Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,193 --> 00:00:02,504
Prethodno u "Čistačica..."
2
00:00:02,528 --> 00:00:03,931
Par ribara je upravo izvuklo pušku
3
00:00:03,955 --> 00:00:05,341
iz rijeke Colorado
4
00:00:05,365 --> 00:00:06,934
40 metara od mjesta gdje smo pronašli Mayu.
5
00:00:06,958 --> 00:00:07,865
Ima li otisaka?
6
00:00:07,958 --> 00:00:10,179
Jutros se probudio u žutici.
7
00:00:10,202 --> 00:00:11,272
Je li teško disati?
8
00:00:11,295 --> 00:00:12,756
Thony se upleo u nešto,
9
00:00:12,781 --> 00:00:15,518
a sada pomaže FBI-u uhvatiti kriminalca.
10
00:00:15,541 --> 00:00:18,278
Ne želim našu kćer ni blizu Thonyja.
11
00:00:18,303 --> 00:00:21,282
Bio sam kirurg u Manili. Još uvijek imam kontakte tamo.
12
00:00:21,306 --> 00:00:23,100
Želiš preprodavati drogu s Filipina
13
00:00:23,125 --> 00:00:24,285
usred rata droge?
14
00:00:24,309 --> 00:00:26,379
Mora da je jako teško ponovno vidjeti Lucu bolesnog.
15
00:00:26,402 --> 00:00:29,957
Ako postoji bilo kakvo oštećenje jetre, tu je novi lijek.
16
00:00:29,981 --> 00:00:31,367
Zove se jetreni peptin.
17
00:00:31,390 --> 00:00:35,630
Želim pokušati pronaći načine da dođem do pristupačnih lijekova
18
00:00:35,654 --> 00:00:36,923
za ljude koji ih trebaju.
19
00:00:36,947 --> 00:00:39,207
Možemo upasti u velike probleme zbog ovih.
20
00:00:39,231 --> 00:00:42,954
Ovo je ime čovjeka za kojeg se zna da je primao mito.
21
00:00:42,978 --> 00:00:44,713
He'll do what you're asking for.
22
00:00:44,737 --> 00:00:47,399
That's a marriage certificate for Robert and Nadia Kamdar.
23
00:00:47,423 --> 00:00:48,664
I'm gonna kill Kamdar.
24
00:00:49,075 --> 00:00:52,387
When he dies, everything he owns will belong to you... his wife.
25
00:00:52,411 --> 00:00:54,240
And you have the rest of the meds for Luca?
26
00:00:54,264 --> 00:00:56,301
So the rest are on a cargo ship bound for Long Beach.
27
00:00:56,325 --> 00:00:58,078
I mean, how are you ever gonna get out of this?
28
00:00:58,101 --> 00:00:59,433
I don't know.
29
00:02:45,876 --> 00:02:48,418
Hi, Mommy.
30
00:02:49,528 --> 00:02:52,692
Hello.
31
00:02:52,716 --> 00:02:54,716
I have a surprise for you.
32
00:03:12,143 --> 00:03:13,788
So, here's the plan.
33
00:03:13,812 --> 00:03:16,549
When you feel better, we're gonna do a big party
34
00:03:16,573 --> 00:03:21,721
with Tita Fi and Jaz and Chris, but today is very special,
35
00:03:21,745 --> 00:03:26,225
because today is just the two of us.
36
00:03:26,250 --> 00:03:28,064
Want to blow and make a wish?
37
00:03:36,985 --> 00:03:38,628
It's okay, Peanut.
38
00:03:38,652 --> 00:03:40,146
It's all right.
39
00:03:40,170 --> 00:03:43,323
We're gonna do it together, okay?
40
00:03:50,941 --> 00:03:52,085
I love you.
41
00:03:52,109 --> 00:03:54,834
Happy birthday, my love.
42
00:04:23,473 --> 00:04:25,432
Hello? Robert?
43
00:05:04,238 --> 00:05:07,735
Nadia? What are you doing?
44
00:05:07,759 --> 00:05:09,495
Oh, Robert.
45
00:05:09,519 --> 00:05:11,738
I've got a headache, and I didn't see you on the floor.
46
00:05:11,762 --> 00:05:13,428
Can I take one of these?
47
00:05:18,420 --> 00:05:21,081
To su recepti za moja leđa.
48
00:05:21,105 --> 00:05:22,990
Prejaki su za tebe.
49
00:05:23,014 --> 00:05:26,367
Dođi ovamo.
50
00:05:35,603 --> 00:05:37,098
Što radiš?
51
00:05:37,122 --> 00:05:39,341
To je točka pritiska koja se zove Hegu.
52
00:05:39,365 --> 00:05:41,774
Pokupio sam ga na putovanjima.
53
00:05:44,629 --> 00:05:46,536
Zašto si tako napeta?
54
00:05:47,949 --> 00:05:49,201
ne znam Pretpostavljam da sam zabrinuta
55
00:05:49,225 --> 00:05:50,810
stvari neće ići s La Habanom.
56
00:05:50,834 --> 00:05:52,521
Nema razloga za brigu.
57
00:05:52,545 --> 00:05:54,040
Spustio sam gotovinu.
58
00:05:54,064 --> 00:05:55,189
Razvedri se krajem tjedna,
59
00:05:55,213 --> 00:05:56,766
i onda je sve tvoje.
60
00:05:56,790 --> 00:05:58,451
Ne mislim ga kupiti.
61
00:05:58,475 --> 00:06:00,954
Mislim pokrenuti ga.
62
00:06:00,978 --> 00:06:03,608
La Habanu nisam izgradio sam.
63
00:06:03,632 --> 00:06:06,218
I iako Arman i ja više nismo zajedno...
64
00:06:06,242 --> 00:06:07,369
Mislio sam da si gotova s njim.
65
00:06:07,392 --> 00:06:08,612
Jesam, Roberte, ali ovo je...
66
00:06:08,637 --> 00:06:12,891
Što se mene tiče, Arman je prepreka.
67
00:06:12,915 --> 00:06:15,394
U mom poslu eliminiramo obveze.
68
00:06:15,418 --> 00:06:16,733
Jasno?
69
00:06:23,742 --> 00:06:25,408
Ne.
70
00:06:28,173 --> 00:06:29,983
U pravu si.
71
00:06:30,007 --> 00:06:31,151
Fokusiram se na pogrešne stvari.
72
00:06:31,175 --> 00:06:34,079
Trebali bismo slaviti.
73
00:06:34,103 --> 00:06:36,749
Što kažeš na večeru večeras?
74
00:06:36,773 --> 00:06:40,090
Onda možemo zajedno nazdraviti našoj budućnosti u La Habani.
75
00:06:42,946 --> 00:06:44,836
Da.
76
00:06:57,461 --> 00:06:58,437
Morning. Oh, hi!
77
00:06:58,461 --> 00:06:59,771
What... What are you doing?
78
00:06:59,795 --> 00:07:02,048
Well, I thought I'd be done before anyone woke up.
