Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:04,017
Большая сила
2
00:00:04,217 --> 00:00:06,342
Я знаю, что ты там,
ползающая по стенам угроза.
3
00:00:06,383 --> 00:00:09,883
Долг каждого жителя нью -
йорка сообщать о действиях
4
00:00:09,925 --> 00:00:13,007
этого злодея в маске, так что слушайте!
5
00:00:13,008 --> 00:00:16,151
До тех пор, пока Дж. Джона Джеймсон является
генеральным директором Дейли Бьюл Комьюникейшнс
6
00:00:16,175 --> 00:00:18,092
Я не успокоюсь, пока Нью-Йорк
7
00:00:18,133 --> 00:00:20,050
не избавится от Человека-Паука.
8
00:00:20,092 --> 00:00:24,007
И доброго вам утра, Дж. Джона Крикун.
9
00:00:24,008 --> 00:00:27,842
Все дети, которых я знаю, начинают
день с апельсинового сока.
10
00:00:27,883 --> 00:00:31,092
Я? На меня орет тип в мятых
штанах 100 футов высотой.
11
00:00:31,133 --> 00:00:33,300
И кто дает ему на это право?
12
00:00:33,383 --> 00:00:35,109
Эта ползающая по стенам
угроза, Человек-Паук!
13
00:00:35,133 --> 00:00:37,217
А как насчет небольшой толики
любви для Мальчишки-Паука?
14
00:00:37,218 --> 00:00:39,133
Каждый день я здесь один одинешенек
15
00:00:39,175 --> 00:00:41,132
делаю все, что в моих силах,
в этой героической рутине.
16
00:00:41,133 --> 00:00:44,050
Не так-то просто научиться
делать нити самому.
17
00:00:44,092 --> 00:00:47,217
Согласитесь... "Ввведение в Супергеройство"
18
00:00:47,258 --> 00:00:49,342
не входит в список предметов средней школы.
19
00:00:49,425 --> 00:00:51,342
Кстати о школе, мне нужно еще забрать торт
20
00:00:51,383 --> 00:00:53,217
для тети Мэй до начала первого урока.
21
00:00:53,258 --> 00:00:55,193
Потом можно немного послоняться
вместе с моими лучшими приятелями.
22
00:00:55,217 --> 00:00:58,967
ЭмДжей и Гарри, и может быть
вздремнуть в перерывах между занятиями.
23
00:00:59,008 --> 00:01:01,488
Но сначала я пожалуй спасу того
копа, машину которого занесло.
24
00:01:09,133 --> 00:01:13,217
Я начинаю думать, что Джеймсон
ошибается насчет тебя, Паучок.
25
00:01:13,300 --> 00:01:16,217
Скажи это остальным, шеф.
26
00:01:20,683 --> 00:01:25,842
Здорово, паучьи мозги.
Я знал, что это тебя выманит.
27
00:01:25,883 --> 00:01:28,008
Ну, здорово. Обманщик
28
00:01:28,050 --> 00:01:30,008
Я являюсь Человеком-пауком уже около года,
29
00:01:30,050 --> 00:01:33,883
и я уже трижды боролся
с этим клей-карандашом.
30
00:01:37,342 --> 00:01:40,174
Они что, ставят даже
единицу с двумя минусами?
31
00:01:40,175 --> 00:01:42,925
Посмотрим, научился ли я
чему-то на собственных ошибках.
32
00:01:42,926 --> 00:01:44,800
Четвертый раз должно выйти превосходно.
33
00:02:25,217 --> 00:02:28,109
Вот когда я оставляю записку от дружелюбного
Человека-Паука, живущего по соседству.
34
00:02:28,133 --> 00:02:31,050
Не одолжите ручку?
35
00:02:31,092 --> 00:02:33,967
Интересно. Глаза Виллиана
расширяются от страха,
36
00:02:34,008 --> 00:02:36,008
а чутье Паука ничего не подсказывает.
37
00:02:36,050 --> 00:02:38,026
Для тех из вас, кто не
знаком с Человеком-Пауком,
38
00:02:38,050 --> 00:02:40,717
позвольте объяснить все
насчет этого паучьего чутья.
39
00:02:40,758 --> 00:02:42,818
Это как система раннего
оповещения, которая срабаывает
40
00:02:42,842 --> 00:02:46,800
как только возникает опасность. И
возможно, это происходит за одно мгновение.
