All language subtitles for The.Cleaning.Lady.US.S01E03.WEBRip.x265-ION265[eztv.re]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,629 --> 00:00:02,629 Gledali ste... 2 00:00:02,713 --> 00:00:04,931 Misli� da me mo�e� prevariti? 3 00:00:06,145 --> 00:00:08,239 Prepoznaje� li koga sa slike? 4 00:00:08,323 --> 00:00:11,128 Ne. -Rije� je o mom sinu! 5 00:00:13,305 --> 00:00:16,528 Nisam ni�ta vidjela, kunem se, ali sam vidjela ne�to ovdje. 6 00:00:16,529 --> 00:00:20,675 Kako to da nam nedostaje robe? Nitko ne krade od nas, Jimmy. 7 00:00:22,224 --> 00:00:25,279 Kada zavr�im danas, �elim raskinuti na� dogovor. 8 00:00:25,280 --> 00:00:27,959 Onog trena kada ode�, vi�e te ne mogu �titi. 9 00:00:27,960 --> 00:00:31,644 Lagala sam. Ro�en si u Manili. -Mislim da je Luca bolestan. 10 00:00:31,645 --> 00:00:34,701 Umire. Gotovo je umro, Fi. 11 00:01:11,964 --> 00:01:14,979 Ne znam za�to, ali ne mogu prestati gledati. 12 00:01:14,980 --> 00:01:17,407 Javi mi ako po�eli� ne�to vi�e gledanja. 13 00:01:17,408 --> 00:01:19,544 Rado �u srediti privatnu sobu. 14 00:01:20,758 --> 00:01:22,768 Hvala, Armane, ali... 15 00:01:22,851 --> 00:01:25,851 Ne mogu to u�initi Isabel. Lud sam za njom. 16 00:01:26,829 --> 00:01:28,922 Armane. -Hej. 17 00:01:29,005 --> 00:01:32,272 Bene, bok. Dobro do�ao u obitelj. 18 00:01:33,998 --> 00:01:36,081 Zapamti, povrijedi� li mi sestru, 19 00:01:36,082 --> 00:01:39,432 odvest �u te u pustinju i ubit �u te. 20 00:01:41,859 --> 00:01:44,999 Nikad te ne�e na�i. 21 00:01:45,083 --> 00:01:47,083 Dame. 22 00:01:48,684 --> 00:01:51,255 �ini mi se da je Greg popio previ�e. 23 00:02:01,747 --> 00:02:03,747 Ne! 24 00:02:12,425 --> 00:02:15,230 Zovi hitnu. Neka do�u u predvorje. 25 00:02:15,313 --> 00:02:18,456 Ako policija ovo vidi, svi �emo biti uhi�eni. 26 00:02:31,935 --> 00:02:35,244 �ISTA�ICA 27 00:02:38,274 --> 00:02:40,274 U redu. 28 00:02:40,357 --> 00:02:42,367 Poput svemirskog broda, 29 00:02:42,451 --> 00:02:45,340 mati�ne stanice u�u u tvoje tijelo. 30 00:02:45,425 --> 00:02:47,433 Nose zdrave gene 31 00:02:47,518 --> 00:02:50,867 i kada slete, preuzimaju. 32 00:02:50,951 --> 00:02:54,510 I onda �u biti kao druga djeca. 33 00:02:54,593 --> 00:02:57,357 Ho�e�. Jesi li spreman? 34 00:02:57,440 --> 00:03:01,460 Jesam. -Jesi? Danas je ispitivanje. 35 00:03:01,544 --> 00:03:05,060 Da. -Ve�ite se, polije�emo. -Idemo. 36 00:03:05,145 --> 00:03:08,118 Tri... Dva, jedan. 37 00:03:08,201 --> 00:03:10,294 Polije�emo! 38 00:03:10,379 --> 00:03:12,379 Jako dobro, ljubavi moja. 39 00:03:13,812 --> 00:03:16,700 Tko je ovo? 40 00:03:18,668 --> 00:03:21,474 �ovjek koji mi je spasio �ivot. 41 00:03:34,212 --> 00:03:36,212 Nije ono �to misli�. 42 00:03:36,295 --> 00:03:39,937 Sino� smo imali moma�ku ve�er. Malo je izmaklo kontroli. 43 00:03:39,938 --> 00:03:43,496 Hayakova k�i se udaje. Ekipa za �i��enje dolazi, 44 00:03:43,497 --> 00:03:45,757 ali mislio sam da nam i ti treba�. 45 00:03:45,758 --> 00:03:47,977 Armane, �ekaj. 46 00:03:48,941 --> 00:03:51,076 Imam ne�to za tebe. 47 00:03:54,592 --> 00:03:56,592 Luca je to nacrtao. 48 00:03:59,323 --> 00:04:02,180 Htio je zahvaliti �to si mu spasio �ivot. 49 00:04:02,674 --> 00:04:04,674 Njegov si junak. 50 00:04:06,399 --> 00:04:08,828 Danas po�inje klini�ko isptivanje. 51 00:04:10,712 --> 00:04:13,141 Ne bi se dogodilo bez tebe. 52 00:04:16,282 --> 00:04:19,253 Drago mi je �to �e Luca biti dobro. 53 00:04:19,338 --> 00:04:22,561 �elim ti se odu�iti za skrb u klinici dr. Saroyana. 54 00:04:22,562 --> 00:04:27,544 Nije potrebno. -Jest. Trebat �u dodatnog posla. 55 00:04:29,303 --> 00:04:31,731 Tjedan �e biti lud zbog vjen�anja. 56 00:04:32,746 --> 00:04:34,746 Dobro bi mi do�la ovdje. 57 00:04:34,829 --> 00:04:36,829 Hvala ti. 58 00:04:37,886 --> 00:04:39,886 U redu. 59 00:04:46,134 --> 00:04:49,232 Chrise, za�to nosi� japanke? 60 00:04:49,357 --> 00:04:54,090 Rekla sam ne�to fino. -Sve su mi fine cipele male, sje�a� se? 61 00:04:54,507 --> 00:04:56,507 Samo mi ove odgovaraju. 62 00:04:59,752 --> 00:05:01,752 Bok. Vi ste Fiona? 63 00:05:01,835 --> 00:05:06,045 Ja sam Wyatt. -Bok. Ovo je moj sin Chris, i moja k�er, Jaz. 64 00:05:06,316 --> 00:05:10,000 Chrise, vidim da se �eli� prijaviti za DACA-u, 65 00:05:10,083 --> 00:05:13,432 i ovdje pi�e da ti je otac ameri�ki dr�avljanin. 