 We moved into a new apartment 242 00:16:56,560 --> 00:16:59,799 and he refuses to climb the stairs, doctor. 243 00:16:59,800 --> 00:17:01,879 Any stairs at all. 244 00:17:01,880 --> 00:17:05,119 Stands at the bottom, trembling, weeping. 245 00:17:05,120 --> 00:17:07,679 But we're on the second floor here. 246 00:17:07,680 --> 00:17:10,400 I had to drag him to your door. 247 00:17:13,840 --> 00:17:15,119 Hmm. 248 00:17:15,120 --> 00:17:16,560 For you. 249 00:17:23,760 --> 00:17:25,200 You see... 250 00:17:26,160 --> 00:17:28,279 ..a staircase is a symbol. 251 00:17:28,280 --> 00:17:30,440 It represents transition. 252 00:17:32,560 --> 00:17:35,280 Perhaps to something that we fear. 253 00:17:37,520 --> 00:17:40,840 Often that transition is connected to sex. 254 00:17:42,040 --> 00:17:45,200 A staircase is a rudimentary phallus. 255 00:17:46,640 --> 00:17:48,240 That's enough. 256 00:17:50,040 --> 00:17:53,280 Of course, symbols are not always what they appear to be. 257 00:18:03,560 --> 00:18:05,920 I take it this one won't be paying? 258 00:18:11,160 --> 00:18:13,399 What did you expect, Max? 259 00:18:13,400 --> 00:18:17,639 You think the whole of Vienna is going to embrace your crazy ideas? 260 00:18:17,640 --> 00:18:20,839 You think everything is a symbol of something. 261 00:18:20,840 --> 00:18:23,199 This cigar, that decanter. 262 00:18:23,200 --> 00:18:26,000 Sometimes a cigar is just a cigar. 263 00:18:29,040 --> 00:18:32,079 I bet you'll never look at the staircase the same way again. 264 00:18:32,080 --> 00:18:33,840 Yeah, probably. 265 00:18:35,360 --> 00:18:38,360 Actually, there's something else I wanted to discuss with you. 266 00:18:39,320 --> 00:18:41,840 You're an ex-military man. I need your advice. 267 00:18:43,160 --> 00:18:45,120 It might interest you as well. 268 00:18:47,600 --> 00:18:52,080 I think they called themselves the militia of Righteous and Harmonious Fists. 269 00:18:54,040 --> 00:18:55,960 China was struck by drought. 270 00:18:57,120 --> 00:18:59,799 Farmers' land was destroyed. 271 00:18:59,800 --> 00:19:01,799 Livelihoods gone. 272 00:19:01,800 --> 00:19:05,399 Then the militia rose up against the European settlers, 273 00:19:05,400 --> 00:19:08,799 marching into the Christian ghettos of Peking, 274 00:19:08,800 --> 00:19:12,359 burning down churches, killing worshippers. 275 00:19:12,360 --> 00:19:16,960 So apparently, this Captain Steiner still bears the scars. 276 00:19:19,480 --> 00:19:21,440 Do you think you can help him, Max? 277 00:19:22,680 --> 00:19:25,000 Or is he beyond your healing now? 278 00:19:33,280 --> 00:19:35,759 The doctor says I can take these off, 279 00:19:35,760 --> 00:19:37,800 but we don't want any misbehaviour. 280 00:19:48,560 --> 00:19:50,399 Now, get some rest, Captain. 281 00:19:50,400 --> 00:19:53,120 I'll be in with your breakfast tray early. 282 00:19:54,640 --> 00:19:56,880 He's the stealer of souls. 283 00:20:12,200 --> 00:20:14,640 Now, don't go talking nonsense again. 284 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 He comes in the night. 285 00:20:23,320 --> 00:20:25,120 Bringing shadows. 286 00:20:26,920 --> 00:20:28,960 Best try not to think of it. 287 00:20:51,600 --> 00:20:54,280 WHISPERING VOICE: I know your sin. 288 00:20:57,000 --> 00:20:59,839 I know your sin. 289 00:20:59,840 --> 00:21:02,559 I know your sin. I know your sin. 290 00:21:02,560 --> 00:21:04,999 I know your sin. 291 00:21:05,000 --> 00:21:09,519 I know your sin. 292 00:21:09,520 --> 00:21:15,320 I know your sin. I know your sin. 293 00:22:25,280 --> 00:22:27,480 HE SCREAMS 294 00:22:42,960 --> 00:22:46,119 To London? It's so long since I've seen my family. 295 00:22:46,120 --> 00:22:48,079 Little Sasha was just a baby. 296 00:22:48,080 --> 00:22:50,879 It's his Bar Mitzvah next month. We must go. 297 00:22:50,880 --> 00:22:54,239 You're invited, too, so I don't suppose you'll want to come. 298 00:22:54,240 --> 00:22:56,839 Well, I can't just leave my patients. 299 00:22:56,840 --> 00:22:59,679 Leah will look after the business for us. 300 00:22:59,680 --> 00:23:01,239 Right. 301 00:23:01,240 --> 00:23:03,319 Well, give Whitechapel my love. 302 00:23:03,320 --> 00:23:05,919 Perhaps you could have Leah to stay with you. 303 00:23:05,920 --> 00:23:08,479 So she's not lonely whilst we're away. 304 00:23:08,480 --> 00:23:11,199 I'm sure she can look after herself. 305 00:23:11,200 --> 00:23:12,639 LAUGHTER 306 00:23:12,640 --> 00:23:15,079 Ah, the famous reporter. 307 00:23:15,080 --> 00:23:18,839 Not so famous. Not yet. Congratulations, darling. 308 00:23:18,840 --> 00:23:21,679 Mendel showed me the piece you wrote about that chap in the newspaper. 309 00:23:21,680 --> 00:23:23,119 What was his name again? 310 00:23:23,120 --> 00:23:25,399 Gerstl! That's him, Gerstl. 311 00:23:25,400 --> 00:23:27,559 And what does he do again? Oh, Mama! 312 00:23:27,560 --> 00:23:29,759 He's a famous artist, a painter. 313 00:23:29,760 --> 00:23:31,839 She read it avidly, devoured every word. 314 00:23:31,840 --> 00:23:34,519 Your biggest fan. It was brilliant, just brilliant. 315 00:23:34,520 --> 00:23:37,039 Thank you. Such talent. 316 00:23:37,040 --> 00:23:39,519 Goodbye, darling. Goodbye. 317 00:23:39,520 --> 00:23:40,879 Goodbye, everyone. 318 00:23:40,880 --> 00:23:42,239 ALL: Goodbye. 319 00:23:42,240 --> 00:23:44,000 I'll see you out, I'm just leaving. 320 00:23:46,760 --> 00:23:49,999 Well, what did you want to say to me? 321 00:23:50,000 --> 00:23:52,519 You're interviewing famous artists now. 322 00:23:52,520 --> 00:23:54,679 I write whatever they ask me to. 323 00:23:54,680 --> 00:23:56,759 What I'd love is another crime story. 324 00:23:56,760 --> 00:23:58,239 See what I can rustle up. 325 00:23:58,240 --> 00:24:00,279 Why did you want to walk out with me? 326 00:24:00,280 --> 00:24:01,679 Max! 327 00:24:01,680 --> 00:24:04,639 There's a doctor on the telephone trying to track you down. 328 00:24:04,640 --> 00:24:06,759 Kierling Haus, I think he said he was from? 329 00:24:06,760 --> 00:24:08,720 Something about a patient. Excuse me. 330 00:24:16,280 --> 00:24:17,640 Max Liebermann. 331 00:24:23,920 --> 00:24:25,360 Dr Liebermann. 332 00:24:27,560 --> 00:24:30,080 HE SIGHS I'm so sorry. 333 00:24:32,800 --> 00:24:34,280 They contacted you? 334 00:24:35,680 --> 00:24:37,959 Telephoned this morning. 335 00:24:37,960 --> 00:24:39,760 Did they say what happened? 336 00:24:41,800 --> 00:24:43,959 Looks like... 337 00:24:43,960 --> 00:24:46,279 ..suicide. 338 00:24:46,280 --> 00:24:49,439 But we won't know until the postmortem. 339 00:24:49,440 --> 00:24:52,439 Thank you, Dr Liebermann, for what you tried to do for him. 340 00:24:52,440 --> 00:24:54,160 This isn't over, Fraulein. 341 00:24:55,520 --> 00:24:58,519 My work on this case is just beginning. 342 00:24:58,520 --> 00:25:00,920 The minister telephoned this morning. 343 00:25:02,800 --> 00:25:05,559 Herr Wagner has some very influential friends, 344 00:25:05,560 --> 00:25:09,679 and they are eager for some progress in this burglary. 345 00:25:09,680 --> 00:25:14,440 So I'm...relying on you, Reinhardt. 346 00:25:15,440 --> 00:25:18,639 I already told you, it's a simple case. 347 00:25:18,640 --> 00:25:20,399 Let one of the juniors handle it. 348 00:25:20,400 --> 00:25:22,760 We need a successful outcome. 349 00:25:23,920 --> 00:25:27,639 All our reputations hang on this. 350 00:25:27,640 --> 00:25:29,080 Now, do as I ask! 351 00:25:51,080 --> 00:25:52,879 We both know what's going on here. 352 00:25:52,880 --> 00:25:55,799 What? Let's not kid ourselves. 353 00:25:55,800 --> 00:25:58,239 It's your reputation on the line here, not mine. 354 00:25:58,240 --> 00:25:59,599 Now, wait a moment. 