All language subtitles for The.Cleaning.Lady.S02E02.480p.x264-mSD[eztv.re]-hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,010 --> 00:00:05,014 Gledali smo... -Tra�ila sam da ne upli�e� FBI! 2 00:00:05,347 --> 00:00:08,517 Mama, oteo je Lucu! Za�to ga brani�? 3 00:00:08,893 --> 00:00:12,980 Kamo ti ide�? -Pusti ga! -Rekao sam da me pusti�! 4 00:00:15,900 --> 00:00:17,943 To s Marcom bila je nesre�a. 5 00:00:18,027 --> 00:00:20,779 Ne�u dopustiti da se i�ta dogodi na�oj obitelji. 6 00:00:20,863 --> 00:00:23,949 Oduzeli su mi slu�aj Cortez zbog propusta u proceduri. 7 00:00:24,033 --> 00:00:27,244 Spavanje s dou�nicom nije propust. 8 00:00:27,328 --> 00:00:29,914 Moj odvjetnik ka�e da se Josha mo�e uvjeriti. 9 00:00:29,997 --> 00:00:33,375 Trebao bi iza�i do idu�eg tjedna. -Sudac Tuckerson je korumpiran. 10 00:00:33,459 --> 00:00:35,461 Moramo sprije�iti da do�e do mita. 11 00:00:35,544 --> 00:00:39,006 Moram se maknuti odavde. -Arman se nagodio s FBI-em. 12 00:00:39,089 --> 00:00:42,509 Cinkao je. -Sad kad imam toliko prijatelja koji me paze, 13 00:00:42,593 --> 00:00:45,596 znam komu vjerovati, a komu ne. 14 00:01:19,588 --> 00:01:21,674 Stavite sve u kutiju. 15 00:01:23,467 --> 00:01:26,846 Hvala. -Stanite ovamo. Ra�irite ruke. 16 00:01:41,694 --> 00:01:43,363 Gotovi ste. 17 00:02:15,103 --> 00:02:17,105 Gle �to su ti u�inili. 18 00:02:17,939 --> 00:02:21,651 Hayak je to u�inio. Poslao je dvojicu. 19 00:02:23,236 --> 00:02:26,656 Ako ne iza�em odavde, poslat �e ih jo� da dovr�e posao. 20 00:02:32,287 --> 00:02:38,501 �ISTA�ICA 21 00:02:39,961 --> 00:02:43,882 Mo�da smo ugasili kriptora�un, ali jo� nije vrijeme za slavlje. 22 00:02:44,215 --> 00:02:50,138 Pratite Nadiju Morales, pazite da ne do�e do ra�una za koje ne znamo 23 00:02:50,221 --> 00:02:52,515 da bi podmitila suca. Evo i nje. 24 00:02:53,099 --> 00:02:57,187 Glavna agentice Russo, reci da su skinuli suca Tuckersona sa slu�aja. 25 00:02:57,270 --> 00:02:59,606 Odjel za korupciju ima drugu ideju. 26 00:03:00,023 --> 00:03:03,568 Ako Morales na�e novac za mito, �ele da do�e do uplate. 27 00:03:04,027 --> 00:03:07,238 Ne mo�emo riskirati. Ako Tuckerson ne dobije mito, 28 00:03:07,322 --> 00:03:11,326 Morales �e istrunuti u zatvoru. Rije�eno! -Ne odlu�uje� ti, Milleru. 29 00:03:11,409 --> 00:03:15,788 Ako uhvatimo Tuckersona na djelu, mnogi poput Armana �e ostati u zatvoru. 30 00:03:17,415 --> 00:03:20,043 Dobro. Vidjet �emo kako �e se to odigrati. 31 00:03:21,294 --> 00:03:23,171 Pratite ga, ljudi! 