Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,629 --> 00:00:02,629
Gledali ste...
2
00:00:02,713 --> 00:00:04,931
Misli� da me mo�e� prevariti?
3
00:00:06,145 --> 00:00:08,239
Prepoznaje� li koga sa slike?
4
00:00:08,323 --> 00:00:11,128
Ne. -Rije� je o mom sinu!
5
00:00:13,305 --> 00:00:16,528
Nisam ni�ta vidjela, kunem se,
ali sam vidjela ne�to ovdje.
6
00:00:16,529 --> 00:00:20,675
Kako to da nam nedostaje robe?
Nitko ne krade od nas, Jimmy.
7
00:00:22,224 --> 00:00:25,279
Kada zavr�im danas,
�elim raskinuti na� dogovor.
8
00:00:25,280 --> 00:00:27,959
Onog trena kada ode�,
vi�e te ne mogu �titi.
9
00:00:27,960 --> 00:00:31,644
Lagala sam. Ro�en si u Manili.
-Mislim da je Luca bolestan.
10
00:00:31,645 --> 00:00:34,701
Umire. Gotovo je umro, Fi.
11
00:01:11,964 --> 00:01:14,979
Ne znam za�to,
ali ne mogu prestati gledati.
12
00:01:14,980 --> 00:01:17,407
Javi mi ako po�eli�
ne�to vi�e gledanja.
13
00:01:17,408 --> 00:01:19,544
Rado �u srediti privatnu sobu.
14
00:01:20,758 --> 00:01:22,768
Hvala, Armane, ali...
15
00:01:22,851 --> 00:01:25,851
Ne mogu to u�initi
Isabel. Lud sam za njom.
16
00:01:26,829 --> 00:01:28,922
Armane. -Hej.
17
00:01:29,005 --> 00:01:32,272
Bene, bok. Dobro do�ao u obitelj.
18
00:01:33,998 --> 00:01:36,081
Zapamti, povrijedi� li mi sestru,
19
00:01:36,082 --> 00:01:39,432
odvest �u te u pustinju i ubit �u te.
20
00:01:41,859 --> 00:01:44,999
Nikad te ne�e na�i.
21
00:01:45,083 --> 00:01:47,083
Dame.
22
00:01:48,684 --> 00:01:51,255
�ini mi se da je Greg popio previ�e.
23
00:02:01,747 --> 00:02:03,747
Ne!
24
00:02:12,425 --> 00:02:15,230
Zovi hitnu. Neka do�u u predvorje.
25
00:02:15,313 --> 00:02:18,456
Ako policija ovo vidi,
svi �emo biti uhi�eni.
26
00:02:31,935 --> 00:02:35,244
�ISTA�ICA
27
00:02:38,274 --> 00:02:40,274
U redu.
28
00:02:40,357 --> 00:02:42,367
Poput svemirskog broda,
29
00:02:42,451 --> 00:02:45,340
mati�ne stanice u�u u tvoje tijelo.
30
00:02:45,425 --> 00:02:47,433
Nose zdrave gene
31
00:02:47,518 --> 00:02:50,867
i kada slete, preuzimaju.
32
00:02:50,951 --> 00:02:54,510
I onda �u biti kao druga djeca.
33
00:02:54,593 --> 00:02:57,357
Ho�e�. Jesi li spreman?
34
00:02:57,440 --> 00:03:01,460
Jesam. -Jesi?
Danas je ispitivanje.
35
00:03:01,544 --> 00:03:05,060
Da. -Ve�ite se, polije�emo. -Idemo.
36
00:03:05,145 --> 00:03:08,118
Tri... Dva, jedan.
37
00:03:08,201 --> 00:03:10,294
Polije�emo!
38
00:03:10,379 --> 00:03:12,379
Jako dobro, ljubavi moja.
39
00:03:13,812 --> 00:03:16,700
Tko je ovo?
40
00:03:18,668 --> 00:03:21,474
�ovjek koji mi je spasio �ivot.
41
00:03:34,212 --> 00:03:36,212
Nije ono �to misli�.
42
00:03:36,295 --> 00:03:39,937
Sino� smo imali moma�ku ve�er.
Malo je izmaklo kontroli.
43
00:03:39,938 --> 00:03:43,496
Hayakova k�i se udaje.
Ekipa za �i��enje dolazi,
44
00:03:43,497 --> 00:03:45,757
ali mislio sam da nam i ti treba�.
45
00:03:45,758 --> 00:03:47,977
Armane, �ekaj.
46
00:03:48,941 --> 00:03:51,076
Imam ne�to za tebe.
47
00:03:54,592 --> 00:03:56,592
Luca je to nacrtao.
48
00:03:59,323 --> 00:04:02,180
Htio je zahvaliti �to
si mu spasio �ivot.
49
00:04:02,674 --> 00:04:04,674
Njegov si junak.
50
00:04:06,399 --> 00:04:08,828
Danas po�inje klini�ko isptivanje.
51
00:04:10,712 --> 00:04:13,141
Ne bi se dogodilo bez tebe.
52
00:04:16,282 --> 00:04:19,253
Drago mi je �to �e Luca biti dobro.
53
00:04:19,338 --> 00:04:22,561
�elim ti se odu�iti za
skrb u klinici dr. Saroyana.
54
00:04:22,562 --> 00:04:27,544
Nije potrebno. -Jest.
Trebat �u dodatnog posla.
55
00:04:29,303 --> 00:04:31,731
Tjedan �e biti lud zbog vjen�anja.
56
00:04:32,746 --> 00:04:34,746
Dobro bi mi do�la ovdje.
57
00:04:34,829 --> 00:04:36,829
Hvala ti.
58
00:04:37,886 --> 00:04:39,886
U redu.
59
00:04:46,134 --> 00:04:49,232
Chrise, za�to nosi� japanke?
60
00:04:49,357 --> 00:04:54,090
Rekla sam ne�to fino. -Sve su
mi fine cipele male, sje�a� se?
61
00:04:54,507 --> 00:04:56,507
Samo mi ove odgovaraju.
62
00:04:59,752 --> 00:05:01,752
Bok. Vi ste Fiona?
63
00:05:01,835 --> 00:05:06,045
Ja sam Wyatt. -Bok. Ovo je
moj sin Chris, i moja k�er, Jaz.
64
00:05:06,316 --> 00:05:10,000
Chrise, vidim da
se �eli� prijaviti za DACA-u,
65
00:05:10,083 --> 00:05:13,432
i ovdje pi�e da ti je
otac ameri�ki dr�avljanin.
