All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S02E10.480p.x264-mSD[eztv.re]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,193 --> 00:00:02,504 Prethodno u "Čistačica..." 2 00:00:02,528 --> 00:00:03,931 Par ribara je upravo izvuklo pušku 3 00:00:03,955 --> 00:00:05,341 iz rijeke Colorado 4 00:00:05,365 --> 00:00:06,934 40 metara od mjesta gdje smo pronašli Mayu. 5 00:00:06,958 --> 00:00:07,865 Ima li otisaka? 6 00:00:07,958 --> 00:00:10,179 Jutros se probudio u žutici. 7 00:00:10,202 --> 00:00:11,272 Je li teško disati? 8 00:00:11,295 --> 00:00:12,756 Thony se upleo u nešto, 9 00:00:12,781 --> 00:00:15,518 a sada pomaže FBI-u uhvatiti kriminalca. 10 00:00:15,541 --> 00:00:18,278 Ne želim našu kćer ni blizu Thonyja. 11 00:00:18,303 --> 00:00:21,282 Bio sam kirurg u Manili. Još uvijek imam kontakte tamo. 12 00:00:21,306 --> 00:00:23,100 Želiš preprodavati drogu s Filipina 13 00:00:23,125 --> 00:00:24,285 usred rata droge? 14 00:00:24,309 --> 00:00:26,379 Mora da je jako teško ponovno vidjeti Lucu bolesnog. 15 00:00:26,402 --> 00:00:29,957 Ako postoji bilo kakvo oštećenje jetre, tu je novi lijek. 16 00:00:29,981 --> 00:00:31,367 Zove se jetreni peptin. 17 00:00:31,390 --> 00:00:35,630 Želim pokušati pronaći načine da dođem do pristupačnih lijekova 18 00:00:35,654 --> 00:00:36,923 za ljude koji ih trebaju. 19 00:00:36,947 --> 00:00:39,207 Možemo upasti u velike probleme zbog ovih. 20 00:00:39,231 --> 00:00:42,954 Ovo je ime čovjeka za kojeg se zna da je primao mito. 21 00:00:42,978 --> 00:00:44,713 He'll do what you're asking for. 22 00:00:44,737 --> 00:00:47,399 That's a marriage certificate for Robert and Nadia Kamdar. 23 00:00:47,423 --> 00:00:48,664 I'm gonna kill Kamdar. 24 00:00:49,075 --> 00:00:52,387 When he dies, everything he owns will belong to you... his wife. 25 00:00:52,411 --> 00:00:54,240 And you have the rest of the meds for Luca? 26 00:00:54,264 --> 00:00:56,301 So the rest are on a cargo ship bound for Long Beach. 27 00:00:56,325 --> 00:00:58,078 I mean, how are you ever gonna get out of this? 28 00:00:58,101 --> 00:00:59,433 I don't know. 29 00:02:45,876 --> 00:02:48,418 Hi, Mommy. 30 00:02:49,528 --> 00:02:52,692 Hello. 31 00:02:52,716 --> 00:02:54,716 I have a surprise for you. 32 00:03:12,143 --> 00:03:13,788 So, here's the plan. 33 00:03:13,812 --> 00:03:16,549 When you feel better, we're gonna do a big party 34 00:03:16,573 --> 00:03:21,721 with Tita Fi and Jaz and Chris, but today is very special, 35 00:03:21,745 --> 00:03:26,225 because today is just the two of us. 36 00:03:26,250 --> 00:03:28,064 Want to blow and make a wish? 37 00:03:36,985 --> 00:03:38,628 It's okay, Peanut. 38 00:03:38,652 --> 00:03:40,146 It's all right. 39 00:03:40,170 --> 00:03:43,323 We're gonna do it together, okay? 40 00:03:50,941 --> 00:03:52,085 I love you. 41 00:03:52,109 --> 00:03:54,834 Happy birthday, my love. 42 00:04:23,473 --> 00:04:25,432 Hello? Robert? 43 00:05:04,238 --> 00:05:07,735 Nadia? What are you doing? 44 00:05:07,759 --> 00:05:09,495 Oh, Robert. 45 00:05:09,519 --> 00:05:11,738 I've got a headache, and I didn't see you on the floor. 46 00:05:11,762 --> 00:05:13,428 Can I take one of these? 47 00:05:18,420 --> 00:05:21,081 To su recepti za moja leđa. 48 00:05:21,105 --> 00:05:22,990 Prejaki su za tebe. 49 00:05:23,014 --> 00:05:26,367 Dođi ovamo. 50 00:05:35,603 --> 00:05:37,098 Što radiš? 51 00:05:37,122 --> 00:05:39,341 To je točka pritiska koja se zove Hegu. 52 00:05:39,365 --> 00:05:41,774 Pokupio sam ga na putovanjima. 53 00:05:44,629 --> 00:05:46,536 Zašto si tako napeta? 54 00:05:47,949 --> 00:05:49,201 ne znam Pretpostavljam da sam zabrinuta 55 00:05:49,225 --> 00:05:50,810 stvari neće ići s La Habanom. 56 00:05:50,834 --> 00:05:52,521 Nema razloga za brigu. 57 00:05:52,545 --> 00:05:54,040 Spustio sam gotovinu. 58 00:05:54,064 --> 00:05:55,189 Razvedri se krajem tjedna, 59 00:05:55,213 --> 00:05:56,766 i onda je sve tvoje. 60 00:05:56,790 --> 00:05:58,451 Ne mislim ga kupiti. 61 00:05:58,475 --> 00:06:00,954 Mislim pokrenuti ga. 62 00:06:00,978 --> 00:06:03,608 La Habanu nisam izgradio sam. 63 00:06:03,632 --> 00:06:06,218 I iako Arman i ja više nismo zajedno... 64 00:06:06,242 --> 00:06:07,369 Mislio sam da si gotova s ​​njim. 65 00:06:07,392 --> 00:06:08,612 Jesam, Roberte, ali ovo je... 66 00:06:08,637 --> 00:06:12,891 Što se mene tiče, Arman je prepreka. 67 00:06:12,915 --> 00:06:15,394 U mom poslu eliminiramo obveze. 68 00:06:15,418 --> 00:06:16,733 Jasno? 69 00:06:23,742 --> 00:06:25,408 Ne. 70 00:06:28,173 --> 00:06:29,983 U pravu si. 71 00:06:30,007 --> 00:06:31,151 Fokusiram se na pogrešne stvari. 72 00:06:31,175 --> 00:06:34,079 Trebali bismo slaviti. 73 00:06:34,103 --> 00:06:36,749 Što kažeš na večeru večeras? 74 00:06:36,773 --> 00:06:40,090 Onda možemo zajedno nazdraviti našoj budućnosti u La Habani. 