79
00:07:02,072 --> 00:07:04,259
I just wanted to do, you know, a deep cleaning
80
00:07:04,283 --> 00:07:06,170
and... and get everything sparkling.
81
00:07:06,194 --> 00:07:07,779
Fiona, stop.
82
00:07:07,803 --> 00:07:12,266
I wanted to say thank you for letting me and the kids stay.
83
00:07:12,290 --> 00:07:13,769
I know it's a lot.
84
00:07:13,793 --> 00:07:16,197
Hey. Hey.
85
00:07:16,221 --> 00:07:17,865
You don't have to clean.
86
00:07:17,889 --> 00:07:20,016
You don't have to make anything up to me.
87
00:07:20,040 --> 00:07:21,798
I like it when you're here.
88
00:07:23,877 --> 00:07:26,507
I'm sure your girlfriend's not too happy about that.
89
00:07:26,531 --> 00:07:29,375
Laura wasn't happy about a lot of things...
90
00:07:29,399 --> 00:07:32,034
including me moving back here to Vegas.
91
00:07:36,891 --> 00:07:40,295
Uh, I guess we should get out of your hair, huh?
92
00:07:40,319 --> 00:07:45,875
Uh, well, in case you haven't noticed, I don't have any, so...
93
00:07:45,899 --> 00:07:49,547
Such a bad dad joke.
94
00:07:49,571 --> 00:07:52,899
I'm serious. Y-You don't have to go.
95
00:07:52,923 --> 00:07:53,826
Laura and I broke up.
96
00:07:53,850 --> 00:07:55,418
Oh, my God. I'm... I'm sorry.
97
00:07:55,442 --> 00:07:59,055
I hope I didn't... You did.
98
00:07:59,079 --> 00:08:00,891
But...
99
00:08:00,915 --> 00:08:02,505
I'm not sorry.
100
00:08:20,543 --> 00:08:22,584
Mnh-mnh. Ignore it.
101
00:08:28,442 --> 00:08:30,254
I...
102
00:08:30,278 --> 00:08:32,014
Ja... mislim da je to Thony. U redu. U redu.
103
00:08:32,038 --> 00:08:34,349
Moram...
104
00:08:34,373 --> 00:08:35,926
uh...
105
00:08:35,950 --> 00:08:36,851
Bok, Thony.
106
00:08:36,875 --> 00:08:38,278
Je li, uh... Je li Luca dobro?
107
00:08:38,302 --> 00:08:40,355
Uh, da, on je upravo sada,
108
00:08:40,379 --> 00:08:42,283
ali tekućina mu se nakuplja u plućima.
109
00:08:42,307 --> 00:08:45,711
Moram napraviti tap.
110
00:08:45,735 --> 00:08:47,453
Možeš li doći i ostati s njim?
111
00:08:47,477 --> 00:08:49,123
Mislim da ću morati na kliniku
112
00:08:49,147 --> 00:08:50,456
i pronaći neke zalihe.
113
00:08:50,480 --> 00:08:52,459
Naravno. Ja... Ja sam na putu.
114
00:08:52,482 --> 00:08:55,370
Hvala, Fiona.
115
00:08:55,394 --> 00:08:57,873
Ja... shvaćam.
116
00:08:57,897 --> 00:08:59,392
Ja sam roditelj.
117
00:08:59,415 --> 00:09:01,302
Ići.
118
00:09:01,326 --> 00:09:03,620
Nismo završili s ovim. Pravo?
119
00:09:03,644 --> 00:09:06,566
Oh, definitivno nismo završili s ovim.
120
00:09:06,590 --> 00:09:08,739
U redu.
121
00:09:28,760 --> 00:09:31,649
Zdravo?
122
00:09:31,673 --> 00:09:32,982
Netko ovdje?
123
00:09:33,006 --> 00:09:34,698
Arman?
124
00:09:37,120 --> 00:09:38,655
Hej, Thony, što radiš ovdje?
125
00:09:38,679 --> 00:09:40,581
Iako si trebao biti s Lucom?
126
00:09:40,605 --> 00:09:44,418
Oh, pa, trebao sam nabaviti anestetik i potrepštine za njega.
127
00:09:44,442 --> 00:09:46,513
On... On je s Fionom kod kuće.
128
00:09:46,537 --> 00:09:48,999
Što nije u redu? Je li on dobro?
129
00:09:49,023 --> 00:09:51,000
Hm, ne.
130
00:09:51,024 --> 00:09:55,429
Pa, tekućina mu se nakuplja u plućima.
131
00:09:55,453 --> 00:09:57,804
Teško mu je disati.
132
00:10:01,552 --> 00:10:03,364
Hej Tony...
133
00:10:03,388 --> 00:10:05,440
I danas...
134
00:10:05,464 --> 00:10:09,870
nije mogao ugasiti rođendanske svjećice.
135
00:10:09,894 --> 00:10:11,653
On ima 6.
136
00:10:13,563 --> 00:10:15,898
hej hej
137
00:10:20,404 --> 00:10:23,384
Hej, već si bio ovdje.
138
00:10:23,408 --> 00:10:24,368
Proći ćeš kroz ovo opet.
139
00:10:24,392 --> 00:10:27,894
Hoću, hoću.
140
00:10:33,418 --> 00:10:36,730
Ispustit ću tekućinu kod kuće,
141
00:10:36,754 --> 00:10:38,215
i to će mi kupiti vrijeme
142
00:10:38,239 --> 00:10:40,639
dok ne dobijem nove lijekove iz Manile.
143
00:10:42,000 --> 00:10:43,220
Biti ću dobro.
144
00:10:43,244 --> 00:10:44,812
Nazovi me ako ti nešto treba.
145
00:10:44,836 --> 00:10:45,905
U redu. Čekati.
146
00:10:45,929 --> 00:10:47,580
Zašto si ovdje?
147
00:10:54,679 --> 00:10:59,253
Kad je moj tata uzimao lijekove za srce,
148
00:10:59,277 --> 00:11:02,330
Sjećam se da je bilo određenih lijekova koje nije mogao uzimati,
149
00:11:02,354 --> 00:11:04,350
a doktori su rekli da bi ga to moglo ubiti.
150
00:11:04,374 --> 00:11:07,852
Armane, ne možeš ubiti Kamdara.
151
00:11:07,876 --> 00:11:09,580
Vrijeme je, Thony.
152
00:11:09,604 --> 00:11:13,100
Neću sjediti i čekati da Kamdar dođe po mene.
153
00:11:13,124 --> 00:11:15,251
Prvo ću ga izvesti.
154
00:11:15,275 --> 00:11:17,587
Na ovaj način, nikome od nas neće uzvratiti udarac.
155
00:11:17,611 --> 00:11:20,441
Ne, nemoj to raditi.
156
00:11:20,465 --> 00:11:22,517
Hoćeš li me pokušati zaustaviti?
157
00:11:22,541 --> 00:11:24,351
Nakon onoga što je učinio tebi, Mayi?
158
00:11:24,375 --> 00:11:27,022
Trebam ga za lijekove.
159
00:11:27,046 --> 00:11:28,374
Ne treba ti on.