66
00:05:13,517 --> 00:05:17,284
Je li to istina? -Da.
Upoznali smo se na Filipinima,
67
00:05:17,369 --> 00:05:22,017
ali kada sam saznala da sam
trudna, Jacob se ve� preselio u SAD.
68
00:05:22,101 --> 00:05:24,444
Prijavili smo se za zaru�ni�ku vizu,
69
00:05:24,445 --> 00:05:28,297
ali dok sam je
dobila, Chris se rodio.
70
00:05:28,381 --> 00:05:30,977
Chris je ro�en u Manili, ne u SAD-u.
71
00:05:31,730 --> 00:05:34,493
O �emu mi je lagala
15 godina. -Chrise.
72
00:05:35,414 --> 00:05:38,136
Za�to se niste vjen�ali
kada se do�li u SAD?
73
00:05:38,137 --> 00:05:40,858
Jacob je imao
automobilsku nesre�u i...
74
00:05:40,942 --> 00:05:42,942
Poginuo je.
75
00:05:44,636 --> 00:05:46,636
Chrise, na temelju ovoga,
76
00:05:46,719 --> 00:05:50,697
mislim da ima� dobre
�anse za dr�avljanstvo.
77
00:05:51,995 --> 00:05:54,089
O, moj Bo�e, ima? Stvarno?
78
00:05:54,172 --> 00:05:58,172
Trebat �e nam vremena i
novaca, ali prili�no sam siguran.
79
00:05:59,323 --> 00:06:03,090
Pogledajte cjenik pa �emo nastaviti.
80
00:06:18,959 --> 00:06:20,959
Tatice! -Hej, frajeru.
81
00:06:22,937 --> 00:06:25,289
Ho�e� do�i na moju
ro�endansku zabavu?
82
00:06:25,290 --> 00:06:27,290
Zna� �to, Sammy?
83
00:06:27,375 --> 00:06:31,646
Razgovarat �u s mamom
o tome, u redu? -Idemo, Sam!
84
00:06:31,729 --> 00:06:34,702
Izgleda da mora� i�i.
Zabavi se, frajeru.
85
00:06:41,427 --> 00:06:43,427
Dobro jutro, ASAC Russo.
86
00:06:43,511 --> 00:06:47,445
Razgovarala sam
s Dr�avnim odvjetni�tvom. -U redu.
87
00:06:47,529 --> 00:06:51,716
Brinu se zbog istrage Barsamiana.
-U �emu je problem?
88
00:06:51,801 --> 00:06:55,233
U tebi. Misle da ne
mo�e� predati slu�aj za sud.
89
00:06:55,317 --> 00:06:59,003
Nema razloga za brigu.
Radim na novom dou�niku.
90
00:06:59,086 --> 00:07:02,477
�to se ti�e toga...
Pregledala sam tvoje bilje�ke.
91
00:07:02,478 --> 00:07:04,611
LaMont je vi�e puta tra�io izlaz.
92
00:07:04,612 --> 00:07:08,380
Ma daj, koji se dou�nik
nije poku�ao izvu�i?
93
00:07:08,464 --> 00:07:11,018
I sada je mrtav.
94
00:07:11,103 --> 00:07:14,913
Zato Armanu Moralesu ne�u
dopustiti da se izvu�e.
95
00:07:14,996 --> 00:07:17,048
Nije rije� samo o Theu.
96
00:07:17,132 --> 00:07:21,736
Tu je i slu�aj Cortez. -Znam.
Trebao sam se izuzeti s tog slu�aja.
97
00:07:21,737 --> 00:07:25,966
Ne, trebala sam ti dati otkaz
nakon �to si spavao s dou�nicom.
98
00:07:25,967 --> 00:07:29,523
Godinu dana ureda bila je
gora kazna. -Stvarno, Garret?
99
00:07:29,524 --> 00:07:31,827
Colleen je oti�la.
100
00:07:32,749 --> 00:07:35,596
A �anse za pomirenje nisu dobre.
101
00:07:35,679 --> 00:07:39,965
Misli� da mi se svi�a ovaj
polo�aj u koji me stalno stavlja�?
102
00:07:40,160 --> 00:07:43,340
Dobra si �efica, ali si
bila zabavnija na terenu.
103
00:07:43,341 --> 00:07:48,055
Ne znam za�to si odustala od toga.
-To se zove promaknu�e, Garrett.
104
00:07:48,617 --> 00:07:52,217
Trebamo novi pristup za
Barsaminana. -To je krivi potez.
105
00:07:52,218 --> 00:07:56,028
Ovo s �ista�icom �e upaliti.
Znam to. -Pristala je?
106
00:07:56,113 --> 00:07:58,959
Samo mi daj jo� malo vremena.
107
00:07:59,042 --> 00:08:01,042
Mogu je pridobiti.
108
00:08:01,732 --> 00:08:03,732
Moram li se brinuti?
109
00:08:03,816 --> 00:08:06,203
Ne. Apsolutno ne.
110
00:08:07,668 --> 00:08:11,025
Ako je ne mo�e� pridobiti,
skidam te sa slu�aja.
111
00:08:16,251 --> 00:08:18,251
Bok.
112
00:08:18,386 --> 00:08:20,523
Ovo je Luca, a ja sam Thony.
113
00:08:20,605 --> 00:08:24,710
Bok, ja sam Janna, a ovo je
moj sin Hudson. -Drago mi je.
114
00:08:24,792 --> 00:08:27,975
I vi ste ovdje zbog ispitivanja? -Da.
115
00:08:28,059 --> 00:08:32,958
Mislila sam da smo jedini. -Preselili
smo se iz Scottsdalea zbog ovoga.
116
00:08:33,921 --> 00:08:37,350
Mi smo do�li s Filipina.
-U redu, vi pobje�ujete.
117
00:08:39,656 --> 00:08:42,796
Mamice, mogu li
se igrati s igra�kama?
118
00:08:42,881 --> 00:08:46,062
Ve� sam ih dva puta dezinficirala.
119
00:08:47,989 --> 00:08:50,083
Da, idi se zabavi.
120
00:08:53,850 --> 00:08:55,901
Ponijeli se voki-tokije?
121
00:08:57,367 --> 00:08:59,544
Da. Da mo�emo razgovorati
122
00:08:59,629 --> 00:09:04,150
ako nas razdvoje
za vrijeme postupka.
123
00:09:06,202 --> 00:09:08,211
Thony, Janna.
124
00:09:08,296 --> 00:09:12,608
Lijepo vas je opet vidjeti.