75 00:06:42,946 --> 00:06:44,836 Da. 76 00:06:57,461 --> 00:06:58,437 Morning. Oh, hi! 77 00:06:58,461 --> 00:06:59,771 What... What are you doing? 78 00:06:59,795 --> 00:07:02,048 Well, I thought I'd be done before anyone woke up. 79 00:07:02,072 --> 00:07:04,259 I just wanted to do, you know, a deep cleaning 80 00:07:04,283 --> 00:07:06,170 and... and get everything sparkling. 81 00:07:06,194 --> 00:07:07,779 Fiona, stop. 82 00:07:07,803 --> 00:07:12,266 I wanted to say thank you for letting me and the kids stay. 83 00:07:12,290 --> 00:07:13,769 I know it's a lot. 84 00:07:13,793 --> 00:07:16,197 Hey. Hey. 85 00:07:16,221 --> 00:07:17,865 You don't have to clean. 86 00:07:17,889 --> 00:07:20,016 You don't have to make anything up to me. 87 00:07:20,040 --> 00:07:21,798 I like it when you're here. 88 00:07:23,877 --> 00:07:26,507 I'm sure your girlfriend's not too happy about that. 89 00:07:26,531 --> 00:07:29,375 Laura wasn't happy about a lot of things... 90 00:07:29,399 --> 00:07:32,034 including me moving back here to Vegas. 91 00:07:36,891 --> 00:07:40,295 Uh, I guess we should get out of your hair, huh? 92 00:07:40,319 --> 00:07:45,875 Uh, well, in case you haven't noticed, I don't have any, so... 93 00:07:45,899 --> 00:07:49,547 Such a bad dad joke. 94 00:07:49,571 --> 00:07:52,899 I'm serious. Y-You don't have to go. 95 00:07:52,923 --> 00:07:53,826 Laura and I broke up. 96 00:07:53,850 --> 00:07:55,418 Oh, my God. I'm... I'm sorry. 97 00:07:55,442 --> 00:07:59,055 I hope I didn't... You did. 98 00:07:59,079 --> 00:08:00,891 But... 99 00:08:00,915 --> 00:08:02,505 I'm not sorry. 100 00:08:20,543 --> 00:08:22,584 Mnh-mnh. Ignore it. 101 00:08:28,442 --> 00:08:30,254 I... 102 00:08:30,278 --> 00:08:32,014 Ja... mislim da je to Thony. U redu. U redu. 103 00:08:32,038 --> 00:08:34,349 Moram... 104 00:08:34,373 --> 00:08:35,926 uh... 105 00:08:35,950 --> 00:08:36,851 Bok, Thony. 106 00:08:36,875 --> 00:08:38,278 Je li, uh... Je li Luca dobro? 107 00:08:38,302 --> 00:08:40,355 Uh, da, on je upravo sada, 108 00:08:40,379 --> 00:08:42,283 ali tekućina mu se nakuplja u plućima. 109 00:08:42,307 --> 00:08:45,711 Moram napraviti tap. 110 00:08:45,735 --> 00:08:47,453 Možeš li doći i ostati s njim? 111 00:08:47,477 --> 00:08:49,123 Mislim da ću morati na kliniku 112 00:08:49,147 --> 00:08:50,456 i pronaći neke zalihe. 113 00:08:50,480 --> 00:08:52,459 Naravno. Ja... Ja sam na putu. 114 00:08:52,482 --> 00:08:55,370 Hvala, Fiona. 115 00:08:55,394 --> 00:08:57,873 Ja... shvaćam. 116 00:08:57,897 --> 00:08:59,392 Ja sam roditelj. 117 00:08:59,415 --> 00:09:01,302 Ići. 118 00:09:01,326 --> 00:09:03,620 Nismo završili s ovim. Pravo? 119 00:09:03,644 --> 00:09:06,566 Oh, definitivno nismo završili s ovim. 120 00:09:06,590 --> 00:09:08,739 U redu. 121 00:09:28,760 --> 00:09:31,649 Zdravo? 122 00:09:31,673 --> 00:09:32,982 Netko ovdje? 123 00:09:33,006 --> 00:09:34,698 Arman? 124 00:09:37,120 --> 00:09:38,655 Hej, Thony, što radiš ovdje? 125 00:09:38,679 --> 00:09:40,581 Iako si trebao biti s Lucom? 126 00:09:40,605 --> 00:09:44,418 Oh, pa, trebao sam nabaviti anestetik i potrepštine za njega. 127 00:09:44,442 --> 00:09:46,513 On... On je s Fionom kod kuće. 128 00:09:46,537 --> 00:09:48,999 Što nije u redu? Je li on dobro? 129 00:09:49,023 --> 00:09:51,000 Hm, ne. 130 00:09:51,024 --> 00:09:55,429 Pa, tekućina mu se nakuplja u plućima. 131 00:09:55,453 --> 00:09:57,804 Teško mu je disati. 132 00:10:01,552 --> 00:10:03,364 Hej Tony... 133 00:10:03,388 --> 00:10:05,440 I danas... 134 00:10:05,464 --> 00:10:09,870 nije mogao ugasiti rođendanske svjećice. 135 00:10:09,894 --> 00:10:11,653 On ima 6. 136 00:10:13,563 --> 00:10:15,898 hej hej 137 00:10:20,404 --> 00:10:23,384 Hej, već si bio ovdje. 138 00:10:23,408 --> 00:10:24,368 Proći ćeš kroz ovo opet. 139 00:10:24,392 --> 00:10:27,894 Hoću, hoću. 140 00:10:33,418 --> 00:10:36,730 Ispustit ću tekućinu kod kuće, 141 00:10:36,754 --> 00:10:38,215 i to će mi kupiti vrijeme 142 00:10:38,239 --> 00:10:40,639 dok ne dobijem nove lijekove iz Manile. 143 00:10:42,000 --> 00:10:43,220 Biti ću dobro. 144 00:10:43,244 --> 00:10:44,812 Nazovi me ako ti nešto treba. 145 00:10:44,836 --> 00:10:45,905 U redu. Čekati. 146 00:10:45,929 --> 00:10:47,580 Zašto si ovdje? 147 00:10:54,679 --> 00:10:59,253 Kad je moj tata uzimao lijekove za srce, 148 00:10:59,277 --> 00:11:02,330 Sjećam se da je bilo određenih lijekova koje nije mogao uzimati, 149 00:11:02,354 --> 00:11:04,350 a doktori su rekli da bi ga to moglo ubiti. 150 00:11:04,374 --> 00:11:07,852 Armane, ne možeš ubiti Kamdara. 151 00:11:07,876 --> 00:11:09,580 Vrijeme je, Thony. 152 00:11:09,604 --> 00:11:13,100 Neću sjediti i čekati da Kamdar dođe po mene. 153 00:11:13,124 --> 00:11:15,251 Prvo ću ga izvesti. 154 00:11:15,275 --> 00:11:17,587 Na ovaj način, nikome od nas neće uzvratiti udarac. 155 00:11:17,611 --> 00:11:20,441 Ne, nemoj to raditi. 