Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,280 --> 00:01:55,280
Thony!
2
00:02:00,261 --> 00:02:02,896
Sjedni. U redu.
3
00:02:04,569 --> 00:02:08,206
Thony! �to radi�?
Ide� bez mene?
4
00:02:08,290 --> 00:02:10,631
Moram odvesti Lucu
sada, Marco. -Ne!
5
00:02:10,632 --> 00:02:13,600
�ekamo dok mi ne
stigne viza. -Ne mogu.
6
00:02:13,684 --> 00:02:17,780
Zna� koliko smo tra�ili donora.
-On je i moj sin. Ovo radimo skupa!
7
00:02:17,781 --> 00:02:19,781
Ne. -Stani!
8
00:02:22,255 --> 00:02:25,307
Thony! Thony!
9
00:02:29,447 --> 00:02:31,996
Thony!
10
00:02:34,547 --> 00:02:38,435
Thony! -Thony!
11
00:02:38,519 --> 00:02:40,519
Thony De La Rosa.
12
00:02:41,154 --> 00:02:43,913
Di�i se. Idemo.
13
00:02:46,757 --> 00:02:49,473
Ne znam �to jo� o�ekujete.
Sve sam vam rekla.
14
00:02:49,474 --> 00:02:52,452
Agent Miller ka�e da
ste radili za obje strane
15
00:02:52,453 --> 00:02:54,524
i davali nam la�ne podatke.
16
00:02:54,525 --> 00:02:57,626
Ako trebate podsjetnik,
to je ometanje pravde,
17
00:02:57,627 --> 00:03:00,386
laganje slu�beniku vlade,
pomaganje i poticanje.
18
00:03:00,387 --> 00:03:04,985
Shvatila je. To su kaznena djela koja
donose od dvije do pet godina zatvora.
19
00:03:04,986 --> 00:03:09,168
Moram se vratiti sinu.
-Mislim da ne shva�ate.
20
00:03:09,252 --> 00:03:11,969
Vi�e nije rije� o deportaciji.
21
00:03:12,052 --> 00:03:16,568
Ako nam ne pomognete, idete u zatvor.
22
00:03:16,700 --> 00:03:18,700
Ne gledajte ga.
23
00:03:18,784 --> 00:03:21,962
Ako nikoga ne uhiti
prije nego �to ATF zaplijeni oru�je,
24
00:03:21,963 --> 00:03:25,807
otpustit �emo ga iz FBI-a.
25
00:03:27,021 --> 00:03:29,021
Odvest �e vas ku�i.
26
00:03:29,614 --> 00:03:34,001
Javite se obitelji, a onda stupite
u kontakt s Armanom Moralesom.
27
00:03:34,002 --> 00:03:38,269
Znamo da nije prebacio oru�je.
Saznajte �to se doga�a.
28
00:03:38,351 --> 00:03:42,565
I da vam nije palo na pamet
napustiti zemlju. Uhitit �e vas.
29
00:03:43,328 --> 00:03:49,222
Ne pristanete li, idete
u zatvor na dulje vrijeme.
30
00:03:57,125 --> 00:04:01,013
�ISTA�ICA
31
00:04:46,108 --> 00:04:48,366
Dobio sam poruku.
32
00:04:48,449 --> 00:04:51,806
Nisi morao ubiti Carlosa.
Nije imao ni�ta s tim.
33
00:04:53,759 --> 00:04:56,227
Mogao si mi re�i �to zapravo radi�.
34
00:04:56,310 --> 00:04:59,363
Odlu�io si da mi
ne�e� re�i. Na�ao si kupca.
35
00:04:59,445 --> 00:05:01,621
Dogovorio cijenu.
Izdao si me.
36
00:05:01,703 --> 00:05:05,551
Kad si dao hotel Isabel
i Benu, izdao si mene.
37
00:05:06,344 --> 00:05:08,686
Puste pri�e o partnerstvu.
38
00:05:11,948 --> 00:05:14,958
Nikad dovoljno. Uvijek jo�.
39
00:05:15,041 --> 00:05:17,425
Do�ao sam iznijeti stvari na�istac.
40
00:05:17,426 --> 00:05:19,851
Nisi u poziciji da pregovara�.
41
00:05:20,435 --> 00:05:24,574
Nema� ni�ta. Nisi ni�ta.
-Ne bih se slo�io.
42
00:05:24,951 --> 00:05:26,951
Jo� imam kupca.
43
00:05:27,459 --> 00:05:30,470
A poslovat �e samo sa
mnom. Evo moje ponude.
44
00:05:30,554 --> 00:05:33,565
Prodam oru�je, ti uzme� sav novac.
45
00:05:33,647 --> 00:05:36,742
Zauzvrat samo tra�im
da pusti� Nadiju i mene.
46
00:05:37,160 --> 00:05:40,757
�est milijuna dolara u
zamjenu za na�e �ivote.
47
00:05:41,341 --> 00:05:44,912
Nadia i ja vodimo klub
dok posao ne bude sklopljen.
48
00:05:45,397 --> 00:05:47,397
Onda odlazimo.
49
00:05:52,630 --> 00:05:55,347
Ne svi�a mi se ova igra, mama.
50
00:05:56,978 --> 00:05:58,978
Znam, mi�i�u.
51
00:06:00,951 --> 00:06:06,220
Nikad se vi�e ne�emo tako razdvojiti.
52
00:06:06,303 --> 00:06:08,303
Dobro? -Dobro.