355 00:25:59,600 --> 00:26:01,719 Too many slip-ups, too many errors. 356 00:26:01,720 --> 00:26:04,679 Now, look, Reinhardt... No, YOU look! 357 00:26:04,680 --> 00:26:09,039 You're ordering me around, playing the big detective. 358 00:26:09,040 --> 00:26:13,239 I'm telling you... I'll only put up with so much. 359 00:26:13,240 --> 00:26:16,200 Do you understand me, Bulow? 360 00:26:25,720 --> 00:26:27,480 Von Bulow. 361 00:26:29,640 --> 00:26:32,560 It's von Bulow! Von Bulow! 362 00:26:41,520 --> 00:26:44,999 I did as you asked, I looked at other similar burglaries. 363 00:26:45,000 --> 00:26:46,359 And? 364 00:26:46,360 --> 00:26:47,839 Another break-in. 365 00:26:47,840 --> 00:26:50,959 Hietzing. Exact same circumstances. 366 00:26:50,960 --> 00:26:52,000 Hmm. 367 00:26:55,480 --> 00:26:56,920 There you are. 368 00:27:00,000 --> 00:27:02,079 Thank you, Fraulein Linder. 369 00:27:02,080 --> 00:27:03,560 Well done. 370 00:27:08,920 --> 00:27:10,879 When did the burglary occur? 371 00:27:10,880 --> 00:27:12,159 Two weeks ago. 372 00:27:12,160 --> 00:27:14,039 I was asleep upstairs. 373 00:27:14,040 --> 00:27:17,480 Broke in through the kitchen window, into the parlour here. 374 00:27:28,920 --> 00:27:31,959 There was a cabinet, another piece of mine. 375 00:27:31,960 --> 00:27:34,359 It was damaged by the burglar. 376 00:27:34,360 --> 00:27:36,120 I sent it to a restorer. 377 00:27:39,800 --> 00:27:42,119 I have the piece here, yes. 378 00:27:42,120 --> 00:27:45,040 The panel was removed. Barely scratched. 379 00:27:46,360 --> 00:27:49,200 Someone tried to open it - clumsily. 380 00:27:50,320 --> 00:27:52,400 We're just working on it now, Inspector. 381 00:27:54,400 --> 00:27:55,719 Just a moment. 382 00:27:55,720 --> 00:27:57,160 Haussmann. 383 00:28:00,160 --> 00:28:03,359 So, the thief conducts two separate burglaries. Yes. 384 00:28:03,360 --> 00:28:06,959 Steals nothing of any value from either. Yes. 385 00:28:06,960 --> 00:28:08,719 But takes the trouble to stop 386 00:28:08,720 --> 00:28:11,679 and break apart two identical lacquer cabinets. 387 00:28:11,680 --> 00:28:14,280 Yes. But why? 388 00:28:16,400 --> 00:28:18,799 Dr Wiesinger, at the military home, 389 00:28:18,800 --> 00:28:21,759 said he was acting under your advice. 390 00:28:21,760 --> 00:28:24,359 He said the captain was a danger to himself, but you told them 391 00:28:24,360 --> 00:28:25,839 he shouldn't be sedated? 392 00:28:25,840 --> 00:28:28,599 He was badly treated in that hospital, tied down with restraints, 393 00:28:28,600 --> 00:28:30,559 injected with morphine to keep him docile. 394 00:28:30,560 --> 00:28:32,519 What I told them was that they should try 395 00:28:32,520 --> 00:28:34,999 to understand his delusions. 396 00:28:35,000 --> 00:28:36,320 What delusions? 397 00:28:39,480 --> 00:28:42,079 He told me... 398 00:28:42,080 --> 00:28:43,759 ..he was cursed. 399 00:28:43,760 --> 00:28:45,080 What? 400 00:28:46,520 --> 00:28:50,960 He believed some ancient god had marked him for death. 401 00:28:52,920 --> 00:28:56,919 Poor man, his fantasy must have been so potent, 402 00:28:56,920 --> 00:28:58,760 he enacted the fatal curse himself. 403 00:29:04,800 --> 00:29:08,599 You applied for this job, and you were turned down. 404 00:29:08,600 --> 00:29:10,440 Did they give you a reason? 405 00:29:12,080 --> 00:29:16,999 They suggested that my research, my methods were, erm... 406 00:29:17,000 --> 00:29:21,400 Freudian analysis is still viewed with some...suspicion. 407 00:29:22,680 --> 00:29:24,519 Indeed. And yet, here you are, 408 00:29:24,520 --> 00:29:27,959 freely giving advice to Dr Wiesinger and, as a result... 409 00:29:27,960 --> 00:29:30,839 I'm not responsible for his death. 410 00:29:30,840 --> 00:29:33,079 I offered to take the patient on myself, 411 00:29:33,080 --> 00:29:35,199 and my offer was rejected. 412 00:29:35,200 --> 00:29:37,599 Wiesinger made a formal complaint to me. 413 00:29:37,600 --> 00:29:39,720 What do you suggest we do about this? 414 00:29:41,160 --> 00:29:43,279 I have to go back there. 415 00:29:43,280 --> 00:29:47,960 There are things about his death that need further investigation. 416 00:30:05,600 --> 00:30:07,719 I know that look. 417 00:30:07,720 --> 00:30:09,319 You've made a mess, 418 00:30:09,320 --> 00:30:12,199 and now, you need my help cleaning it up. 419 00:30:12,200 --> 00:30:13,560 Hmm. 420 00:30:15,720 --> 00:30:17,919 Something like that. 421 00:30:17,920 --> 00:30:20,599 A man has died, and I feel I'm responsible. 422 00:30:20,600 --> 00:30:23,440 I have to find out what happened, and I need you beside me. 423 00:30:49,760 --> 00:30:55,799 You really think that this matter is worthy of a police investigation? 424 00:30:55,800 --> 00:30:58,319 Captain Steiner is dead, Dr Wiesinger. 425 00:30:58,320 --> 00:31:01,959 Yes, but the cause of death is plain to everyone. 426 00:31:01,960 --> 00:31:03,519 He killed himself! 427 00:31:03,520 --> 00:31:05,999 He was suffering from violent delusions. 428 00:31:06,000 --> 00:31:08,079 If the doctor here had not intervened... 429 00:31:08,080 --> 00:31:10,439 I asked you to let me take his case, and you refused. 430 00:31:10,440 --> 00:31:12,319 You recommended that sedation be withdrawn! 431 00:31:12,320 --> 00:31:14,799 In order that he might begin some psychological treatment! 432 00:31:14,800 --> 00:31:16,640 It was reckless just to abandon him. 433 00:31:17,880 --> 00:31:19,960 Who were the last people to have seen him? 434 00:31:33,640 --> 00:31:36,319 When did you last interact with him? 435 00:31:36,320 --> 00:31:38,799 The night before he died. 436 00:31:38,800 --> 00:31:42,000 I gave him his bath and wished him goodnight. 437 00:31:43,240 --> 00:31:46,239 That would have been around nine. 438 00:31:46,240 --> 00:31:51,159 Was there anything unusual about his behaviour? 439 00:31:51,160 --> 00:31:52,639 HE SCOFFS 440 00:31:52,640 --> 00:31:54,239 You'd do better to ask, 441 00:31:54,240 --> 00:31:57,679 was there ever an occasion when he behaved normally? 442 00:31:57,680 --> 00:31:59,199 What do you mean? 443 00:31:59,200 --> 00:32:01,319 You saw the entrails? 444 00:32:01,320 --> 00:32:03,279 Yes. 445 00:32:03,280 --> 00:32:05,759 He stole a hen from the kitchen, gutted it, 446 00:32:05,760 --> 00:32:08,160 and scattered the blood around his room. 447 00:32:09,240 --> 00:32:13,199 And a week ago, there was the business with a glass house. 448 00:32:13,200 --> 00:32:15,559 And what exactly would that involve? 449 00:32:15,560 --> 00:32:17,999 Steiner marched out there early one morning and 450 00:32:18,000 --> 00:32:20,159 smashed his way inside it. 451 00:32:20,160 --> 00:32:23,119 He broke the door down and cut down one of the specimens, 452 00:32:23,120 --> 00:32:25,639 and dragged it into his room. 453 00:32:25,640 --> 00:32:28,599 Hardly the actions of a rational man. 454 00:32:28,600 --> 00:32:30,760 Wouldn't you agree, Inspector? 455 00:32:34,360 --> 00:32:38,919 Every day, three meals a day, I... 456 00:32:38,920 --> 00:32:40,919 ..I took them in to him. 457 00:32:40,920 --> 00:32:43,079 Helped dress him. 458 00:32:43,080 --> 00:32:44,559 I'm sorry. 459 00:32:44,560 --> 00:32:46,680 This must be difficult for you, Fraulein. 460 00:32:48,400 --> 00:32:51,879 Was there anything about the manner of his death that 461 00:32:51,880 --> 00:32:54,399 seemed significant to you? 462 00:32:54,400 --> 00:32:56,759 What do you mean, exactly? 463 00:32:56,760 --> 00:32:59,040 It's an unusual way to kill oneself. 464 00:33:00,600 --> 00:33:04,079 Burning vapours. Intense heat. 465 00:33:04,080 --> 00:33:05,520 Oh, dear God. 466 00:33:06,560 --> 00:33:08,200 The poor captain. 