41
00:02:46,842 --> 00:02:48,925
Эй? Эта штука работает?
42
00:02:51,800 --> 00:02:56,133
Ух ты. Вертоносец летит совсем низко.
43
00:02:56,175 --> 00:02:58,175
- Человек-Паук.
- А?
44
00:02:59,967 --> 00:03:02,800
- Ник Фьюри, директор СПНИЛ.
45
00:03:02,842 --> 00:03:07,217
Это стратегическое подразделение
национальной интервенции и логистики.
46
00:03:07,218 --> 00:03:09,758
Супершпионы.
47
00:03:09,842 --> 00:03:12,092
Ваши супершпионы взяли
себе за правило следить
48
00:03:12,093 --> 00:03:13,842
за героями-трудягами?
- Парень.
49
00:03:19,758 --> 00:03:22,625
Нам нужно поговорить.
50
00:03:36,633 --> 00:03:40,050
- Никто не говорит, что ты не остановил
того плохого парня, но оглянись вокруг
51
00:03:40,300 --> 00:03:43,133
разве так Капитан Америка провернул бы это?
52
00:03:43,633 --> 00:03:46,008
Капитан остановил бы
Обманщика за пять секунд.
53
00:03:46,133 --> 00:03:48,425
Тебе потребовалось три минуты.
- А...
54
00:03:48,592 --> 00:03:51,175
И с большими сопутствующими повреждениями.
55
00:03:51,217 --> 00:03:54,050
- Я хорошо справляюсь с работой.
- Для глупого новичка.
56
00:03:54,133 --> 00:03:56,342
Да... А, что?
57
00:03:56,467 --> 00:03:59,133
Послушай, все начинают новичками.
58
00:03:59,217 --> 00:04:01,592
Даже Железный человек
в прошлом был новичком.
59
00:04:10,175 --> 00:04:13,049
Но он научился, в итоге.
60
00:04:13,050 --> 00:04:15,133
Что бы ты сказал, если бы
я мог помочь прямо сейчас
61
00:04:15,134 --> 00:04:17,425
стать настоящим Человеком-Пауком?
62
00:04:17,426 --> 00:04:18,508
Я так и знал.
63
00:04:19,058 --> 00:04:20,493
Ты хочешь, чтобы я купил стопку
книг для самообразования.
64
00:04:20,517 --> 00:04:23,558
Мне это не интересно. Кроме того,
я все деньги спустил еще до зарплаты,
65
00:04:23,559 --> 00:04:25,392
так что, если мы закончили я собираюсь...
66
00:04:25,475 --> 00:04:28,017
Я серьезно, Питер Паркер
67
00:04:28,058 --> 00:04:30,850
- ты знаешь?
- Все.
68
00:04:30,892 --> 00:04:33,016
Супершпион, помнишь?
69
00:04:33,017 --> 00:04:35,891
И бам! Она значительная часть моей жизни...
70
00:04:35,892 --> 00:04:38,975
мое детство с дядей Беном и тетей
Мэй, вполне обычное детство,
71
00:04:39,017 --> 00:04:41,016
пока меня не укусил радиоактивный паук.
72
00:04:41,017 --> 00:04:45,683
Потом появилась сила, и та
ночь, когда я потерял дядю Бена.
73
00:04:45,825 --> 00:04:49,600
Именно тогда я пообещал делать добро
74
00:04:49,601 --> 00:04:51,558
с помощью того, чем наделила меня судьба.
75
00:04:51,600 --> 00:04:54,683
То, над чем я не стал бы
шутить, даже если бы знал как.
76
00:04:54,725 --> 00:04:57,017
С большой силой приходит
большая ответственность.
77
00:04:57,018 --> 00:04:59,309
Хорошие слова, сказанные хорошим человеком.
78
00:04:59,310 --> 00:05:01,599
Дядя Бен был лучшим.
79
00:05:01,600 --> 00:05:03,683
Сколько времени прошло? Уже год?
80
00:05:03,767 --> 00:05:05,517
Сегодня был бы его день рождения.
81
00:05:05,558 --> 00:05:07,557
Ты отдаешь ему дань
уважения тем, что ты делаешь.
82
00:05:07,558 --> 00:05:09,891
Теперь я предлагаю тебе
возможность делать это еще лучше.
83
00:05:09,892 --> 00:05:12,849
По-настоящему узнать, что такое ответственность.
- Переведи?