Thony, mo�emo li razgovarati?
125
00:09:12,943 --> 00:09:15,623
Do�li su Lucini nalazi,
126
00:09:15,707 --> 00:09:18,385
funkcija je jetre
malo iznad normalne.
127
00:09:18,470 --> 00:09:21,359
Mogu li vidjeti? -Naravno.
128
00:09:21,442 --> 00:09:23,453
Hvala vam.
129
00:09:24,289 --> 00:09:26,885
INR mu je povi�en.
130
00:09:27,429 --> 00:09:29,566
Bilirubin je dobar. -Tako je.
131
00:09:29,648 --> 00:09:31,909
Zbog ovih �emo brojeva
132
00:09:31,993 --> 00:09:35,720
odgoditi postupak
i ponovno napraviti pretrage.
133
00:09:35,803 --> 00:09:39,655
Na granici je.
-Da. Na�alost, ja ne odlu�ujem.
134
00:09:39,656 --> 00:09:42,208
Klini�ka su ispitivanja
jako rigorozna.
135
00:09:42,209 --> 00:09:45,224
Dr. Han na hepatologiji �eka.
136
00:09:45,309 --> 00:09:48,030
Tijekom dana �e napraviti pretrage.
137
00:09:52,468 --> 00:09:54,562
Hvala vam, doktorice.
138
00:10:03,857 --> 00:10:06,284
Mamice, mo�e� li otvoriti ovo?
139
00:10:08,588 --> 00:10:11,518
Zapravo, doktorica je rekla
140
00:10:11,603 --> 00:10:15,371
da moramo jo� malo pri�ekati
do po�etka ispitivanja.
141
00:10:15,454 --> 00:10:19,474
Za�to? -Moramo napraviti
jo� neke pretrage.
142
00:10:20,521 --> 00:10:22,521
�ao mi je, mrvice.
143
00:10:24,833 --> 00:10:27,762
Za�to ovo ne damo
Hudsonu i njegovoj mami?
144
00:10:28,014 --> 00:10:30,014
U redu. -Mo�e?
145
00:10:30,862 --> 00:10:33,417
Pri�uvajte ih do sljede�eg puta.
146
00:10:34,087 --> 00:10:36,807
Ovo je samo mala zapreka, Thony.
147
00:10:36,891 --> 00:10:38,891
Hvala ti.
148
00:10:47,192 --> 00:10:49,494
Hvala.
149
00:10:49,928 --> 00:10:54,577
O, Bo�e, ovo je grozno.
-Nemam vremena za ovo.
150
00:10:54,659 --> 00:10:58,638
Moram se vratiti sinu.
�to uop�e radi� ovdje?
151
00:10:58,721 --> 00:11:00,940
Ovdje sam jer si lagala.
152
00:11:02,615 --> 00:11:07,220
Tvrdi� da ne poznaje�
Armana Moralesa, ali...
153
00:11:08,267 --> 00:11:11,366
Evo vas. To je tvoj sin, zar ne?
154
00:11:11,784 --> 00:11:13,784
Presladak je.
155
00:11:15,720 --> 00:11:18,105
Laganje saveznom agentu je ka�njivo.
156
00:11:18,106 --> 00:11:20,249
Mogu te deportirati zbog toga.
157
00:11:21,623 --> 00:11:25,643
Ili... Mo�emo poku�ati ponovo.
158
00:11:25,728 --> 00:11:28,014
I ovaj mi put mo�e� re�i istinu.
159
00:11:30,166 --> 00:11:33,012
Povremeno �istim za g. Moralesa.
160
00:11:34,897 --> 00:11:37,660
Zato �elim da mi bude� o�i i u�i
161
00:11:37,744 --> 00:11:40,339
u njegovoj organizaciji.
162
00:11:40,424 --> 00:11:42,424
To je savr�en paravan.
163
00:11:43,437 --> 00:11:46,619
�eli� da... �pijuniram za tebe?
164
00:11:47,835 --> 00:11:49,927
Ne. -Thony, Thony, poslu�aj me.
165
00:11:49,928 --> 00:11:54,031
Ako radi� sa mnom,
mogu ti ponuditi izlaz.
166
00:11:54,115 --> 00:11:56,585
Mogu ti ponuditi za�titu.
167
00:11:56,668 --> 00:12:00,060
A ako ne �eli�,
mogu obaviti jedan poziv
168
00:12:00,144 --> 00:12:04,539
i bit �e� u avionu za Filipine.
Sretno s klini�kim ispitivanjem tamo.
169
00:12:04,540 --> 00:12:08,644
Prijeti� mom sinu?
-Samo iznosim �injenice.
170
00:12:08,727 --> 00:12:12,746
Ovo je Lucina
jedina prilika za �ivot.
171
00:12:12,831 --> 00:12:14,924
Oduzme� li mu to, ubit �e� ga.
172
00:12:26,290 --> 00:12:28,290
Mo�e� li vjerovati?
173
00:12:28,372 --> 00:12:30,372
Moja se curica udaje.
174
00:12:34,445 --> 00:12:36,998
Zna�, ovo vjen�anje...
175
00:12:37,459 --> 00:12:40,102
Navelo me da razmislim o svom �ivotu,
176
00:12:40,892 --> 00:12:42,944
svemu �to sam izgradio,
177
00:12:43,497 --> 00:12:45,497
mojoj ostav�ini,
178
00:12:45,582 --> 00:12:48,303
svemu �to sam postigao,
s tobom uz sebe.
179
00:12:48,386 --> 00:12:52,407
Ti si dio moje ostav�tine,
Armane. -Hvala ti.
180
00:12:52,490 --> 00:12:55,296
Hayak, zadovoljstvo mi je. I �ast.
181
00:12:55,379 --> 00:12:57,723
Sada te moram zamoliti za uslugu.
182
00:12:57,724 --> 00:13:01,283
Postoji armenska tradicija
da svi gosti na svadbi
183
00:13:01,366 --> 00:13:04,004
donesu mladenki dar u novcu.
184
00:13:06,055 --> 00:13:10,200
Pitao sam se mo�e� li se ti
pobrinuti da na�i cijenjeni gosti
185
00:13:10,201 --> 00:13:13,131
razumiju va�nost ove tradicije.
186
00:13:13,885 --> 00:13:17,612
Ima� li neki iznos
na umu? -Imam ovaj...
187
00:13:22,552 --> 00:13:24,552
Molim?
188
00:13:24,990 --> 00:13:28,455
Ozbiljan si?
-Ovo je otprilike.
