Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,280 --> 00:00:42,832
Dovi�enja, Las Vegas. L. A., sti�emo.
2
00:00:42,916 --> 00:00:45,716
Grickalice? -Ovdje su.
-Voda? -Tako�er.
3
00:00:45,800 --> 00:00:47,849
Pla�ljiva pri�a? -Tako�er.
4
00:00:48,440 --> 00:00:50,440
Jesam li luda
�to ovo �inim?
5
00:00:50,523 --> 00:00:54,033
Lu�a sam ja �to mislim
da �u Chrisu na�i odvjetnika.
6
00:00:54,034 --> 00:00:59,677
Bar idemo u avanturu, poput
Thelme i Louise na brzoj cesti.
7
00:01:01,641 --> 00:01:04,985
Sje�am se kako su skon�ale.
-Mo�e� ti to, Thony.
8
00:01:05,069 --> 00:01:08,370
Mo�e� razuvjeriti idiota
koji je odustao od Luce.
9
00:01:08,371 --> 00:01:13,429
Ako mi dozvole da razgovaram s
darivateljem. -Ho�e. Vizualiziraj to.
10
00:01:15,059 --> 00:01:19,071
Prvo �u tra�iti od dr. Ramteja
podatke o darivatelju.
11
00:01:19,154 --> 00:01:22,374
Za�to bi odbio
spasiti Luci �ivot?
12
00:01:22,458 --> 00:01:24,458
Ima� pravo. -Da.
13
00:01:28,769 --> 00:01:31,360
Ne. �ao mi je.
14
00:01:31,444 --> 00:01:34,204
Stra�no je �to je darivatelj odustao.
15
00:01:34,286 --> 00:01:38,174
Ali ne mogu ni�ta
poduzeti u vezi s tim, Thony.
16
00:01:38,257 --> 00:01:40,972
Lucina je jetra
o�te�ena zbog infekcije.
17
00:01:40,973 --> 00:01:45,361
Kad biste mu sad presadili
ko�tanu sr�, jetra bi mu se obnovila.
18
00:01:45,362 --> 00:01:48,079
Ali bez presa�ivanja
nema nikakve �anse.
19
00:01:48,080 --> 00:01:51,841
Znate da vam ne smijem
dati darivateljeve podatke.
20
00:01:52,719 --> 00:01:56,772
Razgovarajte s njim. -Ne bi nas
odbio da zna da se radi o djetetu.
21
00:01:56,773 --> 00:02:01,121
Ni ja ne smijem razgovarati s njim
zbog povjerljivosti podataka.
22
00:02:01,205 --> 00:02:05,509
I da smijem, pi�e da se
povukao iz registra darivatelja.
23
00:02:11,236 --> 00:02:13,236
�ao mi je.
24
00:02:13,452 --> 00:02:15,834
Ali ne mogu ni�ta u�initi.
25
00:02:27,663 --> 00:02:31,467
Ne odlazim bez imena
i adrese darivatelja.
26
00:02:32,385 --> 00:02:35,103
Tako treba.
-Nemamo puno vremena.
27
00:02:37,234 --> 00:02:39,742
Nadam se da nije
zaklju�ao ordinaciju.
28
00:02:39,743 --> 00:02:41,743
Dobro.
29
00:02:42,166 --> 00:02:46,221
Ako se dr. Ramtej
vrati, poduzmi ne�to.
30
00:02:46,306 --> 00:02:48,306
Dobro.
31
00:03:00,475 --> 00:03:02,475
Hajde.
32
00:03:12,512 --> 00:03:14,602
Thony!
33
00:03:15,731 --> 00:03:17,731
Idi.
34
00:03:19,960 --> 00:03:21,960
Dr. Ramtej.
35
00:03:22,042 --> 00:03:25,095
Thony je u toaletu,
ali moram vas pitati.
36
00:03:25,177 --> 00:03:31,990
Znate li i�ta o migrenama?
Ovdje me ne�to boli.
37
00:03:32,289 --> 00:03:34,289
Nisam neurolog.
38
00:03:34,374 --> 00:03:40,851
Pijem aspirin i ibuprofen,
ali ni�ta ne djeluje.
39
00:03:41,939 --> 00:03:47,873
Pitajte svog lije�nika da vam
propi�e naproksen ili eletriptan.
40
00:03:48,626 --> 00:03:50,716
Kako ste rekli?
41
00:03:51,219 --> 00:03:55,230
Moram si to zapisati.
Ne mogu ih zapamtiti.
42
00:03:57,363 --> 00:03:59,363
Imate li kemijsku? -Da.
43
00:04:06,849 --> 00:04:12,660
Prvi je naproksen.
N-A-P-R-O-K-S-E-N.
44
00:04:12,744 --> 00:04:16,546
Aha. -I eletriptan. -Dobro.
45
00:04:16,631 --> 00:04:19,264
E-L-E-T-R-I...
46
00:04:19,347 --> 00:04:23,905
Super, puno vam hvala. -Ma ni�ta.
47
00:04:24,238 --> 00:04:26,381
Va�a kemijska. Hvala. Pozdrav.
48
00:04:36,234 --> 00:04:40,247
�ISTA�ICA
49
00:04:47,400 --> 00:04:49,400
Hajde.
50
00:04:51,162 --> 00:04:53,335
Dobro je �to je Filipinac.
51
00:05:00,734 --> 00:05:04,453
Dobar dan.
Je li Joe Fabroa doma?
52
00:05:04,538 --> 00:05:08,718
Ne �ivi vi�e ovdje. -Stvarno?
53
00:05:11,058 --> 00:05:14,652
Zna� li gdje je?
-Ako tra�ite novac...
54
00:05:14,737 --> 00:05:17,035
Ne, ne radi se o tome.
55
00:05:17,118 --> 00:05:20,338
Sin mi se razbolio,
a on mu je pristao pomo�i.
