All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S01E04.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]-bos

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,280 --> 00:00:42,832 Dovi�enja, Las Vegas. L. A., sti�emo. 2 00:00:42,916 --> 00:00:45,716 Grickalice? -Ovdje su. -Voda? -Tako�er. 3 00:00:45,800 --> 00:00:47,849 Pla�ljiva pri�a? -Tako�er. 4 00:00:48,440 --> 00:00:50,440 Jesam li luda �to ovo �inim? 5 00:00:50,523 --> 00:00:54,033 Lu�a sam ja �to mislim da �u Chrisu na�i odvjetnika. 6 00:00:54,034 --> 00:00:59,677 Bar idemo u avanturu, poput Thelme i Louise na brzoj cesti. 7 00:01:01,641 --> 00:01:04,985 Sje�am se kako su skon�ale. -Mo�e� ti to, Thony. 8 00:01:05,069 --> 00:01:08,370 Mo�e� razuvjeriti idiota koji je odustao od Luce. 9 00:01:08,371 --> 00:01:13,429 Ako mi dozvole da razgovaram s darivateljem. -Ho�e. Vizualiziraj to. 10 00:01:15,059 --> 00:01:19,071 Prvo �u tra�iti od dr. Ramteja podatke o darivatelju. 11 00:01:19,154 --> 00:01:22,374 Za�to bi odbio spasiti Luci �ivot? 12 00:01:22,458 --> 00:01:24,458 Ima� pravo. -Da. 13 00:01:28,769 --> 00:01:31,360 Ne. �ao mi je. 14 00:01:31,444 --> 00:01:34,204 Stra�no je �to je darivatelj odustao. 15 00:01:34,286 --> 00:01:38,174 Ali ne mogu ni�ta poduzeti u vezi s tim, Thony. 16 00:01:38,257 --> 00:01:40,972 Lucina je jetra o�te�ena zbog infekcije. 17 00:01:40,973 --> 00:01:45,361 Kad biste mu sad presadili ko�tanu sr�, jetra bi mu se obnovila. 18 00:01:45,362 --> 00:01:48,079 Ali bez presa�ivanja nema nikakve �anse. 19 00:01:48,080 --> 00:01:51,841 Znate da vam ne smijem dati darivateljeve podatke. 20 00:01:52,719 --> 00:01:56,772 Razgovarajte s njim. -Ne bi nas odbio da zna da se radi o djetetu. 21 00:01:56,773 --> 00:02:01,121 Ni ja ne smijem razgovarati s njim zbog povjerljivosti podataka. 22 00:02:01,205 --> 00:02:05,509 I da smijem, pi�e da se povukao iz registra darivatelja. 23 00:02:11,236 --> 00:02:13,236 �ao mi je. 24 00:02:13,452 --> 00:02:15,834 Ali ne mogu ni�ta u�initi. 25 00:02:27,663 --> 00:02:31,467 Ne odlazim bez imena i adrese darivatelja. 26 00:02:32,385 --> 00:02:35,103 Tako treba. -Nemamo puno vremena. 27 00:02:37,234 --> 00:02:39,742 Nadam se da nije zaklju�ao ordinaciju. 28 00:02:39,743 --> 00:02:41,743 Dobro. 29 00:02:42,166 --> 00:02:46,221 Ako se dr. Ramtej vrati, poduzmi ne�to. 30 00:02:46,306 --> 00:02:48,306 Dobro. 31 00:03:00,475 --> 00:03:02,475 Hajde. 32 00:03:12,512 --> 00:03:14,602 Thony! 33 00:03:15,731 --> 00:03:17,731 Idi. 34 00:03:19,960 --> 00:03:21,960 Dr. Ramtej. 35 00:03:22,042 --> 00:03:25,095 Thony je u toaletu, ali moram vas pitati. 36 00:03:25,177 --> 00:03:31,990 Znate li i�ta o migrenama? Ovdje me ne�to boli. 37 00:03:32,289 --> 00:03:34,289 Nisam neurolog. 38 00:03:34,374 --> 00:03:40,851 Pijem aspirin i ibuprofen, ali ni�ta ne djeluje. 39 00:03:41,939 --> 00:03:47,873 Pitajte svog lije�nika da vam propi�e naproksen ili eletriptan. 40 00:03:48,626 --> 00:03:50,716 Kako ste rekli? 41 00:03:51,219 --> 00:03:55,230 Moram si to zapisati. Ne mogu ih zapamtiti. 42 00:03:57,363 --> 00:03:59,363 Imate li kemijsku? -Da. 43 00:04:06,849 --> 00:04:12,660 Prvi je naproksen. N-A-P-R-O-K-S-E-N. 44 00:04:12,744 --> 00:04:16,546 Aha. -I eletriptan. -Dobro. 45 00:04:16,631 --> 00:04:19,264 E-L-E-T-R-I... 46 00:04:19,347 --> 00:04:23,905 Super, puno vam hvala. -Ma ni�ta. 47 00:04:24,238 --> 00:04:26,381 Va�a kemijska. Hvala. Pozdrav. 48 00:04:36,234 --> 00:04:40,247 �ISTA�ICA 49 00:04:47,400 --> 00:04:49,400 Hajde. 50 00:04:51,162 --> 00:04:53,335 Dobro je �to je Filipinac. 51 00:05:00,734 --> 00:05:04,453 Dobar dan. Je li Joe Fabroa doma? 52 00:05:04,538 --> 00:05:08,718 Ne �ivi vi�e ovdje. -Stvarno? 53 00:05:11,058 --> 00:05:14,652 Zna� li gdje je? -Ako tra�ite novac... 