53
00:06:12,575 --> 00:06:14,575
Ali mama mora na posao.
54
00:06:14,791 --> 00:06:16,964
Sad �e� zaspati?
55
00:06:17,048 --> 00:06:19,048
Dobro. -Da?
56
00:06:19,723 --> 00:06:22,693
Volim te. -I ja tebe.
57
00:06:29,927 --> 00:06:33,998
Ne zaboravi �to je pro�la.
Upalilo je. Luca �e biti dobro.
58
00:06:34,317 --> 00:06:40,503
Za�to ne mo�ete ostati? -Pa da budemo
ilegalci? Ne. �elim vi�e za svoga sina.
59
00:06:41,340 --> 00:06:43,340
Thony!
60
00:06:43,975 --> 00:06:46,190
Thony. Moramo razgovarati.
61
00:06:46,526 --> 00:06:51,250
Ho�emo, samo ne sada. Moram prona�i
postoperativne lijekove za Lucu.
62
00:06:51,333 --> 00:06:53,673
Bolnica nam je dala
dovoljno za tjedan dana.
63
00:06:53,674 --> 00:06:57,067
Zato trebamo i�i ku�i,
gdje mu mo�emo nabaviti �to mu treba.
64
00:06:57,068 --> 00:07:00,155
Rekoh ti, ne mogu napustiti zemlju.
65
00:07:00,240 --> 00:07:02,240
Uhitit �e me.
66
00:07:04,461 --> 00:07:08,532
Vratit �u se prije nego �to ode�
na posao. -Nema problema.
67
00:07:09,437 --> 00:07:12,697
Tra�i Samenthu broj
�ovjeka od kojega kupuje inzulin.
68
00:07:12,698 --> 00:07:15,458
Ho�u. Sretno.
69
00:07:15,843 --> 00:07:17,843
Hvala.
70
00:07:17,968 --> 00:07:21,186
Imala si mnogo prilika
da mi ka�e� za FBI.
71
00:07:21,270 --> 00:07:24,700
A sad je prekasno.
-Ni�ta nisi mogao.
72
00:07:24,782 --> 00:07:27,960
Nije u tome stvar. Mogla
si me uklju�iti u svoj �ivot.
73
00:07:27,961 --> 00:07:30,051
Za�to ga ne preda� policiji?
74
00:07:30,134 --> 00:07:32,684
Za�to �titi� njega umjesto nas?
75
00:07:36,825 --> 00:07:39,111
Luca je �iv zahvaljuju�i Armanu.
76
00:07:55,054 --> 00:07:57,054
Mogu li vam kako pomo�i?
77
00:08:02,789 --> 00:08:04,789
Kamo si se zaputila?
78
00:08:05,257 --> 00:08:10,400
Mo�da ti je Arman zaboravio re�i,
ali klubu vi�e ne trebaju tvoje usluge.
79
00:08:11,235 --> 00:08:13,450
Moram razgovarati s njim.
80
00:08:16,461 --> 00:08:19,346
Je li tvoj sin�i� dobro?
81
00:08:19,431 --> 00:08:21,431
Da.
82
00:08:22,651 --> 00:08:25,743
Onda si dobila �to si
htjela od mog mu�a.
83
00:08:25,827 --> 00:08:27,827
Sad nas ostavi na miru.
84
00:08:28,504 --> 00:08:31,138
Thony, do�i otraga.
85
00:08:31,221 --> 00:08:33,980
�to radi�? -Moram razgovarati s njom.
86
00:08:34,064 --> 00:08:37,115
�ali� se? -Molim te.
87
00:08:53,340 --> 00:08:55,340
Kako si?
88
00:08:57,110 --> 00:08:59,110
Dobro.
89
00:08:59,235 --> 00:09:01,235
A Luca?
90
00:09:02,496 --> 00:09:04,496
Bit �e dobro?
91
00:09:07,814 --> 00:09:09,814
A ti?
92
00:09:09,939 --> 00:09:14,454
Dogovorio sam s Hayakom
da oru�je prodam njemu,
93
00:09:14,996 --> 00:09:17,337
ali trebat �u tvoju pomo� s FBI-em.
94
00:09:17,338 --> 00:09:21,059
Ne mo�e�.
Znaju gdje je oru�je.
95
00:09:21,144 --> 00:09:23,527
I FBI i ATF nadziru staju.
96
00:09:23,610 --> 00:09:25,869
Kako su saznali? -Ne znam.
97
00:09:25,952 --> 00:09:28,628
Do�e� li po oru�je, uhitit �e te.
98
00:09:31,711 --> 00:09:35,099
Ne sklopim li ovaj posao i
nabavim Hayakov novac,
99
00:09:35,181 --> 00:09:37,181
ubit �e me.
100
00:09:40,910 --> 00:09:42,910
Mo�da postoji na�in.
101
00:09:44,924 --> 00:09:48,770
�to ako ti pomognem
da se nagodi� s FBI-em?
102
00:09:49,313 --> 00:09:53,746
Pomozi im da uhite
Hayaka i mo�da te puste.
103
00:09:54,331 --> 00:09:56,331
Nema �anse.
104
00:09:58,303 --> 00:10:02,400
Onda �e te Hayak ubiti,
a mene �e zatvoriti FBI.
105
00:10:02,484 --> 00:10:06,408
Kako to misli�?
Ti nema� ni�ta s tim.
106
00:10:11,308 --> 00:10:15,656
Kad me nisi mogao izvu�i iz Meksika,
morala sam zvati Garretta.