84
00:05:12,850 --> 00:05:16,517
Я хочу, чтобы ты прошел тренировку в
СПНИЛ и стал лучшим Человеком-пауком.
85
00:05:16,558 --> 00:05:18,808
Современным Человеком-Пауком.
86
00:05:18,850 --> 00:05:22,850
А насколько современным
будет это современное?
87
00:05:33,221 --> 00:05:35,016
Вот настолько современным.
88
00:05:35,017 --> 00:05:37,683
Мило.
89
00:05:39,725 --> 00:05:42,892
Надо бы наверное поставить
мой современный сотовый
90
00:05:42,933 --> 00:05:44,558
на современный виброрежим.
91
00:05:44,600 --> 00:05:47,558
Твоя техника нуждается в
усовершенствовании. Попробуй нашу.
92
00:05:49,933 --> 00:05:52,600
Техники из СПНИЛа разработали
этот паутиномет нового поколения.
93
00:05:52,642 --> 00:05:56,767
Слишком большой, слишком неуклюжий
Я не сказал "нет".
94
00:05:56,768 --> 00:05:58,683
С твоим талантом и моей подготовкой
95
00:05:58,725 --> 00:06:00,725
ты мог бы стать еще лучшим героем.
96
00:06:00,767 --> 00:06:03,517
Еще одним Капитаном Америка,
еще одним Железным Человеком.
97
00:06:03,558 --> 00:06:05,725
Одним из великих.
98
00:06:06,767 --> 00:06:10,475
Спасибо за предложение, но мне
запретили разговаривать с незнакомцами.
99
00:06:10,517 --> 00:06:12,683
Счастливо оставаться, ок?
Круто.
100
00:06:15,808 --> 00:06:18,600
Подростки.
101
00:06:22,600 --> 00:06:24,975
Впечатлены, мистер Озборн?
102
00:06:24,976 --> 00:06:27,516
Очень, Октавиус.
103
00:06:27,517 --> 00:06:30,433
Более чем когда-либо я
убежден, что Человек-Паук
104
00:06:30,517 --> 00:06:33,850
это ключ к военному господству.
105
00:06:33,892 --> 00:06:36,557
Однажды, когда я смогу
скопировать его способности,
106
00:06:36,558 --> 00:06:38,892
я продам армию суперсолдат-пауков
107
00:06:38,933 --> 00:06:41,683
покупателю с наивысшей ценой.
108
00:06:41,725 --> 00:06:45,767
Ник Фьюри глупец, если думает, что он может
уговорить Человека-Паука работать на СНИЛП.
109
00:06:45,850 --> 00:06:48,849
Я предпочитаю Человека-Паука
такого, какой он есть,
110
00:06:48,850 --> 00:06:52,725
своевольного, неподчиняющегося
дисциплине, легко приходящего в ярость.
111
00:06:52,767 --> 00:06:54,558
И легко изменяющегося
112
00:06:54,642 --> 00:06:58,642
Я сообщу остальным нашим союзникам
приступать ко второй фазе.
113
00:07:01,850 --> 00:07:05,683
Питер, я названиваю тебе
все утро.Где ты был?
114
00:07:05,684 --> 00:07:10,350
Я хочу, чтобы ты, Паркер, стал
современным Человеком-Пауком.
115
00:07:10,433 --> 00:07:13,725
- А, автобус сломался?
- Разумеется.
116
00:07:13,767 --> 00:07:16,576
Мне приходилось врать ЭмДжей. С тех
самых пор, когда мы были еще детьми
117
00:07:16,600 --> 00:07:19,517
никто не был мне лучшим
другим, чем Мэри Джейн Уотсон.
118
00:07:19,558 --> 00:07:21,784
Как и в тот раз, когда нам было по
пять лет и мы решили сбежать навсегда.
119
00:07:21,808 --> 00:07:24,100
Да, нам не разрешали
переходить через улицу.
120
00:07:24,101 --> 00:07:26,392
Поэтому мы просто бродили
вдоль автомобильной дороги.
121
00:07:26,433 --> 00:07:29,558
А когда нам было по 12 лет, мы
решили наконец "стать серьезными".
122
00:07:32,475 --> 00:07:34,725
- Ошибка!
- Я хотела показать тебе вот это.
123
00:07:34,808 --> 00:07:36,849
Это долг каждого ньюйоркера
124
00:07:36,850 --> 00:07:39,766
сообщать о действиях этих злодеев в масках.