54 00:05:14,737 --> 00:05:17,035 Ne, ne radi se o tome. 55 00:05:17,118 --> 00:05:20,338 Sin mi se razbolio, a on mu je pristao pomo�i. 56 00:05:20,421 --> 00:05:22,421 To nije nalik na mog tatu. 57 00:05:22,971 --> 00:05:26,357 Molim te. Ne bih ga tra�ila da nije hitno. 58 00:05:28,071 --> 00:05:31,873 Radi u salonu automobila u Santa Clariti. -Dobro. 59 00:05:31,957 --> 00:05:35,008 Nemojte mu re�i da ste to saznale od mene. 60 00:05:35,718 --> 00:05:38,854 Mnogo hvala. -Hvala. 61 00:05:40,818 --> 00:05:44,331 Santa Clarita? Gdje je to? 62 00:05:45,417 --> 00:05:48,342 To je ljuti �ips? -Kupi si svoj. 63 00:05:48,718 --> 00:05:50,718 Ba� si neljubazna. 64 00:05:51,060 --> 00:05:53,859 Vidjela si Knightove slike s nadzorne kamere? 65 00:05:53,860 --> 00:05:57,789 Kakav to vije�nik mo�e na�i takvu �ensku? -Onaj koji ima love. 66 00:05:57,790 --> 00:06:00,630 Zove se Lexi Torres i plesa�ica je. 67 00:06:00,715 --> 00:06:03,890 Visi iz zraka i okre�e se. 68 00:06:03,975 --> 00:06:06,650 Misli�, akrobatkinja je? -Da, �to god. 69 00:06:06,734 --> 00:06:09,701 Mogla bi nam javljati �to se doga�a u klubu. 70 00:06:09,785 --> 00:06:13,004 Ve� imam nekoga za to. -�ista�icu? -Da. 71 00:06:13,087 --> 00:06:16,680 Jako si samouvjeren, s obzirom na to da ni�ta nije saznala 72 00:06:16,681 --> 00:06:20,483 na vjen�anju Barsamiana. -Thony nam je izravna veza s Armanom, 73 00:06:20,484 --> 00:06:23,368 a kad bismo uhvatili Knighta zbog podmi�ivanja, 74 00:06:23,369 --> 00:06:25,834 Russo bi nam prestala visiti nad glavom. 75 00:06:25,835 --> 00:06:28,621 Tebi, Garrette. Meni ne visi nad glavom. 76 00:06:30,140 --> 00:06:33,275 Joe Fabroa, klijenti su u izlo�benom salonu. 77 00:06:33,360 --> 00:06:38,413 To je sigurno on. Pogledaj kako se �epuri. Sigurno je Filipinac. 78 00:06:43,014 --> 00:06:46,985 Moje Filipinke. Onda ste na�le pravog. 79 00:06:47,070 --> 00:06:50,830 Recite mi �to vas zanima i za tren �ete u njemu otputovati. 80 00:06:50,831 --> 00:06:54,117 Hvala, ali mo�emo li razgovarati u va�em uredu? 81 00:06:55,722 --> 00:07:00,068 Mu�i vas cijena? Ma ne brinite se oko toga. 82 00:07:00,152 --> 00:07:02,744 Do�ite. Vodu ili kavu? 83 00:07:02,828 --> 00:07:05,628 Ne, hvala. -Sigurne ste? Nije lo�a. 84 00:07:05,712 --> 00:07:09,389 Imamo aparat za kavu. -Dobro. 85 00:07:12,023 --> 00:07:17,874 �ao mi je, ali ne govorim dobro tagalo�ki jezik. 86 00:07:17,957 --> 00:07:21,134 Moja me Lola nazivala svojim... 87 00:07:21,468 --> 00:07:25,682 To je sve �to znam. -Nazivala vas je smrdljivim majmun�i�em? 88 00:07:28,324 --> 00:07:31,110 Mislio sam da me nazivala dobrim de�kom. 89 00:07:32,671 --> 00:07:38,022 Imate sre�e, danas sam dobar de�ko. Kako vam mogu pomo�i? 90 00:07:38,106 --> 00:07:41,463 Pogodit �u. �elite elegantni europski automobil. 91 00:07:42,076 --> 00:07:46,005 Moram s vama razgovarati o ne�emu. 92 00:07:46,632 --> 00:07:50,436 Moj sin pati od imunolo�kog poreme�aja opasnog po �ivot. 93 00:07:50,519 --> 00:07:54,616 S Filipina smo do�li ovamo zbog presa�ivanja ko�tane sr�i. 94 00:07:54,950 --> 00:07:56,950 Ali darivatelj je odustao. 95 00:08:02,307 --> 00:08:04,307 Je li ovo neka �ala? 96 00:08:05,734 --> 00:08:10,791 Do�la sam vas zamoliti da jo� jednom razmislite o doniranju. 97 00:08:14,770 --> 00:08:16,770 Kako ste me prona�le? 98 00:08:16,895 --> 00:08:21,785 Joe, imunolo�ki sustav mog sina ne funkcionira. 99 00:08:22,745 --> 00:08:25,671 Mo�e ga ubiti obi�na prehlada. -Slu�ajte. 100 00:08:26,381 --> 00:08:28,848 �ao mi je. 101 00:08:29,309 --> 00:08:31,731 Stvarno. Ali to nije moj problem. 102 00:08:32,324 --> 00:08:34,406 Ali sin bi joj mogao umrijeti. 103 00:08:34,407 --> 00:08:37,584 Pa ste mi do�le na posao da me stjerate u kut? 104 00:08:37,668 --> 00:08:40,970 Ne poznajem vas. -�ao mi je. Stvarno. 105 00:08:41,054 --> 00:08:43,937 Ali vi ste jedini podudarni s mojim sinom. 