107
00:10:17,495 --> 00:10:22,011
Poku�ao me pro�vercati
i ulovili su nas na granici.
108
00:10:23,725 --> 00:10:26,735
Znaju da sam im lagala.
109
00:10:26,818 --> 00:10:30,123
A sad me tjeraju da im
pomognem sa zasjedom.
110
00:10:30,205 --> 00:10:32,205
U koju trebam upasti ja.
111
00:10:32,839 --> 00:10:34,839
Da.
112
00:10:35,098 --> 00:10:37,104
Ali ako im predamo Hayaka...
113
00:10:37,188 --> 00:10:39,989
Kako �u sura�ivati s FBI-em?
114
00:10:41,159 --> 00:10:44,087
Zar ga se ne �eli� osloboditi?
115
00:10:46,302 --> 00:10:48,302
Ne tako.
116
00:10:49,104 --> 00:10:51,104
�to drugo mo�emo?
117
00:10:54,290 --> 00:10:56,838
Ne. Nismo se tako dogovorili.
118
00:10:56,924 --> 00:11:00,391
Arman je kriminalac.
Ubio je Knighta i mog dou�nika.
119
00:11:00,392 --> 00:11:03,779
Ne�e se izvu�i.
-Tko ti je bio dou�nik?
120
00:11:04,825 --> 00:11:06,825
Theo.
121
00:11:07,251 --> 00:11:09,382
Nisam ga dobro za�titio.
122
00:11:10,010 --> 00:11:14,107
Arman se ne�e izvu�i nakon
onoga �to mu je u�inio.
123
00:11:14,448 --> 00:11:16,448
Nije ga on ubio.
124
00:11:16,533 --> 00:11:21,048
Je li okida� povukao on ili netko
od njegovih, svejedno je.
125
00:11:21,131 --> 00:11:26,106
Nije. Ubio ga je Hayakov sin, a
Arman ga je poku�ao sprije�iti.
126
00:11:26,107 --> 00:11:29,492
Zbog namje�tene borbe.
Ne zato �to je bio dou�nik.
127
00:11:29,493 --> 00:11:32,002
Dobro. Arman ti je rekao da to ka�e�?
128
00:11:32,003 --> 00:11:34,003
Ne, vidjela sam.
129
00:11:36,226 --> 00:11:38,226
Theo je bio dobar.
130
00:11:38,901 --> 00:11:42,372
Morala sam o�istiti
njegovu krv s poda da pre�ivim.
131
00:11:42,456 --> 00:11:44,456
S time se ja nosim.
132
00:11:45,089 --> 00:11:50,023
Arman mi je spasio �ivot te no�i.
Ne tra�i da ga izdam jer ne�u.
133
00:11:51,621 --> 00:11:53,621
Sura�uj s njim.
134
00:11:53,746 --> 00:11:56,003
Pomo�i �e ti sru�iti Hayaka.
135
00:11:56,087 --> 00:11:58,087
Daj, Thony.
136
00:11:58,427 --> 00:12:02,358
Stvarno vjeruje� da bi izdao �efa?
137
00:12:02,733 --> 00:12:06,371
Zapela sam u Meksiku jer
ga je Hayak poku�ao ubiti.
138
00:12:07,416 --> 00:12:10,260
Stvarno mislim da �e
se nagoditi s tobom.
139
00:12:45,382 --> 00:12:47,890
Dobro, ako �emo tako,
140
00:12:47,974 --> 00:12:50,190
ja moram biti onaj koji odlu�uje.
141
00:12:50,191 --> 00:12:54,579
Znam previ�e ljudi koji su se
opekli u ovakvim nagodbama.
142
00:12:55,081 --> 00:12:57,081
Da.
143
00:13:05,625 --> 00:13:07,625
Armane...
144
00:13:07,750 --> 00:13:09,750
Hvala na sastanku.
145
00:13:10,176 --> 00:13:12,176
To je sve.
146
00:13:17,033 --> 00:13:19,033
Da sjednemo?
147
00:13:22,385 --> 00:13:24,602
Mo�e� sjesti ovamo.
148
00:13:37,060 --> 00:13:39,737
Bude� li sura�ivao,
ne�to �emo posti�i.
149
00:13:39,738 --> 00:13:41,738
Tko ka�e da sura�ujem?
150
00:13:42,831 --> 00:13:45,130
Tu sam zbog nje. To je sve.
151
00:13:45,215 --> 00:13:47,849
Kao �to zna�, nadziremo oru�je.
152
00:13:47,932 --> 00:13:52,030
I najmanji njihov pomak
rezultirat �e uhi�enjem.
153
00:14:00,014 --> 00:14:02,064
To ne mora� biti ti.
154
00:14:10,760 --> 00:14:13,688
Ako ovo ne mo�emo rije�iti zajedno,
155
00:14:14,189 --> 00:14:16,189
svi �emo biti na gubitku.
156
00:14:25,520 --> 00:14:27,520
Armane, molim te.
157
00:14:34,468 --> 00:14:37,325
Kako bi to i�lo?
-Pomozi nam sa zasjedom.
158
00:14:38,649 --> 00:14:43,123
Mi dobijemo Hayaka, tvog
kupca i sve zaplijenjeno u raciji.
159
00:14:44,753 --> 00:14:47,806
A ti mo�e� oti�i.
160
00:14:48,349 --> 00:14:50,349
Kao slobodan �ovjek.
161
00:14:56,420 --> 00:15:00,098
Ne�u mikrofone ni
ure�aje za snimanje.