156 00:11:20,465 --> 00:11:22,517 Hoćeš li me pokušati zaustaviti? 157 00:11:22,541 --> 00:11:24,351 Nakon onoga što je učinio tebi, Mayi? 158 00:11:24,375 --> 00:11:27,022 Trebam ga za lijekove. 159 00:11:27,046 --> 00:11:28,374 Ne treba ti on. 160 00:11:28,398 --> 00:11:29,875 Ti si taj koji je posredovao u poslu oko droge. 161 00:11:29,899 --> 00:11:31,284 Mogu pronaći način da ih odvedem tamo. 162 00:11:31,308 --> 00:11:34,270 Već su na putu. 163 00:11:34,294 --> 00:11:37,957 On je taj koji plaća brod, mito na carini... 164 00:11:37,981 --> 00:11:39,217 Imam svoje kontakte. 165 00:11:39,241 --> 00:11:40,720 Mogu ih unijeti iz luka. 166 00:11:40,744 --> 00:11:41,946 Kako? 167 00:11:41,970 --> 00:11:46,133 S kojim novcem, kojim resursima, Armane? 168 00:11:46,157 --> 00:11:49,394 Nakon svega što sam učinio za tebe i Lucu, 169 00:11:49,418 --> 00:11:51,712 sad ćeš me ispitivati? 170 00:11:51,736 --> 00:11:53,639 Danas su stvari drugačije. 171 00:11:53,663 --> 00:11:55,234 Znam da želiš pomoći, 172 00:11:55,258 --> 00:11:58,236 ali neću riskirati, ne s Lucom. 173 00:11:58,260 --> 00:11:59,645 Nisam došao po tvoje dopuštenje. 174 00:11:59,669 --> 00:12:04,467 Nabavit ću drogu i ubit ću Kamdara. 175 00:12:04,491 --> 00:12:06,841 Javit ću ti kad bude gotovo. 176 00:12:39,969 --> 00:12:41,355 Prestani me pratiti. 177 00:12:41,379 --> 00:12:44,524 Ako mi Kamdar da posao, radim ga. 178 00:12:44,548 --> 00:12:45,676 Pa ti reci Kamdaru 179 00:12:45,700 --> 00:12:48,011 Ne treba mi špijun izvan moje kuće. 180 00:12:48,036 --> 00:12:49,644 Ovdje sam radi tvoje zaštite. 181 00:13:06,162 --> 00:13:08,474 Tko si ti, dovraga? 182 00:13:08,498 --> 00:13:11,884 Kamdar me poslao da zaštitim Nadiu. 183 00:13:11,908 --> 00:13:13,668 Da sigurno. 184 00:13:20,677 --> 00:13:23,230 Što on radi ovdje? 185 00:13:23,254 --> 00:13:24,548 Robert misli da nam treba više sigurnosti 186 00:13:24,572 --> 00:13:27,158 nakon onoga što se dogodilo sa Sin Carom. 187 00:13:27,182 --> 00:13:28,807 To ti je rekao? 188 00:13:37,676 --> 00:13:41,028 Rekao sam ti da je paranoičan, i postaje sve gore. 189 00:13:46,594 --> 00:13:47,587 Kad ćeš ga vidjeti? 190 00:13:47,611 --> 00:13:49,682 Večeras se nalazim s njim na večeri. 191 00:13:49,706 --> 00:13:50,850 Josip je uvijek s njim. 192 00:13:50,874 --> 00:13:52,183 Onda ću pronaći način da odvratim Josepha 193 00:13:52,207 --> 00:13:53,576 i bilo tko drugi tko je oko njega. 194 00:13:53,600 --> 00:13:56,746 Samo pazite da stavite dovoljno ovoga u njegovo piće, 195 00:13:56,770 --> 00:13:57,879 i to će mu zaustaviti srce. 196 00:14:00,774 --> 00:14:02,101 Što ako nas uhvate? 197 00:14:02,125 --> 00:14:03,696 Sam ću ispaliti metak u Kamdara. 198 00:14:03,720 --> 00:14:05,679 Ne, Armando, nikad se nećeš izvući odatle živ. 199 00:14:05,703 --> 00:14:07,423 Neću dopustiti da ti se nešto loše dogodi, 200 00:14:07,447 --> 00:14:08,942 i neće se svesti na to, u redu? 201 00:14:08,966 --> 00:14:10,201 Ovo će uspjeti. 202 00:14:10,225 --> 00:14:12,519 Prvo, moram zaključati taj teret iz Manile. 203 00:14:12,543 --> 00:14:14,447 Jeste li dobili taj broj transportnog kontejnera? 204 00:14:14,471 --> 00:14:17,433 Da jesam. 205 00:14:17,457 --> 00:14:19,452 Ali što ako Robert sazna da ga potkradaš? 206 00:14:19,476 --> 00:14:23,365 Do tada će već biti mrtav. Ali zašto riskirati? 207 00:14:23,389 --> 00:14:27,052 Kad Robert ode, dobit ću sve što on posjeduje. 208 00:14:27,076 --> 00:14:29,467 Nadia, trebamo te lijekove sada. 209 00:14:31,304 --> 00:14:32,988 Hoćeš reći da ih treba. 210 00:14:35,567 --> 00:14:38,621 Armando, riskiram vlastiti život da spasim tvoj. 211 00:14:38,645 --> 00:14:42,475 Nadia, one su za njenog sina, a o tome se ne raspravlja. 212 00:14:42,500 --> 00:14:44,385 Jednom kada se dočepam tih lijekova, 213 00:14:44,409 --> 00:14:46,221 Naći ćemo se u FastLaneu. 214 00:14:46,245 --> 00:14:47,986 Mi ćemo se pobrinuti za Kamdara. 215 00:15:08,359 --> 00:15:10,283 U redu, spreman sam sa zavojima. 216 00:15:19,294 --> 00:15:20,869 Traka. 217 00:15:23,874 --> 00:15:28,429 To bi trebalo smanjiti pritisak kako bi ponovno mogao disati. 218 00:15:28,453 --> 00:15:30,971 Većina boli bila je zbog te tekućine. 219 00:15:34,552 --> 00:15:35,453 Hvala ti, Fi. 220 00:15:35,477 --> 00:15:37,105 Ne bih mogao bez tebe. 221 00:15:37,129 --> 00:15:39,274 Samo bih volio da mogu učiniti više. 222 00:15:39,298 --> 00:15:41,778 Činilo se da mu je bolje. 223 00:15:43,152 --> 00:15:44,370 Pa, nadamo se, novi lijekovi 224 00:15:44,394 --> 00:15:47,782 može preokrenuti dio oštećenja jetre. 225 00:15:47,806 --> 00:15:48,801 Ako ne? 226 00:15:48,825 --> 00:15:51,119 Hoće li mu trebati još jedna transplantacija? 227 00:15:51,143 --> 00:15:52,287 Pa, korak po korak. 228 00:15:52,311 --> 00:15:54,047 Upravo sada, trebaju mi ​​lijekovi od Kamdara, 229 00:15:54,071 --> 00:15:57,792 a Arman ignorira moje pozive. 