56
00:05:20,421 --> 00:05:22,421
To nije nalik na mog tatu.
57
00:05:22,971 --> 00:05:26,357
Molim te. Ne bih ga
tra�ila da nije hitno.
58
00:05:28,071 --> 00:05:31,873
Radi u salonu automobila
u Santa Clariti. -Dobro.
59
00:05:31,957 --> 00:05:35,008
Nemojte mu re�i da
ste to saznale od mene.
60
00:05:35,718 --> 00:05:38,854
Mnogo hvala. -Hvala.
61
00:05:40,818 --> 00:05:44,331
Santa Clarita?
Gdje je to?
62
00:05:45,417 --> 00:05:48,342
To je ljuti �ips?
-Kupi si svoj.
63
00:05:48,718 --> 00:05:50,718
Ba� si neljubazna.
64
00:05:51,060 --> 00:05:53,859
Vidjela si Knightove slike
s nadzorne kamere?
65
00:05:53,860 --> 00:05:57,789
Kakav to vije�nik mo�e na�i
takvu �ensku? -Onaj koji ima love.
66
00:05:57,790 --> 00:06:00,630
Zove se Lexi Torres i plesa�ica je.
67
00:06:00,715 --> 00:06:03,890
Visi iz zraka i okre�e se.
68
00:06:03,975 --> 00:06:06,650
Misli�, akrobatkinja je?
-Da, �to god.
69
00:06:06,734 --> 00:06:09,701
Mogla bi nam javljati
�to se doga�a u klubu.
70
00:06:09,785 --> 00:06:13,004
Ve� imam nekoga
za to. -�ista�icu? -Da.
71
00:06:13,087 --> 00:06:16,680
Jako si samouvjeren, s obzirom
na to da ni�ta nije saznala
72
00:06:16,681 --> 00:06:20,483
na vjen�anju Barsamiana. -Thony
nam je izravna veza s Armanom,
73
00:06:20,484 --> 00:06:23,368
a kad bismo uhvatili
Knighta zbog podmi�ivanja,
74
00:06:23,369 --> 00:06:25,834
Russo bi nam
prestala visiti nad glavom.
75
00:06:25,835 --> 00:06:28,621
Tebi, Garrette.
Meni ne visi nad glavom.
76
00:06:30,140 --> 00:06:33,275
Joe Fabroa, klijenti
su u izlo�benom salonu.
77
00:06:33,360 --> 00:06:38,413
To je sigurno on. Pogledaj kako
se �epuri. Sigurno je Filipinac.
78
00:06:43,014 --> 00:06:46,985
Moje Filipinke.
Onda ste na�le pravog.
79
00:06:47,070 --> 00:06:50,830
Recite mi �to vas zanima i
za tren �ete u njemu otputovati.
80
00:06:50,831 --> 00:06:54,117
Hvala, ali mo�emo li
razgovarati u va�em uredu?
81
00:06:55,722 --> 00:07:00,068
Mu�i vas cijena?
Ma ne brinite se oko toga.
82
00:07:00,152 --> 00:07:02,744
Do�ite. Vodu ili kavu?
83
00:07:02,828 --> 00:07:05,628
Ne, hvala.
-Sigurne ste? Nije lo�a.
84
00:07:05,712 --> 00:07:09,389
Imamo aparat za kavu. -Dobro.
85
00:07:12,023 --> 00:07:17,874
�ao mi je, ali ne govorim
dobro tagalo�ki jezik.
86
00:07:17,957 --> 00:07:21,134
Moja me Lola nazivala svojim...
87
00:07:21,468 --> 00:07:25,682
To je sve �to znam. -Nazivala
vas je smrdljivim majmun�i�em?
88
00:07:28,324 --> 00:07:31,110
Mislio sam da me
nazivala dobrim de�kom.
89
00:07:32,671 --> 00:07:38,022
Imate sre�e, danas sam dobar
de�ko. Kako vam mogu pomo�i?
90
00:07:38,106 --> 00:07:41,463
Pogodit �u. �elite
elegantni europski automobil.
91
00:07:42,076 --> 00:07:46,005
Moram s vama
razgovarati o ne�emu.
92
00:07:46,632 --> 00:07:50,436
Moj sin pati od imunolo�kog
poreme�aja opasnog po �ivot.
93
00:07:50,519 --> 00:07:54,616
S Filipina smo do�li ovamo
zbog presa�ivanja ko�tane sr�i.
94
00:07:54,950 --> 00:07:56,950
Ali darivatelj je odustao.
95
00:08:02,307 --> 00:08:04,307
Je li ovo neka �ala?
96
00:08:05,734 --> 00:08:10,791
Do�la sam vas zamoliti da jo�
jednom razmislite o doniranju.
97
00:08:14,770 --> 00:08:16,770
Kako ste me prona�le?
98
00:08:16,895 --> 00:08:21,785
Joe, imunolo�ki sustav
mog sina ne funkcionira.
99
00:08:22,745 --> 00:08:25,671
Mo�e ga ubiti obi�na
prehlada. -Slu�ajte.
100
00:08:26,381 --> 00:08:28,848
�ao mi je.
101
00:08:29,309 --> 00:08:31,731
Stvarno. Ali to nije moj problem.
102
00:08:32,324 --> 00:08:34,406
Ali sin bi joj mogao umrijeti.
103
00:08:34,407 --> 00:08:37,584
Pa ste mi do�le na posao
da me stjerate u kut?
104
00:08:37,668 --> 00:08:40,970
Ne poznajem vas.
-�ao mi je. Stvarno.
105
00:08:41,054 --> 00:08:43,937
Ali vi ste jedini
podudarni s mojim sinom.
106
00:08:43,938 --> 00:08:46,570
�ao mi je. Ne mogu vam pomo�i.