66 00:05:13,517 --> 00:05:17,284 Je li to istina? -Da. Upoznali smo se na Filipinima, 67 00:05:17,369 --> 00:05:22,017 ali kada sam saznala da sam trudna, Jacob se ve� preselio u SAD. 68 00:05:22,101 --> 00:05:24,444 Prijavili smo se za zaru�ni�ku vizu, 69 00:05:24,445 --> 00:05:28,297 ali dok sam je dobila, Chris se rodio. 70 00:05:28,381 --> 00:05:30,977 Chris je ro�en u Manili, ne u SAD-u. 71 00:05:31,730 --> 00:05:34,493 O �emu mi je lagala 15 godina. -Chrise. 72 00:05:35,414 --> 00:05:38,136 Za�to se niste vjen�ali kada se do�li u SAD? 73 00:05:38,137 --> 00:05:40,858 Jacob je imao automobilsku nesre�u i... 74 00:05:40,942 --> 00:05:42,942 Poginuo je. 75 00:05:44,636 --> 00:05:46,636 Chrise, na temelju ovoga, 76 00:05:46,719 --> 00:05:50,697 mislim da ima� dobre �anse za dr�avljanstvo. 77 00:05:51,995 --> 00:05:54,089 O, moj Bo�e, ima? Stvarno? 78 00:05:54,172 --> 00:05:58,172 Trebat �e nam vremena i novaca, ali prili�no sam siguran. 79 00:05:59,323 --> 00:06:03,090 Pogledajte cjenik pa �emo nastaviti. 80 00:06:18,959 --> 00:06:20,959 Tatice! -Hej, frajeru. 81 00:06:22,937 --> 00:06:25,289 Ho�e� do�i na moju ro�endansku zabavu? 82 00:06:25,290 --> 00:06:27,290 Zna� �to, Sammy? 83 00:06:27,375 --> 00:06:31,646 Razgovarat �u s mamom o tome, u redu? -Idemo, Sam! 84 00:06:31,729 --> 00:06:34,702 Izgleda da mora� i�i. Zabavi se, frajeru. 85 00:06:41,427 --> 00:06:43,427 Dobro jutro, ASAC Russo. 86 00:06:43,511 --> 00:06:47,445 Razgovarala sam s Dr�avnim odvjetni�tvom. -U redu. 87 00:06:47,529 --> 00:06:51,716 Brinu se zbog istrage Barsamiana. -U �emu je problem? 88 00:06:51,801 --> 00:06:55,233 U tebi. Misle da ne mo�e� predati slu�aj za sud. 89 00:06:55,317 --> 00:06:59,003 Nema razloga za brigu. Radim na novom dou�niku. 90 00:06:59,086 --> 00:07:02,477 �to se ti�e toga... Pregledala sam tvoje bilje�ke. 91 00:07:02,478 --> 00:07:04,611 LaMont je vi�e puta tra�io izlaz. 92 00:07:04,612 --> 00:07:08,380 Ma daj, koji se dou�nik nije poku�ao izvu�i? 93 00:07:08,464 --> 00:07:11,018 I sada je mrtav. 94 00:07:11,103 --> 00:07:14,913 Zato Armanu Moralesu ne�u dopustiti da se izvu�e. 95 00:07:14,996 --> 00:07:17,048 Nije rije� samo o Theu. 96 00:07:17,132 --> 00:07:21,736 Tu je i slu�aj Cortez. -Znam. Trebao sam se izuzeti s tog slu�aja. 97 00:07:21,737 --> 00:07:25,966 Ne, trebala sam ti dati otkaz nakon �to si spavao s dou�nicom. 98 00:07:25,967 --> 00:07:29,523 Godinu dana ureda bila je gora kazna. -Stvarno, Garret? 99 00:07:29,524 --> 00:07:31,827 Colleen je oti�la. 100 00:07:32,749 --> 00:07:35,596 A �anse za pomirenje nisu dobre. 101 00:07:35,679 --> 00:07:39,965 Misli� da mi se svi�a ovaj polo�aj u koji me stalno stavlja�? 102 00:07:40,160 --> 00:07:43,340 Dobra si �efica, ali si bila zabavnija na terenu. 103 00:07:43,341 --> 00:07:48,055 Ne znam za�to si odustala od toga. -To se zove promaknu�e, Garrett. 104 00:07:48,617 --> 00:07:52,217 Trebamo novi pristup za Barsaminana. -To je krivi potez. 105 00:07:52,218 --> 00:07:56,028 Ovo s �ista�icom �e upaliti. Znam to. -Pristala je? 106 00:07:56,113 --> 00:07:58,959 Samo mi daj jo� malo vremena. 107 00:07:59,042 --> 00:08:01,042 Mogu je pridobiti. 108 00:08:01,732 --> 00:08:03,732 Moram li se brinuti? 109 00:08:03,816 --> 00:08:06,203 Ne. Apsolutno ne. 110 00:08:07,668 --> 00:08:11,025 Ako je ne mo�e� pridobiti, skidam te sa slu�aja. 111 00:08:16,251 --> 00:08:18,251 Bok. 112 00:08:18,386 --> 00:08:20,523 Ovo je Luca, a ja sam Thony. 113 00:08:20,605 --> 00:08:24,710 Bok, ja sam Janna, a ovo je moj sin Hudson. -Drago mi je. 114 00:08:24,792 --> 00:08:27,975 I vi ste ovdje zbog ispitivanja? -Da. 115 00:08:28,059 --> 00:08:32,958 Mislila sam da smo jedini. -Preselili smo se iz Scottsdalea zbog ovoga. 116 00:08:33,921 --> 00:08:37,350 Mi smo do�li s Filipina. -U redu, vi pobje�ujete. 117 00:08:39,656 --> 00:08:42,796 Mamice, mogu li se igrati s igra�kama? 118 00:08:42,881 --> 00:08:46,062 Ve� sam ih dva puta dezinficirala. 119 00:08:47,989 --> 00:08:50,083 Da, idi se zabavi. 120 00:08:53,850 --> 00:08:55,901 Ponijeli se voki-tokije? 121 00:08:57,367 --> 00:08:59,544 Da. Da mo�emo razgovorati 122 00:08:59,629 --> 00:09:04,150 ako nas razdvoje za vrijeme postupka. 123 00:09:06,202 --> 00:09:08,211 Thony, Janna. 124 00:09:08,296 --> 00:09:12,608 Lijepo vas je opet vidjeti. Thony, mo�emo li razgovarati? 