160
00:11:28,398 --> 00:11:29,875
Ti si taj koji je posredovao u poslu oko droge.
161
00:11:29,899 --> 00:11:31,284
Mogu pronaći način da ih odvedem tamo.
162
00:11:31,308 --> 00:11:34,270
Već su na putu.
163
00:11:34,294 --> 00:11:37,957
On je taj koji plaća brod, mito na carini...
164
00:11:37,981 --> 00:11:39,217
Imam svoje kontakte.
165
00:11:39,241 --> 00:11:40,720
Mogu ih unijeti iz luka.
166
00:11:40,744 --> 00:11:41,946
Kako?
167
00:11:41,970 --> 00:11:46,133
S kojim novcem, kojim resursima, Armane?
168
00:11:46,157 --> 00:11:49,394
Nakon svega što sam učinio za tebe i Lucu,
169
00:11:49,418 --> 00:11:51,712
sad ćeš me ispitivati?
170
00:11:51,736 --> 00:11:53,639
Danas su stvari drugačije.
171
00:11:53,663 --> 00:11:55,234
Znam da želiš pomoći,
172
00:11:55,258 --> 00:11:58,236
ali neću riskirati, ne s Lucom.
173
00:11:58,260 --> 00:11:59,645
Nisam došao po tvoje dopuštenje.
174
00:11:59,669 --> 00:12:04,467
Nabavit ću drogu i ubit ću Kamdara.
175
00:12:04,491 --> 00:12:06,841
Javit ću ti kad bude gotovo.
176
00:12:39,969 --> 00:12:41,355
Prestani me pratiti.
177
00:12:41,379 --> 00:12:44,524
Ako mi Kamdar da posao, radim ga.
178
00:12:44,548 --> 00:12:45,676
Pa ti reci Kamdaru
179
00:12:45,700 --> 00:12:48,011
Ne treba mi špijun izvan moje kuće.
180
00:12:48,036 --> 00:12:49,644
Ovdje sam radi tvoje zaštite.
181
00:13:06,162 --> 00:13:08,474
Tko si ti, dovraga?
182
00:13:08,498 --> 00:13:11,884
Kamdar me poslao da zaštitim Nadiu.
183
00:13:11,908 --> 00:13:13,668
Da sigurno.
184
00:13:20,677 --> 00:13:23,230
Što on radi ovdje?
185
00:13:23,254 --> 00:13:24,548
Robert misli da nam treba više sigurnosti
186
00:13:24,572 --> 00:13:27,158
nakon onoga što se dogodilo sa Sin Carom.
187
00:13:27,182 --> 00:13:28,807
To ti je rekao?
188
00:13:37,676 --> 00:13:41,028
Rekao sam ti da je paranoičan, i postaje sve gore.
189
00:13:46,594 --> 00:13:47,587
Kad ćeš ga vidjeti?
190
00:13:47,611 --> 00:13:49,682
Večeras se nalazim s njim na večeri.
191
00:13:49,706 --> 00:13:50,850
Josip je uvijek s njim.
192
00:13:50,874 --> 00:13:52,183
Onda ću pronaći način da odvratim Josepha
193
00:13:52,207 --> 00:13:53,576
i bilo tko drugi tko je oko njega.
194
00:13:53,600 --> 00:13:56,746
Samo pazite da stavite dovoljno ovoga u njegovo piće,
195
00:13:56,770 --> 00:13:57,879
i to će mu zaustaviti srce.
196
00:14:00,774 --> 00:14:02,101
Što ako nas uhvate?
197
00:14:02,125 --> 00:14:03,696
Sam ću ispaliti metak u Kamdara.
198
00:14:03,720 --> 00:14:05,679
Ne, Armando, nikad se nećeš izvući odatle živ.
199
00:14:05,703 --> 00:14:07,423
Neću dopustiti da ti se nešto loše dogodi,
200
00:14:07,447 --> 00:14:08,942
i neće se svesti na to, u redu?
201
00:14:08,966 --> 00:14:10,201
Ovo će uspjeti.
202
00:14:10,225 --> 00:14:12,519
Prvo, moram zaključati taj teret iz Manile.
203
00:14:12,543 --> 00:14:14,447
Jeste li dobili taj broj transportnog kontejnera?
204
00:14:14,471 --> 00:14:17,433
Da jesam.
205
00:14:17,457 --> 00:14:19,452
Ali što ako Robert sazna da ga potkradaš?
206
00:14:19,476 --> 00:14:23,365
Do tada će već biti mrtav. Ali zašto riskirati?
207
00:14:23,389 --> 00:14:27,052
Kad Robert ode, dobit ću sve što on posjeduje.
208
00:14:27,076 --> 00:14:29,467
Nadia, trebamo te lijekove sada.
209
00:14:31,304 --> 00:14:32,988
Hoćeš reći da ih treba.
210
00:14:35,567 --> 00:14:38,621
Armando, riskiram vlastiti život da spasim tvoj.
211
00:14:38,645 --> 00:14:42,475
Nadia, one su za njenog sina, a o tome se ne raspravlja.
212
00:14:42,500 --> 00:14:44,385
Jednom kada se dočepam tih lijekova,
213
00:14:44,409 --> 00:14:46,221
Naći ćemo se u FastLaneu.
214
00:14:46,245 --> 00:14:47,986
Mi ćemo se pobrinuti za Kamdara.
215
00:15:08,359 --> 00:15:10,283
U redu, spreman sam sa zavojima.
216
00:15:19,294 --> 00:15:20,869
Traka.
217
00:15:23,874 --> 00:15:28,429
To bi trebalo smanjiti pritisak kako bi ponovno mogao disati.
218
00:15:28,453 --> 00:15:30,971
Većina boli bila je zbog te tekućine.
219
00:15:34,552 --> 00:15:35,453
Hvala ti, Fi.
220
00:15:35,477 --> 00:15:37,105
Ne bih mogao bez tebe.
221
00:15:37,129 --> 00:15:39,274
Samo bih volio da mogu učiniti više.
222
00:15:39,298 --> 00:15:41,778
Činilo se da mu je bolje.
223
00:15:43,152 --> 00:15:44,370
Pa, nadamo se, novi lijekovi
224
00:15:44,394 --> 00:15:47,782
može preokrenuti dio oštećenja jetre.
225
00:15:47,806 --> 00:15:48,801
Ako ne?
226
00:15:48,825 --> 00:15:51,119
Hoće li mu trebati još jedna transplantacija?
227
00:15:51,143 --> 00:15:52,287
Pa, korak po korak.
228
00:15:52,311 --> 00:15:54,047
Upravo sada, trebaju mi lijekovi od Kamdara,
229
00:15:54,071 --> 00:15:57,792
a Arman ignorira moje pozive.
230
00:15:57,816 --> 00:15:59,052
Ići.
231
00:15:59,076 --> 00:16:00,980
Dobar sam s Lucom.
232
00:16:01,004 --> 00:16:02,818
Hvala vam.
233
00:16:06,250 --> 00:16:07,469
Moramo ga odmah uhititi.
234
00:16:07,493 --> 00:16:08,711
To je preskakanje, Miller.