32 00:03:24,714 --> 00:03:28,843 Dakle... Kada zavr�imo ovaj slu�aj... 33 00:03:28,927 --> 00:03:31,638 Ne. -I ne zna� �to imam re�i. 34 00:03:31,721 --> 00:03:34,766 Daj, Russo. Poznajem slu�aj Cortez bolje od bilo koga. 35 00:03:34,849 --> 00:03:38,436 Dokle god je Maya s Cortezom, ne�e� biti. -Catherine... 36 00:03:38,853 --> 00:03:42,440 Ubaci me toliko da je izbavim. Dugujemo joj to. 37 00:03:43,942 --> 00:03:48,196 Ja joj dugujem. -Zna� da te mirne savjesti ne mogu vratiti na slu�aj. 38 00:03:48,863 --> 00:03:51,991 No nadam se da �e taj problem prije�i nekomu drugom. 39 00:03:52,075 --> 00:03:56,245 Jo� ne mogu vjerovati da me ostavlja�. I to da bi vodila Miami! 40 00:03:56,329 --> 00:03:59,958 Promaknu�e jo� nije rije�eno, nemoj mi ga upropastiti. 41 00:04:05,380 --> 00:04:09,634 Vidi ti to! Na� de�ko Morales opet je na nogama. Ve� ima posjet. 42 00:04:10,176 --> 00:04:13,305 Kako je Luca? -Ne razumije posve. 43 00:04:14,473 --> 00:04:17,017 Stalno pita za tatu. 44 00:04:17,101 --> 00:04:19,978 Moram mu stalno obja�njavati iznova. 45 00:04:21,814 --> 00:04:23,857 Kako se ti dr�i�? 46 00:04:24,900 --> 00:04:27,361 Osje�am se kao da sam sve iznevjerila. 47 00:04:32,032 --> 00:04:37,621 Nemoj kriviti sebe. Zastoj u mom slu�aju ima veze s mnogo faktora. 48 00:04:38,414 --> 00:04:42,000 Nemamo vremena za pregrupiranje, moramo to sada rije�iti. 49 00:04:43,252 --> 00:04:46,255 Razgovarala sam s tvojim timom. -Da? 50 00:04:47,423 --> 00:04:50,926 Slu�aj je jo� �vrst, ali morala je pozajmiti da bi platila tro�kove. 51 00:04:51,009 --> 00:04:55,305 Od koga? -Od nekoga koga poznaje. 52 00:04:55,389 --> 00:05:00,018 Rekao sam da to ne �ini! -To joj je jedino preostalo jer ima� malo vremena. 53 00:05:00,477 --> 00:05:04,481 To je najgora opcija. -Vrijeme je isteklo, Morales. Oprosti se. 54 00:05:06,859 --> 00:05:10,529 Pusti je da u�ini �to treba. I �uvaj se unutra. 55 00:05:11,071 --> 00:05:13,449 Ne pre�ivljava se tako. 56 00:05:22,499 --> 00:05:24,793 Izvolite. 57 00:05:28,755 --> 00:05:32,634 �udno mjesto za posjet kad se sprema� pokopati mu�a. 58 00:05:32,718 --> 00:05:35,053 Zar me slijedite? -Ne, ne. 59 00:05:35,137 --> 00:05:38,515 �uo sam da je Arman imao posjet pa sam do�ao pogledati. 60 00:05:39,808 --> 00:05:43,812 Ja znam da nemate veze s mu�evom smrti. 61 00:05:43,896 --> 00:05:46,815 Ali prvi je sumnjivac uvijek bra�ni drug. 62 00:05:46,899 --> 00:05:51,320 Pogotovo onaj s utjecajnim prijateljima. Makar u zatvoru. 63 00:05:51,403 --> 00:05:55,282 Ne znam �to mislite da je u�inio, ali gotovo je pretu�en nasmrt. 64 00:05:55,908 --> 00:06:00,495 A vi ste to dopustili. -Nisam ja kriv ako se zlikovci pobiju! 