467 00:33:09,760 --> 00:33:13,480 QUIET SOBBING 468 00:33:19,600 --> 00:33:21,279 I'm not an expert, Max, 469 00:33:21,280 --> 00:33:23,959 but it does seem like the man had gone insane. 470 00:33:23,960 --> 00:33:25,919 Insane is not a catch-all, Oskar. 471 00:33:25,920 --> 00:33:28,399 It doesn't explain everything away. 472 00:33:28,400 --> 00:33:32,279 The gutted animal, scattering the entrails, 473 00:33:32,280 --> 00:33:34,999 dragging the tree into the building. 474 00:33:35,000 --> 00:33:38,639 There's meaning in it somewhere. We just haven't found it yet. 475 00:33:38,640 --> 00:33:40,719 I can't work it out. 476 00:33:40,720 --> 00:33:44,319 So eager to kill himself, why drag himself down to the boiler room 477 00:33:44,320 --> 00:33:47,479 when he could end it swiftly with this? 478 00:33:47,480 --> 00:33:48,800 Careful. 479 00:33:52,600 --> 00:33:54,640 Maybe it was decommissioned. 480 00:33:58,600 --> 00:33:59,960 Hold on. 481 00:34:01,440 --> 00:34:03,240 There's something hidden. 482 00:34:18,400 --> 00:34:20,640 "The panther is on the water." 483 00:34:24,360 --> 00:34:26,999 Actually, the Panther is a ship. 484 00:34:27,000 --> 00:34:29,560 I found it in the Maritime Library. 485 00:34:33,080 --> 00:34:37,039 An Austrian steamer, made regular voyages from the East. 486 00:34:37,040 --> 00:34:41,119 Shipping goods back to Vienna, Tianjin to Trieste. 487 00:34:41,120 --> 00:34:43,479 Would have been docked in China at the same time 488 00:34:43,480 --> 00:34:45,679 that the captain was there. 489 00:34:45,680 --> 00:34:47,919 So, the Panther left China... 490 00:34:47,920 --> 00:34:50,039 And his belly was full. 491 00:34:50,040 --> 00:34:51,400 With what? 492 00:34:52,840 --> 00:34:55,440 Steiner had something stashed on board. 493 00:34:57,400 --> 00:35:01,279 The severity of these burns would have been enough to kill anyone. 494 00:35:01,280 --> 00:35:02,919 His heart was already weak. 495 00:35:02,920 --> 00:35:06,279 He would never have been able to survive this. 496 00:35:06,280 --> 00:35:09,399 Thank you, Doctor. Wait. 497 00:35:09,400 --> 00:35:11,160 There's more, Inspector. 498 00:35:14,200 --> 00:35:16,319 Cuts to his feet. 499 00:35:16,320 --> 00:35:20,160 Lacerations, like someone had driven knives into them. 500 00:35:21,920 --> 00:35:24,839 Recently? Maybe a month old. 501 00:35:24,840 --> 00:35:27,719 You can clearly see the scar tissue. 502 00:35:27,720 --> 00:35:29,759 Self-inflicted? 503 00:35:29,760 --> 00:35:31,760 Possible, but unlikely. 504 00:35:33,440 --> 00:35:35,959 Steiner was tortured, Oskar. 505 00:35:35,960 --> 00:35:38,200 Someone may have driven him to kill himself. 506 00:36:00,400 --> 00:36:04,560 Not everything in here is for sale, Lieutenant! 507 00:36:14,120 --> 00:36:16,719 Mama, Papa, I... didn't know you were coming. 508 00:36:16,720 --> 00:36:18,399 Would you like to stay for supper? 509 00:36:18,400 --> 00:36:21,400 Er, no, I'm afraid not, Max, we haven't got that long. 510 00:36:24,480 --> 00:36:26,679 What's the matter? What's happened? 511 00:36:26,680 --> 00:36:30,999 We need to ask you something, and we want an honest answer. 512 00:36:31,000 --> 00:36:32,319 All right. 513 00:36:32,320 --> 00:36:33,800 It's about Clara. 514 00:36:34,800 --> 00:36:37,519 What about her? She was seen. 515 00:36:37,520 --> 00:36:42,399 Here. Entering this apartment late at night. 516 00:36:42,400 --> 00:36:45,439 You have your little spies scattered around the city, do you? 517 00:36:45,440 --> 00:36:48,439 Frau Schmidt was driving past on her way home. 518 00:36:48,440 --> 00:36:50,759 Oh, well, Frau Schmidt. Perfect, how reliable. 519 00:36:50,760 --> 00:36:52,879 Max, I can't abide for you to lie to us. 520 00:36:52,880 --> 00:36:54,559 I won't forgive you if you do. 521 00:36:54,560 --> 00:36:55,919 Mama, please. 522 00:36:55,920 --> 00:36:58,639 We're just asking you to think carefully about it. 523 00:36:58,640 --> 00:37:01,439 Think what's best for Clara - think what's best for you. 524 00:37:01,440 --> 00:37:04,319 Clara is a professional writer now, 525 00:37:04,320 --> 00:37:07,400 and she comes to me for information. 526 00:37:08,640 --> 00:37:11,399 I don't want to see either of you get hurt. 527 00:37:11,400 --> 00:37:13,080 Be careful, my son. 528 00:37:14,640 --> 00:37:17,279 That's what had to be said. Rachel. 529 00:37:17,280 --> 00:37:19,400 Don't make it hard for us to be proud of you. 530 00:37:28,520 --> 00:37:30,999 Would you like a drink, sir? 531 00:37:31,000 --> 00:37:32,040 Yes. 532 00:37:46,240 --> 00:37:51,359 I fail to understand, why exactly is this necessary? 533 00:37:51,360 --> 00:37:53,319 They weren't simply delusions. 534 00:37:53,320 --> 00:37:55,239 Someone tortured Captain Steiner. 535 00:37:55,240 --> 00:37:57,079 That's... 536 00:37:57,080 --> 00:37:59,159 That's preposterous, Inspector. 537 00:37:59,160 --> 00:38:01,119 We need to interview everyone. 538 00:38:01,120 --> 00:38:04,919 These men need peace and quiet. 539 00:38:04,920 --> 00:38:07,199 And we need the truth. 540 00:38:07,200 --> 00:38:08,679 These men are war heroes, 541 00:38:08,680 --> 00:38:10,799 and you allowed one of them to be brutalised. 542 00:38:10,800 --> 00:38:13,919 Inspector... Maybe more of them are being abused. 543 00:38:13,920 --> 00:38:15,040 Step aside. 544 00:38:22,760 --> 00:38:26,680 So, you were acquainted with Captain Steiner, erm...? 545 00:38:29,240 --> 00:38:31,599 Second Lieutenant Hammer. 546 00:38:31,600 --> 00:38:33,400 Second Lieutenant Hammer. 547 00:38:35,880 --> 00:38:37,879 Can he hear me? 548 00:38:37,880 --> 00:38:39,799 He's very weak. 549 00:38:39,800 --> 00:38:42,639 He hasn't spoken for a long time, Inspector. 550 00:38:42,640 --> 00:38:44,200 Hmm. 551 00:38:46,320 --> 00:38:50,280 Are you aware that Captain Steiner was hurt by someone? 552 00:38:53,760 --> 00:38:56,440 Do you know who might have done it? 553 00:38:58,240 --> 00:38:59,720 Well? 554 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 Thank you. Bring in the next, please. 555 00:39:25,760 --> 00:39:28,519 Something bad is happening here, Max. 556 00:39:28,520 --> 00:39:30,480 We need to get someone to talk. 557 00:39:45,120 --> 00:39:46,839 So, if he was right, 558 00:39:46,840 --> 00:39:48,920 someone came in here to torture Steiner. 559 00:39:50,160 --> 00:39:52,439 Maybe another patient. 560 00:39:52,440 --> 00:39:54,799 Or one of the staff. 561 00:39:54,800 --> 00:39:56,760 Why are there no witnesses? 562 00:39:57,880 --> 00:40:00,279 It's like we're dealing with a ghost. 563 00:40:00,280 --> 00:40:03,880 Someone who can slip between the shadows. 564 00:40:06,240 --> 00:40:10,280 Or someone who had hidden access to this room we don't know about. 565 00:40:18,160 --> 00:40:20,840 Something about this room bothers me. 566 00:40:22,320 --> 00:40:24,680 Mm, what are you doing, Oskar? 567 00:40:25,960 --> 00:40:29,439 Six, seven, eight. 568 00:40:29,440 --> 00:40:32,120 THUNDER CLAPS What are you counting? 569 00:40:36,800 --> 00:40:38,719 This blacked-out window. 570 00:40:38,720 --> 00:40:40,239 It's not in the corridor, 571 00:40:40,240 --> 00:40:42,199 and it's obviously not in Steiner's room. 572 00:40:42,200 --> 00:40:44,319 I noticed it when we arrived. 573 00:40:44,320 --> 00:40:47,079 And also, the measurements don't add up. 574 00:40:47,080 --> 00:40:51,680 So, Steiner's room is smaller than it should be. 575 00:40:57,320 --> 00:40:59,599 Go to the stables. We're staying for the night. 576 00:40:59,600 --> 00:41:00,800 Yes, sir. 577 00:41:06,400 --> 00:41:09,640 You want to what? The rain has set in. 578 00:41:11,720 --> 00:41:14,200 The roads are bound to be flooded. 579 00:41:16,080 --> 00:41:20,720 Our driver thinks it would be much safer if we stayed the night. 