125 00:09:12,943 --> 00:09:15,623 Do�li su Lucini nalazi, 126 00:09:15,707 --> 00:09:18,385 funkcija je jetre malo iznad normalne. 127 00:09:18,470 --> 00:09:21,359 Mogu li vidjeti? -Naravno. 128 00:09:21,442 --> 00:09:23,453 Hvala vam. 129 00:09:24,289 --> 00:09:26,885 INR mu je povi�en. 130 00:09:27,429 --> 00:09:29,566 Bilirubin je dobar. -Tako je. 131 00:09:29,648 --> 00:09:31,909 Zbog ovih �emo brojeva 132 00:09:31,993 --> 00:09:35,720 odgoditi postupak i ponovno napraviti pretrage. 133 00:09:35,803 --> 00:09:39,655 Na granici je. -Da. Na�alost, ja ne odlu�ujem. 134 00:09:39,656 --> 00:09:42,208 Klini�ka su ispitivanja jako rigorozna. 135 00:09:42,209 --> 00:09:45,224 Dr. Han na hepatologiji �eka. 136 00:09:45,309 --> 00:09:48,030 Tijekom dana �e napraviti pretrage. 137 00:09:52,468 --> 00:09:54,562 Hvala vam, doktorice. 138 00:10:03,857 --> 00:10:06,284 Mamice, mo�e� li otvoriti ovo? 139 00:10:08,588 --> 00:10:11,518 Zapravo, doktorica je rekla 140 00:10:11,603 --> 00:10:15,371 da moramo jo� malo pri�ekati do po�etka ispitivanja. 141 00:10:15,454 --> 00:10:19,474 Za�to? -Moramo napraviti jo� neke pretrage. 142 00:10:20,521 --> 00:10:22,521 �ao mi je, mrvice. 143 00:10:24,833 --> 00:10:27,762 Za�to ovo ne damo Hudsonu i njegovoj mami? 144 00:10:28,014 --> 00:10:30,014 U redu. -Mo�e? 145 00:10:30,862 --> 00:10:33,417 Pri�uvajte ih do sljede�eg puta. 146 00:10:34,087 --> 00:10:36,807 Ovo je samo mala zapreka, Thony. 147 00:10:36,891 --> 00:10:38,891 Hvala ti. 148 00:10:47,192 --> 00:10:49,494 Hvala. 149 00:10:49,928 --> 00:10:54,577 O, Bo�e, ovo je grozno. -Nemam vremena za ovo. 150 00:10:54,659 --> 00:10:58,638 Moram se vratiti sinu. �to uop�e radi� ovdje? 151 00:10:58,721 --> 00:11:00,940 Ovdje sam jer si lagala. 152 00:11:02,615 --> 00:11:07,220 Tvrdi� da ne poznaje� Armana Moralesa, ali... 153 00:11:08,267 --> 00:11:11,366 Evo vas. To je tvoj sin, zar ne? 154 00:11:11,784 --> 00:11:13,784 Presladak je. 155 00:11:15,720 --> 00:11:18,105 Laganje saveznom agentu je ka�njivo. 156 00:11:18,106 --> 00:11:20,249 Mogu te deportirati zbog toga. 157 00:11:21,623 --> 00:11:25,643 Ili... Mo�emo poku�ati ponovo. 158 00:11:25,728 --> 00:11:28,014 I ovaj mi put mo�e� re�i istinu. 159 00:11:30,166 --> 00:11:33,012 Povremeno �istim za g. Moralesa. 160 00:11:34,897 --> 00:11:37,660 Zato �elim da mi bude� o�i i u�i 161 00:11:37,744 --> 00:11:40,339 u njegovoj organizaciji. 162 00:11:40,424 --> 00:11:42,424 To je savr�en paravan. 163 00:11:43,437 --> 00:11:46,619 �eli� da... �pijuniram za tebe? 164 00:11:47,835 --> 00:11:49,927 Ne. -Thony, Thony, poslu�aj me. 165 00:11:49,928 --> 00:11:54,031 Ako radi� sa mnom, mogu ti ponuditi izlaz. 166 00:11:54,115 --> 00:11:56,585 Mogu ti ponuditi za�titu. 167 00:11:56,668 --> 00:12:00,060 A ako ne �eli�, mogu obaviti jedan poziv 168 00:12:00,144 --> 00:12:04,539 i bit �e� u avionu za Filipine. Sretno s klini�kim ispitivanjem tamo. 169 00:12:04,540 --> 00:12:08,644 Prijeti� mom sinu? -Samo iznosim �injenice. 170 00:12:08,727 --> 00:12:12,746 Ovo je Lucina jedina prilika za �ivot. 171 00:12:12,831 --> 00:12:14,924 Oduzme� li mu to, ubit �e� ga. 172 00:12:26,290 --> 00:12:28,290 Mo�e� li vjerovati? 173 00:12:28,372 --> 00:12:30,372 Moja se curica udaje. 174 00:12:34,445 --> 00:12:36,998 Zna�, ovo vjen�anje... 175 00:12:37,459 --> 00:12:40,102 Navelo me da razmislim o svom �ivotu, 176 00:12:40,892 --> 00:12:42,944 svemu �to sam izgradio, 177 00:12:43,497 --> 00:12:45,497 mojoj ostav�ini, 178 00:12:45,582 --> 00:12:48,303 svemu �to sam postigao, s tobom uz sebe. 179 00:12:48,386 --> 00:12:52,407 Ti si dio moje ostav�tine, Armane. -Hvala ti. 180 00:12:52,490 --> 00:12:55,296 Hayak, zadovoljstvo mi je. I �ast. 181 00:12:55,379 --> 00:12:57,723 Sada te moram zamoliti za uslugu. 182 00:12:57,724 --> 00:13:01,283 Postoji armenska tradicija da svi gosti na svadbi 183 00:13:01,366 --> 00:13:04,004 donesu mladenki dar u novcu. 184 00:13:06,055 --> 00:13:10,200 Pitao sam se mo�e� li se ti pobrinuti da na�i cijenjeni gosti 185 00:13:10,201 --> 00:13:13,131 razumiju va�nost ove tradicije. 186 00:13:13,885 --> 00:13:17,612 Ima� li neki iznos na umu? -Imam ovaj... 187 00:13:22,552 --> 00:13:24,552 Molim? 188 00:13:24,990 --> 00:13:28,455 Ozbiljan si? -Ovo je otprilike. 