162
00:15:02,189 --> 00:15:06,832
Kad ovo zavr�i, i Thony je slobodna.
Ne�e vi�e raditi kao dou�nik.
163
00:15:11,430 --> 00:15:13,979
Zvu�i mi kao da svi dobivaju.
164
00:15:25,674 --> 00:15:29,521
Ovo je ozbiljno sumnjivo. -U redu.
165
00:15:29,646 --> 00:15:33,515
Hvala, Vinny. -Da. -Nadam se da
�e� dobiti �to ti treba. -Hvala, Sam.
166
00:15:33,516 --> 00:15:36,210
Tra�ite antivirusni lijek?
167
00:15:37,005 --> 00:15:41,104
Imam aciklovir.
-I tako�er imunosupresiv.
168
00:15:41,604 --> 00:15:43,819
Imam i to.
169
00:15:44,991 --> 00:15:47,457
Ali zahtijevalo je dosta truda.
170
00:15:47,542 --> 00:15:51,899
Morat �u naplatiti dvostruko
vi�e nego �to sam rekao Samenthi.
171
00:16:01,304 --> 00:16:03,304
U redu je.
172
00:16:03,429 --> 00:16:05,562
Uzimam sve.
173
00:16:07,779 --> 00:16:10,288
Imam i antipsihotike.
174
00:16:12,253 --> 00:16:14,253
Za�to mene gleda�?
175
00:16:17,186 --> 00:16:19,484
Stvarno misli� da
nisam dobro razmislio?
176
00:16:19,485 --> 00:16:24,754
Otkud znam? Sa mnom o tome
nisi razgovarao, nego s �ista�icom.
177
00:16:24,837 --> 00:16:29,605
Omogu�ila nam je izlaz. Tako
mo�emo sklopiti posao s Noom.
178
00:16:29,687 --> 00:16:34,329
Ima i drugih na�ina. Ali odabrao
si onaj koji �e nas do�i glave.
179
00:16:34,412 --> 00:16:39,051
Ubit �e nas sazna li se da si cinkaro�.
-Pobrinut �u se da ne shvate.
180
00:16:39,052 --> 00:16:43,195
Obe�ao si da ona vi�e ne�e
biti dio na�ih �ivota. -Ne sada.
181
00:16:45,993 --> 00:16:47,993
Noah. -Armane.
182
00:16:48,545 --> 00:16:50,545
Lijepo te je vidjeti.
183
00:16:51,896 --> 00:16:53,896
Lijepo si se dotjerao.
184
00:16:53,979 --> 00:16:56,572
Nadia. Uvijek mi je zadovoljstvo.
185
00:16:58,712 --> 00:17:00,712
Noah...
186
00:17:00,837 --> 00:17:04,014
Ispri�avam se zbog ka�njenja.
187
00:17:04,099 --> 00:17:06,649
Ne volim tako poslovati.
188
00:17:07,109 --> 00:17:10,286
Spremni smo isporu�iti inventar.
189
00:17:10,371 --> 00:17:15,513
Ali postoji problem. Moj �ef
�eli kontrolirati transakciju.
190
00:17:15,597 --> 00:17:18,062
�eli se uvjeriti da
je lokacija sigurna.
191
00:17:18,063 --> 00:17:22,412
Shva�am. Nikad dosta
opreza. Ali problem je to
192
00:17:22,496 --> 00:17:27,303
�to mi se �ini da sve
postaje previ�e nepredvidljivo.
193
00:17:27,639 --> 00:17:30,313
Propu�teni rokovi, �utnja.
194
00:17:30,398 --> 00:17:33,911
Da. -To mi stvara
nelagodu. -Ima� pravo.
195
00:17:33,994 --> 00:17:38,508
Nisam bio potpuno iskren. Obe�ao
sam vi�e nego �to mogu ispuniti.
196
00:17:38,593 --> 00:17:41,811
I mi trpimo zbog pomanjkanja
opskrbe nakon pandemije...
197
00:17:41,812 --> 00:17:46,287
Nije stvar u detaljima,
nego u povjerenju.
198
00:17:46,369 --> 00:17:51,554
Razumijem te. Te�ko je imati
povjerenja nakon �to su ti lagali.
199
00:17:52,934 --> 00:17:55,902
Noah, primi na�u ispriku.
200
00:17:56,403 --> 00:17:59,248
Znaj da je Arman �ovjek od rije�i.
201
00:18:00,376 --> 00:18:02,675
Sada imamo potpunu po�iljku.
202
00:18:13,045 --> 00:18:15,045
Dobro.
203
00:18:15,170 --> 00:18:20,738
U redu. Ali za utro�eno
vrijeme i ka�njenje...
204
00:18:21,700 --> 00:18:25,463
�elim bolju ponudu. -Zna� �to?
205
00:18:25,546 --> 00:18:29,727
Dodaj kutiju svog
uglji�no neutralnog burbona
206
00:18:29,812 --> 00:18:33,358
i skinut �u pet posto. -Mo�e.
207
00:18:40,813 --> 00:18:42,821
Odakle ti ovo?
208
00:18:42,904 --> 00:18:46,583
Vincent? Fred? Ne zna� ni
�to je zapravo u bo�icama.
209
00:18:46,667 --> 00:18:49,677
Sve tablete imaju pe�at. Vidi� i sam.
210
00:18:54,235 --> 00:18:57,580
Izvoli, mi�u.
211
00:19:02,055 --> 00:19:04,604
�to? -Bljutavo je.