106 00:08:43,938 --> 00:08:46,570 �ao mi je. Ne mogu vam pomo�i. 107 00:08:47,364 --> 00:08:50,290 Za�to ste se onda prijavili za darivatelja? 108 00:08:50,375 --> 00:08:52,505 Nisam. Moja me k�i prijavila. 109 00:08:52,589 --> 00:08:56,183 A ona ni ne razgovara sa mnom. -Slu�ajte. 110 00:08:56,268 --> 00:08:59,654 Znam da je to zabranjeno, ali mogu vam platiti. 111 00:09:00,323 --> 00:09:03,373 Nemam puno, ali... -Dobro. 112 00:09:03,457 --> 00:09:06,008 Obavit �u to za 50.000 dolara. 113 00:09:06,090 --> 00:09:11,524 �alite se? Dolazimo iz istog mjesta. 114 00:09:11,609 --> 00:09:15,538 Ro�en sam u Resedi, dobro? Amerikanac sam. 115 00:09:15,620 --> 00:09:19,882 Ne gnjavite me va�im problemima samo zato �to sam napola Filipinac. 116 00:09:19,883 --> 00:09:24,817 Presa�ivanje traje samo nekoliko sati. Joe, molim vas, budite razumni. 117 00:09:25,567 --> 00:09:27,567 Sto tisu�a. 118 00:09:27,951 --> 00:09:30,124 Stvarno ste kreten. 119 00:09:33,343 --> 00:09:35,343 Da. 120 00:09:35,559 --> 00:09:38,107 Mogu cijeli dan ovako. 121 00:09:38,616 --> 00:09:40,616 Vjerujte mi. 122 00:09:40,699 --> 00:09:42,842 Ne �elite sa mnom pregovarati. 123 00:09:45,715 --> 00:09:49,572 Ako nemate novac, gubite se odavde ili �u vas otjerati. 124 00:10:16,855 --> 00:10:21,118 �ao mi je, Thony. Nije pro�lo kako smo o�ekivale. 125 00:10:21,201 --> 00:10:24,210 Bile bi zabavnije odvesti se s Grand Canyona. 126 00:10:24,211 --> 00:10:26,845 Za�to su sva svjetla uga�ena? 127 00:10:27,220 --> 00:10:29,310 Jesi li vidjela? 128 00:10:29,729 --> 00:10:31,729 Netko je unutra. 129 00:10:36,835 --> 00:10:38,835 O, moj Bo�e! 130 00:10:40,095 --> 00:10:42,095 Budi oprezna. 131 00:10:53,931 --> 00:10:55,931 �ekaj! 132 00:10:56,354 --> 00:10:59,573 Dobro. -�ekaj. Budi oprezna. 133 00:11:08,602 --> 00:11:10,602 Tko je tamo? 134 00:11:15,332 --> 00:11:20,101 Nasmrt ste nas prepla�ili! -Igramo se skriva�a sa svjetiljkama. -Da. 135 00:11:20,102 --> 00:11:22,102 Smirite se. 136 00:11:22,186 --> 00:11:24,972 Samo se zabavljamo. Znate �to je zabava? 137 00:11:25,739 --> 00:11:29,919 Gdje ste se toliko zadr�ale? -Stvari su se zakomplicirale. 138 00:11:30,546 --> 00:11:32,546 Nema darivatelja? 139 00:11:32,677 --> 00:11:35,018 Hej, tata, nedostajao si mi. 140 00:11:36,231 --> 00:11:39,323 I mislio sam. -Chris, nemoj sad. 141 00:11:39,909 --> 00:11:42,708 Stvarno ste morale voziti �ak do L. A.-a? 142 00:11:42,793 --> 00:11:48,895 Da. Ina�e bismo se stalno pitale jesmo li poduzele sve u na�oj mo�i. Dobro? 143 00:11:49,982 --> 00:11:51,982 Dobro, �ovje�e, oprosti. 144 00:11:52,699 --> 00:11:54,831 Zar ne mora� pisati zada�u? 145 00:12:08,338 --> 00:12:10,338 Hvala. 146 00:12:10,463 --> 00:12:13,807 Zna�... Imam u�te�evinu. 147 00:12:13,891 --> 00:12:17,317 Mo�e� je dati Chrisovu odvjetniku. -Ne govori to. 148 00:12:17,402 --> 00:12:20,452 Smislit �e� kako dobiti presa�ivanje, Thony. 149 00:12:20,537 --> 00:12:22,794 I ja �u ne�to smisliti. 150 00:12:23,546 --> 00:12:26,932 Mo�da �e mi Brandon dopustiti da radim u baru. 151 00:12:28,185 --> 00:12:31,195 Ne brini se. Vratit �u mu zalihu. 152 00:12:32,198 --> 00:12:35,584 Ne�u prodavati drogu, dobro? -Nisam ni�ta rekla. 153 00:12:37,214 --> 00:12:39,214 Nisi ni morala. 154 00:12:42,188 --> 00:12:44,188 �to �e� re�i Marcu? 155 00:12:47,746 --> 00:12:49,746 Istinu. 156 00:12:50,297 --> 00:12:52,297 Cijelu istinu. 157 00:12:55,438 --> 00:12:59,493 Laku no�. Igrat �emo se kad se vidimo. Dobro? 158 00:13:01,457 --> 00:13:03,457 Laku no�, tata. 159 00:13:04,676 --> 00:13:07,978 Dobro, du�o. 160 00:13:10,987 --> 00:13:12,987 Mirno spavaj. 161 00:13:19,270 --> 00:13:21,270 Hej. 162 00:13:21,353 --> 00:13:23,777 Blijed je. O�i su mu umorne. 163 00:13:23,861 --> 00:13:26,369 Jetra mu se pogor�ava. 164 00:13:26,871 --> 00:13:29,838 Osje�am se beskorisno. 