65 00:06:03,165 --> 00:06:05,500 Thony, mislim ozbiljno! 66 00:06:05,584 --> 00:06:08,086 Va� dolazak ovamo ne izgleda dobro. 67 00:06:08,712 --> 00:06:13,175 Do�la sam jer je Arman spasio �ivot mom sinu. Ima pravo znati da je dobro. 68 00:06:13,258 --> 00:06:17,346 Ako me �elite slijediti, idem u zra�nu luku po Marcove roditelje. 69 00:06:34,238 --> 00:06:38,909 Voljela bih da Marco nije razlog �to �e moji mama i tata napokon vidjeti djecu. 70 00:06:38,992 --> 00:06:43,664 Tata �e imati mnogo pitanja. Mnogo. -Morat �emo se dr�ati pri�e. 71 00:06:44,665 --> 00:06:47,918 Marcov je nov�anik prazan, nalikovalo je na plja�ku. 72 00:06:48,418 --> 00:06:52,130 �ak i to zvu�i grozno re�i. -Znam. 73 00:06:57,178 --> 00:06:59,138 Eno ih! 74 00:07:16,447 --> 00:07:19,200 Kako ste, tata, mama? 75 00:07:20,326 --> 00:07:23,955 Idemo. �elim vidjeti unuke. 76 00:07:33,798 --> 00:07:36,884 Zdravo! Gledajte tko je do�ao! 77 00:07:36,968 --> 00:07:39,178 Djede! Djede! 78 00:07:40,388 --> 00:07:44,016 Vidi ti njega! Kako si narastao! 79 00:07:44,392 --> 00:07:48,229 Odrastao je! -Nedostajao si mi, djede. 80 00:07:51,983 --> 00:07:55,695 Mlada �ena. Prava si ljepotica! 81 00:07:56,237 --> 00:07:57,864 Ruku, molim te, bako. 82 00:07:58,656 --> 00:08:04,454 A Chris! Ve� si mladi�! 83 00:08:05,413 --> 00:08:07,623 Ruku, molim te, djede. 84 00:08:07,707 --> 00:08:11,878 Bravo. -Ponijet �u vam kov�ege. Spavat �ete u maminoj sobi. 85 00:08:12,253 --> 00:08:16,758 �ekaj! Donijeli smo neke stvari. Pokazat �u vam. 86 00:08:17,633 --> 00:08:21,929 Nismo znali imaju li dje�aci �to odjenuti za sprovod pa smo donijeli. 87 00:08:25,349 --> 00:08:28,144 Marco je bio malo vi�i od tebe. 88 00:08:28,895 --> 00:08:31,189 Ali bit �e dobro. 89 00:08:34,817 --> 00:08:36,819 Hvala. 90 00:08:37,653 --> 00:08:39,405 Ja �u. 91 00:08:41,949 --> 00:08:45,077 Dobar dan. -Thony De La Rosa? -Da. Izvolite? 92 00:08:45,828 --> 00:08:49,457 Detektivka Lana Flores, istra�ujem smrt Marca De La Rose. 93 00:08:50,374 --> 00:08:53,961 Imam pitanja o vama i va�em mu�u. -Da, naravno. 94 00:08:54,045 --> 00:08:59,175 Ali do�la mi je obitelj iz Filipina. Mo�emo li razgovarati drugi put? 95 00:09:00,176 --> 00:09:03,763 Ako je do�la zbog mog sina, ja �elim razgovarati s njom. 96 00:09:03,846 --> 00:09:07,725 Zanima me �to policija �ini da bi prona�la ubojicu moga sina. 97 00:09:17,777 --> 00:09:20,571 Vi i Marco bili ste rastavljeni? 98 00:09:20,655 --> 00:09:25,451 Morala sam dovesti Lucu ovamo na presa�ivanje ko�tane sr�i. 99 00:09:26,035 --> 00:09:30,373 No kad je do�ao ovamo, za�to su on i Luca bili u motelu, a ne ovdje? 