580 00:41:44,120 --> 00:41:46,560 I hope you'll both be comfortable in here. 581 00:41:55,840 --> 00:41:58,399 Locked up with that cheerless woman 582 00:41:58,400 --> 00:42:00,999 would be enough to drive anyone insane. 583 00:42:01,000 --> 00:42:03,079 We need to wait until everyone's asleep. 584 00:42:03,080 --> 00:42:05,680 Then we can discover how he got into Steiner's room. 585 00:42:23,400 --> 00:42:25,800 It's... No, I prefer the top bunk. 586 00:42:27,440 --> 00:42:29,680 THUNDER RUMBLES 587 00:42:34,920 --> 00:42:37,120 Are you ever going to tell me? 588 00:42:44,280 --> 00:42:46,879 I'd be a pretty poor analyst if I couldn't tell when something 589 00:42:46,880 --> 00:42:48,240 was troubling my friend. 590 00:42:55,640 --> 00:42:57,000 Therese? 591 00:42:59,480 --> 00:43:01,440 Don't know what it is, Max. 592 00:43:07,480 --> 00:43:09,360 I like her so much. 593 00:43:15,040 --> 00:43:17,800 And I like Hannah, her daughter. 594 00:43:20,680 --> 00:43:22,040 But? 595 00:43:23,480 --> 00:43:26,600 But it just doesn't feel right. 596 00:43:32,720 --> 00:43:34,400 It feels like... 597 00:43:37,640 --> 00:43:39,520 Like... 598 00:43:41,680 --> 00:43:44,400 Like you're betraying your own family. 599 00:43:53,640 --> 00:43:56,120 You're a good man, Oskar. 600 00:43:58,400 --> 00:44:01,000 I have no doubt you were a very good father. 601 00:44:04,920 --> 00:44:07,359 Whatever happens, 602 00:44:07,360 --> 00:44:11,360 there will always be room for your daughter in your heart. 603 00:44:15,320 --> 00:44:17,040 We both know that. 604 00:44:39,520 --> 00:44:42,240 If she catches us, this was your idea. 605 00:45:31,840 --> 00:45:34,879 When they turned the house into an institution, 606 00:45:34,880 --> 00:45:37,120 they must have divided the rooms. 607 00:45:42,680 --> 00:45:43,720 Yeah. 608 00:46:06,680 --> 00:46:08,080 Max. 609 00:46:11,240 --> 00:46:13,239 You first. 610 00:46:13,240 --> 00:46:14,600 HE GROWLS 611 00:46:49,440 --> 00:46:52,319 Should've gone easy on the cake. 612 00:46:52,320 --> 00:46:53,960 It was good cake. 613 00:47:34,000 --> 00:47:36,680 A vengeful god that visited his dreams. 614 00:47:38,440 --> 00:47:40,880 There is no curse here, Oskar. 615 00:47:42,080 --> 00:47:46,680 They tortured a frightened man into believing this was real. 616 00:47:59,000 --> 00:48:00,360 Mm. 617 00:48:07,080 --> 00:48:09,080 WHISPERS: You want to know about Georg. 618 00:48:14,320 --> 00:48:15,360 What? 619 00:48:17,560 --> 00:48:18,880 Did you hear that? 620 00:48:31,440 --> 00:48:33,520 You asked about Steiner before. 621 00:48:35,760 --> 00:48:39,879 You are a little more lucid than you were last time. 622 00:48:39,880 --> 00:48:42,240 I don't talk in front of the nurses and doctors. 623 00:48:50,000 --> 00:48:53,399 Look at what they did to my poor friend, the captain. 624 00:48:53,400 --> 00:48:55,879 Tied him to his bed and injected him 625 00:48:55,880 --> 00:48:57,440 with their filthy medicines. 626 00:49:00,200 --> 00:49:01,799 There are two of them. 627 00:49:01,800 --> 00:49:04,559 Him, and one other soldier. 628 00:49:04,560 --> 00:49:06,240 What are you talking about? 629 00:49:07,440 --> 00:49:10,119 Smuggled some treasure out of China, 630 00:49:10,120 --> 00:49:13,239 on board a ship bound for Vienna. 631 00:49:13,240 --> 00:49:14,800 Yes, the Panther. 632 00:49:17,120 --> 00:49:19,319 Stole the treasure in Peking, 633 00:49:19,320 --> 00:49:21,519 when they were stationed there, 634 00:49:21,520 --> 00:49:23,240 during the rebellion. 635 00:49:27,400 --> 00:49:30,159 People were terrified, 636 00:49:30,160 --> 00:49:32,040 fleeing from the militia. 637 00:49:34,400 --> 00:49:36,680 Sound of drums in the night. 638 00:49:38,720 --> 00:49:40,360 Sound of chanting. 639 00:49:44,120 --> 00:49:46,679 Some Chinese merchant. 640 00:49:46,680 --> 00:49:50,919 He escaped into the quarter to find sanctuary. 641 00:49:50,920 --> 00:49:53,959 He brought the treasure along with him. 642 00:49:53,960 --> 00:49:56,559 Steiner and his comrade, 643 00:49:56,560 --> 00:49:58,240 they stole it from him. 644 00:50:05,840 --> 00:50:07,160 Murdered him. 645 00:50:12,720 --> 00:50:15,799 You're saying Steiner was a killer? 646 00:50:15,800 --> 00:50:19,439 No. The other soldier did the deed. 647 00:50:19,440 --> 00:50:21,679 Steiner was just an accessory. 648 00:50:21,680 --> 00:50:23,120 Admitted everything. 649 00:50:26,560 --> 00:50:28,200 Dark times, they were. 650 00:50:29,640 --> 00:50:32,160 Men behaving no better than beasts. 651 00:50:35,880 --> 00:50:38,560 They shipped the treasure back to Austria in secret. 652 00:50:40,200 --> 00:50:42,719 Hidden on a steamship. 653 00:50:42,720 --> 00:50:46,119 What was it, the treasure? 654 00:50:46,120 --> 00:50:48,439 Wouldn't tell me any more. 655 00:50:48,440 --> 00:50:50,760 Said it was too dangerous to speak of it. 656 00:51:07,320 --> 00:51:11,399 There's a bar where all the soldiers used to meet. 657 00:51:11,400 --> 00:51:13,520 All the ones who served out there in China. 658 00:51:14,640 --> 00:51:19,679 Someone there, they warned him about an ancient curse, 659 00:51:19,680 --> 00:51:23,480 told him that curse would haunt him because of what he'd stolen. 660 00:51:28,000 --> 00:51:30,240 Who was this other man? The killer? 661 00:51:31,520 --> 00:51:33,919 Some soldier in the regiment. 662 00:51:33,920 --> 00:51:36,999 He came here. Steiner told me. 663 00:51:37,000 --> 00:51:39,839 What? When? 664 00:51:39,840 --> 00:51:41,400 Just weeks ago. 665 00:51:42,440 --> 00:51:45,079 Wanted to see his old comrade. 666 00:51:45,080 --> 00:51:47,480 He came here to visit him? 667 00:51:52,040 --> 00:51:54,560 Thank you, Lieutenant. Yes. 668 00:52:01,400 --> 00:52:03,720 His name must be here somewhere. 669 00:52:12,720 --> 00:52:13,760 Here. 670 00:52:15,640 --> 00:52:17,839 Signature's illegible. 671 00:52:17,840 --> 00:52:19,959 A month ago, Oskar. 672 00:52:19,960 --> 00:52:22,399 That's when his madness truly took hold. 673 00:52:22,400 --> 00:52:25,400 When this colleague came to visit him. 674 00:52:34,400 --> 00:52:37,440 But which one is the killer from the past? 675 00:52:40,440 --> 00:52:42,919 Yan Wang. 676 00:52:42,920 --> 00:52:45,559 One of the oldest Buddhist deities. 677 00:52:45,560 --> 00:52:48,519 The Vengeful God, the God of Shadows. 678 00:52:48,520 --> 00:52:51,839 Makes us answer for our sins. 679 00:52:51,840 --> 00:52:53,199 Where did you find this? 680 00:52:53,200 --> 00:52:55,799 Hidden in the military home. 681 00:52:55,800 --> 00:52:57,519 Fraulein. 682 00:52:57,520 --> 00:53:00,959 Someone tortured Georg into believing he was cursed. 683 00:53:00,960 --> 00:53:04,079 What? How terrible. 684 00:53:04,080 --> 00:53:05,639 Poor Georg. 685 00:53:05,640 --> 00:53:07,479 Think how easy it must have been. 686 00:53:07,480 --> 00:53:10,039 Someone who already doubts his sanity, 687 00:53:10,040 --> 00:53:12,320 how easy to drive him into madness. 688 00:53:14,640 --> 00:53:17,559 I always remember the legend. 689 00:53:17,560 --> 00:53:20,799 He comes to make us answer for our sins. 690 00:53:20,800 --> 00:53:23,319 Makes the wicked walk on knives. 691 00:53:23,320 --> 00:53:25,639 Someone tortured him in his bed, 692 00:53:25,640 --> 00:53:27,600 cut his feet into ribbons. 693 00:53:29,360 --> 00:53:32,079 Perhaps the other soldier from his regiment. 694 00:53:32,080 --> 00:53:34,640 The only way to ward off this evil... 695 00:53:35,680 --> 00:53:38,559 ..is with a blood sacrifice. 696 00:53:38,560 --> 00:53:41,239 Over the bough of the prunus persica, 697 00:53:41,240 --> 00:53:43,399 the sacred peach tree. 698 00:53:43,400 --> 00:53:46,479 I remember these stories from when I was a child. 