189 00:13:28,539 --> 00:13:31,220 Sam prosudi, vjerujem ti. 190 00:13:33,563 --> 00:13:35,951 U redu. -Hvala ti. 191 00:13:36,034 --> 00:13:38,034 Da. -Hvala ti. 192 00:13:42,314 --> 00:13:46,123 Za�to to nisi tra�io od mene? To bi trebao biti moj posao. 193 00:13:46,124 --> 00:13:48,135 Ne brini se, sine. 194 00:13:48,218 --> 00:13:52,992 Za tebe imam posebnu ulogu na umu. 195 00:13:53,076 --> 00:13:56,927 Ima�? -Da. -Koju? 196 00:13:57,011 --> 00:14:01,511 Vidjet �e�. Za sada je bolje da se Arman pobrine za neke stvari. 197 00:14:05,300 --> 00:14:08,149 Ma dajte, su�e. 198 00:14:08,231 --> 00:14:11,581 Obojica znamo za va�e indiskrecije u klubu. 199 00:14:11,874 --> 00:14:15,642 Gledajte na tih 25 tisu�a kao na investiciju. 200 00:14:16,656 --> 00:14:18,656 Hvala vam. 201 00:14:18,741 --> 00:14:21,042 Ne, bit �e mu drago kada to �uje. 202 00:14:21,043 --> 00:14:24,183 Hvala vam i vidimo se ondje. 203 00:14:24,267 --> 00:14:26,652 To je armenska tradicija, senatore. 204 00:14:26,653 --> 00:14:29,417 Svaki gost donosi dar u novcu. 205 00:14:30,264 --> 00:14:32,264 Da? 206 00:14:32,349 --> 00:14:35,322 Pa, �to da vam ka�em, senatore? Hvala vam. 207 00:14:35,404 --> 00:14:38,755 Hvala vam. Znao sam da razumijete. 208 00:14:39,476 --> 00:14:41,558 Ne, ne, ma daj. Previ�e za tebe? 209 00:14:41,559 --> 00:14:45,831 Stephen, zadnji put smo se vidjeli na borbi McGregora i Khabiba. 210 00:14:45,915 --> 00:14:47,915 Da. 211 00:14:49,263 --> 00:14:52,445 Ono �to te tra�im samo je dio toga. 212 00:14:53,869 --> 00:14:56,088 Hvala ti. To sam htio �uti. 213 00:15:02,253 --> 00:15:04,253 Kako ide? 214 00:15:04,336 --> 00:15:07,479 Odradio sam velik dio, ali vidi tko je ostao. 215 00:15:10,408 --> 00:15:13,046 Mo�e� ti to, du�o. 216 00:15:13,130 --> 00:15:15,130 Samo razmi�ljaj o nagradi. 217 00:15:15,516 --> 00:15:18,404 Ako ovo odradi� za Hayaka, ne�e mo�i re�i ne 218 00:15:18,405 --> 00:15:20,876 ravnopravnom partnerstvu u hotelu. 219 00:15:22,884 --> 00:15:25,984 Zna�, mo�da ve� razmi�lja o tome. 220 00:15:26,066 --> 00:15:28,066 Za�to to ka�e�? 221 00:15:28,580 --> 00:15:31,258 Pa, ju�er je rekao 222 00:15:31,343 --> 00:15:33,688 da razmi�lja o svojoj ostav�tini 223 00:15:33,770 --> 00:15:37,161 i kako sam ja velik razlog uspjeha njegova posla. 224 00:15:37,162 --> 00:15:39,340 Zato �to jesi. 225 00:15:39,925 --> 00:15:42,639 Ali mora� misliti na svoju ostav�tinu. 226 00:15:43,317 --> 00:15:45,829 �to posjedujemo? Ni�ta. 227 00:15:47,085 --> 00:15:50,854 Armando, svoj zahtjev mora� postaviti na primanju. 228 00:15:52,193 --> 00:15:55,711 Zna�, kada se Hayak bude osje�ao kao velik �ovjek. 229 00:15:58,892 --> 00:16:02,871 Blago nama. �icaro� glavom i bradom. 230 00:16:02,954 --> 00:16:05,257 U redu. -Mora� se javiti. 231 00:16:05,728 --> 00:16:07,728 Vije�ni�e. 232 00:16:07,810 --> 00:16:10,994 Hej, Armane. -Hej, slu�aj, ja... 233 00:16:11,076 --> 00:16:13,212 Imam situaciju. Trebam tvoju pomo�. 234 00:16:13,213 --> 00:16:15,639 Imam pune ruke, Eric. Mo�e li pri�ekati? 235 00:16:15,640 --> 00:16:19,407 Ne. Ne mo�e. Ova situacija utje�e na sve nas. 236 00:16:19,408 --> 00:16:24,224 �to je bilo? -Ima jo� jedan vije�nik. 237 00:16:24,308 --> 00:16:26,903 Zove se Charles Burton, u redu? 238 00:16:26,988 --> 00:16:30,922 Tip je pravi kreten. Saznao je za na�... 239 00:16:31,309 --> 00:16:36,072 Za na� dogovor, zna�, i prijeti da �e re�i, on... 240 00:16:36,156 --> 00:16:38,156 Armane, iznijet �e imena. 241 00:16:38,161 --> 00:16:40,259 Koliko �eli? 242 00:16:40,343 --> 00:16:42,437 Pola milijuna dolara. 243 00:16:46,591 --> 00:16:48,591 Ovo �e� napraviti, Eric. 244 00:16:48,676 --> 00:16:50,977 Re�i �e� mu da �e dobiti �to tra�i. 245 00:16:50,978 --> 00:16:53,910 Ali �e morati do�i u klub po to. 246 00:17:27,143 --> 00:17:31,456 Gdje su svi? -�istimo nakon privatnog doga�aja. 247 00:17:32,052 --> 00:17:36,637 Slu�aj, Armane, �elim da zna� da je ovo jedan jedini put, u redu? 248 00:17:36,733 --> 00:17:41,379 Cijeli �ivot radim za grad. Ovo je moja isplata. 249 00:17:41,464 --> 00:17:45,106 Odlu�io si riskirati, Charles, razumijem. Po�tujem to. 250 00:17:45,107 --> 00:17:48,999 Dakle, ovo je poznata La Habana? -Da. 251 00:17:49,084 --> 00:17:53,145 �uo sam puno dobrih stvari o ovom mjestu, ali nisam bio unutra. 252 00:17:53,146 --> 00:17:56,914 Imamo odabranu klijentelu, i ograni�avamo broj gostiju. 