100 00:09:32,625 --> 00:09:36,837 Posva�ali smo se. Marco je bio bijesan pa je odveo Lucu. 101 00:09:36,921 --> 00:09:39,632 I tad ste izdali tjeralicu? 102 00:09:40,508 --> 00:09:44,721 Kakva tjeralica? -To je obavijest za policiju da tra�i nekoga. 103 00:09:46,014 --> 00:09:50,978 Htjela si dati uhititi Marca? -Ne! Samo sam htjela na�i Lucu. 104 00:09:51,061 --> 00:09:54,856 Bio je dobar otac! Ne bi naudio svom sinu! -Znam. -Jacinto, dosta. 105 00:09:54,940 --> 00:09:58,568 Jeste li vi mislili da vam ugro�ava sina? -Ne. Bio je uznemiren. 106 00:09:58,652 --> 00:10:01,321 Ti si za to kriva! -Tata! Ne pred policijom. 107 00:10:01,405 --> 00:10:08,245 �to misli�, �to bi ameri�ka policija u�inila Filipincu? 108 00:10:08,662 --> 00:10:11,581 Za�to si takav? 109 00:10:12,666 --> 00:10:16,586 Najbolje je da do�em drugi put. -Da, molim vas. Ispratit �u vas. 110 00:10:18,088 --> 00:10:20,340 Vidi �to si u�inio! 111 00:10:22,884 --> 00:10:25,929 Nemojte �ekati predugo da nazovete. -Hvala. 112 00:10:26,013 --> 00:10:27,639 Nazvat �u vas uskoro. 113 00:10:30,475 --> 00:10:35,439 Da se vratila u Manilu kad ju je tra�io, jo� bi bio �iv. 114 00:10:35,981 --> 00:10:40,318 Da nije zvala policiju, bio bi �iv! 115 00:10:41,194 --> 00:10:44,740 Moj bi sin bio �iv da nema tebe! 116 00:10:44,823 --> 00:10:46,408 Tata... 117 00:10:54,958 --> 00:10:56,918 Nemoj previ�e razmi�ljati. 118 00:10:57,461 --> 00:11:01,214 Rulet je igra na sre�u. Kao i kad smo se prvi put sreli. 119 00:11:04,092 --> 00:11:06,386 Roberte. -Nadia. 120 00:11:07,721 --> 00:11:09,848 Zanosna kao uvijek. 121 00:11:09,931 --> 00:11:13,143 Nemoj da te ja spre�avam. -Nisam do�la igrati, Roberte. 122 00:11:14,060 --> 00:11:17,522 Do�la sam razgovarati o... -O pozajmici. Znam. 123 00:11:18,190 --> 00:11:20,984 No ne bi li radije primila dar? 124 00:11:21,693 --> 00:11:25,530 Dar? -Ulo�i �etone. Ako osvoji�... 125 00:11:27,199 --> 00:11:29,534 Dat �u ti novac koji treba�. 126 00:11:30,619 --> 00:11:35,290 Trebam 1,6 milijuna. Jesi li spreman za takvu okladu? 127 00:11:35,624 --> 00:11:37,083 Uvijek. 128 00:11:37,501 --> 00:11:41,630 Svrha posjedovanja toliko novca je da mo�e� igrati kako god �eli�. 129 00:11:42,464 --> 00:11:44,382 S kime god �eli�. 130 00:11:54,434 --> 00:11:56,311 Nema vi�e uloga. 131 00:12:10,492 --> 00:12:12,619 Bilo je tako blizu! 132 00:12:13,411 --> 00:12:16,665 Sjednimo na pi�e da porazgovaramo o tome �to treba�. 133 00:12:23,004 --> 00:12:25,048 Viski? 134 00:12:25,840 --> 00:12:28,843 "Sherry oak", 25 godina. -Zapamtio si. 135 00:12:30,388 --> 00:12:34,725 Um mi je poput britve. Za sve. 136 00:12:35,309 --> 00:12:39,855 Hvala �to razmi�lja� o pozajmici. Znamo da je mnogo, ali imamo osiguranje. 