125
00:07:39,767 --> 00:07:43,683
Особенно это касается бомбы замедленного
действия по имени Человек-Паук.
126
00:07:43,684 --> 00:07:46,350
-Этот придурок когда -нибудь заткнется?
127
00:07:46,392 --> 00:07:48,868
Когда-нибудь этот придурок даст этой
студентке факультета журналистики
128
00:07:48,892 --> 00:07:51,725
ее первую работу.
- Ты хочешь работать на Джеймсона?
129
00:07:51,767 --> 00:07:54,892
- Асболютный кошмар.
- Ну если тебе так угодно.
130
00:07:54,893 --> 00:07:56,849
Джеймсон - самая крупная дичь в гоороде.
131
00:07:56,850 --> 00:08:01,433
Такие дети как мы должны быть реалистами,
Пити.Мы не можем все быть как Гарри.
132
00:08:01,434 --> 00:08:03,350
Знакомьтесь, Гарри Озборн.
133
00:08:03,433 --> 00:08:05,600
Я люблю Гарри.
Все любят Гарри.
134
00:08:05,642 --> 00:08:08,391
Почему бы и нет?
Он богат, он привлекателен.
135
00:08:08,392 --> 00:08:12,032
И что самое важное, он всегда оставался моим
другом, когда мне это было больше всего нужно.
136
00:08:13,725 --> 00:08:16,600
- Привет, Питер Паркер.
- Мм, да?
137
00:08:16,642 --> 00:08:20,642
Это я, Гарри Озборн.
Помнишь, из школы. Садись.
138
00:08:23,392 --> 00:08:25,433
Спасибо, Гарри.
Ты был не обязан.
139
00:08:25,475 --> 00:08:28,683
Без проблем. Пап, это тот
парень, о котором я тебе говорил.
140
00:08:28,725 --> 00:08:32,267
Тот которого постоянно колотят.
141
00:08:32,392 --> 00:08:35,683
- Кажется тебе бы пригодились друзья, Питер.
- Было бы круто.
142
00:08:35,725 --> 00:08:38,433
И возможно ты будешь другом моему Гарри.
143
00:08:38,434 --> 00:08:40,267
Помоги ему сосредоточиться на учебе.
144
00:08:40,350 --> 00:08:43,392
Как бы мне хотелось, чтобы ты
прекратил контролировать каждый мой шаг.
145
00:08:43,433 --> 00:08:45,933
Докажи мне, что я не должен этого делать.
146
00:08:45,934 --> 00:08:48,433
Э.. я только что познакомился с вами
147
00:08:48,475 --> 00:08:51,517
но я считаю это здорово, когда у
тебя есть отец, который так заботится.
148
00:08:51,558 --> 00:08:53,534
Звучит так, как будто ты
судишь по собственному опыту
149
00:08:53,558 --> 00:08:55,683
Я никогда не видел своего отца, сэр.
150
00:08:55,767 --> 00:08:58,600
Но мой дядя Бен задает мне порку
каждый раз, как я натворю что-нибудь.
151
00:08:58,683 --> 00:09:01,558
А Питер не худший образец, не так ли Гарри?
152
00:09:01,600 --> 00:09:04,349
Он улыбается.
153
00:09:04,350 --> 00:09:07,350
Мой отец на самом деле улыбается.
Как тебе это удалось?
154
00:09:07,392 --> 00:09:09,183
Это дар.
155
00:09:09,267 --> 00:09:14,267
И с того самого дня мы
стали лучшими друзьями.
156
00:09:14,308 --> 00:09:18,225
Ну что ж, такова жизнь в Мидлтауне.
157
00:09:18,226 --> 00:09:20,392
Эй, коротышка Паркер!
158
00:09:20,433 --> 00:09:25,307
- С одним лишь недостатком.
- Настало время постучать об ящички.
159
00:09:25,308 --> 00:09:30,267
Это подобие снежного человека, бегущий вприпрыжку
на меня, наша футбольная звезда, Флеш Томпсон.
160
00:09:30,268 --> 00:09:33,517
Наши отношения всегда
отличались постоянством.
161
00:09:33,600 --> 00:09:36,392
Счастливого первого дня в школе, придурок!
162
00:09:37,433 --> 00:09:39,557
Счастливого Рождества!
163
00:09:39,558 --> 00:09:42,183
Встретимся следующей осенью
164
00:09:42,225 --> 00:09:44,683
Я хотел бы изменить это хоть разок.