230 00:15:57,816 --> 00:15:59,052 Ići. 231 00:15:59,076 --> 00:16:00,980 Dobar sam s Lucom. 232 00:16:01,004 --> 00:16:02,818 Hvala vam. 233 00:16:06,250 --> 00:16:07,469 Moramo ga odmah uhititi. 234 00:16:07,493 --> 00:16:08,711 To je preskakanje, Miller. 235 00:16:08,735 --> 00:16:10,304 Imamo oružje kojim je ubijena Maya. 236 00:16:10,328 --> 00:16:11,565 Imamo njegov otisak prsta na njemu. 237 00:16:11,589 --> 00:16:12,883 Djelomičan otisak. 238 00:16:12,907 --> 00:16:15,326 I ti i ja znamo da je on povukao okidač. 239 00:16:15,350 --> 00:16:18,145 22 druga potencijalna podudaranja su u suprotnosti 240 00:16:18,169 --> 00:16:19,647 da na sudu. 241 00:16:19,671 --> 00:16:23,243 Misliš na 22 nasumična osumnjičenika bez razloga da ubiju Mayu? 242 00:16:23,267 --> 00:16:25,153 Isto se može reći i za Moralesa. 243 00:16:25,177 --> 00:16:27,673 Ne, hej, to nije istina. 244 00:16:27,697 --> 00:16:29,323 Drugo što je Arman saznao da je Maya 245 00:16:29,347 --> 00:16:32,418 bila moj doušnik, ispostavila se mrtva. 246 00:16:32,442 --> 00:16:35,205 Jer se bojao da će ga cinkariti. 247 00:16:35,229 --> 00:16:37,164 Pretpostavljam da je on ubio Hayaka. 248 00:16:37,188 --> 00:16:38,924 Ubio je Mayu. 249 00:16:38,948 --> 00:16:42,354 Zajebao nas je više od tisuću puta. 250 00:16:42,378 --> 00:16:44,581 Ovo je naša prilika da ga konačno uhvatimo. 251 00:16:44,605 --> 00:16:47,933 Ugasiš emocije, uništiš slučaj. 252 00:16:47,957 --> 00:16:48,934 Baš kao Cortés. 253 00:16:48,959 --> 00:16:50,269 To nije bila pravda. 254 00:16:50,293 --> 00:16:53,847 To je bilo aljkavo, a mi tako ne radimo svoj posao. 255 00:16:53,871 --> 00:16:56,592 Sada si tako zapeo u osveti 256 00:16:56,616 --> 00:16:58,778 da ne možeš vidjeti veliku sliku, 257 00:16:58,802 --> 00:17:02,879 a to je uhvatiti Kamdara i sve s kojima je povezan. 258 00:17:08,904 --> 00:17:11,458 Napravili smo određeni napredak u glavnoj knjizi. 259 00:17:11,481 --> 00:17:15,054 Imamo prilično dobru ideju tko su neki od igrača. 260 00:17:15,077 --> 00:17:16,555 Ako smo u pravu, Kamdarova podrška 261 00:17:16,578 --> 00:17:18,539 jedan od najvećih lanaca trgovine ljudima 262 00:17:18,564 --> 00:17:19,874 na zapadnoj obali... 263 00:17:19,897 --> 00:17:21,617 Droga, prostitucija. 264 00:17:21,642 --> 00:17:23,287 Skinemo ga, možemo rastaviti 265 00:17:23,310 --> 00:17:25,564 pola tuceta sindikata u Vegasu. 266 00:17:25,587 --> 00:17:28,642 Dok ne prihvatite da se ne radi samo o Mayi, 267 00:17:28,665 --> 00:17:31,644 moraš se odmaknuti od Armana. 268 00:17:31,669 --> 00:17:33,555 Trebamo ga. 269 00:17:33,578 --> 00:17:36,337 I to nije sugestija, to je naredba. 270 00:17:56,026 --> 00:17:58,822 Moram razgovarati s Armanom. 271 00:17:58,846 --> 00:18:00,496 On nije ovdje. 272 00:18:06,519 --> 00:18:07,940 Ima li razloga da ga jednostavno ne nazoveš? 273 00:18:07,963 --> 00:18:09,849 Ne javlja se. 274 00:18:09,874 --> 00:18:11,423 Pa to je napredak. 275 00:18:12,876 --> 00:18:14,613 Što želiš, Thony? 276 00:18:14,636 --> 00:18:16,949 Znam što planiraš učiniti Kamdaru. 277 00:18:16,972 --> 00:18:18,638 Moraš čekati. 278 00:18:21,309 --> 00:18:24,439 Evo, opet diktirate uvjete. 279 00:18:24,462 --> 00:18:27,517 Jer o tome ovisi život mog sina. 280 00:18:27,540 --> 00:18:28,723 Molim. 281 00:18:28,817 --> 00:18:30,612 Ne bih vas molio da ne moram. 282 00:18:30,635 --> 00:18:33,615 Nismo li dovoljno pomogli vašem sinu? 283 00:18:33,638 --> 00:18:35,800 Zar nije već dobio transplantaciju u Meksiku? 284 00:18:35,825 --> 00:18:37,376 Da, jeste, ali... 285 00:18:37,401 --> 00:18:40,547 njegova jetra sada otkazuje zbog komplikacija. 286 00:18:40,570 --> 00:18:43,124 Trebam Kamdar jer mi trebaju ti lijekovi. 287 00:18:43,147 --> 00:18:44,534 Sada je Robert tvoj heroj, 288 00:18:44,557 --> 00:18:46,051 i što god se dogodi s Armanom tebi je svejedno? 289 00:18:46,076 --> 00:18:48,538 To nije istina! zar ne? 290 00:18:48,561 --> 00:18:51,633 Želimo pomoći tvom dječaku, Thonyju. 291 00:18:51,656 --> 00:18:53,634 Imamo, i imamo. 292 00:18:53,659 --> 00:18:55,988 Ali ne možemo stalno stavljati svoje živote na kocku zbog tebe, 293 00:18:56,011 --> 00:18:57,322 i žao mi je zbog tvog sina, 294 00:18:57,346 --> 00:18:59,157 ali Armanov život je u opasnosti. 295 00:18:59,182 --> 00:19:00,384 I nakon svega što je učinio za tebe, 296 00:19:00,407 --> 00:19:02,051 trebaš misliti na njega. 297 00:19:02,076 --> 00:19:04,000 Robert će ubiti Armana. 298 00:19:10,267 --> 00:19:12,084 Molim te, moraš otići. 299 00:19:53,736 --> 00:19:55,771 Morales. 300 00:19:55,796 --> 00:19:58,625 Pitao sam se kada ćemo opet vidjeti tvoje lice ovdje. 301 00:19:58,648 --> 00:20:03,779 Čuo sam da imaš problema da ponovno staneš na noge bez Hayaka. 302 00:20:03,804 --> 00:20:06,782 Da, mijenjam brzine, čovječe. 303 00:20:06,807 --> 00:20:08,951 Teglim neki proizvod brodom iz Manile 304 00:20:08,976 --> 00:20:10,061 dok mi govorimo. 