137 00:12:40,231 --> 00:12:43,734 Armanov "DeVille" iz 1970., "Cadillac" koji je kupio lani... 138 00:12:43,818 --> 00:12:47,363 Ne mogu se praviti da me zanimaju. -A tu je i ku�a. 139 00:12:49,657 --> 00:12:52,368 �elim udio u trgovini oru�jem. 140 00:12:52,994 --> 00:12:56,706 �ujem da je bilo unosno prije nego �to je Armando zavr�io u zatvoru. 141 00:12:56,789 --> 00:13:01,043 Ne mogu govoriti u mu�evo ime. -A ipak pregovara� o njegovoj pozajmici. 142 00:13:01,377 --> 00:13:04,505 Da pogodim, novac kojim �e kupiti slobodu? 143 00:13:04,588 --> 00:13:08,926 Ne mogu vjerovati da bi ostao u zatvoru umjesto da podijeli dio kola�a. 144 00:13:11,804 --> 00:13:15,641 Dobro. Javit �u se �im sredstva budu spremna. 145 00:13:22,356 --> 00:13:24,275 Cinkeru. 146 00:13:47,131 --> 00:13:51,135 Ka�u da ne sudimo �ovjeka po prvoj rundi. Ali, �ovje�e... 147 00:13:51,677 --> 00:13:53,971 Ti si dobio gadno, frende. 148 00:13:54,680 --> 00:13:56,098 Sjednite. 149 00:13:59,310 --> 00:14:02,396 Mnogi od nas nisu mislili da �e� se izvu�i. 150 00:14:02,730 --> 00:14:06,275 Mnoge budale izgubile su lovu zbog tebe. 151 00:14:07,068 --> 00:14:09,695 No mi smo impresionirani. 152 00:14:10,404 --> 00:14:12,990 �to �elite? -Tebe, buraz. 153 00:14:13,574 --> 00:14:16,786 Uvijek mi dobro do�e netko poput tebe u ekipi. 154 00:14:17,119 --> 00:14:18,788 �to nudite? 155 00:14:20,498 --> 00:14:23,417 Za�titu. Ma zna�... 156 00:14:23,751 --> 00:14:26,212 Mi se brinemo o svojima, zna�? 157 00:14:26,545 --> 00:14:31,717 Pri�a se da �e te tvoj tip opet napasti. Uskoro. 158 00:14:33,344 --> 00:14:36,055 Onda ne �elim za�titu. 159 00:14:36,931 --> 00:14:38,682 Nego Hayaka. 160 00:14:46,315 --> 00:14:50,277 Jacinto, jedi. Ne budi bezobrazan. 161 00:14:51,111 --> 00:14:54,114 �eludac me boli kad jedem sir. 162 00:14:57,201 --> 00:14:59,995 Jo�. -Mama, sit sam. 163 00:15:00,871 --> 00:15:03,833 Zbilja? -Da. -Dobro. 164 00:15:03,916 --> 00:15:05,918 Idi onda oprati zube. -Ne! 165 00:15:06,418 --> 00:15:08,838 Ne dok ne pojede sve s tanjura. 166 00:15:10,256 --> 00:15:14,385 Ne tjeramo ga da jede kad vi�e nije gladan. -Jer si ga razmazila. 167 00:15:14,468 --> 00:15:18,181 Mislim da ja znam �to je najbolje za mog sina. -Zna� li? 168 00:15:18,515 --> 00:15:21,851 Jacinto, prestani. Ne pred djecom. 169 00:15:22,269 --> 00:15:26,940 Nego kad, Alma? Na�eg sina vi�e nema zbog nje! 170 00:15:27,357 --> 00:15:29,109 Zavr�io si. 171 00:15:30,277 --> 00:15:33,446 Jaz, pomozi Luci da se spremi za spavanje. -Mo�e. 172 00:15:35,073 --> 00:15:38,493 Do�i, Luca! �eli� li pid�amu sa svemirskim brodovima ili dinosaurima? 