189
00:13:28,539 --> 00:13:31,220
Sam prosudi, vjerujem ti.
190
00:13:33,563 --> 00:13:35,951
U redu. -Hvala ti.
191
00:13:36,034 --> 00:13:38,034
Da. -Hvala ti.
192
00:13:42,314 --> 00:13:46,123
Za�to to nisi tra�io od mene?
To bi trebao biti moj posao.
193
00:13:46,124 --> 00:13:48,135
Ne brini se, sine.
194
00:13:48,218 --> 00:13:52,992
Za tebe imam
posebnu ulogu na umu.
195
00:13:53,076 --> 00:13:56,927
Ima�? -Da. -Koju?
196
00:13:57,011 --> 00:14:01,511
Vidjet �e�. Za sada je bolje
da se Arman pobrine za neke stvari.
197
00:14:05,300 --> 00:14:08,149
Ma dajte, su�e.
198
00:14:08,231 --> 00:14:11,581
Obojica znamo za
va�e indiskrecije u klubu.
199
00:14:11,874 --> 00:14:15,642
Gledajte na tih
25 tisu�a kao na investiciju.
200
00:14:16,656 --> 00:14:18,656
Hvala vam.
201
00:14:18,741 --> 00:14:21,042
Ne, bit �e mu drago kada to �uje.
202
00:14:21,043 --> 00:14:24,183
Hvala vam i vidimo se ondje.
203
00:14:24,267 --> 00:14:26,652
To je armenska tradicija, senatore.
204
00:14:26,653 --> 00:14:29,417
Svaki gost donosi dar u novcu.
205
00:14:30,264 --> 00:14:32,264
Da?
206
00:14:32,349 --> 00:14:35,322
Pa, �to da vam ka�em,
senatore? Hvala vam.
207
00:14:35,404 --> 00:14:38,755
Hvala vam. Znao sam da razumijete.
208
00:14:39,476 --> 00:14:41,558
Ne, ne, ma daj. Previ�e za tebe?
209
00:14:41,559 --> 00:14:45,831
Stephen, zadnji put smo se vidjeli
na borbi McGregora i Khabiba.
210
00:14:45,915 --> 00:14:47,915
Da.
211
00:14:49,263 --> 00:14:52,445
Ono �to te tra�im samo je dio toga.
212
00:14:53,869 --> 00:14:56,088
Hvala ti. To sam htio �uti.
213
00:15:02,253 --> 00:15:04,253
Kako ide?
214
00:15:04,336 --> 00:15:07,479
Odradio sam velik dio,
ali vidi tko je ostao.
215
00:15:10,408 --> 00:15:13,046
Mo�e� ti to, du�o.
216
00:15:13,130 --> 00:15:15,130
Samo razmi�ljaj o nagradi.
217
00:15:15,516 --> 00:15:18,404
Ako ovo odradi� za
Hayaka, ne�e mo�i re�i ne
218
00:15:18,405 --> 00:15:20,876
ravnopravnom partnerstvu u hotelu.
219
00:15:22,884 --> 00:15:25,984
Zna�, mo�da ve� razmi�lja o tome.
220
00:15:26,066 --> 00:15:28,066
Za�to to ka�e�?
221
00:15:28,580 --> 00:15:31,258
Pa, ju�er je rekao
222
00:15:31,343 --> 00:15:33,688
da razmi�lja o svojoj ostav�tini
223
00:15:33,770 --> 00:15:37,161
i kako sam ja velik razlog
uspjeha njegova posla.
224
00:15:37,162 --> 00:15:39,340
Zato �to jesi.
225
00:15:39,925 --> 00:15:42,639
Ali mora� misliti
na svoju ostav�tinu.
226
00:15:43,317 --> 00:15:45,829
�to posjedujemo? Ni�ta.
227
00:15:47,085 --> 00:15:50,854
Armando, svoj zahtjev
mora� postaviti na primanju.
228
00:15:52,193 --> 00:15:55,711
Zna�, kada se Hayak
bude osje�ao kao velik �ovjek.
229
00:15:58,892 --> 00:16:02,871
Blago nama. �icaro� glavom i bradom.
230
00:16:02,954 --> 00:16:05,257
U redu. -Mora� se javiti.
231
00:16:05,728 --> 00:16:07,728
Vije�ni�e.
232
00:16:07,810 --> 00:16:10,994
Hej, Armane.
-Hej, slu�aj, ja...
233
00:16:11,076 --> 00:16:13,212
Imam situaciju. Trebam tvoju pomo�.
234
00:16:13,213 --> 00:16:15,639
Imam pune ruke, Eric.
Mo�e li pri�ekati?
235
00:16:15,640 --> 00:16:19,407
Ne. Ne mo�e.
Ova situacija utje�e na sve nas.
236
00:16:19,408 --> 00:16:24,224
�to je bilo?
-Ima jo� jedan vije�nik.
237
00:16:24,308 --> 00:16:26,903
Zove se Charles Burton, u redu?
238
00:16:26,988 --> 00:16:30,922
Tip je pravi kreten.
Saznao je za na�...
239
00:16:31,309 --> 00:16:36,072
Za na� dogovor, zna�,
i prijeti da �e re�i, on...
240
00:16:36,156 --> 00:16:38,156
Armane, iznijet �e imena.
241
00:16:38,161 --> 00:16:40,259
Koliko �eli?
242
00:16:40,343 --> 00:16:42,437
Pola milijuna dolara.
243
00:16:46,591 --> 00:16:48,591
Ovo �e� napraviti, Eric.
244
00:16:48,676 --> 00:16:50,977
Re�i �e� mu da �e dobiti �to tra�i.
245
00:16:50,978 --> 00:16:53,910
Ali �e morati do�i u klub po to.
246
00:17:27,143 --> 00:17:31,456
Gdje su svi? -�istimo
nakon privatnog doga�aja.
247
00:17:32,052 --> 00:17:36,637
Slu�aj, Armane, �elim da zna�
da je ovo jedan jedini put, u redu?
248
00:17:36,733 --> 00:17:41,379
Cijeli �ivot radim za grad.
Ovo je moja isplata.
249
00:17:41,464 --> 00:17:45,106
Odlu�io si riskirati, Charles,
razumijem. Po�tujem to.
250
00:17:45,107 --> 00:17:48,999
Dakle, ovo je poznata
La Habana? -Da.
251
00:17:49,084 --> 00:17:53,145
�uo sam puno dobrih stvari o
ovom mjestu, ali nisam bio unutra.