165
00:09:51,433 --> 00:09:53,225
Спокойной ночи.
166
00:09:53,308 --> 00:09:56,308
Если бы я это сделал, я стал бы
тем, кем меня называл Джеймсон.
167
00:09:56,350 --> 00:09:59,350
И я бы никогда не стал таким,
каким пообещал быть дяде Бену.
168
00:09:59,392 --> 00:10:02,641
Что, опять?
Тебе следует разобраться с этим болваном.
169
00:10:02,642 --> 00:10:06,267
Защищай себя, парень. Когда
я был в твоем возрасте,
170
00:10:06,308 --> 00:10:09,228
разве я позволял какому-то куску мяса
так с собой обращаться (janetta) []
171
00:10:09,267 --> 00:10:10,600
Ну уж нет, Боб.
172
00:10:10,642 --> 00:10:13,433
Тоже самое я говорил
Ирвингу Флорбушу на днях.
173
00:10:13,475 --> 00:10:17,433
"Ирвинг", сказал я, "ты не коврик для ног."
174
00:10:21,475 --> 00:10:24,517
Что. Приятель, опять
время сидения в ящичке?
175
00:10:24,600 --> 00:10:28,349
Томпсон такой идиот.
176
00:10:28,350 --> 00:10:31,558
Если это самое худшее, что случится
со мной сегодня, то я переживу.
177
00:10:31,958 --> 00:10:35,267
Помните, я говорил вам о паучьем чутье?
178
00:10:35,308 --> 00:10:37,308
На этот раз оно разбушевалось.
179
00:10:45,517 --> 00:10:47,558
Внимание, студенты,
180
00:10:47,600 --> 00:10:49,600
директор хочет вам кое-что сообщить.
181
00:10:49,642 --> 00:10:52,391
Студенты, внимание, пожалуйста.
182
00:10:52,392 --> 00:10:55,475
Школа сейчас находится под управлением...
183
00:10:55,476 --> 00:10:57,558
Ужасающей Четверки.
184
00:10:57,642 --> 00:11:00,182
Эээ, но вас только трое.
185
00:11:00,183 --> 00:11:02,267
Молчать!
186
00:11:02,308 --> 00:11:04,308
Эти ребята - плохая новость.
187
00:11:04,350 --> 00:11:06,517
Волшебник. Мастер
выосокотехничных приспособлений.
188
00:11:08,225 --> 00:11:11,558
Клоу.
Злодей, сделанный из живого звука.
189
00:11:11,559 --> 00:11:13,557
Тундра.
190
00:11:13,558 --> 00:11:16,392
Безжалостная женщина-воитель
из альтернативного будущего.
191
00:11:16,393 --> 00:11:18,392
Не спрашивайте. Обманщик.
192
00:11:18,433 --> 00:11:20,350
Нет, погодите.
Я же его уже поймал.
193
00:11:20,392 --> 00:11:23,350
До того, как Обманщик был пойман,
194
00:11:23,392 --> 00:11:26,183
он узнал, что Человек-Паук
посещает эту школу.
195
00:11:26,225 --> 00:11:28,224
И если он не сдастся добровольно,
196
00:11:28,225 --> 00:11:32,183
мы разнесем это место,
кирпичик за кирпичиком.
197
00:11:32,225 --> 00:11:34,658
- Да!
- Мы серьезно!
198
00:11:36,550 --> 00:11:40,382
Клоу...
199
00:11:44,675 --> 00:11:48,675
- итак, кто же наш
загадочный покоритель стен?
200
00:11:49,717 --> 00:11:53,300
Учитель?
Студент?
201
00:11:53,342 --> 00:11:56,633
Леди из кафетерия?
202
00:11:56,717 --> 00:11:59,507
Кажется, они не желают разговаривать.
203
00:11:59,508 --> 00:12:03,508
Клоу, заставь их
прислушаться к голосу разума.
204
00:12:07,509 --> 00:12:10,633
- Прекрати!
- Питер, нет!
205
00:12:13,468 --> 00:12:16,592
_ Я раздавлю этого коротышку.
206
00:12:16,633 --> 00:12:19,592
- Не дави его, сделай
его наглядным примером.
207
00:12:25,467 --> 00:12:28,633
Выключи это!
Я скажу! Я скажу!
208
00:12:37,807 --> 00:12:41,248
Значит, тебе есть что сказать, мальчик?