305 00:20:10,086 --> 00:20:11,954 Što je teret? 306 00:20:11,979 --> 00:20:14,232 To nije tvoja briga. 307 00:20:14,257 --> 00:20:15,474 Ali ovo je ono što možete učiniti za mene. 308 00:20:15,499 --> 00:20:18,295 Trebam te da pronađeš ovaj kontejner, 309 00:20:18,318 --> 00:20:20,385 preusmjeri ga meni. 310 00:20:23,490 --> 00:20:24,597 Da sigurno. 311 00:20:24,750 --> 00:20:27,684 Ali usprkos svim mojim mukama, ovo mi se čini pomalo laganim. 312 00:20:33,666 --> 00:20:35,403 To je predujam. 313 00:20:35,426 --> 00:20:37,646 Donesi mi kontejner, 314 00:20:37,671 --> 00:20:40,483 i platit ću ti dvostruko više nego što sam ti platio prije. 315 00:20:40,508 --> 00:20:41,576 Nema problema. 316 00:20:41,599 --> 00:20:44,170 Osim što mi treba sav novac unaprijed. 317 00:20:44,193 --> 00:20:46,079 Ovo ne ide tako. 318 00:20:46,104 --> 00:20:47,248 Da li sada. 319 00:20:47,271 --> 00:20:48,491 Tako da ću se samo držati tvog sitnog novca 320 00:20:48,516 --> 00:20:50,516 dok ne smisliš ostatak. 321 00:20:55,038 --> 00:20:56,516 Ne miči se, ili je mrtav. 322 00:20:56,539 --> 00:20:58,852 Čini se da si zaboravio s kim imaš posla, čovječe. 323 00:20:58,875 --> 00:21:02,614 U redu, gledaj, gledaj, gledaj, čovječe, žao mi je, žao mi je, u redu? 324 00:21:02,637 --> 00:21:06,285 Donesi mi teret, a ja ću ti donijeti ostatak novca 325 00:21:06,308 --> 00:21:09,011 i mogućnost da ostanete uključeni. 326 00:21:09,036 --> 00:21:10,180 Da. 327 00:21:10,203 --> 00:21:11,811 Želim unutra. 328 00:21:15,634 --> 00:21:18,188 Evo ti predujam. 329 00:21:18,211 --> 00:21:19,969 I nitko ne dira teret osim mene! 330 00:21:22,307 --> 00:21:23,527 Da li razumiješ? 331 00:21:23,550 --> 00:21:25,070 - Da. - Da. 332 00:21:29,222 --> 00:21:30,888 Pustiti ga da ode. 333 00:22:40,384 --> 00:22:42,713 Obavit ću osnovno pranje, molim. 334 00:22:42,738 --> 00:22:44,404 Hvala vam. 335 00:23:12,217 --> 00:23:13,318 Što se događa? 336 00:23:13,343 --> 00:23:16,489 Moram te zamoliti za uslugu. 337 00:23:16,512 --> 00:23:18,750 Arman planira ubiti Kamdara, 338 00:23:18,773 --> 00:23:21,420 i trebam te da ga zaštitiš. 339 00:23:21,443 --> 00:23:23,904 Želiš li sada zaštititi Kamdara? 340 00:23:23,929 --> 00:23:25,330 Zašto? 341 00:23:25,355 --> 00:23:26,816 Jer Lucina jetra otkazuje, 342 00:23:26,839 --> 00:23:29,818 i trenutno, Kamdar je jedini sa resursima 343 00:23:29,843 --> 00:23:32,822 nabaviti ovaj eksperimentalni lijek s Filipina 344 00:23:32,846 --> 00:23:34,582 to bi ga moglo spasiti. 345 00:23:34,605 --> 00:23:38,010 Kakvu igru ​​igraš, Thony? 346 00:23:38,035 --> 00:23:39,420 Misliš da imaš kontrolu, 347 00:23:39,443 --> 00:23:43,666 sklapanje dogovora s kriminalcima, ali nisi. 348 00:23:43,691 --> 00:23:46,169 Ako nastaviš ići ovim putem, završit ćeš mrtav 349 00:23:46,192 --> 00:23:49,673 baš kao Maya, i neću te moći zaštititi. 350 00:23:49,697 --> 00:23:51,523 Žao mi je zbog Maye. 351 00:23:51,548 --> 00:23:53,151 Ali ne možete dobiti pravdu za nju 352 00:23:53,174 --> 00:23:56,050 ako Kamdar bude ubijen, možeš li ti? 353 00:23:59,539 --> 00:24:01,779 Što se zapravo dogodilo Mayi? 354 00:24:03,652 --> 00:24:05,059 ne znam 355 00:24:10,642 --> 00:24:11,952 Što želiš da učinim? 356 00:24:11,977 --> 00:24:15,214 Ovo je broj Armanova plamenika. 357 00:24:15,239 --> 00:24:18,792 Možete ga pratiti, zar ne? 358 00:24:18,817 --> 00:24:22,336 Samo ga pronađi i drži ga podalje od Kamdara. 359 00:24:27,175 --> 00:24:30,009 Hvala vam. Da. 360 00:24:53,259 --> 00:24:55,904 Sophie, je li šampanjac ohlađen? 361 00:24:55,929 --> 00:24:58,088 Naravno, gospođo Morales. 362 00:25:25,901 --> 00:25:27,808 pištolj. 363 00:25:36,319 --> 00:25:38,060 Voziti. 364 00:26:07,683 --> 00:26:09,424 Nadia. 365 00:26:16,567 --> 00:26:20,932 Oh, Roberte, ti... Nisi trebao. 366 00:26:20,955 --> 00:26:22,864 Hajde, otvori ga. 367 00:26:34,027 --> 00:26:35,635 Evo, pusti mene. 368 00:26:49,134 --> 00:26:54,280 Eto, sada imate nešto što odgovara prstenu. 369 00:26:54,305 --> 00:26:56,859 Hvala ti, Roberte. prekrasan je 370 00:26:56,884 --> 00:27:00,212 Hvala vam što ste mi pružili zadovoljstvo. 371 00:27:00,237 --> 00:27:01,381 Sada, idemo van na večeru. 372 00:27:01,404 --> 00:27:04,366 Zapravo, upravo sam naručio bocu 373 00:27:04,391 --> 00:27:06,391 vašeg omiljenog Grand Crua. 374 00:27:08,170 --> 00:27:12,651 Hvala vam. Hvala vam. 375 00:27:12,674 --> 00:27:17,989 Josephe, reci pilotu da ćemo kasniti oko sat vremena. 376 00:27:18,012 --> 00:27:20,325 Pilot? Gdje idemo? 377 00:27:20,348 --> 00:27:22,493 Idemo na večeru u avionu 378 00:27:22,518 --> 00:27:25,555 tako da možemo biti u Buenos Airesu za izlazak sunca. 379 00:27:25,578 --> 00:27:27,665 Ali Roberte, ja... nisam ništa spakirala. 380 00:27:27,690 --> 00:27:32,412 Sve što vam treba, mi ćemo kupiti u Argentini. 