253 00:17:56,996 --> 00:18:01,352 To je istina. Vikendom ne mogu dobiti stol. 254 00:18:01,686 --> 00:18:06,293 Za�to te ne bih poveo u kratak obilazak? Idemo. 255 00:18:17,453 --> 00:18:19,453 Ne... Stanite! 256 00:18:30,223 --> 00:18:32,231 Tko jo� zna za isplate? 257 00:18:32,786 --> 00:18:34,786 Kome si rekao? 258 00:18:34,869 --> 00:18:37,716 Kunem se, kunem se... Nikome nisam rekao. 259 00:18:38,428 --> 00:18:41,652 U redu! U redu, Armane! Mislio da je shvatio. 260 00:18:43,077 --> 00:18:45,077 Izlazi. 261 00:18:46,644 --> 00:18:48,644 Izlazi odavde! 262 00:18:48,728 --> 00:18:52,036 Ovo je lo�e, Armane. Ovo je jako lo�e. 263 00:18:57,773 --> 00:18:59,773 Ne di�e! 264 00:19:06,743 --> 00:19:08,743 Hajde. 265 00:19:08,825 --> 00:19:11,673 Ne, ne, kunem se. Kunem se da ne�u re�i. 266 00:19:12,217 --> 00:19:15,023 Ka�e� li jednu rije� o ovome, ubit �u te. 267 00:19:15,568 --> 00:19:17,912 Hajde, vodi ga odavde... Hajde. 268 00:19:20,718 --> 00:19:22,718 Mogao si ga ubiti. 269 00:19:26,620 --> 00:19:28,620 Po�isti to. 270 00:19:29,467 --> 00:19:31,467 Nisam na ovo pristala. 271 00:19:32,022 --> 00:19:34,994 Rekla si da �eli� otplatiti svoje dugove. 272 00:19:35,874 --> 00:19:37,968 Po�isti to. 273 00:19:52,331 --> 00:19:56,936 Hej, �to je to? �to radi�? 274 00:19:57,019 --> 00:19:59,019 Jesi li dobro, Thony? 275 00:19:59,784 --> 00:20:01,784 Kakav je to smrad? 276 00:20:02,462 --> 00:20:04,849 Prolila se mast u pe�enjari. 277 00:20:05,227 --> 00:20:07,227 Alonzo me poslao. 278 00:20:08,660 --> 00:20:11,129 Alonzo nema pe�enjara. 279 00:20:14,438 --> 00:20:16,992 Bio je u kasinu. 280 00:20:17,075 --> 00:20:20,508 Mo�e� li mi donijeti deterd�ent za su�e? 281 00:20:20,593 --> 00:20:22,593 Da, naravno. 282 00:20:36,880 --> 00:20:40,809 Slu�aj, otac sam mu. Mogu li bar donijeti njegov bicikl? 283 00:20:43,327 --> 00:20:45,923 Molim? Kupila si mu bicikl? 284 00:20:46,008 --> 00:20:48,143 U redu. Ne, mislio sam... 285 00:20:48,226 --> 00:20:50,696 Znam da sam ti rekao da �u mu kupiti... 286 00:20:50,697 --> 00:20:52,999 U redu, ne. Dobro je. Moram i�i. 287 00:20:54,799 --> 00:20:56,799 Sjedni. 288 00:20:58,442 --> 00:21:02,295 Sjedni. Moja �ena. 289 00:21:02,378 --> 00:21:05,476 Zapravo, razdvojeni smo. 290 00:21:06,156 --> 00:21:08,240 Pripremila je ro�endansku zabavu, 291 00:21:08,241 --> 00:21:11,212 a osim �to nisam pozvan, ve� mu je kupila dar 292 00:21:11,213 --> 00:21:14,856 koji sam ja rekao da �u kupiti. 293 00:21:16,739 --> 00:21:18,739 Oprosti zbog toga. 294 00:21:19,963 --> 00:21:22,223 Drago mi je �to si se htjela na�i. 295 00:21:22,224 --> 00:21:24,652 Rekao si da me mo�e� za�tititi. 296 00:21:24,737 --> 00:21:26,737 �elim znati kako. 297 00:21:27,751 --> 00:21:29,751 Je li se ne�to dogodilo? 298 00:21:33,162 --> 00:21:37,004 U redu. Ovisno o tome mo�e� li nam 299 00:21:37,005 --> 00:21:41,276 dati ne�to �to mo�emo koristiti u na�oj istrazi. 300 00:21:42,239 --> 00:21:45,797 Ne�u u�initi ni�ta �to �e ugroziti moj �ivot, 301 00:21:45,880 --> 00:21:49,237 a vi morate pristati na to da me ne deportirate. 302 00:21:53,803 --> 00:21:55,887 Doka�i mi da ti mogu vjerovati, 303 00:21:55,888 --> 00:21:59,866 daj mi ne�to �to mogu koristiti... I dogovorili smo se. 304 00:22:01,791 --> 00:22:05,140 Kakve informacije tra�i�? 305 00:22:08,407 --> 00:22:11,589 �ujem da se sprema veliko armensko vjen�anje. 306 00:22:11,924 --> 00:22:15,608 Jesi li primijetila da se Arman neobi�no pona�a? 307 00:22:19,754 --> 00:22:24,526 Zvu�alo je kao da je zadu�en za skupljanje novca kao dara. 308 00:22:27,708 --> 00:22:29,843 Misli� li da mo�e� u�i? 309 00:22:29,928 --> 00:22:32,566 �elim znati tko daruje. 310 00:22:33,864 --> 00:22:35,864 Ne radim na vjen�anju. 311 00:22:37,966 --> 00:22:42,069 Snala�ljiva si. Uvjeren sam da �e� ne�to smisliti. 312 00:23:08,583 --> 00:23:10,583 Ne! Kanapei od lososa 313 00:23:10,666 --> 00:23:14,645 slu�e se uz koktele, ne uz ve�eru. 314 00:23:18,130 --> 00:23:20,130 Zavr�ila sam u kuhinji. 315 00:23:20,214 --> 00:23:23,143 Mogu vam i ovdje pomo�i ako �elite. 316 00:23:24,116 --> 00:23:27,792 Ti si Thony, zar ne? -Jesam. 317 00:23:27,875 --> 00:23:29,968 �istila si moju zabavu. 