235
00:16:08,735 --> 00:16:10,304
Imamo oružje kojim je ubijena Maya.
236
00:16:10,328 --> 00:16:11,565
Imamo njegov otisak prsta na njemu.
237
00:16:11,589 --> 00:16:12,883
Djelomičan otisak.
238
00:16:12,907 --> 00:16:15,326
I ti i ja znamo da je on povukao okidač.
239
00:16:15,350 --> 00:16:18,145
22 druga potencijalna podudaranja su u suprotnosti
240
00:16:18,169 --> 00:16:19,647
da na sudu.
241
00:16:19,671 --> 00:16:23,243
Misliš na 22 nasumična osumnjičenika bez razloga da ubiju Mayu?
242
00:16:23,267 --> 00:16:25,153
Isto se može reći i za Moralesa.
243
00:16:25,177 --> 00:16:27,673
Ne, hej, to nije istina.
244
00:16:27,697 --> 00:16:29,323
Drugo što je Arman saznao da je Maya
245
00:16:29,347 --> 00:16:32,418
bila moj doušnik, ispostavila se mrtva.
246
00:16:32,442 --> 00:16:35,205
Jer se bojao da će ga cinkariti.
247
00:16:35,229 --> 00:16:37,164
Pretpostavljam da je on ubio Hayaka.
248
00:16:37,188 --> 00:16:38,924
Ubio je Mayu.
249
00:16:38,948 --> 00:16:42,354
Zajebao nas je više od tisuću puta.
250
00:16:42,378 --> 00:16:44,581
Ovo je naša prilika da ga konačno uhvatimo.
251
00:16:44,605 --> 00:16:47,933
Ugasiš emocije, uništiš slučaj.
252
00:16:47,957 --> 00:16:48,934
Baš kao Cortés.
253
00:16:48,959 --> 00:16:50,269
To nije bila pravda.
254
00:16:50,293 --> 00:16:53,847
To je bilo aljkavo, a mi tako ne radimo svoj posao.
255
00:16:53,871 --> 00:16:56,592
Sada si tako zapeo u osveti
256
00:16:56,616 --> 00:16:58,778
da ne možeš vidjeti veliku sliku,
257
00:16:58,802 --> 00:17:02,879
a to je uhvatiti Kamdara i sve s kojima je povezan.
258
00:17:08,904 --> 00:17:11,458
Napravili smo određeni napredak u glavnoj knjizi.
259
00:17:11,481 --> 00:17:15,054
Imamo prilično dobru ideju tko su neki od igrača.
260
00:17:15,077 --> 00:17:16,555
Ako smo u pravu, Kamdarova podrška
261
00:17:16,578 --> 00:17:18,539
jedan od najvećih lanaca trgovine ljudima
262
00:17:18,564 --> 00:17:19,874
na zapadnoj obali...
263
00:17:19,897 --> 00:17:21,617
Droga, prostitucija.
264
00:17:21,642 --> 00:17:23,287
Skinemo ga, možemo rastaviti
265
00:17:23,310 --> 00:17:25,564
pola tuceta sindikata u Vegasu.
266
00:17:25,587 --> 00:17:28,642
Dok ne prihvatite da se ne radi samo o Mayi,
267
00:17:28,665 --> 00:17:31,644
moraš se odmaknuti od Armana.
268
00:17:31,669 --> 00:17:33,555
Trebamo ga.
269
00:17:33,578 --> 00:17:36,337
I to nije sugestija, to je naredba.
270
00:17:56,026 --> 00:17:58,822
Moram razgovarati s Armanom.
271
00:17:58,846 --> 00:18:00,496
On nije ovdje.
272
00:18:06,519 --> 00:18:07,940
Ima li razloga da ga jednostavno ne nazoveš?
273
00:18:07,963 --> 00:18:09,849
Ne javlja se.
274
00:18:09,874 --> 00:18:11,423
Pa to je napredak.
275
00:18:12,876 --> 00:18:14,613
Što želiš, Thony?
276
00:18:14,636 --> 00:18:16,949
Znam što planiraš učiniti Kamdaru.
277
00:18:16,972 --> 00:18:18,638
Moraš čekati.
278
00:18:21,309 --> 00:18:24,439
Evo, opet diktirate uvjete.
279
00:18:24,462 --> 00:18:27,517
Jer o tome ovisi život mog sina.
280
00:18:27,540 --> 00:18:28,723
Molim.
281
00:18:28,817 --> 00:18:30,612
Ne bih vas molio da ne moram.
282
00:18:30,635 --> 00:18:33,615
Nismo li dovoljno pomogli vašem sinu?
283
00:18:33,638 --> 00:18:35,800
Zar nije već dobio transplantaciju u Meksiku?
284
00:18:35,825 --> 00:18:37,376
Da, jeste, ali...
285
00:18:37,401 --> 00:18:40,547
njegova jetra sada otkazuje zbog komplikacija.
286
00:18:40,570 --> 00:18:43,124
Trebam Kamdar jer mi trebaju ti lijekovi.
287
00:18:43,147 --> 00:18:44,534
Sada je Robert tvoj heroj,
288
00:18:44,557 --> 00:18:46,051
i što god se dogodi s Armanom tebi je svejedno?
289
00:18:46,076 --> 00:18:48,538
To nije istina! zar ne?
290
00:18:48,561 --> 00:18:51,633
Želimo pomoći tvom dječaku, Thonyju.
291
00:18:51,656 --> 00:18:53,634
Imamo, i imamo.
292
00:18:53,659 --> 00:18:55,988
Ali ne možemo stalno stavljati svoje živote na kocku zbog tebe,
293
00:18:56,011 --> 00:18:57,322
i žao mi je zbog tvog sina,
294
00:18:57,346 --> 00:18:59,157
ali Armanov život je u opasnosti.
295
00:18:59,182 --> 00:19:00,384
I nakon svega što je učinio za tebe,
296
00:19:00,407 --> 00:19:02,051
trebaš misliti na njega.
297
00:19:02,076 --> 00:19:04,000
Robert će ubiti Armana.
298
00:19:10,267 --> 00:19:12,084
Molim te, moraš otići.
299
00:19:53,736 --> 00:19:55,771
Morales.
300
00:19:55,796 --> 00:19:58,625
Pitao sam se kada ćemo opet vidjeti tvoje lice ovdje.
301
00:19:58,648 --> 00:20:03,779
Čuo sam da imaš problema da ponovno staneš na noge bez Hayaka.
302
00:20:03,804 --> 00:20:06,782
Da, mijenjam brzine, čovječe.
303
00:20:06,807 --> 00:20:08,951
Teglim neki proizvod brodom iz Manile
304
00:20:08,976 --> 00:20:10,061
dok mi govorimo.
305
00:20:10,086 --> 00:20:11,954
Što je teret?
306
00:20:11,979 --> 00:20:14,232
To nije tvoja briga.
307
00:20:14,257 --> 00:20:15,474
Ali ovo je ono što možete učiniti za mene.