212
00:19:05,357 --> 00:19:07,489
Nisu imali sirup ovaj put.
213
00:19:07,573 --> 00:19:09,573
Poku�aj opet.
214
00:19:11,126 --> 00:19:14,597
Mora� to popiti. Ne �eli�
se valjda opet razboljeti?
215
00:19:14,598 --> 00:19:17,023
Ne. -Dobro onda.
216
00:19:17,900 --> 00:19:20,534
Dodat �u jo� soka. Odmah se vra�am.
217
00:19:20,619 --> 00:19:22,619
Izbirljivo �udovi�te.
218
00:19:26,430 --> 00:19:28,645
Ovo je ludo. Zna� to?
219
00:19:28,731 --> 00:19:30,731
Moramo i�i ku�i.
220
00:19:31,616 --> 00:19:34,751
A Fiona? Chris, Jaz?
221
00:19:34,834 --> 00:19:36,834
I oni su na� dom.
222
00:19:37,886 --> 00:19:40,563
Vidio si kako je sretan.
223
00:19:41,023 --> 00:19:43,657
�eli� ga odvojiti od obitelji ovdje?
224
00:19:43,740 --> 00:19:46,454
Dakle, �eli� ostati?
Sada si odlu�ila?
225
00:19:48,591 --> 00:19:51,308
Moramo o tome razgovarati.
226
00:19:51,936 --> 00:19:53,936
To je sve.
227
00:19:57,872 --> 00:20:00,674
Da pogodim. Zbog njega?
228
00:20:04,061 --> 00:20:08,204
Jesi li sigurna da on nije
pravi razlog za�to �eli� ostati?
229
00:20:16,813 --> 00:20:18,904
Neka Luca ovo popije.
230
00:20:19,572 --> 00:20:23,503
I ne puni mu glavu idejama o odlasku.
231
00:20:24,297 --> 00:20:26,472
Moramo o tome odlu�iti skupa.
232
00:20:41,440 --> 00:20:43,440
Hej. -Bok.
233
00:20:44,366 --> 00:20:48,297
Hvala �to si do�la, Isabel.
-Da, naravno. �to se doga�a?
234
00:20:48,967 --> 00:20:51,684
Provjerio sam tvoju papirologiju.
235
00:20:51,767 --> 00:20:55,038
Tvoje ime jo� je vezano
za poslove tvog oca,
236
00:20:55,040 --> 00:20:58,373
uklju�uju�i autoprijevozni�ku tvrtku.
Razgovarala si s njim?
237
00:20:58,374 --> 00:21:01,676
Rekao je da to rje�avaju
odvjetnici. -Nije tako.
238
00:21:02,178 --> 00:21:04,186
I dalje mi la�e.
239
00:21:05,313 --> 00:21:08,032
Sigurno se samo
�eli pobrinuti za tebe.
240
00:21:08,115 --> 00:21:12,255
Ali ako ga FBI ikad uhvati,
i ti �e� biti upletena, Isabel.
241
00:21:13,425 --> 00:21:16,938
U redu. Dakle, �to je, Armane?
242
00:21:17,021 --> 00:21:20,116
�to prevozi tim kamionima?
243
00:21:20,993 --> 00:21:22,993
Oru�je.
244
00:21:23,754 --> 00:21:25,884
Tvoj je otac ilegalni
trgovac oru�jem.
245
00:21:25,885 --> 00:21:29,273
Razvozi ga diljem SAD-a,
Meksika, Armenije.
246
00:21:29,606 --> 00:21:32,157
To je me�unarodna operacija.
247
00:21:33,370 --> 00:21:35,370
Zaboga.
248
00:21:35,626 --> 00:21:37,626
Otkad?
249
00:21:38,428 --> 00:21:41,142
Prije negoli sam
po�eo raditi za njega.
250
00:21:41,605 --> 00:21:44,868
I moje je ime povezano s tim?
-Mo�da to ne�e biti problem.
251
00:21:44,869 --> 00:21:47,753
Samo sam ti htio re�i
jer mi je stalo do tebe.
252
00:21:47,754 --> 00:21:52,478
Ne �elim da ispa�ta� za njegove
zlo�ine. -To se ne smije dogoditi.
253
00:21:55,195 --> 00:21:57,620
Znam kako se mo�e� za�tititi.
254
00:22:03,056 --> 00:22:05,056
Hej.
255
00:22:09,668 --> 00:22:13,257
Thony se javila? -Nije.
256
00:22:13,341 --> 00:22:15,341
Ignorira moje pozive.
257
00:22:18,483 --> 00:22:21,788
Misli� da �e Morales
isporu�iti Barsamiana?
258
00:22:23,878 --> 00:22:27,767
Ako ga ne isporu�i,
svejedno dobivam otkaz?
259
00:22:30,317 --> 00:22:35,293
Mogu te prebaciti u
nadzor s ostalim propalicama.
260
00:22:37,139 --> 00:22:39,139
Da...
261
00:22:39,264 --> 00:22:41,264
Radije bih otkaz.
262
00:22:42,442 --> 00:22:44,616
�to ho�e� od mene?
263
00:22:45,495 --> 00:22:47,495
Suosje�anje?
264
00:22:48,295 --> 00:22:51,306
Pristao bih na prijateljstvo.
265
00:22:51,389 --> 00:22:53,389
To je manipulacija.
266
00:22:54,023 --> 00:22:56,023
I ti to dobro zna�.