165 00:13:30,716 --> 00:13:33,098 Nisam dr�ao sina skoro godinu dana. 166 00:13:33,641 --> 00:13:35,855 Nema� pojma kakav je to osje�aj. 167 00:13:37,195 --> 00:13:42,503 Ako se stvarno vi�e ni�ta ne mo�e poduzeti, dovedi mi sina ku�i. 168 00:13:42,921 --> 00:13:45,638 Ne�e do�i do toga, Marco. 169 00:13:45,972 --> 00:13:49,985 Ne�to �u smisliti. Ne znam kako, ali ho�u. 170 00:13:50,862 --> 00:13:52,862 Dobro? 171 00:13:54,081 --> 00:13:56,756 Nadam se. Volim te. 172 00:13:57,383 --> 00:13:59,383 Volim te. 173 00:14:06,328 --> 00:14:08,878 Hej, Brandone, ovdje Fiona. 174 00:14:10,257 --> 00:14:12,556 Mo�emo li se uskoro sastati? 175 00:14:13,894 --> 00:14:15,894 Nazovi me. 176 00:14:23,549 --> 00:14:25,549 Sjedni. 177 00:14:26,350 --> 00:14:28,350 Trebala bih i�i na posao. 178 00:14:28,649 --> 00:14:31,073 Bez brige. Ne�u te dugo zadr�ati. 179 00:14:31,490 --> 00:14:35,504 Djeci su se jako svidjeli voki-tokiji. 180 00:14:36,758 --> 00:14:40,829 Sammy umalo nije ni do�ivio bicikl koji mu je mama kupila. 181 00:14:41,654 --> 00:14:43,654 Bod za tatu. 182 00:14:43,738 --> 00:14:47,164 Lijepo. Zna�i, ipak si oti�ao na Sammyjev ro�endan. 183 00:14:47,165 --> 00:14:49,756 Dobar savjet. Mudra si �ena. 184 00:14:51,094 --> 00:14:54,397 I zato me �udi �to se i dalje poigrava� mnome. 185 00:14:55,107 --> 00:14:57,949 Ne govori� mi sve �to zna�, Thony. 186 00:15:02,421 --> 00:15:04,421 Prepoznaje� li ovog tipa? 187 00:15:13,374 --> 00:15:15,374 Ne. 188 00:15:20,897 --> 00:15:24,156 Sje�a� li se onog malenog pravila? 189 00:15:25,201 --> 00:15:27,772 Ka�njivo je lagati federalnom agentu. 190 00:15:29,947 --> 00:15:33,751 Gotovo svaki dan besplatno ru�a u klubu. 191 00:15:34,711 --> 00:15:38,766 A po tvojoj mi se reakciji �ini da ga ipak prepoznaje�. 192 00:15:45,161 --> 00:15:49,634 Sje�a� se Q-a? Iz filmova o Jamesu Bondu? 193 00:15:51,807 --> 00:15:54,236 Zna� �to je fora kad radi� za FBI? 194 00:16:01,337 --> 00:16:05,392 Ove su stvar�ice zapravo ure�aji za snimanje. 195 00:16:05,475 --> 00:16:10,951 Idu�i put kad vidi� da Knight i Arman razgovaraju, napravi samo ovo... 196 00:16:11,370 --> 00:16:13,751 I postavi je ispod njihova stola. 197 00:16:14,086 --> 00:16:18,015 Nema �anse. -Nema� izbora. 198 00:16:22,780 --> 00:16:24,994 �to ako vide da sam to u�inila? 199 00:16:25,999 --> 00:16:31,265 Samo im reci da ti je ispala kemijska ili ne�to sli�no. 200 00:16:37,033 --> 00:16:39,247 Vidimo se poslije tvoje smjene. 201 00:17:33,434 --> 00:17:35,434 Elaine. 202 00:17:36,318 --> 00:17:38,910 Vi ste poslovni partner g. Barsamiana? 203 00:17:38,993 --> 00:17:42,379 Vi�e od toga. Arman mu je kao sin. 204 00:17:42,464 --> 00:17:44,719 Sam je sklopio posao za Hayaka. 205 00:17:44,803 --> 00:17:47,812 Imamo novac, a dozvolu smo dobili unaprijed. 206 00:17:47,813 --> 00:17:50,779 Sad nam va� klijent mora prodati hotel i kasino. 207 00:17:50,780 --> 00:17:56,591 Ako ga nagovorite, Arman �e se potruditi da vam se trud isplati. 208 00:17:57,594 --> 00:18:00,520 Ovdje brinemo jedni za druge, Elaine. 209 00:18:01,229 --> 00:18:04,448 Ve� imam investitore iz Kine na �ekanju. 210 00:18:04,532 --> 00:18:07,707 Vjerujte, Armanova �e ponuda biti konkurentska. 211 00:18:07,708 --> 00:18:10,427 Uvjeravam vas. -Kao �to je Eric rekao... 212 00:18:10,508 --> 00:18:12,975 Brinemo za one s kojima poslujemo. 213 00:18:13,436 --> 00:18:16,028 Pustit �u vas da dogovorite detalje. 214 00:18:16,862 --> 00:18:18,862 Ispri�ajte me nakratko. 215 00:18:23,133 --> 00:18:25,133 Evo detalja. 216 00:18:31,659 --> 00:18:33,659 Thony. 217 00:18:34,334 --> 00:18:36,334 Do�i malo, molim te. 218 00:18:44,324 --> 00:18:47,123 Ne znam jesi li radila na otmjenim mjestima, 219 00:18:47,124 --> 00:18:50,338 ali podovi se ne metu u prisutnosti klijenata. 220 00:18:50,887 --> 00:18:53,244 Ispri�avam se, nisam razmi�ljala. 221 00:18:57,281 --> 00:19:01,044 �to se doga�a? Luca je zapo�eo s terapijskim pokusom? 