308
00:20:15,499 --> 00:20:18,295
Trebam te da pronađeš ovaj kontejner,
309
00:20:18,318 --> 00:20:20,385
preusmjeri ga meni.
310
00:20:23,490 --> 00:20:24,597
Da sigurno.
311
00:20:24,750 --> 00:20:27,684
Ali usprkos svim mojim mukama, ovo mi se čini pomalo laganim.
312
00:20:33,666 --> 00:20:35,403
To je predujam.
313
00:20:35,426 --> 00:20:37,646
Donesi mi kontejner,
314
00:20:37,671 --> 00:20:40,483
i platit ću ti dvostruko više nego što sam ti platio prije.
315
00:20:40,508 --> 00:20:41,576
Nema problema.
316
00:20:41,599 --> 00:20:44,170
Osim što mi treba sav novac unaprijed.
317
00:20:44,193 --> 00:20:46,079
Ovo ne ide tako.
318
00:20:46,104 --> 00:20:47,248
Da li sada.
319
00:20:47,271 --> 00:20:48,491
Tako da ću se samo držati tvog sitnog novca
320
00:20:48,516 --> 00:20:50,516
dok ne smisliš ostatak.
321
00:20:55,038 --> 00:20:56,516
Ne miči se, ili je mrtav.
322
00:20:56,539 --> 00:20:58,852
Čini se da si zaboravio s kim imaš posla, čovječe.
323
00:20:58,875 --> 00:21:02,614
U redu, gledaj, gledaj, gledaj, čovječe, žao mi je, žao mi je, u redu?
324
00:21:02,637 --> 00:21:06,285
Donesi mi teret, a ja ću ti donijeti ostatak novca
325
00:21:06,308 --> 00:21:09,011
i mogućnost da ostanete uključeni.
326
00:21:09,036 --> 00:21:10,180
Da.
327
00:21:10,203 --> 00:21:11,811
Želim unutra.
328
00:21:15,634 --> 00:21:18,188
Evo ti predujam.
329
00:21:18,211 --> 00:21:19,969
I nitko ne dira teret osim mene!
330
00:21:22,307 --> 00:21:23,527
Da li razumiješ?
331
00:21:23,550 --> 00:21:25,070
- Da. - Da.
332
00:21:29,222 --> 00:21:30,888
Pustiti ga da ode.
333
00:22:40,384 --> 00:22:42,713
Obavit ću osnovno pranje, molim.
334
00:22:42,738 --> 00:22:44,404
Hvala vam.
335
00:23:12,217 --> 00:23:13,318
Što se događa?
336
00:23:13,343 --> 00:23:16,489
Moram te zamoliti za uslugu.
337
00:23:16,512 --> 00:23:18,750
Arman planira ubiti Kamdara,
338
00:23:18,773 --> 00:23:21,420
i trebam te da ga zaštitiš.
339
00:23:21,443 --> 00:23:23,904
Želiš li sada zaštititi Kamdara?
340
00:23:23,929 --> 00:23:25,330
Zašto?
341
00:23:25,355 --> 00:23:26,816
Jer Lucina jetra otkazuje,
342
00:23:26,839 --> 00:23:29,818
i trenutno, Kamdar je jedini sa resursima
343
00:23:29,843 --> 00:23:32,822
nabaviti ovaj eksperimentalni lijek s Filipina
344
00:23:32,846 --> 00:23:34,582
to bi ga moglo spasiti.
345
00:23:34,605 --> 00:23:38,010
Kakvu igru igraš, Thony?
346
00:23:38,035 --> 00:23:39,420
Misliš da imaš kontrolu,
347
00:23:39,443 --> 00:23:43,666
sklapanje dogovora s kriminalcima, ali nisi.
348
00:23:43,691 --> 00:23:46,169
Ako nastaviš ići ovim putem, završit ćeš mrtav
349
00:23:46,192 --> 00:23:49,673
baš kao Maya, i neću te moći zaštititi.
350
00:23:49,697 --> 00:23:51,523
Žao mi je zbog Maye.
351
00:23:51,548 --> 00:23:53,151
Ali ne možete dobiti pravdu za nju
352
00:23:53,174 --> 00:23:56,050
ako Kamdar bude ubijen, možeš li ti?
353
00:23:59,539 --> 00:24:01,779
Što se zapravo dogodilo Mayi?
354
00:24:03,652 --> 00:24:05,059
ne znam
355
00:24:10,642 --> 00:24:11,952
Što želiš da učinim?
356
00:24:11,977 --> 00:24:15,214
Ovo je broj Armanova plamenika.
357
00:24:15,239 --> 00:24:18,792
Možete ga pratiti, zar ne?
358
00:24:18,817 --> 00:24:22,336
Samo ga pronađi i drži ga podalje od Kamdara.
359
00:24:27,175 --> 00:24:30,009
Hvala vam. Da.
360
00:24:53,259 --> 00:24:55,904
Sophie, je li šampanjac ohlađen?
361
00:24:55,929 --> 00:24:58,088
Naravno, gospođo Morales.
362
00:25:25,901 --> 00:25:27,808
pištolj.
363
00:25:36,319 --> 00:25:38,060
Voziti.
364
00:26:07,683 --> 00:26:09,424
Nadia.
365
00:26:16,567 --> 00:26:20,932
Oh, Roberte, ti... Nisi trebao.
366
00:26:20,955 --> 00:26:22,864
Hajde, otvori ga.
367
00:26:34,027 --> 00:26:35,635
Evo, pusti mene.
368
00:26:49,134 --> 00:26:54,280
Eto, sada imate nešto što odgovara prstenu.
369
00:26:54,305 --> 00:26:56,859
Hvala ti, Roberte. prekrasan je
370
00:26:56,884 --> 00:27:00,212
Hvala vam što ste mi pružili zadovoljstvo.
371
00:27:00,237 --> 00:27:01,381
Sada, idemo van na večeru.
372
00:27:01,404 --> 00:27:04,366
Zapravo, upravo sam naručio bocu
373
00:27:04,391 --> 00:27:06,391
vašeg omiljenog Grand Crua.
374
00:27:08,170 --> 00:27:12,651
Hvala vam. Hvala vam.
375
00:27:12,674 --> 00:27:17,989
Josephe, reci pilotu da ćemo kasniti oko sat vremena.
376
00:27:18,012 --> 00:27:20,325
Pilot? Gdje idemo?
377
00:27:20,348 --> 00:27:22,493
Idemo na večeru u avionu
378
00:27:22,518 --> 00:27:25,555
tako da možemo biti u Buenos Airesu za izlazak sunca.
379
00:27:25,578 --> 00:27:27,665
Ali Roberte, ja... nisam ništa spakirala.
380
00:27:27,690 --> 00:27:32,412
Sve što vam treba, mi ćemo kupiti u Argentini.
381
00:27:32,435 --> 00:27:34,247
Dođi.
382
00:27:34,270 --> 00:27:35,339
Djevojka u koju sam se zaljubio
383
00:27:35,364 --> 00:27:37,916
uvijek je bio spreman za avanturu.
384
00:27:37,941 --> 00:27:40,068
I još uvijek sam ta djevojka.