107
00:08:47,364 --> 00:08:50,290
Za�to ste se onda
prijavili za darivatelja?
108
00:08:50,375 --> 00:08:52,505
Nisam. Moja me k�i prijavila.
109
00:08:52,589 --> 00:08:56,183
A ona ni ne razgovara
sa mnom. -Slu�ajte.
110
00:08:56,268 --> 00:08:59,654
Znam da je to zabranjeno,
ali mogu vam platiti.
111
00:09:00,323 --> 00:09:03,373
Nemam puno, ali... -Dobro.
112
00:09:03,457 --> 00:09:06,008
Obavit �u to za 50.000 dolara.
113
00:09:06,090 --> 00:09:11,524
�alite se? Dolazimo iz istog mjesta.
114
00:09:11,609 --> 00:09:15,538
Ro�en sam u Resedi,
dobro? Amerikanac sam.
115
00:09:15,620 --> 00:09:19,882
Ne gnjavite me va�im problemima
samo zato �to sam napola Filipinac.
116
00:09:19,883 --> 00:09:24,817
Presa�ivanje traje samo nekoliko
sati. Joe, molim vas, budite razumni.
117
00:09:25,567 --> 00:09:27,567
Sto tisu�a.
118
00:09:27,951 --> 00:09:30,124
Stvarno ste kreten.
119
00:09:33,343 --> 00:09:35,343
Da.
120
00:09:35,559 --> 00:09:38,107
Mogu cijeli dan ovako.
121
00:09:38,616 --> 00:09:40,616
Vjerujte mi.
122
00:09:40,699 --> 00:09:42,842
Ne �elite sa mnom pregovarati.
123
00:09:45,715 --> 00:09:49,572
Ako nemate novac, gubite
se odavde ili �u vas otjerati.
124
00:10:16,855 --> 00:10:21,118
�ao mi je, Thony. Nije
pro�lo kako smo o�ekivale.
125
00:10:21,201 --> 00:10:24,210
Bile bi zabavnije
odvesti se s Grand Canyona.
126
00:10:24,211 --> 00:10:26,845
Za�to su sva
svjetla uga�ena?
127
00:10:27,220 --> 00:10:29,310
Jesi li vidjela?
128
00:10:29,729 --> 00:10:31,729
Netko je unutra.
129
00:10:36,835 --> 00:10:38,835
O, moj Bo�e!
130
00:10:40,095 --> 00:10:42,095
Budi oprezna.
131
00:10:53,931 --> 00:10:55,931
�ekaj!
132
00:10:56,354 --> 00:10:59,573
Dobro. -�ekaj. Budi oprezna.
133
00:11:08,602 --> 00:11:10,602
Tko je tamo?
134
00:11:15,332 --> 00:11:20,101
Nasmrt ste nas prepla�ili! -Igramo
se skriva�a sa svjetiljkama. -Da.
135
00:11:20,102 --> 00:11:22,102
Smirite se.
136
00:11:22,186 --> 00:11:24,972
Samo se zabavljamo.
Znate �to je zabava?
137
00:11:25,739 --> 00:11:29,919
Gdje ste se toliko zadr�ale?
-Stvari su se zakomplicirale.
138
00:11:30,546 --> 00:11:32,546
Nema darivatelja?
139
00:11:32,677 --> 00:11:35,018
Hej, tata, nedostajao si mi.
140
00:11:36,231 --> 00:11:39,323
I mislio sam.
-Chris, nemoj sad.
141
00:11:39,909 --> 00:11:42,708
Stvarno ste morale
voziti �ak do L. A.-a?
142
00:11:42,793 --> 00:11:48,895
Da. Ina�e bismo se stalno pitale jesmo
li poduzele sve u na�oj mo�i. Dobro?
143
00:11:49,982 --> 00:11:51,982
Dobro, �ovje�e, oprosti.
144
00:11:52,699 --> 00:11:54,831
Zar ne mora� pisati zada�u?
145
00:12:08,338 --> 00:12:10,338
Hvala.
146
00:12:10,463 --> 00:12:13,807
Zna�... Imam u�te�evinu.
147
00:12:13,891 --> 00:12:17,317
Mo�e� je dati Chrisovu
odvjetniku. -Ne govori to.
148
00:12:17,402 --> 00:12:20,452
Smislit �e� kako dobiti
presa�ivanje, Thony.
149
00:12:20,537 --> 00:12:22,794
I ja �u ne�to smisliti.
150
00:12:23,546 --> 00:12:26,932
Mo�da �e mi Brandon
dopustiti da radim u baru.
151
00:12:28,185 --> 00:12:31,195
Ne brini se. Vratit �u mu zalihu.
152
00:12:32,198 --> 00:12:35,584
Ne�u prodavati drogu,
dobro? -Nisam ni�ta rekla.
153
00:12:37,214 --> 00:12:39,214
Nisi ni morala.
154
00:12:42,188 --> 00:12:44,188
�to �e� re�i Marcu?
155
00:12:47,746 --> 00:12:49,746
Istinu.
156
00:12:50,297 --> 00:12:52,297
Cijelu istinu.
157
00:12:55,438 --> 00:12:59,493
Laku no�. Igrat �emo se
kad se vidimo. Dobro?
158
00:13:01,457 --> 00:13:03,457
Laku no�, tata.
159
00:13:04,676 --> 00:13:07,978
Dobro, du�o.
160
00:13:10,987 --> 00:13:12,987
Mirno spavaj.
161
00:13:19,270 --> 00:13:21,270
Hej.
162
00:13:21,353 --> 00:13:23,777
Blijed je. O�i su mu umorne.
163
00:13:23,861 --> 00:13:26,369
Jetra mu se pogor�ava.
164
00:13:26,871 --> 00:13:29,838
Osje�am se beskorisno.
165
00:13:30,716 --> 00:13:33,098
Nisam dr�ao sina
skoro godinu dana.