222 00:19:01,128 --> 00:19:04,805 Ne. Izbacili su ga zbog problema s jetrima. 223 00:19:04,889 --> 00:19:08,358 Zar im je uspjeh pokusa va�niji od njegova �ivota? 224 00:19:08,442 --> 00:19:12,831 Da. Sad mu treba presa�ivanje jetara. 225 00:19:12,914 --> 00:19:15,881 Ali prvo mora rije�iti probleme s imunitetom. 226 00:19:15,882 --> 00:19:19,142 A jedini prikladni darivatelj ko�tane sr�i kreten je. 227 00:19:19,143 --> 00:19:23,574 Razgovarala si s njim? -Ju�er. Oti�la sam mu na posao. 228 00:19:24,951 --> 00:19:27,594 Ukrala sam njegove podatke iz bolnice. 229 00:19:28,880 --> 00:19:31,598 Stvarno opak potez. 230 00:19:33,772 --> 00:19:36,989 Rekla sam mu za Lucu, ali ne �eli to u�initi. 231 00:19:37,074 --> 00:19:41,378 Osim ako mu puno platim. -Koliko? -Sto tisu�a dolara. 232 00:19:41,756 --> 00:19:45,977 Stvarno? Za spas djetetova �ivota? To je iznuda. 233 00:19:46,061 --> 00:19:48,903 Koliko ima�? -Desetak tisu�a. 234 00:19:49,661 --> 00:19:51,661 Ne tra�im te novac. 235 00:19:51,745 --> 00:19:54,461 Ne radi se o novcu. Tip te iskori�tava. 236 00:19:56,551 --> 00:19:58,551 Razgovarat �u s njim. 237 00:19:59,227 --> 00:20:01,944 Znam kako ti tvoji razgovori izgledaju. 238 00:20:02,821 --> 00:20:08,380 Mrzim mo�nike koji zajebavaju ljude kojima treba pomo�. A on to �ini. 239 00:20:10,054 --> 00:20:12,101 �eli� li moju pomo� ili ne? 240 00:20:18,830 --> 00:20:20,830 �elim. 241 00:20:21,171 --> 00:20:23,171 Ali nemoj mu nauditi. 242 00:20:35,174 --> 00:20:41,233 Ima servoupravlja�, maksimalni zakretni moment, vrhunsko ozvu�enje. 243 00:20:41,318 --> 00:20:44,202 Lako ubrzavanje. Predivan auto, zar ne? 244 00:20:45,603 --> 00:20:48,695 Nije lo�. Vi�e mi se svi�a moj Caddy. 245 00:20:49,740 --> 00:20:52,458 Dajte. Oni su za starce. 246 00:20:52,542 --> 00:20:56,135 Nekomu poput vas treba ne�to moderno. -A kakvi ste vi? 247 00:20:56,136 --> 00:20:58,351 �ovjek od rije�i ili sebi�njak? 248 00:20:58,436 --> 00:21:00,734 Ponudit �u vam po�tenu cijenu. 249 00:21:00,818 --> 00:21:02,818 Dat �u vam deset tisu�a. 250 00:21:03,618 --> 00:21:06,167 Za predujam? -Za va�u ko�tanu sr�. 251 00:21:07,387 --> 00:21:09,387 Tko ste vi, dovraga? 252 00:21:09,512 --> 00:21:12,980 Ponuda je itekako izda�na. 253 00:21:13,859 --> 00:21:18,122 Slu�ajte. Dao sam toj gospo�i ponudu samo zato da je se rije�im. 254 00:21:18,123 --> 00:21:22,837 Ne bih to u�inio ni za deset ni za sto tisu�a. Recite joj da sja�i. 255 00:21:23,766 --> 00:21:25,766 Pogre�an odgovor. 256 00:21:27,150 --> 00:21:29,950 �elite li poku�ati opet? -Ne. 257 00:21:30,584 --> 00:21:32,584 Zavr�io sam razgovor s vama 258 00:21:32,668 --> 00:21:35,677 i drugim nasilnicima koje nahu�ka na mene. 259 00:21:37,141 --> 00:21:39,141 Ne tratite moje vrijeme. 260 00:21:39,857 --> 00:21:42,575 I recite joj da me se kloni! 261 00:22:23,077 --> 00:22:25,077 A tu si. 262 00:22:27,466 --> 00:22:30,265 Pitao sam se kad �e� me nazvati. Kako si? 263 00:22:30,266 --> 00:22:32,356 U pokretu. 264 00:22:32,899 --> 00:22:36,042 A kre�e� li se okolo s Molly koju sam ti dao? 265 00:22:36,662 --> 00:22:39,169 O tome �elim razgovarati. 266 00:22:39,252 --> 00:22:42,053 To mi je malo riskantno, 267 00:22:42,137 --> 00:22:45,649 ali voljela bih raditi kao konobarica. 268 00:22:47,236 --> 00:22:53,339 A za mene je to malo riskantno. Zna�, zbog tvoje situacije. 269 00:22:53,882 --> 00:22:56,639 Ali dobro bi zaradila prodaju�i ovu robu. 270 00:22:56,640 --> 00:23:00,444 Ve�eras bi lako zaradila dvije tisu�e. Prirodni si talent. 271 00:23:00,445 --> 00:23:02,445 Stvarno? -Da. 272 00:23:05,335 --> 00:23:07,335 Je li itko vidio Molly? 