385
00:27:40,093 --> 00:27:42,846
Dokaži.
386
00:27:42,871 --> 00:27:45,090
U redu.
387
00:27:45,115 --> 00:27:46,684
Učinimo to.
388
00:27:46,709 --> 00:27:48,782
Mislim da zaslužujemo zdravicu.
389
00:27:51,954 --> 00:27:54,099
Za naš novi početak.
390
00:27:54,124 --> 00:27:55,882
Naš novi početak.
391
00:28:31,295 --> 00:28:33,638
U redu, mislim da sam spreman otići.
392
00:28:33,663 --> 00:28:34,790
Hoćemo li?
393
00:28:34,815 --> 00:28:37,050
Ne još.
394
00:28:37,075 --> 00:28:40,572
Ovaj šampanjac je predobar za bacanje.
395
00:28:40,596 --> 00:28:44,150
Roberte, uživaj u trenutku.
396
00:28:44,173 --> 00:28:45,801
Moram poraditi na tome, zar ne?
397
00:28:45,826 --> 00:28:47,415
Mm-hmm.
398
00:28:54,835 --> 00:28:56,980
Zašto ne kažeš Josephu da javi pilotu
399
00:28:57,003 --> 00:28:58,670
trebamo li još malo vremena?
400
00:29:01,616 --> 00:29:05,618
I molim te reci mi da ima kavijara na brodu.
401
00:29:09,440 --> 00:29:12,866
Ti si žena po mom srcu.
402
00:29:52,409 --> 00:29:53,294
Izvoli.
403
00:29:53,317 --> 00:29:54,703
Hvala vam, gospođo Morales.
404
00:29:54,728 --> 00:29:55,910
Hvala vam.
405
00:30:01,750 --> 00:30:03,009
Poredano.
406
00:30:11,411 --> 00:30:14,999
Prepoznajete ovo mjesto, hmm?
407
00:30:15,022 --> 00:30:17,910
To je gangstersko groblje.
408
00:30:17,933 --> 00:30:20,913
Bezbrojni nitkovi i nitkovi bivaju ostavljeni
409
00:30:20,936 --> 00:30:23,583
preko ove litice cijelo vrijeme.
410
00:30:23,606 --> 00:30:24,916
Misliš da bi ikoga bilo briga
411
00:30:24,941 --> 00:30:25,917
ako je tvoje tijelo jedno od njih?
412
00:30:25,942 --> 00:30:27,161
Što želiš, Miller?
413
00:30:27,184 --> 00:30:30,830
Veći ured, možda kuća na Kauaiju.
414
00:30:30,855 --> 00:30:36,429
Ali ono što stvarno želim je znati sve o noći
415
00:30:36,452 --> 00:30:38,769
da si Mayi ispalio metak u glavu.
416
00:30:41,365 --> 00:30:43,769
Imamo tvoje otiske na pištolju, čovječe.
417
00:30:43,792 --> 00:30:46,680
Samo izađi s tim.
418
00:30:46,703 --> 00:30:48,365
Ne?
419
00:30:48,390 --> 00:30:49,872
u redu
420
00:30:51,541 --> 00:30:54,372
Dopusti mi da ti ispričam o ženi koju si ubio.
421
00:30:54,395 --> 00:30:56,540
Upoznao sam Mayu u baru blizu Fremonta.
422
00:30:56,565 --> 00:30:58,710
Nagovarala je hrpu tih momaka iz bratstva
423
00:30:58,733 --> 00:31:00,269
u igri pikada.
424
00:31:00,292 --> 00:31:02,212
I nakon što je uzela sav novac njihovih očeva,
425
00:31:02,237 --> 00:31:04,048
dala je većinu novca tipu
426
00:31:04,071 --> 00:31:05,790
koji je vani prosjačio.
427
00:31:05,815 --> 00:31:07,626
Takva je bila.
428
00:31:07,651 --> 00:31:09,112
Htjela je biti socijalna radnica, čovječe.
429
00:31:09,135 --> 00:31:11,130
Htjela je pomoći ljudima.
430
00:31:11,153 --> 00:31:13,892
A znate li kome je pomogla?
431
00:31:13,915 --> 00:31:15,468
Tony.
432
00:31:15,491 --> 00:31:18,045
Cortés bi je ubio da je Maya nije izvukla odatle.
433
00:31:18,068 --> 00:31:21,548
Nije bilo načina da se spasi.
434
00:31:21,571 --> 00:31:23,049
Što?
435
00:31:23,074 --> 00:31:25,314
Bila je ili ona ili Thony.
436
00:31:28,171 --> 00:31:30,057
Kamdar nas je doveo do Maye.
437
00:31:30,080 --> 00:31:32,441
Rekao je da zna da je štakor.
438
00:31:34,510 --> 00:31:37,828
I da je nisam upucao, on bi ubio Thonyja.
439
00:31:44,520 --> 00:31:47,337
Da sam bio samo ja, stvari bi bile drugačije.
440
00:32:27,396 --> 00:32:30,468
Bok. Jesu li djeca dobro?
441
00:32:30,491 --> 00:32:32,971
Da, pojeli su sve u kući
442
00:32:32,994 --> 00:32:35,198
kao roj skakavaca,
443
00:32:35,221 --> 00:32:36,865
zatim su se vratili svojim videoigrama.
444
00:32:36,890 --> 00:32:39,868
Pa, to je tvoja krivnja za dobru hranu i igre.
445
00:32:39,893 --> 00:32:43,146
Samo pokušavam biti siguran da me ljudi ovdje još uvijek vole.
446
00:32:43,171 --> 00:32:44,557
Pa, ne moraš me podmititi.
447
00:32:44,580 --> 00:32:45,632
već mi se sviđaš.
448
00:32:45,655 --> 00:32:47,559
Ništa ne prepuštam slučaju.
449
00:32:47,584 --> 00:32:49,427
Hej, trebaš li hrane tamo?
450
00:32:49,451 --> 00:32:51,730
Ovdje imam puno sjajnih ostataka.
451
00:32:51,755 --> 00:32:52,972
Jesi li jeo?
452
00:32:52,997 --> 00:32:54,474
Hm, zapravo, ne.
453
00:32:54,499 --> 00:32:56,326
Netko se mora pobrinuti za to.
454
00:32:56,351 --> 00:32:59,313
Odmah ću doći nakon što spremim desert za djecu,
455
00:32:59,336 --> 00:33:01,740
ili će se pobuniti.
456
00:33:01,765 --> 00:33:05,357
Ne možeš to imati, ha?
457
00:33:12,182 --> 00:33:13,419
U redu krenimo.
458
00:33:13,442 --> 00:33:15,012
Ima dosta beluge i mjehurića na brodu,
459
00:33:15,037 --> 00:33:17,923
pa nemojmo lupetati, draga moja.
460
00:33:17,946 --> 00:33:19,575
U redu.
461
00:33:19,598 --> 00:33:20,351
dođi
462
00:33:20,375 --> 00:33:22,185
Roberte, moram razgovarati s tobom.
463
00:33:22,210 --> 00:33:23,261
Thony, upravo smo krenuli.