173 00:15:38,577 --> 00:15:40,453 S dinosaurima! 174 00:15:40,537 --> 00:15:44,040 Kakva to �ena izda tjeralicu za svojim mu�em? 175 00:15:44,124 --> 00:15:48,670 Marco nije smio odvesti Lucu. Sve �to sam u�inila, u�inila sam zbog sina. 176 00:15:48,753 --> 00:15:52,549 Za�to se nisi vratila u Manilu kad je presa�ivanje bilo gotovo? 177 00:15:52,966 --> 00:15:56,928 Ako je Marco uzeo Lucu, sigurno je imao dobar razlog! 178 00:15:57,012 --> 00:15:59,639 Ne, tata. Nije Thony kriva! 179 00:16:00,682 --> 00:16:03,435 Marco je bio ovisan o kocki i to dobro zna�! 180 00:16:03,518 --> 00:16:07,022 Pogor�alo se kad je do�ao u Vegas. �ak je i ukrao novac 181 00:16:07,105 --> 00:16:09,482 koji je Thony u�tedjela za Lucu! 182 00:16:09,566 --> 00:16:14,279 Nije bio u motelu zbog Thony, nego je bje�ao od ljudi kojima je dugovao! 183 00:16:14,821 --> 00:16:19,284 Marco je po�eo kockati jer ga je ona otjerala u to! -Sam je odlu�ivao. 184 00:16:19,868 --> 00:16:24,289 Uvjerila si ga da nije vrijedan. 185 00:16:24,706 --> 00:16:28,501 Ali bio je! Moj je sin bio vrijedan! 186 00:16:29,419 --> 00:16:32,380 Zato �emo po�tovati njegove �elje! 187 00:16:33,923 --> 00:16:38,470 Marco nije htio da mu sin odraste skrivaju�i se. 188 00:16:40,221 --> 00:16:44,434 Vodimo Lucu natrag u Filipine s nama. -Ne mo�ete. 189 00:16:44,517 --> 00:16:47,604 Kako mo�e� pristati? -Luci je mjesto u Manili! 190 00:16:47,687 --> 00:16:53,318 Ja sam mu majka. -Marco ne bi htio ovo! -Razmazili ste ga... 191 00:16:53,651 --> 00:16:56,112 Za�utite! Prestanite! 192 00:17:12,837 --> 00:17:16,007 Ne�e odvesti Lucu. Nemaju pravo. 193 00:17:17,050 --> 00:17:20,845 Uzrujani su. Nisam smjela spominjati Marcovo kockanje. 194 00:17:21,387 --> 00:17:24,099 Ne, odlu�ili su to i prije nego �to su do�li. 195 00:17:24,516 --> 00:17:28,436 Ali Marco me krivio �to sam odvela Lucu sve te mjesece. 196 00:17:28,770 --> 00:17:32,398 Luca �eli da ga Chris smjesti u krevet, ali ne znam gdje je. 197 00:17:48,957 --> 00:17:50,959 Daj, Chris... 198 00:17:52,836 --> 00:17:54,754 Gdje si? 199 00:18:25,744 --> 00:18:27,162 Chris! 200 00:18:27,663 --> 00:18:31,333 Chris! Jesi li dobro? 201 00:18:31,417 --> 00:18:34,336 Hej! Jesi li dobro? -Jesam! 202 00:18:35,045 --> 00:18:38,465 Sine, �ao mi je. �ao mi je �to si to morao slu�ati, ali... 203 00:18:39,300 --> 00:18:42,428 Mora� do�i ku�i. -Ne. -Do�i... 204 00:18:42,511 --> 00:18:47,766 Lagala si, mama! Ujak Marco nije umro zbog kocke, nego zbog mene! 205 00:18:47,850 --> 00:18:52,855 Ne! -Da! -Nisi ti kriv! Sve �to sam rekla o Marcu je istina. 