381 00:27:32,435 --> 00:27:34,247 Dođi. 382 00:27:34,270 --> 00:27:35,339 Djevojka u koju sam se zaljubio 383 00:27:35,364 --> 00:27:37,916 uvijek je bio spreman za avanturu. 384 00:27:37,941 --> 00:27:40,068 I još uvijek sam ta djevojka. 385 00:27:40,093 --> 00:27:42,846 Dokaži. 386 00:27:42,871 --> 00:27:45,090 U redu. 387 00:27:45,115 --> 00:27:46,684 Učinimo to. 388 00:27:46,709 --> 00:27:48,782 Mislim da zaslužujemo zdravicu. 389 00:27:51,954 --> 00:27:54,099 Za naš novi početak. 390 00:27:54,124 --> 00:27:55,882 Naš novi početak. 391 00:28:31,295 --> 00:28:33,638 U redu, mislim da sam spreman otići. 392 00:28:33,663 --> 00:28:34,790 Hoćemo li? 393 00:28:34,815 --> 00:28:37,050 Ne još. 394 00:28:37,075 --> 00:28:40,572 Ovaj šampanjac je predobar za bacanje. 395 00:28:40,596 --> 00:28:44,150 Roberte, uživaj u trenutku. 396 00:28:44,173 --> 00:28:45,801 Moram poraditi na tome, zar ne? 397 00:28:45,826 --> 00:28:47,415 Mm-hmm. 398 00:28:54,835 --> 00:28:56,980 Zašto ne kažeš Josephu da javi pilotu 399 00:28:57,003 --> 00:28:58,670 trebamo li još malo vremena? 400 00:29:01,616 --> 00:29:05,618 I molim te reci mi da ima kavijara na brodu. 401 00:29:09,440 --> 00:29:12,866 Ti si žena po mom srcu. 402 00:29:52,409 --> 00:29:53,294 Izvoli. 403 00:29:53,317 --> 00:29:54,703 Hvala vam, gospođo Morales. 404 00:29:54,728 --> 00:29:55,910 Hvala vam. 405 00:30:01,750 --> 00:30:03,009 Poredano. 406 00:30:11,411 --> 00:30:14,999 Prepoznajete ovo mjesto, hmm? 407 00:30:15,022 --> 00:30:17,910 To je gangstersko groblje. 408 00:30:17,933 --> 00:30:20,913 Bezbrojni nitkovi i nitkovi bivaju ostavljeni 409 00:30:20,936 --> 00:30:23,583 preko ove litice cijelo vrijeme. 410 00:30:23,606 --> 00:30:24,916 Misliš da bi ikoga bilo briga 411 00:30:24,941 --> 00:30:25,917 ako je tvoje tijelo jedno od njih? 412 00:30:25,942 --> 00:30:27,161 Što želiš, Miller? 413 00:30:27,184 --> 00:30:30,830 Veći ured, možda kuća na Kauaiju. 414 00:30:30,855 --> 00:30:36,429 Ali ono što stvarno želim je znati sve o noći 415 00:30:36,452 --> 00:30:38,769 da si Mayi ispalio metak u glavu. 416 00:30:41,365 --> 00:30:43,769 Imamo tvoje otiske na pištolju, čovječe. 417 00:30:43,792 --> 00:30:46,680 Samo izađi s tim. 418 00:30:46,703 --> 00:30:48,365 Ne? 419 00:30:48,390 --> 00:30:49,872 u redu 420 00:30:51,541 --> 00:30:54,372 Dopusti mi da ti ispričam o ženi koju si ubio. 421 00:30:54,395 --> 00:30:56,540 Upoznao sam Mayu u baru blizu Fremonta. 422 00:30:56,565 --> 00:30:58,710 Nagovarala je hrpu tih momaka iz bratstva 423 00:30:58,733 --> 00:31:00,269 u igri pikada. 424 00:31:00,292 --> 00:31:02,212 I nakon što je uzela sav novac njihovih očeva, 425 00:31:02,237 --> 00:31:04,048 dala je većinu novca tipu 426 00:31:04,071 --> 00:31:05,790 koji je vani prosjačio. 427 00:31:05,815 --> 00:31:07,626 Takva je bila. 428 00:31:07,651 --> 00:31:09,112 Htjela je biti socijalna radnica, čovječe. 429 00:31:09,135 --> 00:31:11,130 Htjela je pomoći ljudima. 430 00:31:11,153 --> 00:31:13,892 A znate li kome je pomogla? 431 00:31:13,915 --> 00:31:15,468 Tony. 432 00:31:15,491 --> 00:31:18,045 Cortés bi je ubio da je Maya nije izvukla odatle. 433 00:31:18,068 --> 00:31:21,548 Nije bilo načina da se spasi. 434 00:31:21,571 --> 00:31:23,049 Što? 435 00:31:23,074 --> 00:31:25,314 Bila je ili ona ili Thony. 436 00:31:28,171 --> 00:31:30,057 Kamdar nas je doveo do Maye. 437 00:31:30,080 --> 00:31:32,441 Rekao je da zna da je štakor. 438 00:31:34,510 --> 00:31:37,828 I da je nisam upucao, on bi ubio Thonyja. 439 00:31:44,520 --> 00:31:47,337 Da sam bio samo ja, stvari bi bile drugačije. 440 00:32:27,396 --> 00:32:30,468 Bok. Jesu li djeca dobro? 441 00:32:30,491 --> 00:32:32,971 Da, pojeli su sve u kući 442 00:32:32,994 --> 00:32:35,198 kao roj skakavaca, 443 00:32:35,221 --> 00:32:36,865 zatim su se vratili svojim videoigrama. 444 00:32:36,890 --> 00:32:39,868 Pa, to je tvoja krivnja za dobru hranu i igre. 445 00:32:39,893 --> 00:32:43,146 Samo pokušavam biti siguran da me ljudi ovdje još uvijek vole. 446 00:32:43,171 --> 00:32:44,557 Pa, ne moraš me podmititi. 447 00:32:44,580 --> 00:32:45,632 već mi se sviđaš. 448 00:32:45,655 --> 00:32:47,559 Ništa ne prepuštam slučaju. 449 00:32:47,584 --> 00:32:49,427 Hej, trebaš li hrane tamo? 450 00:32:49,451 --> 00:32:51,730 Ovdje imam puno sjajnih ostataka. 451 00:32:51,755 --> 00:32:52,972 Jesi li jeo? 452 00:32:52,997 --> 00:32:54,474 Hm, zapravo, ne. 453 00:32:54,499 --> 00:32:56,326 Netko se mora pobrinuti za to. 454 00:32:56,351 --> 00:32:59,313 Odmah ću doći nakon što spremim desert za djecu, 455 00:32:59,336 --> 00:33:01,740 ili će se pobuniti. 456 00:33:01,765 --> 00:33:05,357 Ne možeš to imati, ha? 457 00:33:12,182 --> 00:33:13,419 U redu krenimo. 458 00:33:13,442 --> 00:33:15,012 Ima dosta beluge i mjehurića na brodu, 459 00:33:15,037 --> 00:33:17,923 pa nemojmo lupetati, draga moja. 460 00:33:17,946 --> 00:33:19,575 U redu. 461 00:33:19,598 --> 00:33:20,351 dođi 462 00:33:20,375 --> 00:33:22,185 Roberte, moram razgovarati s tobom. 