699 00:53:46,480 --> 00:53:50,159 He ties the wicked down on red-hot copper pipes, 700 00:53:50,160 --> 00:53:51,920 so their sins are burnt out of them. 701 00:53:54,280 --> 00:53:56,199 But why torture him? 702 00:53:56,200 --> 00:54:00,720 Because someone wanted to frighten him into giving up a secret. 703 00:54:02,560 --> 00:54:05,480 The location of a priceless hidden treasure. 704 00:54:07,120 --> 00:54:09,479 Look what else I found, Inspector. 705 00:54:09,480 --> 00:54:11,560 From Georg's regimental records. 706 00:54:12,680 --> 00:54:15,399 Georg was in prison for one year, 707 00:54:15,400 --> 00:54:16,999 in Tianjin. 708 00:54:17,000 --> 00:54:18,759 So, he was delayed from returning. 709 00:54:18,760 --> 00:54:21,679 And unable to collect the treasure. 710 00:54:21,680 --> 00:54:24,639 Please, Fraulein, find the name of the other soldier. 711 00:54:24,640 --> 00:54:26,719 Keep trawling the military records. 712 00:54:26,720 --> 00:54:28,040 Haussmann. 713 00:54:30,280 --> 00:54:31,759 Haussmann. 714 00:54:31,760 --> 00:54:34,519 Locate the bar where the soldiers meet. 715 00:54:34,520 --> 00:54:36,080 The veterans. 716 00:54:37,160 --> 00:54:38,520 Of course. 717 00:54:40,400 --> 00:54:43,599 And, Max, we should find out precisely what was hidden 718 00:54:43,600 --> 00:54:44,880 on that steamer. 719 00:54:45,920 --> 00:54:48,439 I don't understand, why are you asking me? 720 00:54:48,440 --> 00:54:50,079 Well, I know nothing about the Orient. 721 00:54:50,080 --> 00:54:51,599 My taste is more avant-garde. 722 00:54:51,600 --> 00:54:52,999 That's one way of putting it. 723 00:54:53,000 --> 00:54:57,119 And you've had several pieces shipped back from Peking. 724 00:54:57,120 --> 00:55:00,079 Where do you acquire them, Herr Liebermann? 725 00:55:00,080 --> 00:55:03,799 Well, one auction house, mainly, Holsinger's. 726 00:55:03,800 --> 00:55:05,479 I have a contact there. 727 00:55:05,480 --> 00:55:08,279 Also, there's a darling little shop near the flea market. 728 00:55:08,280 --> 00:55:10,759 Would you care to see it? I can take you there now. 729 00:55:10,760 --> 00:55:13,559 It is lunchtime, Leah, yes? 730 00:55:13,560 --> 00:55:15,159 Come along. 731 00:55:15,160 --> 00:55:16,600 Fraulein. 732 00:55:23,640 --> 00:55:26,439 Chinoiserie is suddenly all the rage. 733 00:55:26,440 --> 00:55:29,320 Everyone loves the Chinese room in Schonbrunn. 734 00:55:30,520 --> 00:55:32,799 You can pick it up these days for prices 735 00:55:32,800 --> 00:55:34,879 that are really quite reasonable. 736 00:55:34,880 --> 00:55:37,319 What would happen if a shipment arrived from China, 737 00:55:37,320 --> 00:55:38,759 but it was never claimed? 738 00:55:38,760 --> 00:55:41,319 It would sit in a warehouse, I suppose. 739 00:55:41,320 --> 00:55:44,879 Although after a while, it would be sold at auction anyway. 740 00:55:44,880 --> 00:55:46,959 What? Why? 741 00:55:46,960 --> 00:55:51,319 Well, they like to cover their costs when goods are unclaimed. 742 00:55:51,320 --> 00:55:53,999 So, if Steiner was delayed in China, 743 00:55:54,000 --> 00:55:55,879 serving out his time in a prison cell, 744 00:55:55,880 --> 00:55:58,439 then the treasure could have been sold. 745 00:55:58,440 --> 00:56:01,719 Max, I'm so stupid. 746 00:56:01,720 --> 00:56:04,039 The answer was staring at me. 747 00:56:04,040 --> 00:56:06,399 Excuse me. 748 00:56:06,400 --> 00:56:07,720 Excuse us. 749 00:56:18,720 --> 00:56:20,519 Oskar, what are we doing here? 750 00:56:20,520 --> 00:56:23,320 A spate of burglaries I'm investigating. Burglaries? 751 00:56:24,600 --> 00:56:26,639 He's come here to find the secret treasure. 752 00:56:26,640 --> 00:56:29,839 Who has? The God of Shadows. 753 00:56:29,840 --> 00:56:31,360 It's him behind the break-ins. 754 00:56:33,160 --> 00:56:34,679 What break-ins? 755 00:56:34,680 --> 00:56:36,000 There you are. 756 00:56:37,280 --> 00:56:41,439 It's about lacquered Chinese cabinets. 757 00:56:41,440 --> 00:56:44,039 The theft of the other items was just a smokescreen. 758 00:56:44,040 --> 00:56:46,439 He broke into the houses to find the cabinets. 759 00:56:46,440 --> 00:56:49,759 Steiner's treasure must be concealed in one of them. 760 00:56:49,760 --> 00:56:54,719 So... Max, Steiner came back to Vienna too late. 761 00:56:54,720 --> 00:56:57,919 He didn't know the precise location of the treasure. And now... 762 00:56:57,920 --> 00:56:59,719 His accomplice is back, and he's... 763 00:56:59,720 --> 00:57:03,240 Tracking down all the cabinets from one particular shipment. 764 00:57:11,080 --> 00:57:13,679 So, you're specialists in Eastern artefacts. 765 00:57:13,680 --> 00:57:15,439 Antique collections from China. 766 00:57:15,440 --> 00:57:18,519 Indeed, we have quite a reputation. 767 00:57:18,520 --> 00:57:20,040 Furniture and ceramics. 768 00:57:21,280 --> 00:57:24,079 We're interested in items that were shipped here 769 00:57:24,080 --> 00:57:26,359 from Tianjin, via Trieste. 770 00:57:26,360 --> 00:57:28,839 That's your supply chain, I understand. 771 00:57:28,840 --> 00:57:30,200 Certainly, it is. 772 00:57:32,680 --> 00:57:33,720 How exquisite. 773 00:57:35,000 --> 00:57:37,359 Such pieces are rare. 774 00:57:37,360 --> 00:57:39,239 We don't see that many of them. 775 00:57:39,240 --> 00:57:42,119 Have you sold some in the past? 776 00:57:42,120 --> 00:57:45,800 There was a shipment, I think. Some years back. 777 00:57:48,640 --> 00:57:52,280 And can you give us the names of the people who acquired them? 778 00:57:54,960 --> 00:57:56,319 What's wrong? 779 00:57:56,320 --> 00:57:58,079 We keep good records, of course, 780 00:57:58,080 --> 00:58:00,359 but one of our record books was actually lost. 781 00:58:00,360 --> 00:58:03,039 Lost? We had a break-in. 782 00:58:03,040 --> 00:58:04,879 Some weeks ago. 783 00:58:04,880 --> 00:58:06,640 I reported it to the police. 784 00:58:09,600 --> 00:58:11,879 Must've been him who stole it. 785 00:58:11,880 --> 00:58:13,640 What's all this about, Inspector? 786 00:58:15,520 --> 00:58:17,879 We have a similar item for sale. 787 00:58:17,880 --> 00:58:21,199 And we'd like to offer it at auction. 788 00:58:21,200 --> 00:58:23,839 Do we? Yes, we do. 789 00:58:23,840 --> 00:58:25,879 But it's not real. 790 00:58:25,880 --> 00:58:27,799 We don't sell fakes. 791 00:58:27,800 --> 00:58:29,119 I'm sorry. 792 00:58:29,120 --> 00:58:32,280 We're hoping you'll make an exception for us, Herr Holzinger. 793 00:58:34,240 --> 00:58:37,559 But this is an antique, 200 years old@ 794 00:58:37,560 --> 00:58:39,639 I can't simply reproduce one. 795 00:58:39,640 --> 00:58:41,999 It just needs to be convincing enough for someone to want 796 00:58:42,000 --> 00:58:43,280 to steal it from us. What? 797 00:58:44,480 --> 00:58:47,319 You construct a fake one - you can use pieces from the 798 00:58:47,320 --> 00:58:50,919 damaged one, if you like, and we agree to have it sold at auction. 799 00:58:50,920 --> 00:58:53,759 The director at the Holzinger's has already agreed to help us. 800 00:58:53,760 --> 00:58:57,319 We say it was "mislaid" from the original shipment 801 00:58:57,320 --> 00:59:00,319 and recently came to light. 802 00:59:00,320 --> 00:59:03,839 Whoever's hunting them will almost certainly come after it. 803 00:59:03,840 --> 00:59:07,679 That is, of course... once we advertise it. 804 00:59:07,680 --> 00:59:10,160 And how exactly are we going to do that? 805 00:59:15,120 --> 00:59:18,679 Well, you've certainly aroused my curiosity. 806 00:59:18,680 --> 00:59:19,960 Hello, Clara. 807 00:59:21,640 --> 00:59:23,839 You said you had a story for me? 808 00:59:23,840 --> 00:59:24,960 Yes. 809 00:59:26,920 --> 00:59:28,879 So...what is it? 810 00:59:28,880 --> 00:59:30,999 Don't keep me in suspense any longer. 