206 00:18:52,938 --> 00:18:55,524 Bio je ovisnik, kockanje je �tetilo svima. 207 00:18:55,608 --> 00:18:59,361 Ni�ta �to sada u�inimo ne mo�e promijeniti to �to je on �inio 208 00:19:00,112 --> 00:19:03,240 ni �to se dogodilo. Dobro? 209 00:19:03,324 --> 00:19:06,952 Sad je jedino va�no za�tititi tebe. 210 00:19:10,039 --> 00:19:13,083 Trebao bih se predati. -Ne! 211 00:19:13,667 --> 00:19:18,422 Ne. Ne smije� to u�initi. Hej! Gledaj me! 212 00:19:19,048 --> 00:19:23,093 Ne smije� nikomu re�i za to. Nikad! 213 00:19:24,762 --> 00:19:27,681 Razumije� li? 214 00:19:28,557 --> 00:19:31,518 Do�i. -To zna�i da nastavljamo lagati. 215 00:19:32,227 --> 00:19:34,730 Dobro. Svima. 216 00:19:47,659 --> 00:19:50,788 Znam mu raspored. Tko ga �titi, kako razmi�lja. 217 00:19:52,122 --> 00:19:54,750 Reci kada i gdje i mi �emo ga srediti. 218 00:19:55,626 --> 00:19:59,296 Ne, ja �u srediti Hayaka. Samo ga trebam nasamo. 219 00:20:01,548 --> 00:20:04,468 Posao obavlja u praonici. Izolirat �emo ga ondje. 220 00:20:10,140 --> 00:20:15,938 Mo�emo to u�initi, ali takva usluga tra�i vi�e od novca za u�inu. 221 00:20:17,481 --> 00:20:21,568 �to treba�? -Imam curu i dijete vani. 222 00:20:21,902 --> 00:20:24,863 Pelene nisu jeftine. -Razumijem. 223 00:20:25,280 --> 00:20:27,866 Moja �e �ena poslati novac tvojoj curi. 224 00:20:27,950 --> 00:20:29,993 Da, dobro. 225 00:20:33,497 --> 00:20:36,291 �uj... Dobro. Reci... 226 00:20:37,501 --> 00:20:39,878 Jesi li sigurno spreman za to? 227 00:20:45,008 --> 00:20:46,927 Da, spreman sam. 228 00:20:52,100 --> 00:20:55,019 Ne svi�a mi se. Grebe me. 229 00:20:55,395 --> 00:20:57,438 Do�i, ljubavi. 230 00:20:57,897 --> 00:21:01,442 Baka i djed donijeli su ovaj "barong" posebno za tebe. 231 00:21:01,526 --> 00:21:04,529 Ne �eli� li izgledati lijepo za tatin sprovod? 232 00:21:04,612 --> 00:21:05,989 Da? 233 00:21:06,072 --> 00:21:09,284 Ne! Samo �elim tatu! -Luca, molim te. 234 00:21:11,536 --> 00:21:13,329 �ekaj, �ekaj... 235 00:21:18,167 --> 00:21:23,339 Zna�, Luca, ovaj je "barong" poseban. 236 00:21:23,423 --> 00:21:28,928 Tvoj ga je tata nosio na dan kad je teta Fi kr�tena. 237 00:21:29,888 --> 00:21:34,392 Sam ga je odabrao. Rekao je da je za Fifin dan. 238 00:21:35,226 --> 00:21:41,065 Sad ga ti mo�e� nositi za tatin dan. Dobro? 239 00:21:41,149 --> 00:21:43,109 Dobro, djede. 240 00:22:02,754 --> 00:22:07,634 Imamo problem. FBI me prati cijelo jutro, ne mogu odnijeti novac za suca. 241 00:22:08,885 --> 00:22:14,015 Ti �e� morati. -Ne mogu, idemo mom suprugu na sprovod. 