463 00:33:22,210 --> 00:33:23,261 Thony, upravo smo krenuli. 464 00:33:23,286 --> 00:33:25,189 Radi se o našoj pošiljci. 465 00:33:25,212 --> 00:33:28,250 Hm, znam da si zauzet, i to bi zapravo moglo pomoći. 466 00:33:28,275 --> 00:33:30,920 Mislim da bih trebao premjestiti lijekove s Armanom. 467 00:33:30,943 --> 00:33:32,179 On može podnijeti ovaj teret. 468 00:33:32,202 --> 00:33:34,181 Prenosio je oružje po cijelom svijetu. 469 00:33:34,204 --> 00:33:36,182 I tako se nećete izložiti 470 00:33:36,207 --> 00:33:39,369 biti dio takve operacije. 471 00:33:39,394 --> 00:33:40,686 Zvuči kao da mi pokušavaš reći 472 00:33:40,711 --> 00:33:42,911 kako voditi vlastiti posao. 473 00:33:44,307 --> 00:33:47,361 Pa, to je zapravo ono oko čega smo se dogovorili na početku. 474 00:33:47,384 --> 00:33:51,440 Misliš, prije masakra Sin Cara? 475 00:33:51,463 --> 00:33:53,384 Zašto ne shvatiš, Thony? 476 00:33:53,407 --> 00:33:55,611 Puno si bolji od Armana. 477 00:33:55,634 --> 00:33:56,778 Ti si na drugoj razini. 478 00:33:56,802 --> 00:33:59,723 Imate potencijal učiniti velike stvari. 479 00:33:59,748 --> 00:34:01,951 Voljan sam ti pomoći. 480 00:34:01,974 --> 00:34:04,119 jesi dobro 481 00:34:04,144 --> 00:34:06,212 Ti... Ti ne trebaš Arman. 482 00:34:06,237 --> 00:34:07,181 Roberte, jesi li dobro? 483 00:34:07,204 --> 00:34:09,641 Ne treba ti on. 484 00:34:09,666 --> 00:34:10,884 Robert! 485 00:34:10,907 --> 00:34:12,719 dobro? 486 00:34:12,742 --> 00:34:16,054 Nazovi 9-1-1. 487 00:34:21,494 --> 00:34:22,655 Ljudi, neka svi očiste ovo područje. 488 00:34:22,679 --> 00:34:24,679 Trebamo sobu. Hvala vam. 489 00:34:27,592 --> 00:34:29,086 Evo, upotrijebi ovo. 490 00:34:29,110 --> 00:34:30,996 Defibrilator? Ne, loša ideja. 491 00:34:31,019 --> 00:34:32,090 Ne znam na kojim je lijekovima. 492 00:34:32,114 --> 00:34:33,164 Šok bi ga mogao ubiti. 493 00:34:33,188 --> 00:34:34,817 Šokirajte ga! Učini to, Thony! 494 00:34:34,840 --> 00:34:36,023 Morate mu spasiti život! 495 00:34:38,677 --> 00:34:41,581 Ljudi, bolničari su ovdje. 496 00:34:41,606 --> 00:34:44,009 Hej, ovamo! Očistite put. 497 00:34:44,032 --> 00:34:45,251 Pusti ih da prođu. 498 00:34:45,275 --> 00:34:50,682 Thony, ako ga spasiš, ubit će Armana. 499 00:34:50,706 --> 00:34:52,351 Ovdje. 500 00:34:52,375 --> 00:34:53,260 Ja sam doktor. 501 00:34:53,284 --> 00:34:55,094 Bradikardičan je. 502 00:34:55,119 --> 00:34:56,929 Trebamo mu EKG. 503 00:34:56,954 --> 00:34:58,637 U redu, ja ću započeti. 504 00:35:09,967 --> 00:35:12,021 Hajde hajde. 505 00:35:12,045 --> 00:35:14,023 Hajde, dobro. 506 00:35:14,047 --> 00:35:15,449 Imamo ritam. 507 00:35:15,472 --> 00:35:18,193 U redu, daj mu dekstrozu i kalcijev glukonat. 508 00:35:18,217 --> 00:35:21,697 Vidite vršne T-valove i QRS se širi? 509 00:35:21,721 --> 00:35:23,141 To bi mogla biti hiperkalijemija. 510 00:35:23,164 --> 00:35:26,143 Ako mu srce ponovno stane, nemojmo ga šokirati. 511 00:35:26,168 --> 00:35:27,311 To bi ga moglo ubiti. 512 00:35:27,335 --> 00:35:29,371 Nastavite s oživljavanjem. Spasio si mu život. 513 00:35:29,396 --> 00:35:30,985 Odavde ćemo mi preuzeti. 514 00:35:34,842 --> 00:35:36,733 Stabilan je. 515 00:35:38,512 --> 00:35:42,407 Čestitam, upravo ste ubili Armana. 516 00:35:53,695 --> 00:35:54,838 Zdravo, mama. 517 00:35:54,862 --> 00:35:56,612 Zdravo ljubavi moja. 518 00:35:58,682 --> 00:36:00,251 jesi dobro 519 00:36:00,275 --> 00:36:03,922 Ne boli više toliko, mama. 520 00:36:03,947 --> 00:36:06,333 Oh wow. To je jako dobro. 521 00:36:06,356 --> 00:36:07,425 Znate zašto? 522 00:36:07,449 --> 00:36:11,579 To je zato što si bila vrlo hrabra, ljubavi moja. 523 00:36:11,603 --> 00:36:16,693 Mama će ti pomoći da se boriš s ovim dok ti ne bude bolje. 524 00:36:16,717 --> 00:36:19,469 U redu? U redu. 525 00:36:23,115 --> 00:36:24,766 Volim te. 526 00:36:31,398 --> 00:36:34,442 Kako mu je? Kaže da se osjeća bolje. 527 00:36:35,885 --> 00:36:38,128 A ti? Kako si? 528 00:36:40,967 --> 00:36:42,293 Ja... ne znam. 529 00:36:42,318 --> 00:36:47,465 Morao sam nešto učiniti danas, i, uh, bilo je teško. 530 00:36:47,489 --> 00:36:49,300 Jeste li saznali za Lucine lijekove? 531 00:36:49,324 --> 00:36:50,376 Da, da-da-da-da. 532 00:36:50,400 --> 00:36:51,971 Još uvijek dolaze. U redu. 533 00:36:51,994 --> 00:36:56,567 Ali možda je Armana dovelo u veću opasnost da ih dobije. 534 00:36:56,590 --> 00:37:01,387 Ne znam puno o njemu, ali Arman se može sam snaći. 535 00:37:01,411 --> 00:37:02,940 To ste vidjeli mnogo puta. 536 00:37:02,963 --> 00:37:07,152 Da, naravno, ali danas su me zamolili da ga zaštitim zbog Luce. 537 00:37:07,175 --> 00:37:08,411 Da, ali izabrala si Lucu. 538 00:37:08,436 --> 00:37:09,914 Naravno, Fi. 539 00:37:09,938 --> 00:37:11,916 On je moj sin. 540 00:37:11,940 --> 00:37:13,567 Hej, miči ruke s mene! 541 00:37:13,590 --> 00:37:14,976 hej opa 542 00:37:15,001 --> 00:37:17,480 Što do... Rekao sam ti da se kloniš moje obitelji! 