267
00:22:57,167 --> 00:22:59,167
Prijatelji smo
268
00:22:59,249 --> 00:23:01,550
i to si iskoristio.
269
00:23:02,386 --> 00:23:04,386
Iskoristio si mene.
270
00:23:29,397 --> 00:23:32,533
Garrett me zove.
Sigurno ga zanima plan.
271
00:23:32,617 --> 00:23:35,403
Javit �u ti vrijeme
i lokaciju razmjene.
272
00:23:36,171 --> 00:23:41,814
Ali tako�er treba� znati da
ne�u dopustiti da mi FBI uzme sve.
273
00:23:42,566 --> 00:23:46,121
Odustane� li od dogovora,
uhitit �e nas oboje.
274
00:23:46,125 --> 00:23:48,170
Jo� gore, mogu te ubiti.
275
00:23:48,254 --> 00:23:51,431
To vrijedi bilo da u�inim
�to oni �ele ili ne.
276
00:23:51,514 --> 00:23:54,482
Pa sam smislio vlastiti plan.
-Nisi na to pristao.
277
00:23:54,483 --> 00:23:57,409
Ne�u vjerovati FBI-u
da �e ispuniti obe�ano.
278
00:23:57,410 --> 00:23:59,918
Nagledao sam se toga previ�e.
279
00:24:00,677 --> 00:24:02,677
�to �e� onda?
280
00:24:02,762 --> 00:24:04,895
Okrenut �u to u svoju korist.
281
00:24:05,647 --> 00:24:07,647
Armane!
282
00:24:10,163 --> 00:24:13,550
Jednom si me pitala vjerujem li ti.
283
00:24:15,054 --> 00:24:17,773
Sad ja to isto pitam tebe.
284
00:24:23,752 --> 00:24:25,752
Vjerujem ti.
285
00:25:19,990 --> 00:25:22,331
Kakvo je dolje vrijeme?
286
00:25:22,414 --> 00:25:26,721
Ne mogu se �aliti. Sunce sja.
�ini se kao dobar dan za zasjedu.
287
00:25:26,722 --> 00:25:30,903
Da vidi� gdje sam
odsjeo, �alila bi se.
288
00:25:30,985 --> 00:25:33,368
Spremni smo za ulazak
u susjedni apartman.
289
00:25:33,369 --> 00:25:36,129
Samo �ekamo da zabava po�ne.
290
00:25:36,672 --> 00:25:39,180
Javi mi kad budete spremni.
291
00:25:40,519 --> 00:25:43,404
I�ta? -Ne. Jo� nema nikoga.
292
00:25:47,920 --> 00:25:49,920
�ekaj.
293
00:25:50,386 --> 00:25:52,386
Evo ga.
294
00:25:53,027 --> 00:25:55,027
Eno ih.
295
00:25:55,031 --> 00:25:57,035
To je sigurno lova. -Da.
296
00:25:57,117 --> 00:25:59,617
�ini se da na� de�ko ipak sura�uje.
297
00:25:59,835 --> 00:26:01,835
Vidjet �emo.
298
00:26:07,028 --> 00:26:11,794
Zaboravio sam spomenuti,
otvorio se apartman na 38. katu.
299
00:26:12,756 --> 00:26:15,599
Pogled je puno bolji.
300
00:26:54,316 --> 00:26:57,703
Ne�to nije u redu.
Uklju�i druge hotelske kamere.
301
00:26:57,786 --> 00:27:00,588
Prvo hodnike ispred
apartmana. 37, 38.
302
00:27:25,592 --> 00:27:27,592
Raskomotite se.
303
00:27:30,866 --> 00:27:32,866
Evo ih.
304
00:27:32,950 --> 00:27:36,587
Kurvin sin. Zamijenili su
apartmane. -Smiri se, Miller.
305
00:27:36,588 --> 00:27:38,929
Ne vidimo ih, ali jo� su tu.
306
00:27:47,382 --> 00:27:49,382
To je 38. kat.
307
00:27:49,466 --> 00:27:51,466
Koji je broj sobe?
308
00:27:52,183 --> 00:27:56,239
Koji je broj sobe?
-3808. -Dobro, idemo.
309
00:27:56,364 --> 00:27:58,956
Burbon. Ovako tro�i� milijarde?
310
00:27:59,040 --> 00:28:02,719
Ne smanjimo li ugljikov
otisak, ne�emo imati budu�nost.
311
00:28:02,720 --> 00:28:06,942
Armenska djeca gladuju. Ljudi
ginu na ratom razorenim ulicama.
312
00:28:06,943 --> 00:28:09,326
�to je s njihovom budu�no��u?
313
00:28:09,409 --> 00:28:13,131
Bitno je da se brinemo
o svima kako god mo�emo.
314
00:28:13,215 --> 00:28:15,215
Da...
315
00:28:18,524 --> 00:28:20,573
Travise, reci.
316
00:28:22,042 --> 00:28:24,042
Spremni smo.
317
00:28:24,128 --> 00:28:26,683
Utovareno i spremno. Upravo kre�emo.
318
00:28:26,684 --> 00:28:28,684
Dobro, idemo!
319
00:28:28,768 --> 00:28:30,768
Krenuli su. Po�inje.
320
00:28:31,109 --> 00:28:34,036
Prijam. Pokret!
321
00:28:41,311 --> 00:28:44,989
Tako je. Hayakov sin bori se
za domovinu u Azerbajd�anu.
322
00:28:44,990 --> 00:28:50,344
To je svakako plemenit cilj.
-Nazdravimo za spa�avanje svijeta.