273 00:23:10,852 --> 00:23:12,852 To ti je znak. 274 00:23:13,319 --> 00:23:15,868 Samo malo. Sti�e ti Molly, du�o. 275 00:23:17,874 --> 00:23:21,177 Ni�ta lak�e od toga. 276 00:23:25,614 --> 00:23:27,614 Spremna si? 277 00:23:27,698 --> 00:23:31,836 Da. -Da? -Da. 278 00:23:31,918 --> 00:23:33,918 Dobro. -Zabavi se. 279 00:23:34,971 --> 00:23:36,971 Tako je, curo! 280 00:23:38,480 --> 00:23:40,480 Vrijeme je za Molly! 281 00:23:43,162 --> 00:23:45,162 Sad po�inje prava zabava. 282 00:23:49,432 --> 00:23:51,432 U�inila sam to. 283 00:23:52,023 --> 00:23:54,023 Bilo je lako, zar ne? 284 00:23:54,991 --> 00:23:56,991 Pri�ekaj. 285 00:23:57,124 --> 00:24:00,258 Sjedni. Donijet �u ti kavu. 286 00:24:01,346 --> 00:24:03,346 Ne �elim ni�ta od tebe. 287 00:24:27,219 --> 00:24:29,219 Nemojte! 288 00:24:45,943 --> 00:24:49,748 Va� predujam. Zapo�nimo s Chrisovom papirologijom. 289 00:24:53,928 --> 00:24:59,319 Vije�nik Knight uzima pozama�an mito od trgovca nekretninama iz Vegasa. 290 00:24:59,403 --> 00:25:04,167 Imamo i snimku Garrettove �ista�ice koja potvr�uje ovo �to vidimo. 291 00:25:04,252 --> 00:25:07,141 Dokaz podmi�ivanja. -Radio si po pravilima? 292 00:25:07,142 --> 00:25:09,142 Nisi radio ne�to nedopu�teno? 293 00:25:09,226 --> 00:25:12,226 Nisam se micao iz svoje nastambe, Kemosabe. 294 00:25:13,530 --> 00:25:16,916 Onda bismo mogli dobiti nalog za pretres Knightove ku�e 295 00:25:16,917 --> 00:25:19,703 i ureda i drugih mjesta na kojima spava. 296 00:25:21,974 --> 00:25:23,974 Tako je. 297 00:25:24,482 --> 00:25:27,576 Netko je samouvjeren. -Tako je. 298 00:25:27,658 --> 00:25:30,082 Kako je pro�lo? -Imala si pravo. 299 00:25:30,167 --> 00:25:33,216 Tvrdoglavi je kreten koji se ne da urazumiti. 300 00:25:33,217 --> 00:25:35,717 �to je rekao? -Mo�e� ga sama pitati. 301 00:25:41,453 --> 00:25:44,711 Rekla sam da razgovara� s njim, a ne da ga otme�. 302 00:25:44,712 --> 00:25:47,972 Kreten je, a sad mo�e razmi�ljati o svojim djelima. 303 00:25:47,973 --> 00:25:51,524 Nisi to trebao u�initi. -A on te nije trebao ostaviti na cjedilu. 304 00:25:51,525 --> 00:25:53,668 Sad ima priliku sve ispraviti. 305 00:25:56,333 --> 00:25:58,333 Hajde. 306 00:26:03,313 --> 00:26:05,313 Joe... 307 00:26:07,994 --> 00:26:10,962 Jako mi je �ao. -Srami se. 308 00:26:13,225 --> 00:26:15,225 Nisam ga to tra�ila. 309 00:26:15,309 --> 00:26:20,239 Zbog takvih poput tebe imigranti su na lo�em glasu. Do�e� i uzme� �to �eli�. 310 00:26:20,240 --> 00:26:22,959 Treba� moju ko�tanu sr�? Ma slobodno. 311 00:26:23,040 --> 00:26:27,722 Nije tako. Do�la sam jer ste jedini odgovaraju�i kandidat 312 00:26:27,806 --> 00:26:31,149 od 35 milijuna ljudi s registra darivatelja. 313 00:26:32,363 --> 00:26:34,412 Pomislila sam da je to �udo. 314 00:26:35,588 --> 00:26:37,669 Ali nakon �est dana kemoterapije 315 00:26:37,670 --> 00:26:41,056 koja prethodi presa�ivanju, samo ste nestali. 316 00:26:41,140 --> 00:26:45,154 Odustali ste i ostavili mog sina bez i�ega. 317 00:26:47,494 --> 00:26:51,381 Zamislite kako je imati dijete koje mo�e umrijeti. 318 00:26:52,468 --> 00:26:54,891 Joe, imate k�er. 319 00:26:56,439 --> 00:26:59,990 Ne biste li u�inili sve u svojoj mo�i da je spasite? 320 00:26:59,991 --> 00:27:03,544 Ne poku�avaj to. Ne�e� manipulirati mnome kao ona. 321 00:27:03,627 --> 00:27:07,556 Kako nas mo�ete odbiti kad biste mu mogli spasiti �ivot? 322 00:27:11,109 --> 00:27:15,080 Ne�u riskirati vlastiti �ivot za neznance. 323 00:27:18,256 --> 00:27:21,558 Doniranje je sigurno i jednostavno, Joe. 324 00:27:21,642 --> 00:27:23,642 Ne�e biti bolno. 325 00:27:24,653 --> 00:27:27,075 Ne�ete �ak morati ni na bolovanje. 326 00:27:27,076 --> 00:27:29,124 A �to je ovo sad? 327 00:27:35,358 --> 00:27:37,358 Imate pravo. 328 00:27:37,483 --> 00:27:39,483 �ao mi je. 329 00:27:40,702 --> 00:27:44,339 Nisam htjela da stvari izmaknu kontroli. 330 00:27:44,424 --> 00:27:48,304 Stvarno? Onda me pusti. 331 00:27:57,256 --> 00:27:59,511 Moramo ga pustiti. -Nema �anse. 332 00:27:59,596 --> 00:28:02,061 Predomislit �e se kad bolje razmisli. 