811 00:59:31,000 --> 00:59:34,359 There's a sale at Holzinger's. 812 00:59:34,360 --> 00:59:36,199 Chinese cabinet. 813 00:59:36,200 --> 00:59:39,999 It's been lost for years, but recently rediscovered. 814 00:59:40,000 --> 00:59:43,840 Mm-hm. I thought you might like to write a feature on it. 815 00:59:48,240 --> 00:59:52,640 Is this why you invited me here? To write about trinkets? 816 00:59:53,880 --> 00:59:56,639 Max, I'm trying to build a serious career. 817 00:59:56,640 --> 00:59:58,520 I thought you had a crime story for me. 818 01:00:01,720 --> 01:00:03,599 Trust me. 819 01:00:03,600 --> 01:00:07,440 There is a crime story hidden in here somewhere. 820 01:00:28,000 --> 01:00:30,480 We made it similar to the original. 821 01:00:31,520 --> 01:00:34,400 It even has the same secret compartment. 822 01:00:35,520 --> 01:00:38,319 So, what do we do? 823 01:00:38,320 --> 01:00:40,879 Does one of us dress up as a collector? 824 01:00:40,880 --> 01:00:43,960 I think we can find someone rather more convincing. 825 01:00:45,400 --> 01:00:46,839 You want me to what? 826 01:00:46,840 --> 01:00:48,599 Bid on the piece at auction. 827 01:00:48,600 --> 01:00:50,919 Whatever the price, you will have to match it. 828 01:00:50,920 --> 01:00:53,359 And you expect me to use my own money? 829 01:00:53,360 --> 01:00:55,159 It's not real. The piece is fake. 830 01:00:55,160 --> 01:00:57,679 Well, presumably the money isn't. 831 01:00:57,680 --> 01:01:00,120 Papa, no-one will actually be paying anything. 832 01:01:01,880 --> 01:01:03,759 What? Oh, just explain it to me again. 833 01:01:03,760 --> 01:01:06,239 ALL GROAN Well, I'm rather baffled! 834 01:01:06,240 --> 01:01:08,439 Oh, Papa, must you be so dense? 835 01:01:08,440 --> 01:01:10,799 Oh, well, forgive me, Leah, for not fully comprehending 836 01:01:10,800 --> 01:01:12,959 the mind of a criminal. But it's perfectly simple. 837 01:01:12,960 --> 01:01:15,039 Whoever's hunting this missing antique... 838 01:01:15,040 --> 01:01:16,879 It was presumed lost when it was unclaimed. 839 01:01:16,880 --> 01:01:20,079 ..is trying to track down every identical cabinet in Vienna! 840 01:01:20,080 --> 01:01:22,439 Because there's something valuable hidden inside it. 841 01:01:22,440 --> 01:01:24,759 Which means they'll come after this one. Yes. 842 01:01:24,760 --> 01:01:25,799 After me, in fact! 843 01:01:25,800 --> 01:01:26,999 ALL: Yes! 844 01:01:27,000 --> 01:01:30,119 Chances are, they'll burgle your home. 845 01:01:30,120 --> 01:01:31,600 Welcome to the case, Father. 846 01:01:33,440 --> 01:01:36,160 That's just something we usually say round about now. 847 01:01:45,560 --> 01:01:48,360 We've doubled our security, like you asked. 848 01:01:51,440 --> 01:01:54,519 Gentlemen. Drawn quite a crowd. 849 01:01:54,520 --> 01:01:56,599 Yes, thanks to your article. 850 01:01:56,600 --> 01:01:59,279 Now you have to keep your side of the bargain. 851 01:01:59,280 --> 01:02:00,999 You told me there was a story here. 852 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 I'm waiting. Just a little longer, Clara. 853 01:02:18,520 --> 01:02:21,359 He must be here somewhere, Max. 854 01:02:21,360 --> 01:02:22,480 God of Shadows. 855 01:02:26,440 --> 01:02:28,000 He's coming. 856 01:02:48,600 --> 01:02:51,279 So now, ladies and gentlemen, 857 01:02:51,280 --> 01:02:53,360 our last item for today. 858 01:02:54,960 --> 01:02:59,600 An exquisite pear wood lacquered cabinet from Peking. 859 01:03:00,760 --> 01:03:01,799 LEAH: This is us. 860 01:03:01,800 --> 01:03:04,959 This piece is in particularly fine condition. 861 01:03:04,960 --> 01:03:07,719 So, let us begin. 862 01:03:07,720 --> 01:03:10,119 Who will start the bidding? 863 01:03:10,120 --> 01:03:11,199 800. 864 01:03:11,200 --> 01:03:12,879 I have 800. 865 01:03:12,880 --> 01:03:14,440 Can we say 850? 866 01:03:16,280 --> 01:03:17,880 And 50, sir? 867 01:03:19,200 --> 01:03:20,720 Do I hear 900? 868 01:03:22,680 --> 01:03:25,079 900. Thank you, sir. 869 01:03:25,080 --> 01:03:26,480 950. 870 01:03:28,840 --> 01:03:31,839 1,000. CROWD MURMURS 871 01:03:31,840 --> 01:03:33,880 Do I hear 1,100? 872 01:03:36,040 --> 01:03:37,719 No? 873 01:03:37,720 --> 01:03:40,959 Any bids? Papa, aren't you supposed to be bidding? 874 01:03:40,960 --> 01:03:42,919 I don't want to make it look too obvious. 875 01:03:42,920 --> 01:03:46,159 1,000. You don't start now, you might lose it. 876 01:03:46,160 --> 01:03:48,039 1,100. 877 01:03:48,040 --> 01:03:49,679 Thank you, sir. 878 01:03:49,680 --> 01:03:51,839 Any advance on 1,100? 879 01:03:51,840 --> 01:03:53,240 Do I hear more? 880 01:03:55,800 --> 01:03:58,679 All yours at 1,100, sir. 881 01:03:58,680 --> 01:04:00,039 1,200. 882 01:04:00,040 --> 01:04:01,479 Oh, blast. 883 01:04:01,480 --> 01:04:03,599 Do I hear 13? 884 01:04:03,600 --> 01:04:05,359 Papa, it's your turn, quick. 885 01:04:05,360 --> 01:04:07,759 Not so hasty, I don't want to look too eager. 886 01:04:07,760 --> 01:04:09,879 No? 887 01:04:09,880 --> 01:04:12,559 1,300. Thank you, madame. 888 01:04:12,560 --> 01:04:14,879 Leah, what are you doing? What does it matter? 889 01:04:14,880 --> 01:04:16,759 It's not real money. 890 01:04:16,760 --> 01:04:18,319 Oh... 1,400. 891 01:04:18,320 --> 01:04:20,119 Thank you, sir. 892 01:04:20,120 --> 01:04:23,479 My family seems to be bidding against each other. 893 01:04:23,480 --> 01:04:25,879 I have 1,400. 894 01:04:25,880 --> 01:04:29,559 Sit still. Don't move a muscle. 895 01:04:29,560 --> 01:04:32,119 At 1,400... 896 01:04:32,120 --> 01:04:34,079 ..all done. 897 01:04:34,080 --> 01:04:35,119 SHE SIGHS 898 01:04:35,120 --> 01:04:38,480 Well, that was...stressful. APPLAUSE 899 01:04:39,560 --> 01:04:42,040 Try to look happy, Papa, you just won. 900 01:04:45,640 --> 01:04:47,080 Oh, thank you. 901 01:05:11,400 --> 01:05:13,600 Thank you very much. Thank you, sir. 902 01:05:22,720 --> 01:05:24,240 Be careful of the woodwork. 903 01:05:27,880 --> 01:05:30,279 So...what do we do now exactly? 904 01:05:30,280 --> 01:05:33,200 Nothing. Max said the thief will come. 905 01:05:34,480 --> 01:05:36,519 It's like a ticking bomb. 906 01:05:36,520 --> 01:05:38,079 Yes, an outrageously expensive one. 907 01:05:38,080 --> 01:05:39,800 LOUD THUD Oh, do be careful! 908 01:05:50,240 --> 01:05:52,639 Haussmann, on this table. 909 01:05:52,640 --> 01:05:53,880 All right. 910 01:06:00,920 --> 01:06:02,440 Good, good, good. 911 01:06:27,320 --> 01:06:29,160 Might not even be tonight. 912 01:06:30,520 --> 01:06:32,319 He'll come. 913 01:06:32,320 --> 01:06:33,840 He's already waited too long. 914 01:06:38,320 --> 01:06:40,319 I used to hide at the bottom of the garden 915 01:06:40,320 --> 01:06:41,840 when I was a little boy, Oskar. 916 01:06:43,400 --> 01:06:45,440 What, playing? Mm-hm. 917 01:06:47,000 --> 01:06:48,920 What were you pretending to be? 918 01:06:51,960 --> 01:06:53,919 You'll laugh. 919 01:06:53,920 --> 01:06:55,480 No, I won't. 920 01:06:58,520 --> 01:07:00,000 A policeman. 921 01:07:05,680 --> 01:07:08,799 STIFLED LAUGH 922 01:07:08,800 --> 01:07:10,760 I'm sorry. Hmm. 923 01:07:13,520 --> 01:07:15,239 Are you quite comfortable there? 924 01:07:15,240 --> 01:07:17,159 Would you like me to bring you a cushion? 925 01:07:17,160 --> 01:07:19,159 No, nothing. I'm fine, thank you. 926 01:07:19,160 --> 01:07:21,199 Oh, maybe some supper? 927 01:07:21,200 --> 01:07:22,760 Nothing. Thank you. 928 01:07:25,960 --> 01:07:28,759 New experience for all of us. 929 01:07:28,760 --> 01:07:30,280 Darling. 930 01:07:39,200 --> 01:07:41,400 Good night. Good luck. 931 01:07:42,520 --> 01:07:44,120 OWL HOOTS 932 01:08:18,360 --> 01:08:19,719 Careful. 