323
00:29:14,677 --> 00:29:18,273
FBI. Odmah iza�ite iz vozila!
324
00:29:19,652 --> 00:29:23,165
Okreni se.
Odmah. Brzo!
325
00:29:25,800 --> 00:29:28,015
Zasjeda!
Smjestili su nam!
326
00:29:28,392 --> 00:29:30,392
FBI!
327
00:29:46,829 --> 00:29:50,887
FBI! -Ruke uvis!
328
00:29:51,554 --> 00:29:54,858
Ruke uvis! -Na pod!
329
00:29:58,736 --> 00:30:01,287
Ruke uvis. Naoru�ani ste?
330
00:30:01,788 --> 00:30:03,788
Ruke uvis!
331
00:30:12,658 --> 00:30:14,666
Spasio si mi �ivot.
332
00:30:14,748 --> 00:30:16,748
Vodite ih.
333
00:30:18,470 --> 00:30:20,470
Sve.
334
00:30:33,649 --> 00:30:35,649
Polako.
335
00:30:36,116 --> 00:30:38,875
Rekao sam, polako. -Idemo!
336
00:30:47,865 --> 00:30:50,247
Dobro, du�o. Da vidim lovu.
337
00:31:04,136 --> 00:31:06,136
Pretra�ite sobu.
338
00:31:06,219 --> 00:31:08,219
Novac nije ovdje.
339
00:31:15,376 --> 00:31:19,305
Sprije�ite sve �lanove osoblja
da napuste zgradu. Odmah!
340
00:31:27,795 --> 00:31:30,438
Provjerite sva kolica. -Na zapovijed!
341
00:31:56,359 --> 00:31:58,359
Ima� ga?
342
00:31:58,361 --> 00:32:00,366
Misli�, ovo?
343
00:32:00,491 --> 00:32:04,044
Kako u ovo stane �est milijuna?
344
00:32:04,128 --> 00:32:06,343
Kriptovaluta.
345
00:32:07,096 --> 00:32:09,096
Jackpot!
346
00:32:24,113 --> 00:32:26,113
Odlazi.
347
00:32:33,940 --> 00:32:36,240
Uzeo si to iz dokaza?
348
00:32:36,323 --> 00:32:40,421
Samo bocu.
Nikomu ne�e nedostajati.
349
00:32:41,424 --> 00:32:43,424
Daj.
350
00:32:43,681 --> 00:32:46,149
To je milijarderov burbon.
351
00:33:00,448 --> 00:33:02,580
Prihvati pobjedu.
352
00:33:02,665 --> 00:33:04,713
Ulovili smo zlikovce.
353
00:33:05,966 --> 00:33:10,233
Ali bez novca i snimke,
ne�e dugo ostati iza re�etaka.
354
00:33:10,649 --> 00:33:13,075
Ti ne�e� u zatvor,
355
00:33:13,159 --> 00:33:15,159
a ni Thony.
356
00:33:16,003 --> 00:33:18,719
Budi zahvalan �to si se izvukao.
357
00:33:18,804 --> 00:33:21,229
Zna�i li to da jo� imam posao?
358
00:33:25,076 --> 00:33:27,709
Zabavnije je kad si ti tu.
359
00:33:42,718 --> 00:33:45,479
Rekao bih da je precijenjen.
360
00:33:46,148 --> 00:33:48,148
Naravno.
361
00:33:50,914 --> 00:33:53,591
Agente Miller, netko vas tra�i.
362
00:33:53,674 --> 00:33:55,674
Hvala.
363
00:34:00,447 --> 00:34:03,709
Ja sam Isabel Barsamian,
Hayakova k�i.
364
00:34:03,793 --> 00:34:08,098
�elim da znate da nemam
veze s o�evim poslovima.
365
00:34:08,475 --> 00:34:12,568
Mogu vam predati sve njegove
knjige i poreznu evidenciju.
366
00:34:12,573 --> 00:34:17,339
Ali samo ako obe�ate
da �ete �tititi mene i mog mu�a.
367
00:34:27,877 --> 00:34:31,680
Noah je sigurno bio cinkaro�.
Provjerio sam ga.
368
00:34:31,765 --> 00:34:35,610
Mislio sam da je u redu.
Ispri�avam se. -Nije bio jedini.
369
00:34:35,611 --> 00:34:39,248
Moja ro�ena k�i predala je
svu moju evidenciju FBI-u.
370
00:34:40,127 --> 00:34:42,593
To nikad nije bio njezin svijet.
371
00:34:42,678 --> 00:34:44,678
Imao si pravo, Armane.
372
00:34:45,060 --> 00:34:47,444
Sada je sve kaos.
373
00:34:47,743 --> 00:34:49,743
Pretra�ili su ku�u.
374
00:34:49,827 --> 00:34:52,293
Na�li su Tarikov pi�tolj.
375
00:34:52,378 --> 00:34:55,638
Sad mog glupog sina
tra�e zbog ubojstva.
376
00:34:56,140 --> 00:34:58,984
Hvala Bogu da je u Azerbajd�anu.
377
00:35:00,321 --> 00:35:02,580
Zna� da ti �uvam le�a.
378
00:35:03,165 --> 00:35:05,165
�ak i unutra.
379
00:35:05,465 --> 00:35:07,465
Ne.
380
00:35:07,764 --> 00:35:10,858
Treba� mi vani.
381
00:35:12,111 --> 00:35:15,582
Moj odvjetnik misli
da te mo�e osloboditi.