318 00:23:30,053 --> 00:23:32,146 Izgleda�... Druk�ije. 319 00:23:34,406 --> 00:23:37,213 Da, ostavila sam �tikle kod ku�e. 320 00:23:39,557 --> 00:23:43,271 Zapravo bi mi dobro do�la tvoja pomo�. Ovdje je kaos. 321 00:23:51,867 --> 00:23:55,510 Kako ide planiranje vjen�anja? -Svi su nesposobni. 322 00:23:55,592 --> 00:23:59,863 Ali mislim da me zato �ef mog mu�a zamolio da preuzmem to. 323 00:23:59,948 --> 00:24:04,008 Ako vam treba pomo� oko vjen�anja, rado �u pomo�i. 324 00:24:10,289 --> 00:24:12,718 Dobro bi mi do�lo jo� posla. 325 00:24:14,224 --> 00:24:16,947 Ali razumijem ako morate pitati supruga. 326 00:24:17,867 --> 00:24:20,422 Ne moram Armana pitati ni�ta. 327 00:24:20,924 --> 00:24:23,938 Kada je rije� o njemu, uglavnom bude po mom. 328 00:24:29,843 --> 00:24:32,397 Hvala vam. 329 00:24:42,346 --> 00:24:45,570 Thony. �to ti radi� ovdje? 330 00:24:46,376 --> 00:24:48,376 Ja sam je zamolila da do�e. 331 00:24:48,459 --> 00:24:50,888 Njoj treba posao, a meni dodatna pomo�. 332 00:24:50,889 --> 00:24:53,107 Thony radi za mene, ne za tebe. 333 00:24:54,698 --> 00:24:56,912 Nisam znala da postoji razlika. 334 00:24:57,462 --> 00:25:00,058 Gospo�o, odlo�it �u ovo u kuhinju. 335 00:25:04,370 --> 00:25:07,134 Za�to ti je toliko stalo? 336 00:25:07,217 --> 00:25:11,153 Ona je samo radnica, zar ne? 337 00:25:14,461 --> 00:25:18,900 Radi �to ho�e�. Kao i uvijek. 338 00:26:17,706 --> 00:26:21,224 Danas ne slavimo samo 339 00:26:21,308 --> 00:26:26,080 vjen�anje moje divne Isabel i Bena. 340 00:26:26,163 --> 00:26:29,010 Tako�er slavimo 341 00:26:29,095 --> 00:26:31,899 na�u povijest, na�u kulturu 342 00:26:31,984 --> 00:26:34,413 spajanjem dviju armenskih obitelji. 343 00:26:35,711 --> 00:26:40,609 Na� je narod jako propatio, 344 00:26:40,693 --> 00:26:43,665 na�u je domovinu razorio rat. 345 00:26:43,750 --> 00:26:46,303 Ali gdje god da jesmo, 346 00:26:46,387 --> 00:26:49,862 gdje god da odemo, 347 00:26:49,945 --> 00:26:53,170 Armenija �e ostati na� dom. 348 00:26:54,383 --> 00:26:58,111 Zato s ponosom objavljujem 349 00:26:58,195 --> 00:27:02,757 da �u svog sina Tarika poslati 350 00:27:02,842 --> 00:27:06,066 da se priklju�i armenskoj vojsci 351 00:27:06,149 --> 00:27:09,960 kako bi pomogao vratiti zemlju koju je oteo Azerbajd�an. 352 00:27:10,043 --> 00:27:13,225 Siguran sam da �emo biti ponosni na njega. 353 00:27:13,310 --> 00:27:15,310 Sine. 354 00:27:35,082 --> 00:27:37,928 Zadovoljstvo je vidjeti vas. Hvala na dolasku. 355 00:27:37,929 --> 00:27:40,860 Hvala vam. 356 00:27:40,942 --> 00:27:43,873 Hvala vam. 357 00:27:46,427 --> 00:27:48,427 Hvala vam. 358 00:28:31,940 --> 00:28:34,369 Mislim da smo uspjeli, prijatelju. 359 00:28:59,239 --> 00:29:01,750 Znao sam moliti tatu da do�e raditi ovdje 360 00:29:01,751 --> 00:29:04,894 samo da te vidim kako �ita� ispod tog drveta. 361 00:29:09,540 --> 00:29:11,540 Hej. 362 00:29:14,102 --> 00:29:16,102 �to je bilo? 363 00:29:16,447 --> 00:29:20,802 Ni�ta, samo mi je trebalo malo zraka. 364 00:29:22,938 --> 00:29:24,938 U redu. 365 00:29:26,621 --> 00:29:29,721 Dar za mladenku. 366 00:29:30,767 --> 00:29:34,785 Armane. Zna� da sam voljela jahati. 367 00:29:34,786 --> 00:29:37,006 Znam. 368 00:29:37,089 --> 00:29:41,695 Godinama nisam jahala. -Ne�to da te podsjeti na pro�lost. 369 00:29:47,305 --> 00:29:50,111 Misli� li ti ikada na pro�lost? 370 00:29:50,194 --> 00:29:52,456 Na nas? 371 00:29:55,679 --> 00:29:57,856 Sretan sam zbog tebe, Isabel. 372 00:30:00,579 --> 00:30:04,431 Nisam ja, zna�. Tata je. 373 00:30:04,514 --> 00:30:06,732 Pismo koje sam ti napisala? 374 00:30:06,817 --> 00:30:09,413 Isabel, to je bilo davno. 375 00:30:09,873 --> 00:30:13,349 Da, ali tata me natjerao da ga napi�em. 376 00:30:13,433 --> 00:30:15,735 Nisam htjela prekinuti s tobom. 377 00:30:15,818 --> 00:30:19,251 Natjerao me je. -Za�to? 378 00:30:19,336 --> 00:30:23,336 Zna� mog tatu. Mora� se udati za Armenca 379 00:30:23,345 --> 00:30:25,489 i misliti na budu�nost djece. 380 00:30:25,490 --> 00:30:28,253 Ne mo�e� biti u vezi sa zaposlenikom. -Da. 381 00:30:28,254 --> 00:30:31,268 Bo�e, tako mi je �ao. 382 00:30:33,654 --> 00:30:35,654 U redu je. 383 00:30:54,045 --> 00:30:56,045 Nije bilo su�eno. 384 00:31:24,484 --> 00:31:26,484 Nikad ne�u zaboraviti. 385 00:31:29,676 --> 00:31:31,676 Ni ja. 386 00:31:39,145 --> 00:31:41,145 �to radi� ovdje? 387 00:31:42,161 --> 00:31:44,212 �istim, gospodine. 