166
00:13:33,641 --> 00:13:35,855
Nema� pojma
kakav je to osje�aj.
167
00:13:37,195 --> 00:13:42,503
Ako se stvarno vi�e ni�ta ne
mo�e poduzeti, dovedi mi sina ku�i.
168
00:13:42,921 --> 00:13:45,638
Ne�e do�i do toga, Marco.
169
00:13:45,972 --> 00:13:49,985
Ne�to �u smisliti.
Ne znam kako, ali ho�u.
170
00:13:50,862 --> 00:13:52,862
Dobro?
171
00:13:54,081 --> 00:13:56,756
Nadam se. Volim te.
172
00:13:57,383 --> 00:13:59,383
Volim te.
173
00:14:06,328 --> 00:14:08,878
Hej, Brandone, ovdje Fiona.
174
00:14:10,257 --> 00:14:12,556
Mo�emo li se uskoro sastati?
175
00:14:13,894 --> 00:14:15,894
Nazovi me.
176
00:14:23,549 --> 00:14:25,549
Sjedni.
177
00:14:26,350 --> 00:14:28,350
Trebala bih i�i na posao.
178
00:14:28,649 --> 00:14:31,073
Bez brige. Ne�u te dugo zadr�ati.
179
00:14:31,490 --> 00:14:35,504
Djeci su se jako
svidjeli voki-tokiji.
180
00:14:36,758 --> 00:14:40,829
Sammy umalo nije ni do�ivio
bicikl koji mu je mama kupila.
181
00:14:41,654 --> 00:14:43,654
Bod za tatu.
182
00:14:43,738 --> 00:14:47,164
Lijepo. Zna�i, ipak si oti�ao
na Sammyjev ro�endan.
183
00:14:47,165 --> 00:14:49,756
Dobar savjet. Mudra si �ena.
184
00:14:51,094 --> 00:14:54,397
I zato me �udi �to se
i dalje poigrava� mnome.
185
00:14:55,107 --> 00:14:57,949
Ne govori� mi sve �to zna�, Thony.
186
00:15:02,421 --> 00:15:04,421
Prepoznaje� li ovog tipa?
187
00:15:13,374 --> 00:15:15,374
Ne.
188
00:15:20,897 --> 00:15:24,156
Sje�a� li se onog
malenog pravila?
189
00:15:25,201 --> 00:15:27,772
Ka�njivo je lagati
federalnom agentu.
190
00:15:29,947 --> 00:15:33,751
Gotovo svaki dan
besplatno ru�a u klubu.
191
00:15:34,711 --> 00:15:38,766
A po tvojoj mi se reakciji
�ini da ga ipak prepoznaje�.
192
00:15:45,161 --> 00:15:49,634
Sje�a� se Q-a?
Iz filmova o Jamesu Bondu?
193
00:15:51,807 --> 00:15:54,236
Zna� �to je fora kad radi� za FBI?
194
00:16:01,337 --> 00:16:05,392
Ove su stvar�ice zapravo
ure�aji za snimanje.
195
00:16:05,475 --> 00:16:10,951
Idu�i put kad vidi� da Knight i Arman
razgovaraju, napravi samo ovo...
196
00:16:11,370 --> 00:16:13,751
I postavi je ispod njihova stola.
197
00:16:14,086 --> 00:16:18,015
Nema �anse. -Nema� izbora.
198
00:16:22,780 --> 00:16:24,994
�to ako vide da sam to u�inila?
199
00:16:25,999 --> 00:16:31,265
Samo im reci da ti je ispala
kemijska ili ne�to sli�no.
200
00:16:37,033 --> 00:16:39,247
Vidimo se poslije tvoje smjene.
201
00:17:33,434 --> 00:17:35,434
Elaine.
202
00:17:36,318 --> 00:17:38,910
Vi ste poslovni partner
g. Barsamiana?
203
00:17:38,993 --> 00:17:42,379
Vi�e od toga. Arman mu je kao sin.
204
00:17:42,464 --> 00:17:44,719
Sam je sklopio posao za Hayaka.
205
00:17:44,803 --> 00:17:47,812
Imamo novac, a dozvolu
smo dobili unaprijed.
206
00:17:47,813 --> 00:17:50,779
Sad nam va� klijent mora
prodati hotel i kasino.
207
00:17:50,780 --> 00:17:56,591
Ako ga nagovorite, Arman �e se
potruditi da vam se trud isplati.
208
00:17:57,594 --> 00:18:00,520
Ovdje brinemo jedni za druge, Elaine.
209
00:18:01,229 --> 00:18:04,448
Ve� imam investitore
iz Kine na �ekanju.
210
00:18:04,532 --> 00:18:07,707
Vjerujte, Armanova �e
ponuda biti konkurentska.
211
00:18:07,708 --> 00:18:10,427
Uvjeravam vas.
-Kao �to je Eric rekao...
212
00:18:10,508 --> 00:18:12,975
Brinemo za one s kojima poslujemo.
213
00:18:13,436 --> 00:18:16,028
Pustit �u vas da dogovorite detalje.
214
00:18:16,862 --> 00:18:18,862
Ispri�ajte me nakratko.
215
00:18:23,133 --> 00:18:25,133
Evo detalja.
216
00:18:31,659 --> 00:18:33,659
Thony.
217
00:18:34,334 --> 00:18:36,334
Do�i malo, molim te.
218
00:18:44,324 --> 00:18:47,123
Ne znam jesi li radila
na otmjenim mjestima,
219
00:18:47,124 --> 00:18:50,338
ali podovi se ne metu
u prisutnosti klijenata.
220
00:18:50,887 --> 00:18:53,244
Ispri�avam se, nisam razmi�ljala.
221
00:18:57,281 --> 00:19:01,044
�to se doga�a? Luca je
zapo�eo s terapijskim pokusom?