209
00:12:41,400 --> 00:12:44,301
Слушайте
Всем нужно это слышать.
210
00:12:44,427 --> 00:12:47,713
- Битва едой!
- Ой! Ай!
211
00:13:04,066 --> 00:13:05,373
Это безумие.
212
00:13:05,489 --> 00:13:06,982
Как они узнали?
Как они нашли меня?
213
00:13:15,308 --> 00:13:17,516
Фьюри был прав
214
00:13:17,517 --> 00:13:21,266
Я должен еще многое
узнать об ответственности.
215
00:13:21,267 --> 00:13:23,747
Приятель, не нацеливайся этой
штуковиной.Она может отвалиться!
216
00:13:30,308 --> 00:13:32,266
Сегодня бысть тобой
действительно отвратительно.
217
00:13:32,267 --> 00:13:35,433
На самом деле, отвратительно
быть тобой в любой день.
218
00:13:35,475 --> 00:13:37,392
Но опять же, вдруг эта вонь от меня?
219
00:13:37,433 --> 00:13:39,225
Я не стирал свой костюм уже неделю.
220
00:13:39,267 --> 00:13:41,142
- Эй, маленькая Мисс Маффет.
- А?
221
00:13:43,183 --> 00:13:46,225
Паук только что отпинал твой пуфик.
222
00:13:47,392 --> 00:13:49,433
Человек-паук. Наконец-то/.
223
00:13:49,475 --> 00:13:52,267
Доктор Октавиус, мы нашли его
Передаю изображение.
224
00:13:52,308 --> 00:13:54,183
Отлично.
225
00:13:54,225 --> 00:13:56,308
Волшебник вовлек Человека-Паука в драку.
226
00:13:56,350 --> 00:13:59,391
Команда получит детальный
список его способностей.
227
00:13:59,392 --> 00:14:02,517
- Хорошо - Есть еще небольшая
проблема со свидетелями.
228
00:14:02,558 --> 00:14:05,475
Приказать Ужасной Четверке
уничтожить школй Мидтауна?
229
00:14:05,517 --> 00:14:09,783
Мидтаун? Нет, ты идио, мой сын учится там.
230
00:14:10,267 --> 00:14:11,500
Ха!
231
00:14:27,475 --> 00:14:30,100
Кажется мне пора увидеться с Волшебником.
232
00:14:42,942 --> 00:14:44,025
О да.
233
00:14:46,150 --> 00:14:49,233
Ты знаешь, зеленая каша тебе очень идет.
234
00:15:05,942 --> 00:15:07,983
А вот и моя первая статья для обложки.
235
00:15:08,067 --> 00:15:12,192
Эй! Оставь ее в покое!
236
00:15:15,275 --> 00:15:18,233
О нет. Гарри!
237
00:15:18,275 --> 00:15:20,817
Эта школа полна несостоявшихся героев
238
00:15:27,942 --> 00:15:31,067
давай потанцуем
239
00:15:38,858 --> 00:15:43,150
летающие заложники.
Человек-Паук не осмелится напасть.
240
00:15:47,192 --> 00:15:50,942
Действительно умно, Волшебник
Ты оставил заднюю дверь незапертой.
241
00:16:03,067 --> 00:16:06,858
Человек-Паук!
Флеш Томпсон
242
00:16:06,900 --> 00:16:08,918
Я твой самый преданный поклонник
Позволь мне помочь тебе, брат.
243
00:16:08,942 --> 00:16:13,817
Разумеется, братишка
заходи.
244
00:16:14,817 --> 00:16:17,942
- Что теперь?
- Жди моего сигнала.
245
00:16:17,983 --> 00:16:19,942
Выскакивай и мы их окружим.
246
00:16:19,983 --> 00:16:22,899
Помни, жди моего сигнала
247
00:16:22,900 --> 00:16:27,192
Я знаю, это по-детски.
Но такое классное ощущение.
248
00:16:29,505 --> 00:16:31,775
Где он?
249
00:16:31,817 --> 00:16:35,817
Нам не платят за драки с копами. Уходим.
250
00:16:40,233 --> 00:16:45,025
Гарри, это Мери Джейн.
Ты меня слышишь?
251
00:16:46,817 --> 00:16:50,983
Это все моя вина, мистер Озборн.
252
00:16:51,067 --> 00:16:54,692
- Мне очень жаль.
- Не стоит извиняться, Питер.
253
00:16:54,733 --> 00:16:57,067
Что ты мог сделать?