543 00:37:17,503 --> 00:37:20,498 Uhvatio sam ovog tipa kako se šulja pozadi, pa... 544 00:37:20,523 --> 00:37:23,007 Bože moj, JD, ja... 545 00:37:23,952 --> 00:37:24,929 Dakle, poznajete ga. 546 00:37:24,952 --> 00:37:26,170 Da, poznajem ga! 547 00:37:26,195 --> 00:37:27,936 Možeš li sada izaći iz moje kuće? 548 00:37:29,197 --> 00:37:31,510 Oh, uzmi si vremena. 549 00:37:31,534 --> 00:37:33,512 U redu. Izađi. 550 00:37:33,536 --> 00:37:35,036 JD, jesi li dobro? 551 00:37:37,356 --> 00:37:39,425 Želiš li mi reći što se ovdje događa? 552 00:37:39,449 --> 00:37:43,114 Tako mi je žao. Nije to trebao učiniti. 553 00:37:43,137 --> 00:37:45,788 Moram razgovarati s tobom. 554 00:37:46,956 --> 00:37:47,934 sama. 555 00:37:47,958 --> 00:37:49,884 Nije ona kriva. 556 00:37:51,146 --> 00:37:53,036 Nisam rekao da jest. 557 00:37:56,818 --> 00:37:58,391 U redu. 558 00:38:03,490 --> 00:38:05,117 Hej, ja... ja... 559 00:38:05,141 --> 00:38:06,210 Razgovarali smo o tome, Fi. Znam. 560 00:38:06,235 --> 00:38:09,030 Što god rekla da radi da izađe, 561 00:38:09,054 --> 00:38:10,623 ona je očito još u tome. 562 00:38:10,648 --> 00:38:11,884 Žao mi je. 563 00:38:11,907 --> 00:38:13,885 Mislim, nisam imao pojma... 564 00:38:13,909 --> 00:38:15,538 To je upravo moja poanta. 565 00:38:15,561 --> 00:38:17,056 Ne znate kakvi ljudi 566 00:38:17,079 --> 00:38:18,297 Thony je u vezi s. 567 00:38:18,322 --> 00:38:20,300 I... I izvinjenje nije dovoljno. 568 00:38:20,324 --> 00:38:22,675 Oprosti ne štiti našu kćer. 569 00:38:25,179 --> 00:38:29,885 To je sve što me zanima... Ti i Jaz. 570 00:38:29,909 --> 00:38:31,570 To je ono o čemu također trebaš brinuti. 571 00:38:31,594 --> 00:38:32,835 Ja znam. 572 00:38:32,929 --> 00:38:35,074 Sve o čemu razmišljam je kako-kako zaštititi svoju djecu. 573 00:38:35,097 --> 00:38:36,407 To je to. 574 00:38:36,431 --> 00:38:38,001 Pa, što ako je to bio Jaz tamo s tim ljudima? 575 00:38:38,025 --> 00:38:39,842 Što bismo tada učinili? 576 00:38:42,346 --> 00:38:44,657 Ovo se ne može ponoviti. 577 00:38:44,681 --> 00:38:45,918 Ne više. 578 00:38:45,942 --> 00:38:48,012 Ili živiš svoj život s Thonyjem 579 00:38:48,036 --> 00:38:50,847 ili ga proživite sa svojom kćeri. 580 00:38:50,871 --> 00:38:52,849 N-Ne, samo sam... 581 00:38:52,873 --> 00:38:55,168 Napravite pravi izbor. 582 00:38:55,192 --> 00:38:57,929 Ne želim to raditi umjesto tebe. 583 00:38:57,954 --> 00:38:59,338 Ja samo... 584 00:38:59,362 --> 00:39:02,106 Slušaj, molim te, samo... 585 00:39:17,047 --> 00:39:18,951 Robert. Oh. 586 00:39:18,974 --> 00:39:22,027 O Gospodine. 587 00:39:22,052 --> 00:39:23,530 Hvala Bogu da si budan. 588 00:39:23,554 --> 00:39:25,905 huh 589 00:39:28,893 --> 00:39:30,576 Što se dogodilo? 590 00:39:38,143 --> 00:39:40,623 Rekli su da ste imali srčani zastoj. 591 00:39:40,646 --> 00:39:43,809 Nikada nisam imao problema sa srcem. 592 00:39:43,833 --> 00:39:46,237 Doktori su testirali tvoju krv na toksine, 593 00:39:46,260 --> 00:39:48,260 ali nisu ništa našli. 594 00:39:52,324 --> 00:39:55,413 Natjeraj ih da ponove test, 595 00:39:55,436 --> 00:40:00,606 ali ovaj put provjeri sve što je moglo uzrokovati ovo. 596 00:40:20,018 --> 00:40:22,664 hej 597 00:40:22,688 --> 00:40:24,682 Je li JD dobro? 598 00:40:24,706 --> 00:40:26,168 Otišao je. 599 00:40:26,192 --> 00:40:27,670 Fi, tako mi je žao. 600 00:40:27,693 --> 00:40:30,005 Nisam znao da bi Kamdarov tip napravio ovako nešto. 601 00:40:30,028 --> 00:40:32,304 Ali znao si da je on tamo. 602 00:40:35,125 --> 00:40:36,268 JD je u pravu. 603 00:40:36,293 --> 00:40:41,230 WW-Ne možemo nastaviti s ovim. 604 00:40:43,485 --> 00:40:48,878 Ali on želi da ja izaberem... Jaz ili ti. 605 00:40:52,902 --> 00:40:54,400 Što si mu rekao? 606 00:40:57,648 --> 00:40:59,072 Nisam. 607 00:41:03,338 --> 00:41:05,061 Nisam. 608 00:41:22,005 --> 00:41:23,838 Razumijem zašto si to učinio. 609 00:41:26,601 --> 00:41:29,010 Ali nikad ne bih povukao taj okidač. 610 00:41:31,606 --> 00:41:33,347 To bi moglo biti istina. 611 00:41:34,927 --> 00:41:38,498 Mogao bih te uhvatiti za Mayu, za sva ostala ubojstva 612 00:41:38,521 --> 00:41:42,686 počinio si, zbog droge, oružja, 613 00:41:42,710 --> 00:41:44,021 i Thony laže za tebe. 614 00:41:44,045 --> 00:41:45,936 Obojica zaslužujete pasti. 615 00:41:48,775 --> 00:41:51,103 Ali neću to učiniti jer je Kamdar veća riba, 616 00:41:51,126 --> 00:41:54,532 i trebam te da mi pomogneš da ga skinem. 617 00:41:54,556 --> 00:41:57,182 Ali onog trena kada bilo koji od vas stane na put tome, 618 00:41:57,206 --> 00:42:02,114 drugo da mi više nisi od koristi, 619 00:42:02,137 --> 00:42:03,954 pokopat ću te.42408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.