252
00:17:53,146 --> 00:17:56,914
Imamo odabranu klijentelu,
i ograni�avamo broj gostiju.
253
00:17:56,996 --> 00:18:01,352
To je istina.
Vikendom ne mogu dobiti stol.
254
00:18:01,686 --> 00:18:06,293
Za�to te ne bih poveo
u kratak obilazak? Idemo.
255
00:18:17,453 --> 00:18:19,453
Ne... Stanite!
256
00:18:30,223 --> 00:18:32,231
Tko jo� zna za isplate?
257
00:18:32,786 --> 00:18:34,786
Kome si rekao?
258
00:18:34,869 --> 00:18:37,716
Kunem se, kunem se...
Nikome nisam rekao.
259
00:18:38,428 --> 00:18:41,652
U redu! U redu, Armane!
Mislio da je shvatio.
260
00:18:43,077 --> 00:18:45,077
Izlazi.
261
00:18:46,644 --> 00:18:48,644
Izlazi odavde!
262
00:18:48,728 --> 00:18:52,036
Ovo je lo�e, Armane.
Ovo je jako lo�e.
263
00:18:57,773 --> 00:18:59,773
Ne di�e!
264
00:19:06,743 --> 00:19:08,743
Hajde.
265
00:19:08,825 --> 00:19:11,673
Ne, ne, kunem se.
Kunem se da ne�u re�i.
266
00:19:12,217 --> 00:19:15,023
Ka�e� li jednu rije�
o ovome, ubit �u te.
267
00:19:15,568 --> 00:19:17,912
Hajde, vodi ga odavde... Hajde.
268
00:19:20,718 --> 00:19:22,718
Mogao si ga ubiti.
269
00:19:26,620 --> 00:19:28,620
Po�isti to.
270
00:19:29,467 --> 00:19:31,467
Nisam na ovo pristala.
271
00:19:32,022 --> 00:19:34,994
Rekla si da �eli�
otplatiti svoje dugove.
272
00:19:35,874 --> 00:19:37,968
Po�isti to.
273
00:19:52,331 --> 00:19:56,936
Hej, �to je to?
�to radi�?
274
00:19:57,019 --> 00:19:59,019
Jesi li dobro, Thony?
275
00:19:59,784 --> 00:20:01,784
Kakav je to smrad?
276
00:20:02,462 --> 00:20:04,849
Prolila se mast u pe�enjari.
277
00:20:05,227 --> 00:20:07,227
Alonzo me poslao.
278
00:20:08,660 --> 00:20:11,129
Alonzo nema pe�enjara.
279
00:20:14,438 --> 00:20:16,992
Bio je u kasinu.
280
00:20:17,075 --> 00:20:20,508
Mo�e� li mi donijeti
deterd�ent za su�e?
281
00:20:20,593 --> 00:20:22,593
Da, naravno.
282
00:20:36,880 --> 00:20:40,809
Slu�aj, otac sam mu.
Mogu li bar donijeti njegov bicikl?
283
00:20:43,327 --> 00:20:45,923
Molim? Kupila si mu bicikl?
284
00:20:46,008 --> 00:20:48,143
U redu. Ne, mislio sam...
285
00:20:48,226 --> 00:20:50,696
Znam da sam ti
rekao da �u mu kupiti...
286
00:20:50,697 --> 00:20:52,999
U redu, ne.
Dobro je. Moram i�i.
287
00:20:54,799 --> 00:20:56,799
Sjedni.
288
00:20:58,442 --> 00:21:02,295
Sjedni. Moja �ena.
289
00:21:02,378 --> 00:21:05,476
Zapravo, razdvojeni smo.
290
00:21:06,156 --> 00:21:08,240
Pripremila je ro�endansku zabavu,
291
00:21:08,241 --> 00:21:11,212
a osim �to nisam
pozvan, ve� mu je kupila dar
292
00:21:11,213 --> 00:21:14,856
koji sam ja
rekao da �u kupiti.
293
00:21:16,739 --> 00:21:18,739
Oprosti zbog toga.
294
00:21:19,963 --> 00:21:22,223
Drago mi je �to si se htjela na�i.
295
00:21:22,224 --> 00:21:24,652
Rekao si da me mo�e� za�tititi.
296
00:21:24,737 --> 00:21:26,737
�elim znati kako.
297
00:21:27,751 --> 00:21:29,751
Je li se ne�to dogodilo?
298
00:21:33,162 --> 00:21:37,004
U redu.
Ovisno o tome mo�e� li nam
299
00:21:37,005 --> 00:21:41,276
dati ne�to �to mo�emo
koristiti u na�oj istrazi.
300
00:21:42,239 --> 00:21:45,797
Ne�u u�initi ni�ta �to
�e ugroziti moj �ivot,
301
00:21:45,880 --> 00:21:49,237
a vi morate pristati na
to da me ne deportirate.
302
00:21:53,803 --> 00:21:55,887
Doka�i mi da
ti mogu vjerovati,
303
00:21:55,888 --> 00:21:59,866
daj mi ne�to �to mogu
koristiti... I dogovorili smo se.
304
00:22:01,791 --> 00:22:05,140
Kakve informacije tra�i�?
305
00:22:08,407 --> 00:22:11,589
�ujem da se sprema
veliko armensko vjen�anje.
306
00:22:11,924 --> 00:22:15,608
Jesi li primijetila da se
Arman neobi�no pona�a?
307
00:22:19,754 --> 00:22:24,526
Zvu�alo je kao da je zadu�en
za skupljanje novca kao dara.
308
00:22:27,708 --> 00:22:29,843
Misli� li da mo�e� u�i?
309
00:22:29,928 --> 00:22:32,566
�elim znati tko daruje.
310
00:22:33,864 --> 00:22:35,864
Ne radim na vjen�anju.
311
00:22:37,966 --> 00:22:42,069
Snala�ljiva si. Uvjeren
sam da �e� ne�to smisliti.
312
00:23:08,583 --> 00:23:10,583
Ne! Kanapei od lososa
313
00:23:10,666 --> 00:23:14,645
slu�e se uz
koktele, ne uz ve�eru.
314
00:23:18,130 --> 00:23:20,130
Zavr�ila sam u kuhinji.
315
00:23:20,214 --> 00:23:23,143
Mogu vam i ovdje
pomo�i ako �elite.
316
00:23:24,116 --> 00:23:27,792
Ti si Thony, zar ne? -Jesam.
317
00:23:27,875 --> 00:23:29,968
�istila si moju zabavu.
318
00:23:30,053 --> 00:23:32,146
Izgleda�... Druk�ije.