333 00:28:02,062 --> 00:28:04,528 Ne mo�emo ga prisiliti. -Nema� izbora. 334 00:28:04,529 --> 00:28:08,386 Mora� to u�initi za Lucu. -Ne�u mu ukrasti ko�tanu sr�. 335 00:28:10,004 --> 00:28:12,361 Samo malo. Reci, Eric. Zauzet sam. 336 00:28:12,553 --> 00:28:17,612 FBI mi je u ku�i. Odnesi moj laptop iz Lexine sobe. -O �emu ti to? 337 00:28:17,695 --> 00:28:21,790 Ovdje ne�e ni�ta prona�i, ali ne smiju znati �to mi je na laptopu. 338 00:28:21,791 --> 00:28:26,388 Smiri se. �uti dok ti ne stignu odvjetnici. Jasno? 339 00:28:26,473 --> 00:28:30,066 Hajde! -Izvu�i �emo te iz ovoga. 340 00:28:33,911 --> 00:28:35,961 Slu�aj, trebam tvoju pomo�. 341 00:28:37,297 --> 00:28:39,470 �to s njim? Ne mo�emo ga ostaviti. 342 00:28:39,471 --> 00:28:44,069 Dobro �e mu do�i malo razmi�ljanja. Hajde. Idemo natrag u hotel. 343 00:28:44,152 --> 00:28:46,493 Moram ne�to uzeti iz Lexine sobe. 344 00:28:55,493 --> 00:28:58,377 Za�to nije poslao curu po to? -Otputovala je. 345 00:28:58,378 --> 00:29:01,679 Ako se FBI dokopa laptopa, bit �emo upleteni. 346 00:29:01,762 --> 00:29:03,762 �to ako me netko uhvati? 347 00:29:03,937 --> 00:29:06,152 Reci da �isti� sobu i iza�i. 348 00:29:06,236 --> 00:29:08,449 Zapamti, mora� i�i do predvorja, 349 00:29:08,450 --> 00:29:13,508 a onda do hotelskih soba. Dobro? Broj 2006. Budi brza. 350 00:29:30,729 --> 00:29:33,086 Lexi Torres, ovdje FBI. Otvorite. 351 00:29:38,587 --> 00:29:40,587 Jesi li �uo ne�to? 352 00:29:51,050 --> 00:29:53,050 FBI. 353 00:29:53,133 --> 00:29:56,017 Lexi Torres, ako si ovdje, poka�i se. 354 00:30:48,893 --> 00:30:50,893 Ren�e. 355 00:31:08,412 --> 00:31:10,412 Idemo. 356 00:31:20,408 --> 00:31:22,408 Hej. 357 00:31:25,884 --> 00:31:27,884 Oprosti. 358 00:31:32,029 --> 00:31:34,326 Da. Naravno. 359 00:31:37,670 --> 00:31:39,670 Uspjela si? 360 00:31:39,970 --> 00:31:41,970 Nitko te nije vidio? 361 00:31:45,655 --> 00:31:47,996 Hayak �e ti se odu�iti za ovo. 362 00:31:49,165 --> 00:31:52,677 Izvukla si nas. Javit �u mu �to si u�inila za nas. 363 00:31:56,147 --> 00:31:58,570 �to �eli� da u�inimo s njim? 364 00:32:08,644 --> 00:32:10,817 Ustani. Ustaj! 365 00:32:16,049 --> 00:32:18,049 I �to �ete sad? 366 00:32:18,131 --> 00:32:21,202 Uzeti mi ko�tanu sr� i baciti me u pustinju? 367 00:32:21,393 --> 00:32:23,393 Vodim vas ku�i. 368 00:32:27,870 --> 00:32:29,870 Slu�aj, kretenu. 369 00:32:30,379 --> 00:32:32,386 Znam gdje radi�. 370 00:32:32,761 --> 00:32:34,761 Znam gdje �ivi�. 371 00:32:35,562 --> 00:32:37,562 Razumije� me? 372 00:33:07,746 --> 00:33:10,462 Moja je �ena i�la na rutinsku operaciju. 373 00:33:15,270 --> 00:33:18,341 I njoj su rekli da je sigurna i jednostavna. 374 00:33:21,457 --> 00:33:24,799 Operacija bruha. Ni�ta stra�no. 375 00:33:28,478 --> 00:33:31,335 Gledao sam je kako ulazi u bolni�ku sobu. 376 00:33:33,328 --> 00:33:36,043 Nikad iz nje nije iza�la. 377 00:33:40,181 --> 00:33:43,107 �ao mi je. -Da. 378 00:33:45,282 --> 00:33:48,751 To su rekli i odvjetnici koji su zastupali bolnicu. 379 00:33:49,963 --> 00:33:51,963 Kao i lije�nici. 380 00:33:53,349 --> 00:33:55,523 Svima je bilo �ao. 381 00:34:00,413 --> 00:34:03,421 Otad ne razgovaram s k�eri. 382 00:34:05,804 --> 00:34:09,947 Stalno je govorila da je ne�e vratiti to �to tu�im bolnicu. 383 00:34:14,414 --> 00:34:16,414 Bila je to moja krivica. 384 00:34:19,890 --> 00:34:22,983 Bio sam jako ljut. 385 00:34:25,658 --> 00:34:27,658 Ljut na cijeli svijet. 386 00:34:31,635 --> 00:34:36,135 Kako je mogu�e da nisi ljuta zbog ovoga �to se doga�a tvom sinu? 387 00:34:38,991 --> 00:34:44,133 Kako mo�e�... �ivjeti, a ne mrziti sve oko sebe? 388 00:34:46,893 --> 00:34:49,901 Dok imam sina, moram se nadati. 389 00:34:59,055 --> 00:35:01,984 Moja je �ena na�u obitelj dr�ala na okupu. 