222
00:19:01,128 --> 00:19:04,805
Ne. Izbacili su ga
zbog problema s jetrima.
223
00:19:04,889 --> 00:19:08,358
Zar im je uspjeh pokusa
va�niji od njegova �ivota?
224
00:19:08,442 --> 00:19:12,831
Da. Sad mu treba presa�ivanje jetara.
225
00:19:12,914 --> 00:19:15,881
Ali prvo mora rije�iti
probleme s imunitetom.
226
00:19:15,882 --> 00:19:19,142
A jedini prikladni darivatelj
ko�tane sr�i kreten je.
227
00:19:19,143 --> 00:19:23,574
Razgovarala si s njim?
-Ju�er. Oti�la sam mu na posao.
228
00:19:24,951 --> 00:19:27,594
Ukrala sam njegove
podatke iz bolnice.
229
00:19:28,880 --> 00:19:31,598
Stvarno opak potez.
230
00:19:33,772 --> 00:19:36,989
Rekla sam mu za Lucu,
ali ne �eli to u�initi.
231
00:19:37,074 --> 00:19:41,378
Osim ako mu puno platim.
-Koliko? -Sto tisu�a dolara.
232
00:19:41,756 --> 00:19:45,977
Stvarno? Za spas djetetova
�ivota? To je iznuda.
233
00:19:46,061 --> 00:19:48,903
Koliko ima�? -Desetak tisu�a.
234
00:19:49,661 --> 00:19:51,661
Ne tra�im te novac.
235
00:19:51,745 --> 00:19:54,461
Ne radi se o novcu.
Tip te iskori�tava.
236
00:19:56,551 --> 00:19:58,551
Razgovarat �u s njim.
237
00:19:59,227 --> 00:20:01,944
Znam kako ti tvoji
razgovori izgledaju.
238
00:20:02,821 --> 00:20:08,380
Mrzim mo�nike koji zajebavaju ljude
kojima treba pomo�. A on to �ini.
239
00:20:10,054 --> 00:20:12,101
�eli� li moju pomo� ili ne?
240
00:20:18,830 --> 00:20:20,830
�elim.
241
00:20:21,171 --> 00:20:23,171
Ali nemoj mu nauditi.
242
00:20:35,174 --> 00:20:41,233
Ima servoupravlja�, maksimalni
zakretni moment, vrhunsko ozvu�enje.
243
00:20:41,318 --> 00:20:44,202
Lako ubrzavanje.
Predivan auto, zar ne?
244
00:20:45,603 --> 00:20:48,695
Nije lo�. Vi�e mi
se svi�a moj Caddy.
245
00:20:49,740 --> 00:20:52,458
Dajte. Oni su za starce.
246
00:20:52,542 --> 00:20:56,135
Nekomu poput vas treba
ne�to moderno. -A kakvi ste vi?
247
00:20:56,136 --> 00:20:58,351
�ovjek od rije�i ili sebi�njak?
248
00:20:58,436 --> 00:21:00,734
Ponudit �u vam po�tenu cijenu.
249
00:21:00,818 --> 00:21:02,818
Dat �u vam deset tisu�a.
250
00:21:03,618 --> 00:21:06,167
Za predujam? -Za va�u ko�tanu sr�.
251
00:21:07,387 --> 00:21:09,387
Tko ste vi, dovraga?
252
00:21:09,512 --> 00:21:12,980
Ponuda je itekako izda�na.
253
00:21:13,859 --> 00:21:18,122
Slu�ajte. Dao sam toj gospo�i
ponudu samo zato da je se rije�im.
254
00:21:18,123 --> 00:21:22,837
Ne bih to u�inio ni za deset ni
za sto tisu�a. Recite joj da sja�i.
255
00:21:23,766 --> 00:21:25,766
Pogre�an odgovor.
256
00:21:27,150 --> 00:21:29,950
�elite li poku�ati opet? -Ne.
257
00:21:30,584 --> 00:21:32,584
Zavr�io sam razgovor s vama
258
00:21:32,668 --> 00:21:35,677
i drugim nasilnicima
koje nahu�ka na mene.
259
00:21:37,141 --> 00:21:39,141
Ne tratite moje vrijeme.
260
00:21:39,857 --> 00:21:42,575
I recite joj da me se kloni!
261
00:22:23,077 --> 00:22:25,077
A tu si.
262
00:22:27,466 --> 00:22:30,265
Pitao sam se kad �e�
me nazvati. Kako si?
263
00:22:30,266 --> 00:22:32,356
U pokretu.
264
00:22:32,899 --> 00:22:36,042
A kre�e� li se okolo s
Molly koju sam ti dao?
265
00:22:36,662 --> 00:22:39,169
O tome �elim razgovarati.
266
00:22:39,252 --> 00:22:42,053
To mi je malo riskantno,
267
00:22:42,137 --> 00:22:45,649
ali voljela bih raditi
kao konobarica.
268
00:22:47,236 --> 00:22:53,339
A za mene je to malo riskantno.
Zna�, zbog tvoje situacije.
269
00:22:53,882 --> 00:22:56,639
Ali dobro bi zaradila
prodaju�i ovu robu.
270
00:22:56,640 --> 00:23:00,444
Ve�eras bi lako zaradila
dvije tisu�e. Prirodni si talent.
271
00:23:00,445 --> 00:23:02,445
Stvarno? -Da.
272
00:23:05,335 --> 00:23:07,335
Je li itko vidio Molly?
273
00:23:10,852 --> 00:23:12,852
To ti je znak.
274
00:23:13,319 --> 00:23:15,868
Samo malo. Sti�e ti Molly, du�o.
275
00:23:17,874 --> 00:23:21,177
Ni�ta lak�e od toga.
276
00:23:25,614 --> 00:23:27,614
Spremna si?