464
00:33:23,286 --> 00:33:25,189
Radi se o našoj pošiljci.
465
00:33:25,212 --> 00:33:28,250
Hm, znam da si zauzet, i to bi zapravo moglo pomoći.
466
00:33:28,275 --> 00:33:30,920
Mislim da bih trebao premjestiti lijekove s Armanom.
467
00:33:30,943 --> 00:33:32,179
On može podnijeti ovaj teret.
468
00:33:32,202 --> 00:33:34,181
Prenosio je oružje po cijelom svijetu.
469
00:33:34,204 --> 00:33:36,182
I tako se nećete izložiti
470
00:33:36,207 --> 00:33:39,369
biti dio takve operacije.
471
00:33:39,394 --> 00:33:40,686
Zvuči kao da mi pokušavaš reći
472
00:33:40,711 --> 00:33:42,911
kako voditi vlastiti posao.
473
00:33:44,307 --> 00:33:47,361
Pa, to je zapravo ono oko čega smo se dogovorili na početku.
474
00:33:47,384 --> 00:33:51,440
Misliš, prije masakra Sin Cara?
475
00:33:51,463 --> 00:33:53,384
Zašto ne shvatiš, Thony?
476
00:33:53,407 --> 00:33:55,611
Puno si bolji od Armana.
477
00:33:55,634 --> 00:33:56,778
Ti si na drugoj razini.
478
00:33:56,802 --> 00:33:59,723
Imate potencijal učiniti velike stvari.
479
00:33:59,748 --> 00:34:01,951
Voljan sam ti pomoći.
480
00:34:01,974 --> 00:34:04,119
jesi dobro
481
00:34:04,144 --> 00:34:06,212
Ti... Ti ne trebaš Arman.
482
00:34:06,237 --> 00:34:07,181
Roberte, jesi li dobro?
483
00:34:07,204 --> 00:34:09,641
Ne treba ti on.
484
00:34:09,666 --> 00:34:10,884
Robert!
485
00:34:10,907 --> 00:34:12,719
dobro?
486
00:34:12,742 --> 00:34:16,054
Nazovi 9-1-1.
487
00:34:21,494 --> 00:34:22,655
Ljudi, neka svi očiste ovo područje.
488
00:34:22,679 --> 00:34:24,679
Trebamo sobu. Hvala vam.
489
00:34:27,592 --> 00:34:29,086
Evo, upotrijebi ovo.
490
00:34:29,110 --> 00:34:30,996
Defibrilator? Ne, loša ideja.
491
00:34:31,019 --> 00:34:32,090
Ne znam na kojim je lijekovima.
492
00:34:32,114 --> 00:34:33,164
Šok bi ga mogao ubiti.
493
00:34:33,188 --> 00:34:34,817
Šokirajte ga! Učini to, Thony!
494
00:34:34,840 --> 00:34:36,023
Morate mu spasiti život!
495
00:34:38,677 --> 00:34:41,581
Ljudi, bolničari su ovdje.
496
00:34:41,606 --> 00:34:44,009
Hej, ovamo! Očistite put.
497
00:34:44,032 --> 00:34:45,251
Pusti ih da prođu.
498
00:34:45,275 --> 00:34:50,682
Thony, ako ga spasiš, ubit će Armana.
499
00:34:50,706 --> 00:34:52,351
Ovdje.
500
00:34:52,375 --> 00:34:53,260
Ja sam doktor.
501
00:34:53,284 --> 00:34:55,094
Bradikardičan je.
502
00:34:55,119 --> 00:34:56,929
Trebamo mu EKG.
503
00:34:56,954 --> 00:34:58,637
U redu, ja ću započeti.
504
00:35:09,967 --> 00:35:12,021
Hajde hajde.
505
00:35:12,045 --> 00:35:14,023
Hajde, dobro.
506
00:35:14,047 --> 00:35:15,449
Imamo ritam.
507
00:35:15,472 --> 00:35:18,193
U redu, daj mu dekstrozu i kalcijev glukonat.
508
00:35:18,217 --> 00:35:21,697
Vidite vršne T-valove i QRS se širi?
509
00:35:21,721 --> 00:35:23,141
To bi mogla biti hiperkalijemija.
510
00:35:23,164 --> 00:35:26,143
Ako mu srce ponovno stane, nemojmo ga šokirati.
511
00:35:26,168 --> 00:35:27,311
To bi ga moglo ubiti.
512
00:35:27,335 --> 00:35:29,371
Nastavite s oživljavanjem. Spasio si mu život.
513
00:35:29,396 --> 00:35:30,985
Odavde ćemo mi preuzeti.
514
00:35:34,842 --> 00:35:36,733
Stabilan je.
515
00:35:38,512 --> 00:35:42,407
Čestitam, upravo ste ubili Armana.
516
00:35:53,695 --> 00:35:54,838
Zdravo, mama.
517
00:35:54,862 --> 00:35:56,612
Zdravo ljubavi moja.
518
00:35:58,682 --> 00:36:00,251
jesi dobro
519
00:36:00,275 --> 00:36:03,922
Ne boli više toliko, mama.
520
00:36:03,947 --> 00:36:06,333
Oh wow. To je jako dobro.
521
00:36:06,356 --> 00:36:07,425
Znate zašto?
522
00:36:07,449 --> 00:36:11,579
To je zato što si bila vrlo hrabra, ljubavi moja.
523
00:36:11,603 --> 00:36:16,693
Mama će ti pomoći da se boriš s ovim dok ti ne bude bolje.
524
00:36:16,717 --> 00:36:19,469
U redu? U redu.
525
00:36:23,115 --> 00:36:24,766
Volim te.
526
00:36:31,398 --> 00:36:34,442
Kako mu je? Kaže da se osjeća bolje.
527
00:36:35,885 --> 00:36:38,128
A ti? Kako si?
528
00:36:40,967 --> 00:36:42,293
Ja... ne znam.
529
00:36:42,318 --> 00:36:47,465
Morao sam nešto učiniti danas, i, uh, bilo je teško.
530
00:36:47,489 --> 00:36:49,300
Jeste li saznali za Lucine lijekove?
531
00:36:49,324 --> 00:36:50,376
Da, da-da-da-da.
532
00:36:50,400 --> 00:36:51,971
Još uvijek dolaze. U redu.
533
00:36:51,994 --> 00:36:56,567
Ali možda je Armana dovelo u veću opasnost da ih dobije.
534
00:36:56,590 --> 00:37:01,387
Ne znam puno o njemu, ali Arman se može sam snaći.
535
00:37:01,411 --> 00:37:02,940
To ste vidjeli mnogo puta.
536
00:37:02,963 --> 00:37:07,152
Da, naravno, ali danas su me zamolili da ga zaštitim zbog Luce.
537
00:37:07,175 --> 00:37:08,411
Da, ali izabrala si Lucu.
538
00:37:08,436 --> 00:37:09,914
Naravno, Fi.
539
00:37:09,938 --> 00:37:11,916
On je moj sin.