390 00:35:03,570 --> 00:35:05,570 Bez nje... 391 00:35:08,167 --> 00:35:10,167 Kvragu, �to se dogodilo? 392 00:35:10,725 --> 00:35:12,725 Guma se probu�ila. 393 00:35:12,850 --> 00:35:14,980 Zaustavi se uz rub. 394 00:35:21,210 --> 00:35:24,210 Pretpostavljam da ne zna� promijeniti gumu. 395 00:35:26,685 --> 00:35:31,073 Nau�io sam Grace osnove odr�avanja automobila. 396 00:35:33,831 --> 00:35:40,310 Mislim da bi vi�e o�eva trebalo to u�iti svoje k�eri. 397 00:35:41,982 --> 00:35:43,982 Tebe tata nije nau�io? 398 00:35:45,326 --> 00:35:51,973 Tata mi je bio lije�nik kojeg su ubili komunisti prije nego �to sam ro�ena. 399 00:35:55,273 --> 00:35:59,119 Ali mama mi je stalno govorila da je bio hrabar 400 00:35:59,202 --> 00:36:02,715 i da je riskirao vlastiti �ivot za druge ljude. 401 00:36:04,261 --> 00:36:06,434 Zato sam postala lije�nica. 402 00:36:08,734 --> 00:36:11,534 Mislim da to nadma�uje mijenjanje gume. 403 00:36:17,468 --> 00:36:19,468 Sin me zove. 404 00:36:20,150 --> 00:36:22,150 Hej, du�o. Dobro si? 405 00:36:22,234 --> 00:36:24,783 Mo�e� li mi pjevati uspavanku, mama? 406 00:36:25,243 --> 00:36:27,542 Naravno. Kako sam mogla zaboraviti? 407 00:36:27,543 --> 00:36:30,218 Stavi mobitel na jastuk. 408 00:36:30,302 --> 00:36:32,302 I zatvori o�i. 409 00:37:06,374 --> 00:37:08,374 Volim te. 410 00:37:29,781 --> 00:37:34,086 Ta uspavanka koju si pjevala... 411 00:37:42,194 --> 00:37:47,169 Moja ju je �ena pjevala kad god je Grace bila nemirna. 412 00:37:54,734 --> 00:37:57,663 Uvijek je svoju mamu voljela vi�e od mene. 413 00:38:00,712 --> 00:38:02,712 �ak i kad je bila beba. 414 00:38:13,210 --> 00:38:15,210 Okreni se. 415 00:38:16,093 --> 00:38:18,093 Za�to? 416 00:38:19,311 --> 00:38:21,311 Vra�amo se u Vegas. 417 00:38:22,615 --> 00:38:24,615 Predomislio sam se. 418 00:38:25,916 --> 00:38:27,916 �elim pomo�i tvom sinu. 419 00:38:30,178 --> 00:38:32,178 Dobro? 420 00:38:35,571 --> 00:38:37,571 Hvala. -Da. 421 00:39:47,506 --> 00:39:49,506 Odmori se, du�o. 422 00:39:54,402 --> 00:39:59,846 Bilo je odli�no, Fiona. -Da? -Tako je i Lola kuhala. Ku�a me podsje�a na nju. 423 00:39:59,850 --> 00:40:02,011 Miri�e isto. 424 00:40:02,093 --> 00:40:06,734 Rekao sam ti da ovdje miri�e kao kod neke starice. -Chrise! -�uti. 425 00:40:06,816 --> 00:40:08,863 Ba� si bezobrazan. 426 00:40:08,864 --> 00:40:12,447 Moja je Lola bila odli�na kuharica, ba� kao i tvoja mama. 427 00:40:15,428 --> 00:40:18,019 Mogu li dobiti jo� jedno? -Opa. 428 00:40:18,103 --> 00:40:20,103 Volim pivo. -Aha. 429 00:40:20,526 --> 00:40:23,746 �to zna�i da ti ne mogu dati jetra. 430 00:40:23,830 --> 00:40:27,339 I dalje ne znam kako vas je nagovorila na presa�ivanje, 431 00:40:27,340 --> 00:40:29,340 ali hvala Bogu �to jest. 432 00:40:35,282 --> 00:40:39,139 Kakav bih �ovjek bio kad ne bih pomagao svojim ljudima? 433 00:40:41,677 --> 00:40:43,677 Svojim Filipinkama. 434 00:40:48,866 --> 00:40:51,331 Joe, imam iznena�enje za vas. 435 00:40:51,749 --> 00:40:55,637 Ne �elim vi�e iznena�enja od tebe. -Ovo �e vam se svidjeti. 436 00:40:55,638 --> 00:40:59,281 Sigurno biste radije da vas netko drugi odveze ku�i. 437 00:41:05,418 --> 00:41:07,418 Grace? 438 00:41:13,193 --> 00:41:15,836 Rekla sam joj �to ste u�inili za Lucu. 439 00:41:16,161 --> 00:41:18,251 Ponosim se tobom, Tatay. 440 00:41:34,175 --> 00:41:36,175 Hvala. 441 00:41:49,180 --> 00:41:52,065 Mrzim biti ovdje. Prljavo je. 442 00:41:52,149 --> 00:41:56,413 Misli� da se meni svi�a? Ne brini se. Brzo �u iza�i. 443 00:41:56,495 --> 00:41:59,352 I onda �u se pobrinuti za tebe. Strpi se. 444 00:42:02,515 --> 00:42:04,515 O, moj Bo�e. 445 00:42:36,163 --> 00:42:38,163 Agent Miller. 446 00:42:45,568 --> 00:42:47,568 Jebem ti sve! 447 00:43:20,093 --> 00:43:26,093 Obrada: zkarlov www.prijevodi-online.org 33912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.