277
00:23:27,698 --> 00:23:31,836
Da. -Da? -Da.
278
00:23:31,918 --> 00:23:33,918
Dobro. -Zabavi se.
279
00:23:34,971 --> 00:23:36,971
Tako je, curo!
280
00:23:38,480 --> 00:23:40,480
Vrijeme je za Molly!
281
00:23:43,162 --> 00:23:45,162
Sad po�inje prava zabava.
282
00:23:49,432 --> 00:23:51,432
U�inila sam to.
283
00:23:52,023 --> 00:23:54,023
Bilo je lako, zar ne?
284
00:23:54,991 --> 00:23:56,991
Pri�ekaj.
285
00:23:57,124 --> 00:24:00,258
Sjedni. Donijet �u ti kavu.
286
00:24:01,346 --> 00:24:03,346
Ne �elim ni�ta od tebe.
287
00:24:27,219 --> 00:24:29,219
Nemojte!
288
00:24:45,943 --> 00:24:49,748
Va� predujam. Zapo�nimo
s Chrisovom papirologijom.
289
00:24:53,928 --> 00:24:59,319
Vije�nik Knight uzima pozama�an mito
od trgovca nekretninama iz Vegasa.
290
00:24:59,403 --> 00:25:04,167
Imamo i snimku Garrettove �ista�ice
koja potvr�uje ovo �to vidimo.
291
00:25:04,252 --> 00:25:07,141
Dokaz podmi�ivanja.
-Radio si po pravilima?
292
00:25:07,142 --> 00:25:09,142
Nisi radio ne�to nedopu�teno?
293
00:25:09,226 --> 00:25:12,226
Nisam se micao iz svoje
nastambe, Kemosabe.
294
00:25:13,530 --> 00:25:16,916
Onda bismo mogli dobiti
nalog za pretres Knightove ku�e
295
00:25:16,917 --> 00:25:19,703
i ureda i drugih mjesta
na kojima spava.
296
00:25:21,974 --> 00:25:23,974
Tako je.
297
00:25:24,482 --> 00:25:27,576
Netko je samouvjeren. -Tako je.
298
00:25:27,658 --> 00:25:30,082
Kako je pro�lo?
-Imala si pravo.
299
00:25:30,167 --> 00:25:33,216
Tvrdoglavi je kreten
koji se ne da urazumiti.
300
00:25:33,217 --> 00:25:35,717
�to je rekao?
-Mo�e� ga sama pitati.
301
00:25:41,453 --> 00:25:44,711
Rekla sam da razgovara�
s njim, a ne da ga otme�.
302
00:25:44,712 --> 00:25:47,972
Kreten je, a sad mo�e
razmi�ljati o svojim djelima.
303
00:25:47,973 --> 00:25:51,524
Nisi to trebao u�initi. -A on te
nije trebao ostaviti na cjedilu.
304
00:25:51,525 --> 00:25:53,668
Sad ima priliku sve ispraviti.
305
00:25:56,333 --> 00:25:58,333
Hajde.
306
00:26:03,313 --> 00:26:05,313
Joe...
307
00:26:07,994 --> 00:26:10,962
Jako mi je �ao. -Srami se.
308
00:26:13,225 --> 00:26:15,225
Nisam ga to tra�ila.
309
00:26:15,309 --> 00:26:20,239
Zbog takvih poput tebe imigranti su na
lo�em glasu. Do�e� i uzme� �to �eli�.
310
00:26:20,240 --> 00:26:22,959
Treba� moju ko�tanu
sr�? Ma slobodno.
311
00:26:23,040 --> 00:26:27,722
Nije tako. Do�la sam jer ste
jedini odgovaraju�i kandidat
312
00:26:27,806 --> 00:26:31,149
od 35 milijuna ljudi
s registra darivatelja.
313
00:26:32,363 --> 00:26:34,412
Pomislila sam da je to �udo.
314
00:26:35,588 --> 00:26:37,669
Ali nakon �est
dana kemoterapije
315
00:26:37,670 --> 00:26:41,056
koja prethodi presa�ivanju,
samo ste nestali.
316
00:26:41,140 --> 00:26:45,154
Odustali ste i ostavili
mog sina bez i�ega.
317
00:26:47,494 --> 00:26:51,381
Zamislite kako je imati
dijete koje mo�e umrijeti.
318
00:26:52,468 --> 00:26:54,891
Joe, imate k�er.
319
00:26:56,439 --> 00:26:59,990
Ne biste li u�inili sve u
svojoj mo�i da je spasite?
320
00:26:59,991 --> 00:27:03,544
Ne poku�avaj to. Ne�e�
manipulirati mnome kao ona.
321
00:27:03,627 --> 00:27:07,556
Kako nas mo�ete odbiti
kad biste mu mogli spasiti �ivot?
322
00:27:11,109 --> 00:27:15,080
Ne�u riskirati vlastiti
�ivot za neznance.
323
00:27:18,256 --> 00:27:21,558
Doniranje je sigurno
i jednostavno, Joe.
324
00:27:21,642 --> 00:27:23,642
Ne�e biti bolno.
325
00:27:24,653 --> 00:27:27,075
Ne�ete �ak morati ni na bolovanje.
326
00:27:27,076 --> 00:27:29,124
A �to je ovo sad?
327
00:27:35,358 --> 00:27:37,358
Imate pravo.
328
00:27:37,483 --> 00:27:39,483
�ao mi je.
329
00:27:40,702 --> 00:27:44,339
Nisam htjela da
stvari izmaknu kontroli.
330
00:27:44,424 --> 00:27:48,304
Stvarno? Onda me pusti.
331
00:27:57,256 --> 00:27:59,511
Moramo ga pustiti. -Nema �anse.
332
00:27:59,596 --> 00:28:02,061
Predomislit �e se
kad bolje razmisli.