540
00:37:11,940 --> 00:37:13,567
Hej, miči ruke s mene!
541
00:37:13,590 --> 00:37:14,976
hej opa
542
00:37:15,001 --> 00:37:17,480
Što do... Rekao sam ti da se kloniš moje obitelji!
543
00:37:17,503 --> 00:37:20,498
Uhvatio sam ovog tipa kako se šulja pozadi, pa...
544
00:37:20,523 --> 00:37:23,007
Bože moj, JD, ja...
545
00:37:23,952 --> 00:37:24,929
Dakle, poznajete ga.
546
00:37:24,952 --> 00:37:26,170
Da, poznajem ga!
547
00:37:26,195 --> 00:37:27,936
Možeš li sada izaći iz moje kuće?
548
00:37:29,197 --> 00:37:31,510
Oh, uzmi si vremena.
549
00:37:31,534 --> 00:37:33,512
U redu. Izađi.
550
00:37:33,536 --> 00:37:35,036
JD, jesi li dobro?
551
00:37:37,356 --> 00:37:39,425
Želiš li mi reći što se ovdje događa?
552
00:37:39,449 --> 00:37:43,114
Tako mi je žao. Nije to trebao učiniti.
553
00:37:43,137 --> 00:37:45,788
Moram razgovarati s tobom.
554
00:37:46,956 --> 00:37:47,934
sama.
555
00:37:47,958 --> 00:37:49,884
Nije ona kriva.
556
00:37:51,146 --> 00:37:53,036
Nisam rekao da jest.
557
00:37:56,818 --> 00:37:58,391
U redu.
558
00:38:03,490 --> 00:38:05,117
Hej, ja... ja...
559
00:38:05,141 --> 00:38:06,210
Razgovarali smo o tome, Fi. Znam.
560
00:38:06,235 --> 00:38:09,030
Što god rekla da radi da izađe,
561
00:38:09,054 --> 00:38:10,623
ona je očito još u tome.
562
00:38:10,648 --> 00:38:11,884
Žao mi je.
563
00:38:11,907 --> 00:38:13,885
Mislim, nisam imao pojma...
564
00:38:13,909 --> 00:38:15,538
To je upravo moja poanta.
565
00:38:15,561 --> 00:38:17,056
Ne znate kakvi ljudi
566
00:38:17,079 --> 00:38:18,297
Thony je u vezi s.
567
00:38:18,322 --> 00:38:20,300
I... I izvinjenje nije dovoljno.
568
00:38:20,324 --> 00:38:22,675
Oprosti ne štiti našu kćer.
569
00:38:25,179 --> 00:38:29,885
To je sve što me zanima... Ti i Jaz.
570
00:38:29,909 --> 00:38:31,570
To je ono o čemu također trebaš brinuti.
571
00:38:31,594 --> 00:38:32,835
Ja znam.
572
00:38:32,929 --> 00:38:35,074
Sve o čemu razmišljam je kako-kako zaštititi svoju djecu.
573
00:38:35,097 --> 00:38:36,407
To je to.
574
00:38:36,431 --> 00:38:38,001
Pa, što ako je to bio Jaz tamo s tim ljudima?
575
00:38:38,025 --> 00:38:39,842
Što bismo tada učinili?
576
00:38:42,346 --> 00:38:44,657
Ovo se ne može ponoviti.
577
00:38:44,681 --> 00:38:45,918
Ne više.
578
00:38:45,942 --> 00:38:48,012
Ili živiš svoj život s Thonyjem
579
00:38:48,036 --> 00:38:50,847
ili ga proživite sa svojom kćeri.
580
00:38:50,871 --> 00:38:52,849
N-Ne, samo sam...
581
00:38:52,873 --> 00:38:55,168
Napravite pravi izbor.
582
00:38:55,192 --> 00:38:57,929
Ne želim to raditi umjesto tebe.
583
00:38:57,954 --> 00:38:59,338
Ja samo...
584
00:38:59,362 --> 00:39:02,106
Slušaj, molim te, samo...
585
00:39:17,047 --> 00:39:18,951
Robert. Oh.
586
00:39:18,974 --> 00:39:22,027
O Gospodine.
587
00:39:22,052 --> 00:39:23,530
Hvala Bogu da si budan.
588
00:39:23,554 --> 00:39:25,905
huh
589
00:39:28,893 --> 00:39:30,576
Što se dogodilo?
590
00:39:38,143 --> 00:39:40,623
Rekli su da ste imali srčani zastoj.
591
00:39:40,646 --> 00:39:43,809
Nikada nisam imao problema sa srcem.
592
00:39:43,833 --> 00:39:46,237
Doktori su testirali tvoju krv na toksine,
593
00:39:46,260 --> 00:39:48,260
ali nisu ništa našli.
594
00:39:52,324 --> 00:39:55,413
Natjeraj ih da ponove test,
595
00:39:55,436 --> 00:40:00,606
ali ovaj put provjeri sve što je moglo uzrokovati ovo.
596
00:40:20,018 --> 00:40:22,664
hej
597
00:40:22,688 --> 00:40:24,682
Je li JD dobro?
598
00:40:24,706 --> 00:40:26,168
Otišao je.
599
00:40:26,192 --> 00:40:27,670
Fi, tako mi je žao.
600
00:40:27,693 --> 00:40:30,005
Nisam znao da bi Kamdarov tip napravio ovako nešto.
601
00:40:30,028 --> 00:40:32,304
Ali znao si da je on tamo.
602
00:40:35,125 --> 00:40:36,268
JD je u pravu.
603
00:40:36,293 --> 00:40:41,230
WW-Ne možemo nastaviti s ovim.
604
00:40:43,485 --> 00:40:48,878
Ali on želi da ja izaberem... Jaz ili ti.
605
00:40:52,902 --> 00:40:54,400
Što si mu rekao?
606
00:40:57,648 --> 00:40:59,072
Nisam.
607
00:41:03,338 --> 00:41:05,061
Nisam.
608
00:41:22,005 --> 00:41:23,838
Razumijem zašto si to učinio.
609
00:41:26,601 --> 00:41:29,010
Ali nikad ne bih povukao taj okidač.
610
00:41:31,606 --> 00:41:33,347
To bi moglo biti istina.
611
00:41:34,927 --> 00:41:38,498
Mogao bih te uhvatiti za Mayu, za sva ostala ubojstva
612
00:41:38,521 --> 00:41:42,686
počinio si, zbog droge, oružja,
613
00:41:42,710 --> 00:41:44,021
i Thony laže za tebe.
614
00:41:44,045 --> 00:41:45,936
Obojica zaslužujete pasti.
615
00:41:48,775 --> 00:41:51,103
Ali neću to učiniti jer je Kamdar veća riba,
616
00:41:51,126 --> 00:41:54,532
i trebam te da mi pomogneš da ga skinem.
617
00:41:54,556 --> 00:41:57,182
Ali onog trena kada bilo koji od vas stane na put tome,
618
00:41:57,206 --> 00:42:02,114
drugo da mi više nisi od koristi,
619
00:42:02,137 --> 00:42:03,954
pokopat ću te.42408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.