933 01:08:19,720 --> 01:08:21,960 Someone spent a whole day making that thing. 934 01:08:24,120 --> 01:08:26,240 You're under arrest, by the way. 935 01:08:57,800 --> 01:08:59,200 Ahh! 936 01:09:01,600 --> 01:09:02,640 Ah! 937 01:09:10,600 --> 01:09:12,720 What happened? Did you catch him? 938 01:09:14,840 --> 01:09:16,760 Stop! Still working on it. 939 01:09:18,440 --> 01:09:20,639 Ohh. 940 01:09:20,640 --> 01:09:21,960 Hey, hey, hey! 941 01:10:09,320 --> 01:10:10,560 It's the orderly. 942 01:10:12,360 --> 01:10:14,440 It was him dressed up in that mask. 943 01:10:16,080 --> 01:10:18,600 He would have been at Steiner's side day and night. 944 01:10:19,960 --> 01:10:23,199 He must have started to piece the story together. 945 01:10:23,200 --> 01:10:25,439 We can guess who killed him. 946 01:10:25,440 --> 01:10:27,559 We know who else is after the treasure. 947 01:10:27,560 --> 01:10:29,440 One more victim of the curse. 948 01:10:33,000 --> 01:10:34,360 Did you know? 949 01:10:36,400 --> 01:10:38,480 You must have known what was going on. 950 01:10:40,000 --> 01:10:42,920 Johann Graf was your lover. We saw the two of you together. 951 01:10:44,800 --> 01:10:48,759 We also found the hidden space in Captain Steiner's room. 952 01:10:48,760 --> 01:10:51,799 The mask. The costumes. 953 01:10:51,800 --> 01:10:55,639 Someone had been visiting him at night, torturing him. 954 01:10:55,640 --> 01:10:57,600 That was Johann, hmm? 955 01:10:59,640 --> 01:11:01,160 I'm so sorry. 956 01:11:02,600 --> 01:11:04,319 I tried to stop him. 957 01:11:04,320 --> 01:11:07,319 Please believe me, I swear to you. 958 01:11:07,320 --> 01:11:09,959 The captain, he... 959 01:11:09,960 --> 01:11:13,439 He would ramble on, day and night. 960 01:11:13,440 --> 01:11:16,679 Most days, no-one would pay attention, but then... 961 01:11:16,680 --> 01:11:18,639 What? 962 01:11:18,640 --> 01:11:20,040 What?! 963 01:11:22,160 --> 01:11:23,800 He had a visitor. 964 01:11:24,840 --> 01:11:27,200 Johann overheard some of what they were saying. 965 01:11:29,680 --> 01:11:30,919 Who? 966 01:11:30,920 --> 01:11:34,399 An old acquaintance from his army days. 967 01:11:34,400 --> 01:11:37,080 Just returned from Tianjin. 968 01:11:41,000 --> 01:11:43,200 Would you recognise him from this picture? 969 01:11:44,720 --> 01:11:47,280 I...I barely saw him. 970 01:11:48,320 --> 01:11:50,000 Johann heard them talking. 971 01:11:51,760 --> 01:11:56,559 The other man was desperate to get some information from the captain. 972 01:11:56,560 --> 01:11:58,960 Something about a fortune? 973 01:12:00,120 --> 01:12:01,680 Hidden in an old cabinet. 974 01:12:03,160 --> 01:12:05,360 The captain couldn't tell him much. 975 01:12:07,120 --> 01:12:10,000 So, Johann took it upon himself to find out. 976 01:12:11,800 --> 01:12:13,640 He became obsessed by it. 977 01:12:15,120 --> 01:12:19,360 Great treasure brought back from China years ago on an old steamship. 978 01:12:21,480 --> 01:12:24,679 He traced the shipment to an auction house. 979 01:12:24,680 --> 01:12:27,720 Broke in and stole their records. 980 01:12:29,240 --> 01:12:31,080 He had to know who might have it. 981 01:12:32,480 --> 01:12:35,320 And soon after, he started to break into people's homes. 982 01:12:37,120 --> 01:12:41,479 Fraulein, he was torturing Georg. 983 01:12:41,480 --> 01:12:42,920 And you knew. 984 01:12:46,080 --> 01:12:48,359 I begged him not to. 985 01:12:48,360 --> 01:12:50,639 But he wouldn't listen. 986 01:12:50,640 --> 01:12:52,519 I couldn't stop him. 987 01:12:52,520 --> 01:12:57,559 And then, finally, the poor captain, he... 988 01:12:57,560 --> 01:13:00,280 SHE SOBS Killed himself. 989 01:13:04,080 --> 01:13:06,160 It was never supposed to end up like that. 990 01:13:10,560 --> 01:13:12,599 The list, Fraulein. 991 01:13:12,600 --> 01:13:14,879 Do you still have it? 992 01:13:14,880 --> 01:13:16,880 The cabinet sold at auction? 993 01:13:18,560 --> 01:13:21,199 Have you seen it? 994 01:13:21,200 --> 01:13:23,160 I remember Johann reading it. 995 01:13:26,520 --> 01:13:28,000 What...? 996 01:13:29,440 --> 01:13:31,240 What will happen to me? 997 01:13:32,240 --> 01:13:34,600 Georg Steiner was brutally tortured. 998 01:13:36,160 --> 01:13:37,839 You were an accessory. 999 01:13:37,840 --> 01:13:40,200 You will be charged. Don't leave the premises. 1000 01:13:42,480 --> 01:13:44,440 She could be lying, of course... 1001 01:13:45,880 --> 01:13:48,199 ..when she says she hasn't seen that list. 1002 01:13:48,200 --> 01:13:50,320 We must have missed something, Oskar. 1003 01:13:53,600 --> 01:13:54,880 HE SIGHS 1004 01:13:56,080 --> 01:14:00,079 Hammer mentioned the bar frequented by soldiers who served in China. 1005 01:14:00,080 --> 01:14:01,880 It hasn't been located yet. 1006 01:14:07,560 --> 01:14:08,960 No. 1007 01:14:10,840 --> 01:14:12,320 But we have. 1008 01:14:43,680 --> 01:14:45,919 You won't be wanting a drink, then. 1009 01:14:45,920 --> 01:14:47,320 Just some information. 1010 01:14:48,600 --> 01:14:51,639 We were told some old soldiers gather here? 1011 01:14:51,640 --> 01:14:53,320 No-one here at the moment. 1012 01:14:55,440 --> 01:14:57,160 Do you mind if we check in the back? 1013 01:15:00,320 --> 01:15:01,760 Sure. 1014 01:15:03,240 --> 01:15:04,720 Be my guest. 1015 01:15:13,360 --> 01:15:14,720 Step aside. 1016 01:15:29,400 --> 01:15:31,920 You know that smell? Opioids. 1017 01:15:33,400 --> 01:15:36,240 Many soldiers came back from China as addicts. 1018 01:15:38,600 --> 01:15:40,479 Someone has been in here. 1019 01:15:40,480 --> 01:15:43,280 She rattled the keys to give them a warning. 1020 01:15:47,360 --> 01:15:49,839 It's not just alcohol you sell here. 1021 01:15:49,840 --> 01:15:51,319 We found opium. 1022 01:15:51,320 --> 01:15:52,839 It's not illegal. 1023 01:15:52,840 --> 01:15:56,119 No - but it's illegal to harbour a killer. 1024 01:15:56,120 --> 01:15:57,760 I recognise your face. 1025 01:15:58,720 --> 01:16:00,479 You were at the auction house. 1026 01:16:00,480 --> 01:16:02,799 I buy and sell trinkets. 1027 01:16:02,800 --> 01:16:04,479 So what? 1028 01:16:04,480 --> 01:16:06,439 Who has been here recently? 1029 01:16:06,440 --> 01:16:10,079 Who comes here to buy the drugs that you sell? 1030 01:16:10,080 --> 01:16:12,559 I don't know their names. 1031 01:16:12,560 --> 01:16:15,039 I don't even look at their sorry faces. 1032 01:16:15,040 --> 01:16:18,199 An old soldier, named Steiner, 1033 01:16:18,200 --> 01:16:20,759 we think he was once here, 1034 01:16:20,760 --> 01:16:23,080 boasting about a treasure of some sort? 1035 01:16:25,160 --> 01:16:28,639 All of them come in boasting about something. 1036 01:16:28,640 --> 01:16:30,080 I don't listen. 1037 01:16:31,800 --> 01:16:33,880 Someone in here told him a story. 1038 01:16:35,160 --> 01:16:37,799 About an ancient curse. 1039 01:16:37,800 --> 01:16:39,840 Someone who wanted to frighten him. 1040 01:16:41,640 --> 01:16:44,039 Means nothing to me. 1041 01:16:44,040 --> 01:16:45,679 Now, do you mind? 1042 01:16:45,680 --> 01:16:47,200 I'm busy. 1043 01:16:52,800 --> 01:16:55,280 You were a soldier once, weren't you? 1044 01:16:58,120 --> 01:17:00,320 I can always recognise one. 1045 01:17:01,600 --> 01:17:03,800 You know what your comrades did to the East? 1046 01:17:05,360 --> 01:17:09,639 It makes me glad when I sell them black seed and they crawl 1047 01:17:09,640 --> 01:17:11,600 on their bellies like vermin. 1048 01:17:19,360 --> 01:17:20,999 Second Platoon. 1049 01:17:21,000 --> 01:17:25,560 It's taken me a while, but these are the men who went to liberate Peking. 1050 01:17:26,840 --> 01:17:29,559 I've cross-referenced all of the names. 