388 00:31:44,295 --> 00:31:47,143 Da, u sobi s novcem? 389 00:31:48,609 --> 00:31:50,702 Ne bih rekao. 390 00:31:50,786 --> 00:31:54,889 Krade� li od nas? Isprazni d�epove. 391 00:32:01,638 --> 00:32:04,234 To je to, zar ne? Ti si lopov. 392 00:32:04,318 --> 00:32:07,123 Samo radim ovdje. -Da. 393 00:32:10,725 --> 00:32:12,725 Poznajem te. 394 00:32:13,110 --> 00:32:15,329 Ti si �ista�ica koja radi za Armana. 395 00:32:15,330 --> 00:32:17,330 U redu. 396 00:32:19,517 --> 00:32:23,788 �to ima izme�u vas? Pali se na sirotinju? 397 00:32:26,844 --> 00:32:28,844 U redu je. 398 00:32:29,985 --> 00:32:32,957 I Arman je varalica. 399 00:32:35,009 --> 00:32:38,776 Zatrovao je mog oca protiv mene. -�ao mi je. 400 00:32:38,860 --> 00:32:42,461 Daj da vidimo �to uzima� od nas. Isprazni d�epove. 401 00:32:42,545 --> 00:32:44,545 Makni se od mene. 402 00:32:44,974 --> 00:32:48,490 �to je s tobom? Gubi se odavde! 403 00:32:48,575 --> 00:32:52,217 Krade od nas. Zato ne �eli isprazniti d�epove. 404 00:32:54,226 --> 00:32:56,226 Poka�i mu. 405 00:33:17,674 --> 00:33:19,674 Nemoj. 406 00:33:22,446 --> 00:33:24,446 Ne�u te ozlijediti. 407 00:33:26,214 --> 00:33:28,214 Nemoj. 408 00:33:30,108 --> 00:33:32,108 Boji� me se? 409 00:33:33,207 --> 00:33:35,636 Nisi �ovjek kakvim sam te smatrala. 410 00:33:41,664 --> 00:33:44,094 �to sam onda? 411 00:33:44,176 --> 00:33:46,176 �to sam? 412 00:33:48,741 --> 00:33:52,216 Reci. Misli� da sam �udovi�te. 413 00:34:02,275 --> 00:34:04,275 Tako si licemjerna, 414 00:34:04,358 --> 00:34:07,918 tra�i� od mene pomo� kada god ti treba. 415 00:34:08,000 --> 00:34:11,224 Ne mo�e� mi suditi i u�ivati plodove mog rada. 416 00:34:11,727 --> 00:34:14,363 Radim ovo samo kako bih pomogla obitelji. 417 00:34:14,364 --> 00:34:16,625 Jesam li ja druga�iji? 418 00:34:16,709 --> 00:34:19,725 Nisi morao ostati s Hayakom. Odabrao si to 419 00:34:19,807 --> 00:34:22,696 unato� �eljama svog oca... -Sad je dosta. 420 00:34:22,781 --> 00:34:25,333 Digao si ruke od svoje obitelji zbog njih. 421 00:34:25,334 --> 00:34:27,972 Ovih groznih ljudi. Je li vrijedilo? 422 00:34:32,159 --> 00:34:34,730 Kad opet zatreba� pomo�, ne tra�i me. 423 00:34:59,883 --> 00:35:04,907 Armane. Kako smo pro�li s darovima? 424 00:35:04,992 --> 00:35:09,262 Mislim da �e� biti zadovoljan. -Uvijek se mogu osloniti na tebe. 425 00:35:09,346 --> 00:35:12,987 Jo� jedna stvar. Vije�nik Knight poslao je poruku. 426 00:35:12,988 --> 00:35:17,218 Ne mo�e do�i na vjen�anje. -Kakva �teta. 427 00:35:17,302 --> 00:35:20,903 Nije samo �teta. Uvredljivo je. 428 00:35:21,572 --> 00:35:23,572 Idi po njega i dovedi ga. 429 00:35:24,429 --> 00:35:26,429 Kre�emo u crkvu. 430 00:35:26,512 --> 00:35:30,512 Mogu poslati nekoga drugoga... -Ne, Armane. Mora� i�i ti. 431 00:35:34,185 --> 00:35:36,185 Ne mogu propustiti vjen�anje. 432 00:35:36,268 --> 00:35:39,659 Ako krene� odmah, mo�da se vrati� na vrijeme. 433 00:35:40,330 --> 00:35:43,302 Da. Hvala ti, sine. 434 00:35:46,861 --> 00:35:48,861 Vidimo se poslije. 435 00:36:10,911 --> 00:36:14,385 Jesi gladan? Pravim afritadu. 436 00:36:16,731 --> 00:36:21,084 Glasati, studirati u inozemstvu, dobiti voza�ku dozvolu, 437 00:36:21,168 --> 00:36:24,852 vidjeti Eiffelov toranj, biti vatrogasac, 438 00:36:24,937 --> 00:36:27,700 upoznati djeda i baku, biti predsjednik... 439 00:36:27,701 --> 00:36:30,715 Chrise, o �emu govori�? 440 00:36:31,929 --> 00:36:35,429 To su stvari koje ne mogu raditi jer sam ilegalac. 441 00:36:35,738 --> 00:36:37,738 Sada sam kao ti. 442 00:36:39,183 --> 00:36:42,941 Chrise, kunem se, nabavit �u novac... 443 00:36:43,024 --> 00:36:45,578 Kako? Nikad ne�e� srediti svoj �ivot. 444 00:36:45,579 --> 00:36:47,965 Ti si u rasulu. 445 00:36:48,049 --> 00:36:51,817 Ho�u. Obe�avam. Tvoja obe�anja ni�ta ne zna�e. 446 00:36:51,900 --> 00:36:53,900 Samo la�e�. 447 00:37:00,860 --> 00:37:02,860 U redu. 448 00:37:05,383 --> 00:37:07,383 U redu, nema vi�e la�i. 449 00:37:09,654 --> 00:37:13,547 Tvoj otac nije mrtav. 450 00:37:13,631 --> 00:37:18,865 Molim? -Tvoj je pravi otac bio veza za jednu no� 451 00:37:18,949 --> 00:37:23,470 u Manili, i... 452 00:37:25,061 --> 00:37:27,657 Znala sam da s njim nemam budu�nosti, 453 00:37:27,742 --> 00:37:30,211 a moj se zadnji de�ko, Jacob, 454 00:37:30,295 --> 00:37:32,295 ve� odselio u SAD 455 00:37:32,890 --> 00:37:36,827 pa sam ga uvjerila da si njegov, 456 00:37:36,910 --> 00:37:39,842 ali kada smo do�li ovamo, saznao je istinu. 