382
00:35:17,005 --> 00:35:19,136
Stvari trebaju i�i dalje,
383
00:35:19,219 --> 00:35:22,063
klub, kamioni,
384
00:35:22,530 --> 00:35:24,530
sve.
385
00:35:24,614 --> 00:35:26,614
Naravno. �to god ti treba.
386
00:35:27,038 --> 00:35:29,256
Utuvi si ovo u glavu za ra�une.
387
00:35:30,174 --> 00:35:33,059
Ali ako me opet izda�,
388
00:35:33,144 --> 00:35:36,865
nema zida koji �e me
sprije�iti da te prona�em.
389
00:35:37,240 --> 00:35:39,240
Jasno?
390
00:35:40,293 --> 00:35:42,293
Jasno.
391
00:35:47,318 --> 00:35:53,129
Tri, dva, tri, dva,
392
00:35:53,630 --> 00:35:59,778
�est, osam, �etiri, pet...
393
00:36:09,520 --> 00:36:11,520
Hvala.
394
00:36:13,199 --> 00:36:15,199
Bok.
395
00:36:15,581 --> 00:36:17,581
Bok.
396
00:36:18,676 --> 00:36:20,850
Kako ti je ovdje?
397
00:36:24,196 --> 00:36:26,621
Mala cijena za veliku nagradu.
398
00:36:29,756 --> 00:36:31,805
Dobio si �to si htio?
399
00:36:31,888 --> 00:36:33,888
Jesam.
400
00:36:38,704 --> 00:36:40,711
�to �e� sada?
401
00:36:41,630 --> 00:36:45,394
Ostaje� li ovdje ili se
vra�a� na Filipine?
402
00:36:49,700 --> 00:36:51,700
Pa...
403
00:36:52,251 --> 00:36:55,847
Dok si ti ovdje, �ini
se da �u morati ostati.
404
00:37:16,794 --> 00:37:18,794
Hej!
405
00:37:20,807 --> 00:37:23,399
Da...
406
00:37:27,749 --> 00:37:31,595
Ne�e� po�aliti �to si
ovdje svila gnijezdo.
407
00:37:32,807 --> 00:37:36,570
Uostalom, Amerika
je zemlja mogu�nosti.
408
00:37:37,784 --> 00:37:42,592
Samo ti treba prava
kombinacija da ih otklju�a�.
409
00:39:19,909 --> 00:39:22,460
Sada mo�da upravlja� financijama,
410
00:39:22,877 --> 00:39:25,929
ali svejedno radi� za mene.
411
00:39:50,347 --> 00:39:54,696
�to je ovo?
412
00:39:55,573 --> 00:39:58,208
Na� mogu�i novi posao.
413
00:40:00,090 --> 00:40:03,226
�to? �ekaj, ozbiljno?
414
00:40:03,229 --> 00:40:05,275
Da.
415
00:40:05,400 --> 00:40:10,375
Mo�emo zaposliti Roxy i Samenthu.
Bilo koga komu je dosta rada za idiote.
416
00:40:11,336 --> 00:40:15,476
Prale bismo Armanov novac �i��enjem.
417
00:40:18,236 --> 00:40:20,236
Marijo i Josipe.
418
00:40:20,660 --> 00:40:22,919
Bile bismo svoji gazde.
419
00:40:23,965 --> 00:40:28,102
A straga �u otvoriti kliniku
za ljude poput nas,
420
00:40:28,188 --> 00:40:31,573
bez dokumenata i osiguranja.
421
00:40:32,075 --> 00:40:34,961
Imat �e pristup lije�ni�koj skrbi.
422
00:40:36,382 --> 00:40:39,309
Posre�ilo mi se s
Lucom, ali ve�ini nije.
423
00:40:41,482 --> 00:40:43,482
�ekaj...
424
00:40:43,825 --> 00:40:46,290
To zna�i da ostaje�?
425
00:40:47,796 --> 00:40:50,011
Ti si moja obitelj, Fi.
426
00:40:50,097 --> 00:40:52,646
Ne znam kako bih te mogla ostaviti.
427
00:40:53,733 --> 00:40:57,162
�ak i ako to zna�i ostati ilegalno.
428
00:41:04,520 --> 00:41:07,782
Rekla si Marcu? -Nisam jo�.
429
00:41:10,917 --> 00:41:13,970
Idemo po Jaz i Chrisa pa ku�i.
430
00:41:26,472 --> 00:41:30,610
Thony, trebala si je vidjeti.
Zabila je tricu za pobjedu.
431
00:41:31,030 --> 00:41:34,958
Kad se Luca oporavi, �elim da
do�e na utakmicu. -Svakako.
432
00:41:34,959 --> 00:41:37,092
Moja cura! -Luca, ovdje smo.
433
00:41:40,729 --> 00:41:42,729
Luca!
434
00:41:45,538 --> 00:41:47,538
Du�o?
435
00:41:54,736 --> 00:41:56,736
Marco!
436
00:42:02,222 --> 00:42:04,222
Marco!
437
00:42:09,286 --> 00:42:11,286
Marco!
438
00:42:22,541 --> 00:42:24,966
Marco je odveo Lucu.
439
00:42:29,314 --> 00:42:31,489
Luca!
440
00:42:33,035 --> 00:42:37,217
Luca! Dijete moje!
441
00:42:38,388 --> 00:42:41,691
Dijete moje!
442
00:42:53,516 --> 00:42:59,516
Obrada: zkarlov
www.prijevodi-online.org
31762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.