333
00:28:02,062 --> 00:28:04,528
Ne mo�emo ga prisiliti.
-Nema� izbora.
334
00:28:04,529 --> 00:28:08,386
Mora� to u�initi za Lucu.
-Ne�u mu ukrasti ko�tanu sr�.
335
00:28:10,004 --> 00:28:12,361
Samo malo.
Reci, Eric. Zauzet sam.
336
00:28:12,553 --> 00:28:17,612
FBI mi je u ku�i. Odnesi moj laptop
iz Lexine sobe. -O �emu ti to?
337
00:28:17,695 --> 00:28:21,790
Ovdje ne�e ni�ta prona�i, ali ne
smiju znati �to mi je na laptopu.
338
00:28:21,791 --> 00:28:26,388
Smiri se. �uti dok ti ne
stignu odvjetnici. Jasno?
339
00:28:26,473 --> 00:28:30,066
Hajde! -Izvu�i �emo te iz ovoga.
340
00:28:33,911 --> 00:28:35,961
Slu�aj, trebam tvoju pomo�.
341
00:28:37,297 --> 00:28:39,470
�to s njim? Ne mo�emo ga ostaviti.
342
00:28:39,471 --> 00:28:44,069
Dobro �e mu do�i malo razmi�ljanja.
Hajde. Idemo natrag u hotel.
343
00:28:44,152 --> 00:28:46,493
Moram ne�to uzeti iz Lexine sobe.
344
00:28:55,493 --> 00:28:58,377
Za�to nije poslao curu
po to? -Otputovala je.
345
00:28:58,378 --> 00:29:01,679
Ako se FBI dokopa
laptopa, bit �emo upleteni.
346
00:29:01,762 --> 00:29:03,762
�to ako me netko uhvati?
347
00:29:03,937 --> 00:29:06,152
Reci da �isti� sobu i iza�i.
348
00:29:06,236 --> 00:29:08,449
Zapamti, mora� i�i do predvorja,
349
00:29:08,450 --> 00:29:13,508
a onda do hotelskih soba.
Dobro? Broj 2006. Budi brza.
350
00:29:30,729 --> 00:29:33,086
Lexi Torres, ovdje FBI. Otvorite.
351
00:29:38,587 --> 00:29:40,587
Jesi li �uo ne�to?
352
00:29:51,050 --> 00:29:53,050
FBI.
353
00:29:53,133 --> 00:29:56,017
Lexi Torres, ako si ovdje, poka�i se.
354
00:30:48,893 --> 00:30:50,893
Ren�e.
355
00:31:08,412 --> 00:31:10,412
Idemo.
356
00:31:20,408 --> 00:31:22,408
Hej.
357
00:31:25,884 --> 00:31:27,884
Oprosti.
358
00:31:32,029 --> 00:31:34,326
Da. Naravno.
359
00:31:37,670 --> 00:31:39,670
Uspjela si?
360
00:31:39,970 --> 00:31:41,970
Nitko te nije vidio?
361
00:31:45,655 --> 00:31:47,996
Hayak �e ti se odu�iti za ovo.
362
00:31:49,165 --> 00:31:52,677
Izvukla si nas. Javit �u
mu �to si u�inila za nas.
363
00:31:56,147 --> 00:31:58,570
�to �eli� da u�inimo s njim?
364
00:32:08,644 --> 00:32:10,817
Ustani. Ustaj!
365
00:32:16,049 --> 00:32:18,049
I �to �ete sad?
366
00:32:18,131 --> 00:32:21,202
Uzeti mi ko�tanu sr�
i baciti me u pustinju?
367
00:32:21,393 --> 00:32:23,393
Vodim vas ku�i.
368
00:32:27,870 --> 00:32:29,870
Slu�aj, kretenu.
369
00:32:30,379 --> 00:32:32,386
Znam gdje radi�.
370
00:32:32,761 --> 00:32:34,761
Znam gdje �ivi�.
371
00:32:35,562 --> 00:32:37,562
Razumije� me?
372
00:33:07,746 --> 00:33:10,462
Moja je �ena i�la
na rutinsku operaciju.
373
00:33:15,270 --> 00:33:18,341
I njoj su rekli da je
sigurna i jednostavna.
374
00:33:21,457 --> 00:33:24,799
Operacija bruha. Ni�ta stra�no.
375
00:33:28,478 --> 00:33:31,335
Gledao sam je kako
ulazi u bolni�ku sobu.
376
00:33:33,328 --> 00:33:36,043
Nikad iz nje nije iza�la.
377
00:33:40,181 --> 00:33:43,107
�ao mi je. -Da.
378
00:33:45,282 --> 00:33:48,751
To su rekli i odvjetnici
koji su zastupali bolnicu.
379
00:33:49,963 --> 00:33:51,963
Kao i lije�nici.
380
00:33:53,349 --> 00:33:55,523
Svima je bilo �ao.
381
00:34:00,413 --> 00:34:03,421
Otad ne razgovaram s k�eri.
382
00:34:05,804 --> 00:34:09,947
Stalno je govorila da je ne�e
vratiti to �to tu�im bolnicu.
383
00:34:14,414 --> 00:34:16,414
Bila je to moja krivica.
384
00:34:19,890 --> 00:34:22,983
Bio sam jako ljut.
385
00:34:25,658 --> 00:34:27,658
Ljut na cijeli svijet.
386
00:34:31,635 --> 00:34:36,135
Kako je mogu�e da nisi ljuta zbog
ovoga �to se doga�a tvom sinu?
387
00:34:38,991 --> 00:34:44,133
Kako mo�e�... �ivjeti,
a ne mrziti sve oko sebe?
388
00:34:46,893 --> 00:34:49,901
Dok imam sina, moram se nadati.
389
00:34:59,055 --> 00:35:01,984
Moja je �ena na�u
obitelj dr�ala na okupu.