254
00:16:58,817 --> 00:17:01,004
Худший из дней.
255
00:17:01,005 --> 00:17:03,192
Человек-Паук? Эй?
256
00:17:03,233 --> 00:17:05,983
Я готов.
257
00:17:06,025 --> 00:17:08,733
- Паучок?
- Окей.
258
00:17:08,775 --> 00:17:10,067
Немного полегчало.
259
00:17:13,242 --> 00:17:16,624
Шокирующим предательством системы
правосудися можно назвать поддержку.
260
00:17:16,625 --> 00:17:21,542
Человека-Паука сегодня, что привело к тому, что известные
супер преступники напали на невинных школьников.
261
00:17:21,583 --> 00:17:23,457
Поверьте мне, дамы и господа
262
00:17:23,458 --> 00:17:25,667
мало удовольствия доставляет это
вашему покорному слуге-комментатору
263
00:17:25,668 --> 00:17:28,625
Я позволю себе сказать,
я вам говорил об этом.
264
00:17:28,708 --> 00:17:31,333
Это мнение Дейли Бьюл Комьюникейшнс,
265
00:17:31,375 --> 00:17:34,333
полиция должна выдать санкцию
на арест Человека-Паука.
266
00:17:34,375 --> 00:17:36,417
И ничто, кроме смертоносного насилия
267
00:17:36,500 --> 00:17:38,417
не должно быть применено в
погоне за Человеком-Пауком.
268
00:17:38,418 --> 00:17:40,749
- Питер...
- Привет, тетя Мэй.
269
00:17:40,750 --> 00:17:43,750
Ты в порядке? Я слышала
что-то случилось в вашей школе
270
00:17:43,792 --> 00:17:45,708
Я знаю, что вы подумали.
271
00:17:45,792 --> 00:17:48,625
Человек-Паук живет в одном доме со
своей слабоумной престарелой тетушкой.
272
00:17:48,626 --> 00:17:51,375
Неудачники
Подумайте еще разок.
273
00:17:51,417 --> 00:17:54,625
Моя тетя на самом деле крутая.
Он работает целый день.
274
00:17:54,626 --> 00:17:57,333
А вечером по понедельникам
у нее занятия йогой.
275
00:17:57,375 --> 00:17:59,333
Вторник - французская кухня.
276
00:18:00,500 --> 00:18:02,333
В четверг - боулинг.
277
00:18:02,334 --> 00:18:03,625
Ух ты, да!
278
00:18:03,667 --> 00:18:06,624
Ее плотный график позволяет мне быть
свободным и заниматься, чем вздумается.
279
00:18:06,625 --> 00:18:09,500
Разумеется, мне приходится
прятать подальше все вещи Паучка.
280
00:18:09,542 --> 00:18:11,500
Она ни за что не одобрила
бы, что ее малыш Пити
281
00:18:11,542 --> 00:18:13,666
возится с суперзлодеями.
282
00:18:13,667 --> 00:18:16,499
Эти психи меня пальцем
не тронули, тетят Мэй.
283
00:18:16,500 --> 00:18:18,667
Жаль, не мог сказать того же о Гарри.
284
00:18:25,375 --> 00:18:27,542
В ушах все еще звенит.
285
00:18:27,583 --> 00:18:29,375
Но врач говорит, завтра
все будет в порядке.
286
00:18:29,458 --> 00:18:30,458
Замечательно.
287
00:18:30,500 --> 00:18:32,416
Очень странно, Питер.
288
00:18:32,417 --> 00:18:36,375
Эти злодеи похоже были уверены,
что Человек-Паук ходит в вашу школу.
289
00:18:36,500 --> 00:18:39,207
Ты знаешь что-нибудь об этом?
290
00:18:39,208 --> 00:18:41,648
Хм, думаю он сидит рядом со мной
на занятиях испанским языком.
291
00:18:44,250 --> 00:18:47,583
Привет! (Исп)
Где находится библиотека? (Исп)
292
00:18:50,417 --> 00:18:52,542
Нет, сэр
Никогда не слышал о таком.
293
00:18:53,583 --> 00:18:56,125
Знаешь что? Если бы у нас было столько
же денег, как у Нормана Озборна,
294
00:18:56,126 --> 00:18:58,167
я бы немедленно отправила
тебя в частную школу.
295
00:18:58,208 --> 00:19:01,583
Да, это было бы мило
А когда будем обедать?/.