457 00:37:39,926 --> 00:37:41,977 Moj Bo�e! 458 00:37:42,061 --> 00:37:44,865 Znam. U�inila sam groznu stvar, 459 00:37:44,949 --> 00:37:47,713 ali... 460 00:37:47,797 --> 00:37:50,643 Bila sam mlada i glupa... 461 00:37:53,449 --> 00:37:56,924 Samo sam htjela �to je najbolje za tebe. 462 00:37:59,520 --> 00:38:03,038 Molim te, molim te, nemoj me mrziti, anak. 463 00:38:04,922 --> 00:38:06,922 Tako mi je �ao. 464 00:38:44,446 --> 00:38:46,446 Hej. 465 00:38:47,461 --> 00:38:49,461 �to ima� za mene? 466 00:39:02,743 --> 00:39:05,088 Voki-toki? -�ao mi je. 467 00:39:05,172 --> 00:39:07,473 Nisam mogla nabaviti �to si tra�io, 468 00:39:07,474 --> 00:39:09,903 ali nisam htjela do�i praznih ruku. 469 00:39:13,504 --> 00:39:15,504 U redu. 470 00:39:15,932 --> 00:39:19,361 Mislila sam da bi to mogao dati sinu za ro�endan. 471 00:39:20,705 --> 00:39:24,516 Luca je njegovih godina i obo�ava ih. 472 00:39:30,628 --> 00:39:34,773 Kada je Luci dijagnosticiran... 473 00:39:36,532 --> 00:39:39,246 Doktori su mu dali godinu dana �ivota. 474 00:39:40,970 --> 00:39:44,027 Ali onda je pro�ao ro�endan... 475 00:39:46,203 --> 00:39:48,883 Pa jo� jedan, 476 00:39:48,967 --> 00:39:53,992 i jo� jedan. I svaki je bio dar. 477 00:39:55,677 --> 00:39:57,677 Ne znam �to je izme�u vas, 478 00:39:57,759 --> 00:40:00,230 ali ako �eli� vidjeti sina na ro�endan, 479 00:40:00,231 --> 00:40:02,945 ne mora� tra�iti dopu�tenje od supruge. 480 00:40:23,551 --> 00:40:26,232 Bok. -Bok. 481 00:40:26,985 --> 00:40:30,208 �to radi� ovdje? -Do�ao sam ostaviti ovo. 482 00:40:30,292 --> 00:40:32,679 Voki-toki. 483 00:40:32,762 --> 00:40:35,548 Navodno su petogodi�njaci ludi za njima. 484 00:40:39,504 --> 00:40:41,722 Slu�aj... 485 00:40:41,806 --> 00:40:45,701 Znam da si rekla da �eli� granice, u redu? 486 00:40:45,785 --> 00:40:49,133 I ima� svako pravo. Svako pravo, Colleen. 487 00:40:52,526 --> 00:40:56,879 Ali ovo... Ovdje nije rije� o nama. 488 00:40:56,963 --> 00:41:01,988 Rije� je o Samu. Na�em dje�aku i njegovu ro�endanu. 489 00:41:03,746 --> 00:41:06,342 Pa razmisli o tome. U redu, razmisli. 490 00:41:06,425 --> 00:41:11,533 �to Sammy dobije svake godine kada re�emo ro�endansku tortu? 491 00:41:12,203 --> 00:41:16,517 Posjeti ga Cookie Monster... -Nemoj. Molim te. 492 00:41:16,601 --> 00:41:20,243 Colleen, molim te pusti me na ro�endansku zabavu. 493 00:41:20,871 --> 00:41:25,099 Cookie Monster �eli jesti ro�endansku tortu. 494 00:41:26,105 --> 00:41:28,115 Hajde. 495 00:41:28,199 --> 00:41:30,961 Evo ga. Pridobio sam te. 496 00:41:31,505 --> 00:41:35,106 Nemoj Sammyju uskratiti ono �to voli 497 00:41:35,190 --> 00:41:37,190 zbog mojih gre�aka. 498 00:41:39,168 --> 00:41:41,168 I dalje je moj sin. 499 00:41:52,434 --> 00:41:54,434 Stigli su Lucini nalazi. 500 00:41:54,518 --> 00:41:58,589 Bojim se da je jetra o�te�enija vi�e nego �to smo mislili. 501 00:41:59,584 --> 00:42:04,063 Zbog adenovirusa? -Da. 502 00:42:04,147 --> 00:42:06,361 Treba mu transplantacija jetre. 503 00:42:07,789 --> 00:42:12,563 �ao mi je, Thony, to ga diskvalificira sa ispitivanja. 504 00:42:12,647 --> 00:42:14,825 Ne. Ne, ne. 505 00:42:14,908 --> 00:42:18,970 Moramo popraviti imunolo�ki sustav, da pre�ivi transplantaciju. 506 00:42:19,053 --> 00:42:22,194 Znate to. Treba mu ovo, ili �e umrijeti. 507 00:42:22,277 --> 00:42:24,747 Razumijem, ali... -Mora postojati na�in. 508 00:42:24,748 --> 00:42:28,682 Mo�ete koristiti stare nalaze. Mo�ete ih progurati. 509 00:42:28,766 --> 00:42:31,069 Znate da to ne mogu u�initi, Thony. 510 00:42:31,070 --> 00:42:33,749 Pravila ispitivanja s razlogom su stroga. 511 00:42:33,750 --> 00:42:36,680 Ako imamo jedno dijete kojem otka�e organ, 512 00:42:36,764 --> 00:42:39,192 ugasit �e ispitivanje za sve. 513 00:42:41,003 --> 00:42:43,003 Mogu vam platiti. 514 00:42:43,087 --> 00:42:46,393 Mo�ete ga lije�iti sa strane. 515 00:42:47,232 --> 00:42:49,232 Nitko ne mora znati. 516 00:42:51,250 --> 00:42:53,470 Thony, to bi bilo neeti�no. 517 00:42:57,363 --> 00:42:59,363 Mislim da trebate oti�i. 518 00:43:18,400 --> 00:43:24,400 Obrada: zkarlov www.prijevodi-online.org 38307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.