390
00:35:03,570 --> 00:35:05,570
Bez nje...
391
00:35:08,167 --> 00:35:10,167
Kvragu, �to se dogodilo?
392
00:35:10,725 --> 00:35:12,725
Guma se probu�ila.
393
00:35:12,850 --> 00:35:14,980
Zaustavi se uz rub.
394
00:35:21,210 --> 00:35:24,210
Pretpostavljam da ne
zna� promijeniti gumu.
395
00:35:26,685 --> 00:35:31,073
Nau�io sam Grace osnove
odr�avanja automobila.
396
00:35:33,831 --> 00:35:40,310
Mislim da bi vi�e o�eva
trebalo to u�iti svoje k�eri.
397
00:35:41,982 --> 00:35:43,982
Tebe tata nije nau�io?
398
00:35:45,326 --> 00:35:51,973
Tata mi je bio lije�nik kojeg su ubili
komunisti prije nego �to sam ro�ena.
399
00:35:55,273 --> 00:35:59,119
Ali mama mi je stalno
govorila da je bio hrabar
400
00:35:59,202 --> 00:36:02,715
i da je riskirao vlastiti
�ivot za druge ljude.
401
00:36:04,261 --> 00:36:06,434
Zato sam postala lije�nica.
402
00:36:08,734 --> 00:36:11,534
Mislim da to nadma�uje
mijenjanje gume.
403
00:36:17,468 --> 00:36:19,468
Sin me zove.
404
00:36:20,150 --> 00:36:22,150
Hej, du�o. Dobro si?
405
00:36:22,234 --> 00:36:24,783
Mo�e� li mi pjevati uspavanku, mama?
406
00:36:25,243 --> 00:36:27,542
Naravno. Kako sam
mogla zaboraviti?
407
00:36:27,543 --> 00:36:30,218
Stavi mobitel na jastuk.
408
00:36:30,302 --> 00:36:32,302
I zatvori o�i.
409
00:37:06,374 --> 00:37:08,374
Volim te.
410
00:37:29,781 --> 00:37:34,086
Ta uspavanka koju si pjevala...
411
00:37:42,194 --> 00:37:47,169
Moja ju je �ena pjevala
kad god je Grace bila nemirna.
412
00:37:54,734 --> 00:37:57,663
Uvijek je svoju mamu
voljela vi�e od mene.
413
00:38:00,712 --> 00:38:02,712
�ak i kad je bila beba.
414
00:38:13,210 --> 00:38:15,210
Okreni se.
415
00:38:16,093 --> 00:38:18,093
Za�to?
416
00:38:19,311 --> 00:38:21,311
Vra�amo se u Vegas.
417
00:38:22,615 --> 00:38:24,615
Predomislio sam se.
418
00:38:25,916 --> 00:38:27,916
�elim pomo�i tvom sinu.
419
00:38:30,178 --> 00:38:32,178
Dobro?
420
00:38:35,571 --> 00:38:37,571
Hvala. -Da.
421
00:39:47,506 --> 00:39:49,506
Odmori se, du�o.
422
00:39:54,402 --> 00:39:59,846
Bilo je odli�no, Fiona. -Da? -Tako je i
Lola kuhala. Ku�a me podsje�a na nju.
423
00:39:59,850 --> 00:40:02,011
Miri�e isto.
424
00:40:02,093 --> 00:40:06,734
Rekao sam ti da ovdje miri�e
kao kod neke starice. -Chrise! -�uti.
425
00:40:06,816 --> 00:40:08,863
Ba� si bezobrazan.
426
00:40:08,864 --> 00:40:12,447
Moja je Lola bila odli�na
kuharica, ba� kao i tvoja mama.
427
00:40:15,428 --> 00:40:18,019
Mogu li dobiti jo� jedno? -Opa.
428
00:40:18,103 --> 00:40:20,103
Volim pivo. -Aha.
429
00:40:20,526 --> 00:40:23,746
�to zna�i da ti ne mogu dati jetra.
430
00:40:23,830 --> 00:40:27,339
I dalje ne znam kako vas je
nagovorila na presa�ivanje,
431
00:40:27,340 --> 00:40:29,340
ali hvala Bogu �to jest.
432
00:40:35,282 --> 00:40:39,139
Kakav bih �ovjek bio kad ne
bih pomagao svojim ljudima?
433
00:40:41,677 --> 00:40:43,677
Svojim Filipinkama.
434
00:40:48,866 --> 00:40:51,331
Joe, imam iznena�enje za vas.
435
00:40:51,749 --> 00:40:55,637
Ne �elim vi�e iznena�enja od
tebe. -Ovo �e vam se svidjeti.
436
00:40:55,638 --> 00:40:59,281
Sigurno biste radije da vas
netko drugi odveze ku�i.
437
00:41:05,418 --> 00:41:07,418
Grace?
438
00:41:13,193 --> 00:41:15,836
Rekla sam joj �to
ste u�inili za Lucu.
439
00:41:16,161 --> 00:41:18,251
Ponosim se tobom, Tatay.
440
00:41:34,175 --> 00:41:36,175
Hvala.
441
00:41:49,180 --> 00:41:52,065
Mrzim biti ovdje. Prljavo je.
442
00:41:52,149 --> 00:41:56,413
Misli� da se meni svi�a?
Ne brini se. Brzo �u iza�i.
443
00:41:56,495 --> 00:41:59,352
I onda �u se pobrinuti
za tebe. Strpi se.
444
00:42:02,515 --> 00:42:04,515
O, moj Bo�e.
445
00:42:36,163 --> 00:42:38,163
Agent Miller.
446
00:42:45,568 --> 00:42:47,568
Jebem ti sve!
447
00:43:20,093 --> 00:43:26,093
Obrada: zkarlov
www.prijevodi-online.org
33912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.