319
00:23:34,406 --> 00:23:37,213
Da, ostavila sam
�tikle kod ku�e.
320
00:23:39,557 --> 00:23:43,271
Zapravo bi mi dobro do�la
tvoja pomo�. Ovdje je kaos.
321
00:23:51,867 --> 00:23:55,510
Kako ide planiranje vjen�anja?
-Svi su nesposobni.
322
00:23:55,592 --> 00:23:59,863
Ali mislim da me zato �ef mog
mu�a zamolio da preuzmem to.
323
00:23:59,948 --> 00:24:04,008
Ako vam treba pomo�
oko vjen�anja, rado �u pomo�i.
324
00:24:10,289 --> 00:24:12,718
Dobro bi mi do�lo jo� posla.
325
00:24:14,224 --> 00:24:16,947
Ali razumijem ako
morate pitati supruga.
326
00:24:17,867 --> 00:24:20,422
Ne moram Armana pitati ni�ta.
327
00:24:20,924 --> 00:24:23,938
Kada je rije� o njemu,
uglavnom bude po mom.
328
00:24:29,843 --> 00:24:32,397
Hvala vam.
329
00:24:42,346 --> 00:24:45,570
Thony. �to ti radi� ovdje?
330
00:24:46,376 --> 00:24:48,376
Ja sam je zamolila da do�e.
331
00:24:48,459 --> 00:24:50,888
Njoj treba posao,
a meni dodatna pomo�.
332
00:24:50,889 --> 00:24:53,107
Thony radi za mene,
ne za tebe.
333
00:24:54,698 --> 00:24:56,912
Nisam znala da postoji razlika.
334
00:24:57,462 --> 00:25:00,058
Gospo�o, odlo�it
�u ovo u kuhinju.
335
00:25:04,370 --> 00:25:07,134
Za�to ti je toliko stalo?
336
00:25:07,217 --> 00:25:11,153
Ona je samo radnica, zar ne?
337
00:25:14,461 --> 00:25:18,900
Radi �to ho�e�.
Kao i uvijek.
338
00:26:17,706 --> 00:26:21,224
Danas ne slavimo samo
339
00:26:21,308 --> 00:26:26,080
vjen�anje moje
divne Isabel i Bena.
340
00:26:26,163 --> 00:26:29,010
Tako�er slavimo
341
00:26:29,095 --> 00:26:31,899
na�u povijest, na�u kulturu
342
00:26:31,984 --> 00:26:34,413
spajanjem dviju armenskih obitelji.
343
00:26:35,711 --> 00:26:40,609
Na� je narod jako propatio,
344
00:26:40,693 --> 00:26:43,665
na�u je domovinu razorio rat.
345
00:26:43,750 --> 00:26:46,303
Ali gdje god da jesmo,
346
00:26:46,387 --> 00:26:49,862
gdje god da odemo,
347
00:26:49,945 --> 00:26:53,170
Armenija �e ostati na� dom.
348
00:26:54,383 --> 00:26:58,111
Zato s ponosom objavljujem
349
00:26:58,195 --> 00:27:02,757
da �u svog sina Tarika poslati
350
00:27:02,842 --> 00:27:06,066
da se priklju�i armenskoj vojsci
351
00:27:06,149 --> 00:27:09,960
kako bi pomogao vratiti zemlju
koju je oteo Azerbajd�an.
352
00:27:10,043 --> 00:27:13,225
Siguran sam da �emo
biti ponosni na njega.
353
00:27:13,310 --> 00:27:15,310
Sine.
354
00:27:35,082 --> 00:27:37,928
Zadovoljstvo je vidjeti vas.
Hvala na dolasku.
355
00:27:37,929 --> 00:27:40,860
Hvala vam.
356
00:27:40,942 --> 00:27:43,873
Hvala vam.
357
00:27:46,427 --> 00:27:48,427
Hvala vam.
358
00:28:31,940 --> 00:28:34,369
Mislim da smo uspjeli, prijatelju.
359
00:28:59,239 --> 00:29:01,750
Znao sam moliti
tatu da do�e raditi ovdje
360
00:29:01,751 --> 00:29:04,894
samo da te vidim
kako �ita� ispod tog drveta.
361
00:29:09,540 --> 00:29:11,540
Hej.
362
00:29:14,102 --> 00:29:16,102
�to je bilo?
363
00:29:16,447 --> 00:29:20,802
Ni�ta, samo mi
je trebalo malo zraka.
364
00:29:22,938 --> 00:29:24,938
U redu.
365
00:29:26,621 --> 00:29:29,721
Dar za mladenku.
366
00:29:30,767 --> 00:29:34,785
Armane.
Zna� da sam voljela jahati.
367
00:29:34,786 --> 00:29:37,006
Znam.
368
00:29:37,089 --> 00:29:41,695
Godinama nisam jahala.
-Ne�to da te podsjeti na pro�lost.
369
00:29:47,305 --> 00:29:50,111
Misli� li ti ikada na pro�lost?
370
00:29:50,194 --> 00:29:52,456
Na nas?
371
00:29:55,679 --> 00:29:57,856
Sretan sam zbog tebe, Isabel.
372
00:30:00,579 --> 00:30:04,431
Nisam ja, zna�. Tata je.
373
00:30:04,514 --> 00:30:06,732
Pismo koje sam ti napisala?
374
00:30:06,817 --> 00:30:09,413
Isabel, to je bilo davno.
375
00:30:09,873 --> 00:30:13,349
Da, ali tata me natjerao
da ga napi�em.
376
00:30:13,433 --> 00:30:15,735
Nisam htjela prekinuti s tobom.
377
00:30:15,818 --> 00:30:19,251
Natjerao me je. -Za�to?
378
00:30:19,336 --> 00:30:23,336
Zna� mog tatu.
Mora� se udati za Armenca
379
00:30:23,345 --> 00:30:25,489
i misliti na budu�nost djece.
380
00:30:25,490 --> 00:30:28,253
Ne mo�e� biti u vezi
sa zaposlenikom. -Da.
381
00:30:28,254 --> 00:30:31,268
Bo�e, tako mi je �ao.
382
00:30:33,654 --> 00:30:35,654
U redu je.
383
00:30:54,045 --> 00:30:56,045
Nije bilo su�eno.
384
00:31:24,484 --> 00:31:26,484
Nikad ne�u zaboraviti.
385
00:31:29,676 --> 00:31:31,676
Ni ja.
386
00:31:39,145 --> 00:31:41,145
�to radi� ovdje?