296
00:19:01,625 --> 00:19:04,583
Почти готово
Поставь свечки в торт.
297
00:19:04,584 --> 00:19:06,582
Торт?
298
00:19:06,583 --> 00:19:11,625
Да, тот самый торт, который ты обещал забрать
сегодня в городе. Любимый торт Бена.
299
00:19:11,626 --> 00:19:14,375
Ты же не забыл опять, правда Питер?
300
00:19:14,417 --> 00:19:17,208
Эээ, прости тетя Мэй,
кажется я...
301
00:19:17,250 --> 00:19:20,250
Все в порядке. После всего того,
что случилось сегодня в школе
302
00:19:20,292 --> 00:19:23,312
я и не ожидала, что ты вспомнишь.
303
00:19:23,313 --> 00:19:26,333
Дядя Бен. Как жаль.
304
00:19:26,375 --> 00:19:30,125
Я и так рада, что ты
добрался домой цел и невредим
305
00:19:32,333 --> 00:19:34,417
не могу поверить. Что я ее подвел.
306
00:19:36,542 --> 00:19:39,125
Ты всегда причиняешь боль
своим самым близким людям.
307
00:19:39,126 --> 00:19:40,499
Дядя Бен, Гарри.
308
00:19:40,500 --> 00:19:42,300
И если ты даже не можешь
привезти домой торт,
309
00:19:42,333 --> 00:19:44,207
как ты собираешься стать одним из великих?
310
00:19:44,208 --> 00:19:46,542
Вот как мне кажется, ты можешь
либо принять предложение Фьюри
311
00:19:46,543 --> 00:19:48,559
и использовать преимущества
его подготовки и техники,
312
00:19:48,583 --> 00:19:51,417
или продолжать неуклюже шарить
повсюду, как неумеха-новичок.
313
00:19:51,458 --> 00:19:53,333
Так чему быть, Человек-Паук?
314
00:19:53,375 --> 00:19:55,250
Тебе нравится быть просто удивительным?
315
00:19:55,333 --> 00:19:58,083
Или ты хочешь быть современным?
316
00:20:01,417 --> 00:20:03,499
Хорошо, давай сделаем это.
317
00:20:03,500 --> 00:20:06,500
Стели ковровую дорожку, Щ.И.Т.
Паучок к тебе идет.
318
00:20:08,208 --> 00:20:10,458
Фьюри прав.
С его помощью я смогу стать лучше.
319
00:20:12,645 --> 00:20:16,208
Хватит с меня этой рутины
одинокого неудачника.
320
00:20:16,250 --> 00:20:18,292
Настало время мне действовать решительно
и показать этим большим парням
321
00:20:18,293 --> 00:20:20,500
на что способен современный Человек-Паук.
322
00:20:23,208 --> 00:20:24,458
Великолепно!
323
00:20:24,500 --> 00:20:28,208
Хорошо бы техники Фьюри не подвели,
иначе я превращусь в уличную пиццу.
324
00:20:34,250 --> 00:20:36,167
Уууу! Да!
325
00:20:37,083 --> 00:20:40,208
Окей, не так уж и неуклюже.
326
00:20:41,417 --> 00:20:46,208
Внимание вторжение! Внимание вторжение!
327
00:20:46,292 --> 00:20:48,499
Вау!
Что это?
328
00:20:48,500 --> 00:20:50,250
Попади в Паука и выйграй панду?
329
00:21:05,292 --> 00:21:08,083
Вау!
330
00:21:11,167 --> 00:21:14,042
Вау!
331
00:21:14,083 --> 00:21:16,500
Внимание вторжение! Внимание вторжение!
332
00:21:26,250 --> 00:21:28,250
Ваш дружелюбный сосед Человек-Паук
333
00:21:28,251 --> 00:21:30,249
готов к службе, сэр.
334
00:21:30,250 --> 00:21:32,292
Добро пожаловать в
S.H.I.E.L.D Человек-Паук.
335
00:21:32,333 --> 00:21:34,417
Надеюсь ты справишься со всеми заданиями.
336
00:21:36,208 --> 00:21:37,458
...продолжение следует.
337
00:21:37,468 --> 00:21:39,958
Переведено на Нотабеноиде.
338
00:21:39,968 --> 00:21:40,958
Переводчики: Janetta,
SOFCJ, Zohaner, spiritfree.
339
00:21:40,968 --> 00:21:41,968
Dwanes
38436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.