1051 01:17:29,560 --> 01:17:31,519 Of the 32 men in the squadron, 1052 01:17:31,520 --> 01:17:34,439 24 died in China, in the fighting. 1053 01:17:34,440 --> 01:17:37,039 They were buried in a war grave in Peking. 1054 01:17:37,040 --> 01:17:40,919 And the other eight? Four died later of natural causes. 1055 01:17:40,920 --> 01:17:42,559 Steiner makes five. 1056 01:17:42,560 --> 01:17:44,719 Two others are still living in Vietnam. 1057 01:17:44,720 --> 01:17:48,639 Haussmann went to their addresses. They both have alibis. 1058 01:17:48,640 --> 01:17:50,719 That doesn't add up. No. 1059 01:17:50,720 --> 01:17:52,039 32 men? Yes. 1060 01:17:52,040 --> 01:17:54,079 So, one is unaccounted for? Yes. 1061 01:17:54,080 --> 01:17:57,280 And, as far as we know, he never made it back from China. 1062 01:17:58,880 --> 01:18:00,400 Franz Ebner. 1063 01:18:01,720 --> 01:18:05,399 Ebner. Mm-hm. A lieutenant. 1064 01:18:05,400 --> 01:18:07,919 Stationed in Peking during the rebellion. 1065 01:18:07,920 --> 01:18:10,639 Not a single trace of him now. 1066 01:18:10,640 --> 01:18:13,440 You mean, he's just a shadow? 1067 01:18:18,800 --> 01:18:22,919 Lieutenant Franz Ebner - arrested in Peking and court martialled. 1068 01:18:22,920 --> 01:18:24,239 What was his crime? 1069 01:18:24,240 --> 01:18:26,679 Killed a merchant in the fighting. 1070 01:18:26,680 --> 01:18:28,399 Two men were arrested - 1071 01:18:28,400 --> 01:18:30,479 Ebner, for carrying out the illegal killing, 1072 01:18:30,480 --> 01:18:32,959 and Steiner, as an accessory to murder. 1073 01:18:32,960 --> 01:18:35,999 So, Steiner put the treasure on a steamer back to Austria, 1074 01:18:36,000 --> 01:18:38,839 but he and Ebner were arrested soon after? Yes. 1075 01:18:38,840 --> 01:18:41,839 By this time, the Panther had already sailed. 1076 01:18:41,840 --> 01:18:43,759 Steiner was released after just a year. 1077 01:18:43,760 --> 01:18:46,399 Makes it back here, but it's too late, the treasure's gone. 1078 01:18:46,400 --> 01:18:49,079 Ebner returns years later, tries to find it. 1079 01:18:49,080 --> 01:18:50,919 But Steiner's too sick to help him. 1080 01:18:50,920 --> 01:18:52,759 The orderly overhears them talking, 1081 01:18:52,760 --> 01:18:55,199 goes on the trail, and gets killed. 1082 01:18:55,200 --> 01:18:58,960 Ebner is somewhere in this city, Oskar. Mm. 1083 01:19:04,120 --> 01:19:05,880 KNOCK ON DOOR 1084 01:19:12,160 --> 01:19:16,280 Dr Wiesinger asked me to come down here and pack away Graf's things. 1085 01:19:18,200 --> 01:19:20,639 I want to do it. 1086 01:19:20,640 --> 01:19:23,439 Please...let me do it. 1087 01:19:23,440 --> 01:19:25,839 But the doctor insisted. 1088 01:19:25,840 --> 01:19:28,640 But I was the one who was closest to him. 1089 01:19:33,840 --> 01:19:36,319 Could you... 1090 01:19:36,320 --> 01:19:37,760 ..leave me alone here? 1091 01:19:39,800 --> 01:19:41,720 I want to say goodbye to him. 1092 01:19:47,480 --> 01:19:49,000 Thank you. 1093 01:20:15,680 --> 01:20:17,160 SHE GASPS 1094 01:20:27,600 --> 01:20:30,440 SHE SCREAMS 1095 01:20:51,600 --> 01:20:52,919 She knew. 1096 01:20:52,920 --> 01:20:55,479 She must have known. 1097 01:20:55,480 --> 01:20:57,399 All right. 1098 01:20:57,400 --> 01:21:00,359 Let's assume she knew the location of the treasure. 1099 01:21:00,360 --> 01:21:02,120 Means she must have seen that list. 1100 01:21:05,600 --> 01:21:08,240 She asked me to leave her alone in here. 1101 01:21:21,640 --> 01:21:23,080 Gentlemen. 1102 01:21:31,240 --> 01:21:32,879 Look, Max. 1103 01:21:32,880 --> 01:21:34,679 The last cabinet. 1104 01:21:34,680 --> 01:21:36,320 It's here. 1105 01:22:26,680 --> 01:22:29,039 Ebner. 1106 01:22:29,040 --> 01:22:30,720 Give yourself up. 1107 01:22:32,960 --> 01:22:35,719 You know how long I've waited? 1108 01:22:35,720 --> 01:22:38,999 How long I was rotting in a Chinese prison? 1109 01:22:39,000 --> 01:22:41,200 Steiner was lucky. Not me. 1110 01:22:42,400 --> 01:22:47,959 I-I'm not giving these up... for anything! 1111 01:22:47,960 --> 01:22:50,320 Who is it? Who's there?! 1112 01:22:52,960 --> 01:22:54,440 Max, down! 1113 01:22:56,000 --> 01:22:57,119 Ahh! 1114 01:22:57,120 --> 01:22:59,120 Police! Stop shooting! 1115 01:23:02,480 --> 01:23:03,720 Stop! 1116 01:23:05,960 --> 01:23:07,400 Ebner, stop! 1117 01:23:30,120 --> 01:23:33,920 EBNER SCREAMING 1118 01:23:42,320 --> 01:23:43,760 Ssh, wait, wait. 1119 01:23:44,760 --> 01:23:46,920 FOOTSTEPS This way. 1120 01:24:05,880 --> 01:24:08,719 He's wounded. He won't get far. 1121 01:24:08,720 --> 01:24:10,160 I know where he's going. 1122 01:24:19,880 --> 01:24:22,080 HE WINCES 1123 01:24:33,440 --> 01:24:35,399 PANTING: You have to hide me. 1124 01:24:35,400 --> 01:24:37,559 They'll find me. 1125 01:24:37,560 --> 01:24:39,279 They're coming. 1126 01:24:39,280 --> 01:24:40,920 You are my friend. 1127 01:24:42,440 --> 01:24:47,199 You are the only friend in the city, Xiuying. 1128 01:24:47,200 --> 01:24:49,039 Help me. 1129 01:24:49,040 --> 01:24:50,520 What's that? 1130 01:24:52,320 --> 01:24:57,199 Diamonds? I need something... ..for the pain. 1131 01:24:57,200 --> 01:24:59,040 Please! 1132 01:25:10,560 --> 01:25:12,160 Thank you. 1133 01:25:48,240 --> 01:25:49,560 I watched him fall. 1134 01:25:53,440 --> 01:25:55,000 I couldn't save him. 1135 01:25:59,520 --> 01:26:00,960 Damn it. 1136 01:26:25,080 --> 01:26:28,639 No arrest. No killer. 1137 01:26:28,640 --> 01:26:30,400 Not even the burglar. 1138 01:26:33,080 --> 01:26:34,599 What about the woman? 1139 01:26:34,600 --> 01:26:37,279 Disappeared whilst we were searching the river. 1140 01:26:37,280 --> 01:26:39,479 No sign of her since. 1141 01:26:39,480 --> 01:26:43,439 Oh, that's a... rather disappointing result. 1142 01:26:43,440 --> 01:26:46,279 Still, no, you're not to blame. 1143 01:26:46,280 --> 01:26:50,039 Rheinhardt. You've tried. 1144 01:26:50,040 --> 01:26:52,639 It's not your fault. N-No, I'm... 1145 01:26:52,640 --> 01:26:54,159 I'm grateful. 1146 01:26:54,160 --> 01:26:56,719 I'll cover up for you. Don't worry. 1147 01:26:56,720 --> 01:26:58,880 I'll smooth everything out. 1148 01:27:03,120 --> 01:27:05,040 HE SIGHS 1149 01:27:14,960 --> 01:27:18,320 How many people died because they touched that treasure? 1150 01:27:20,280 --> 01:27:22,440 The curse is very real, Oskar. 1151 01:27:24,320 --> 01:27:26,400 But it's not some ancient god. 1152 01:27:28,280 --> 01:27:29,840 Curse is in all of us. 1153 01:27:32,280 --> 01:27:33,920 Simple human greed. 1154 01:27:35,200 --> 01:27:36,440 Mm. 1155 01:27:50,600 --> 01:27:52,360 Clara. Max. 1156 01:27:57,880 --> 01:28:00,079 Well, congratulations. 1157 01:28:00,080 --> 01:28:01,679 For what? 1158 01:28:01,680 --> 01:28:04,000 Becoming the best crime reporter in the city. 1159 01:28:06,560 --> 01:28:08,959 Thanks to my secret source. 1160 01:28:08,960 --> 01:28:10,840 Not so secret, not really. 1161 01:28:14,960 --> 01:28:17,599 I wanted to thank you. 1162 01:28:17,600 --> 01:28:19,320 For your help. 1163 01:28:27,560 --> 01:28:29,839 You could thank me... 1164 01:28:29,840 --> 01:28:31,520 ..by having dinner with me. 1165 01:28:36,480 --> 01:28:39,559 We've found a way to coexist. 1166 01:28:39,560 --> 01:28:41,240 Better if we don't spoil it. 1167 01:28:46,240 --> 01:28:47,800 Wouldn't you agree? 1168 01:28:52,720 --> 01:28:54,879 Champagne, please. 1169 01:28:54,880 --> 01:28:56,400 For two. 1170 01:29:06,960 --> 01:29:08,439 Oskar. 1171 01:29:08,440 --> 01:29:11,759 I didn't expect to see you again. 1172 01:29:11,760 --> 01:29:13,999 I wonder... 1173 01:29:14,000 --> 01:29:17,999 ..would it be too presumptuous if...? 1174 01:29:18,000 --> 01:29:21,120 You want to come in and spend the evening? 82913

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.