387
00:31:42,161 --> 00:31:44,212
�istim, gospodine.
388
00:31:44,295 --> 00:31:47,143
Da, u sobi s novcem?
389
00:31:48,609 --> 00:31:50,702
Ne bih rekao.
390
00:31:50,786 --> 00:31:54,889
Krade� li od nas?
Isprazni d�epove.
391
00:32:01,638 --> 00:32:04,234
To je to, zar ne?
Ti si lopov.
392
00:32:04,318 --> 00:32:07,123
Samo radim ovdje. -Da.
393
00:32:10,725 --> 00:32:12,725
Poznajem te.
394
00:32:13,110 --> 00:32:15,329
Ti si �ista�ica koja
radi za Armana.
395
00:32:15,330 --> 00:32:17,330
U redu.
396
00:32:19,517 --> 00:32:23,788
�to ima izme�u vas?
Pali se na sirotinju?
397
00:32:26,844 --> 00:32:28,844
U redu je.
398
00:32:29,985 --> 00:32:32,957
I Arman je varalica.
399
00:32:35,009 --> 00:32:38,776
Zatrovao je mog oca
protiv mene. -�ao mi je.
400
00:32:38,860 --> 00:32:42,461
Daj da vidimo �to uzima�
od nas. Isprazni d�epove.
401
00:32:42,545 --> 00:32:44,545
Makni se od mene.
402
00:32:44,974 --> 00:32:48,490
�to je s tobom?
Gubi se odavde!
403
00:32:48,575 --> 00:32:52,217
Krade od nas. Zato ne
�eli isprazniti d�epove.
404
00:32:54,226 --> 00:32:56,226
Poka�i mu.
405
00:33:17,674 --> 00:33:19,674
Nemoj.
406
00:33:22,446 --> 00:33:24,446
Ne�u te ozlijediti.
407
00:33:26,214 --> 00:33:28,214
Nemoj.
408
00:33:30,108 --> 00:33:32,108
Boji� me se?
409
00:33:33,207 --> 00:33:35,636
Nisi �ovjek kakvim
sam te smatrala.
410
00:33:41,664 --> 00:33:44,094
�to sam onda?
411
00:33:44,176 --> 00:33:46,176
�to sam?
412
00:33:48,741 --> 00:33:52,216
Reci. Misli� da
sam �udovi�te.
413
00:34:02,275 --> 00:34:04,275
Tako si licemjerna,
414
00:34:04,358 --> 00:34:07,918
tra�i� od mene pomo�
kada god ti treba.
415
00:34:08,000 --> 00:34:11,224
Ne mo�e� mi suditi i
u�ivati plodove mog rada.
416
00:34:11,727 --> 00:34:14,363
Radim ovo samo
kako bih pomogla obitelji.
417
00:34:14,364 --> 00:34:16,625
Jesam li ja druga�iji?
418
00:34:16,709 --> 00:34:19,725
Nisi morao ostati s
Hayakom. Odabrao si to
419
00:34:19,807 --> 00:34:22,696
unato� �eljama svog oca...
-Sad je dosta.
420
00:34:22,781 --> 00:34:25,333
Digao si ruke od
svoje obitelji zbog njih.
421
00:34:25,334 --> 00:34:27,972
Ovih groznih ljudi.
Je li vrijedilo?
422
00:34:32,159 --> 00:34:34,730
Kad opet zatreba�
pomo�, ne tra�i me.
423
00:34:59,883 --> 00:35:04,907
Armane. Kako smo
pro�li s darovima?
424
00:35:04,992 --> 00:35:09,262
Mislim da �e� biti zadovoljan.
-Uvijek se mogu osloniti na tebe.
425
00:35:09,346 --> 00:35:12,987
Jo� jedna stvar.
Vije�nik Knight poslao je poruku.
426
00:35:12,988 --> 00:35:17,218
Ne mo�e do�i na vjen�anje.
-Kakva �teta.
427
00:35:17,302 --> 00:35:20,903
Nije samo �teta.
Uvredljivo je.
428
00:35:21,572 --> 00:35:23,572
Idi po njega i dovedi ga.
429
00:35:24,429 --> 00:35:26,429
Kre�emo u crkvu.
430
00:35:26,512 --> 00:35:30,512
Mogu poslati nekoga drugoga...
-Ne, Armane. Mora� i�i ti.
431
00:35:34,185 --> 00:35:36,185
Ne mogu propustiti vjen�anje.
432
00:35:36,268 --> 00:35:39,659
Ako krene� odmah,
mo�da se vrati� na vrijeme.
433
00:35:40,330 --> 00:35:43,302
Da. Hvala ti, sine.
434
00:35:46,861 --> 00:35:48,861
Vidimo se poslije.
435
00:36:10,911 --> 00:36:14,385
Jesi gladan?
Pravim afritadu.
436
00:36:16,731 --> 00:36:21,084
Glasati, studirati u inozemstvu,
dobiti voza�ku dozvolu,
437
00:36:21,168 --> 00:36:24,852
vidjeti Eiffelov toranj,
biti vatrogasac,
438
00:36:24,937 --> 00:36:27,700
upoznati djeda i baku,
biti predsjednik...
439
00:36:27,701 --> 00:36:30,715
Chrise, o �emu govori�?
440
00:36:31,929 --> 00:36:35,429
To su stvari koje ne mogu
raditi jer sam ilegalac.
441
00:36:35,738 --> 00:36:37,738
Sada sam kao ti.
442
00:36:39,183 --> 00:36:42,941
Chrise, kunem se,
nabavit �u novac...
443
00:36:43,024 --> 00:36:45,578
Kako? Nikad ne�e�
srediti svoj �ivot.
444
00:36:45,579 --> 00:36:47,965
Ti si u rasulu.
445
00:36:48,049 --> 00:36:51,817
Ho�u. Obe�avam.
Tvoja obe�anja ni�ta ne zna�e.
446
00:36:51,900 --> 00:36:53,900
Samo la�e�.
447
00:37:00,860 --> 00:37:02,860
U redu.
448
00:37:05,383 --> 00:37:07,383
U redu, nema vi�e la�i.
449
00:37:09,654 --> 00:37:13,547
Tvoj otac nije mrtav.
450
00:37:13,631 --> 00:37:18,865
Molim? -Tvoj je pravi otac
bio veza za jednu no�
451
00:37:18,949 --> 00:37:23,470
u Manili, i...
452
00:37:25,061 --> 00:37:27,657
Znala sam da s njim
nemam budu�nosti,
453
00:37:27,742 --> 00:37:30,211
a moj se zadnji de�ko, Jacob,
454
00:37:30,295 --> 00:37:32,295
ve� odselio u SAD
455
00:37:32,890 --> 00:37:36,827
pa sam ga uvjerila da si njegov,
456
00:37:36,910 --> 00:37:39,842
ali kada smo do�li
ovamo, saznao je istinu.
457
00:37:39,926 --> 00:37:41,977
Moj Bo�e!
458
00:37:42,061 --> 00:37:44,865
Znam. U�inila sam groznu stvar,
459
00:37:44,949 --> 00:37:47,713
ali...
460
00:37:47,797 --> 00:37:50,643
Bila sam mlada i glupa...
461
00:37:53,449 --> 00:37:56,924
Samo sam htjela
�to je najbolje za tebe.
462
00:37:59,520 --> 00:38:03,038
Molim te, molim te,
nemoj me mrziti, anak.
463
00:38:04,922 --> 00:38:06,922
Tako mi je �ao.
464
00:38:44,446 --> 00:38:46,446
Hej.
465
00:38:47,461 --> 00:38:49,461
�to ima� za mene?
466
00:39:02,743 --> 00:39:05,088
Voki-toki? -�ao mi je.
467
00:39:05,172 --> 00:39:07,473
Nisam mogla
nabaviti �to si tra�io,
468
00:39:07,474 --> 00:39:09,903
ali nisam htjela
do�i praznih ruku.
469
00:39:13,504 --> 00:39:15,504
U redu.
470
00:39:15,932 --> 00:39:19,361
Mislila sam da bi to mogao
dati sinu za ro�endan.
471
00:39:20,705 --> 00:39:24,516
Luca je njegovih
godina i obo�ava ih.
472
00:39:30,628 --> 00:39:34,773
Kada je Luci dijagnosticiran...
473
00:39:36,532 --> 00:39:39,246
Doktori su mu
dali godinu dana �ivota.
474
00:39:40,970 --> 00:39:44,027
Ali onda je pro�ao ro�endan...
475
00:39:46,203 --> 00:39:48,883
Pa jo� jedan,
476
00:39:48,967 --> 00:39:53,992
i jo� jedan.
I svaki je bio dar.
477
00:39:55,677 --> 00:39:57,677
Ne znam �to je izme�u vas,
478
00:39:57,759 --> 00:40:00,230
ali ako �eli� vidjeti
sina na ro�endan,
479
00:40:00,231 --> 00:40:02,945
ne mora� tra�iti
dopu�tenje od supruge.
480
00:40:23,551 --> 00:40:26,232
Bok. -Bok.
481
00:40:26,985 --> 00:40:30,208
�to radi� ovdje?
-Do�ao sam ostaviti ovo.
482
00:40:30,292 --> 00:40:32,679
Voki-toki.
483
00:40:32,762 --> 00:40:35,548
Navodno su
petogodi�njaci ludi za njima.
484
00:40:39,504 --> 00:40:41,722
Slu�aj...
485
00:40:41,806 --> 00:40:45,701
Znam da si rekla
da �eli� granice, u redu?
486
00:40:45,785 --> 00:40:49,133
I ima� svako pravo.
Svako pravo, Colleen.
487
00:40:52,526 --> 00:40:56,879
Ali ovo... Ovdje nije rije� o nama.
488
00:40:56,963 --> 00:41:01,988
Rije� je o Samu. Na�em
dje�aku i njegovu ro�endanu.
489
00:41:03,746 --> 00:41:06,342
Pa razmisli o tome.
U redu, razmisli.
490
00:41:06,425 --> 00:41:11,533
�to Sammy dobije svake godine
kada re�emo ro�endansku tortu?
491
00:41:12,203 --> 00:41:16,517
Posjeti ga Cookie Monster...
-Nemoj. Molim te.
492
00:41:16,601 --> 00:41:20,243
Colleen, molim te pusti
me na ro�endansku zabavu.
493
00:41:20,871 --> 00:41:25,099
Cookie Monster �eli
jesti ro�endansku tortu.
494
00:41:26,105 --> 00:41:28,115
Hajde.
495
00:41:28,199 --> 00:41:30,961
Evo ga. Pridobio sam te.
496
00:41:31,505 --> 00:41:35,106
Nemoj Sammyju
uskratiti ono �to voli
497
00:41:35,190 --> 00:41:37,190
zbog mojih gre�aka.
498
00:41:39,168 --> 00:41:41,168
I dalje je moj sin.
499
00:41:52,434 --> 00:41:54,434
Stigli su Lucini nalazi.
500
00:41:54,518 --> 00:41:58,589
Bojim se da je jetra o�te�enija
vi�e nego �to smo mislili.
501
00:41:59,584 --> 00:42:04,063
Zbog adenovirusa? -Da.
502
00:42:04,147 --> 00:42:06,361
Treba mu transplantacija jetre.
503
00:42:07,789 --> 00:42:12,563
�ao mi je, Thony, to ga
diskvalificira sa ispitivanja.
504
00:42:12,647 --> 00:42:14,825
Ne. Ne, ne.
505
00:42:14,908 --> 00:42:18,970
Moramo popraviti imunolo�ki sustav,
da pre�ivi transplantaciju.
506
00:42:19,053 --> 00:42:22,194
Znate to. Treba mu
ovo, ili �e umrijeti.
507
00:42:22,277 --> 00:42:24,747
Razumijem, ali...
-Mora postojati na�in.
508
00:42:24,748 --> 00:42:28,682
Mo�ete koristiti stare nalaze.
Mo�ete ih progurati.
509
00:42:28,766 --> 00:42:31,069
Znate da to ne mogu
u�initi, Thony.
510
00:42:31,070 --> 00:42:33,749
Pravila ispitivanja
s razlogom su stroga.
511
00:42:33,750 --> 00:42:36,680
Ako imamo jedno dijete
kojem otka�e organ,
512
00:42:36,764 --> 00:42:39,192
ugasit �e ispitivanje za sve.
513
00:42:41,003 --> 00:42:43,003
Mogu vam platiti.
514
00:42:43,087 --> 00:42:46,393
Mo�ete ga lije�iti sa strane.
515
00:42:47,232 --> 00:42:49,232
Nitko ne mora znati.
516
00:42:51,250 --> 00:42:53,470
Thony, to bi bilo neeti�no.
517
00:42:57,363 --> 00:42:59,363
Mislim da trebate oti�i.
518
00:43:18,400 --> 00:43:24,400
Obrada: zkarlov
www.prijevodi-online.org
38307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.