242 00:22:14,349 --> 00:22:17,852 Obavit �e� to da ja ne moram svom suprugu na sprovod. 243 00:22:23,107 --> 00:22:26,319 Fi, mora� me pokriti. -�to? 244 00:22:26,778 --> 00:22:31,366 Kamo ide�? -Samo jo� ta jedna stvar, molim te. 245 00:22:32,617 --> 00:22:35,536 Zbilja? Sada? Daj, Thony. 246 00:22:35,620 --> 00:22:39,582 Ne znam �to je izme�u tebe i tog tipa, ali treba� pokopati mu�a! 247 00:22:39,666 --> 00:22:43,002 Nisi vidjela �to mu je Hayak u�inio. Molim te. 248 00:22:43,586 --> 00:22:46,339 Samo jo� jedna stvar. Na�emo se ondje. 249 00:22:48,716 --> 00:22:52,637 Reci mu da sam oti�la po cvije�e ili ne�to. 250 00:22:52,720 --> 00:22:56,349 Dobro. Ali ima� manje od sat vremena. Nemoj zakasniti! 251 00:23:11,531 --> 00:23:15,243 Hej... Maya! �uj, samo �elim razgovarati. 252 00:23:15,326 --> 00:23:20,373 Ne, Garrette. Ne smije� biti ovdje. -Za�to? �to je bilo? Jesi li dobro? 253 00:23:27,505 --> 00:23:30,758 �to �eli�, Garrette? -�uo sam da sada dila� za Corteza. 254 00:23:31,884 --> 00:23:34,679 Kako se to dogodilo? -Ti si me gurnuo. 255 00:23:35,346 --> 00:23:38,684 Gurao si me sve bli�e njemu i sada ti to smeta? 256 00:23:39,017 --> 00:23:44,273 �to si o�ekivao? Nastao si prije godinu dana, bez rije�i ili obja�njenja. 257 00:23:44,356 --> 00:23:47,526 Oprosti, Maya. -Ne mo�e� se samo pojaviti i re�i to. 258 00:23:49,194 --> 00:23:52,239 Nisam imao izbora. Skinuli su me sa slu�aja. 259 00:23:54,074 --> 00:23:56,994 Da... Jer to je sve �to sam ti bila. 260 00:23:57,786 --> 00:24:00,497 Samo jo� jedan slu�aj. -Nije istina. 261 00:24:02,833 --> 00:24:05,127 Do�ao sam jer ti �elim pomo�i. 262 00:24:05,919 --> 00:24:11,341 Ako treba� novac ili smje�taj... -Ne trebam tvoju samilost ni glupe isprike. 263 00:24:12,384 --> 00:24:15,304 Dobro sam. Iskreno, i bolje bez trebe. 264 00:24:21,226 --> 00:24:23,103 O�ekuje� li nekoga? 265 00:24:33,238 --> 00:24:36,491 Samo idi. U tome si dobar, zar ne? 266 00:24:36,867 --> 00:24:38,452 Do�i. Pogledaj me. 267 00:24:38,535 --> 00:24:41,163 Pogledaj me! Reci �to se doga�a. 268 00:24:46,084 --> 00:24:48,295 Ne mogu. -Hej... 269 00:24:48,378 --> 00:24:50,839 Dobro. Oprosti. 270 00:25:00,682 --> 00:25:03,894 �ekaj, sada spava� s njim? S Cortezom? 271 00:25:03,977 --> 00:25:06,521 Sigurno se �ali�! 272 00:25:07,856 --> 00:25:10,609 Zna� da je opasan, Maya! 273 00:25:20,202 --> 00:25:21,953 Ne vra�aj se. 274 00:25:30,087 --> 00:25:32,464 Da? -Cijelo jutro pratimo Nadiju. 275 00:25:32,547 --> 00:25:36,718 Bila je u banci koja je vlasnica hipoteke na ku�u. -Dobro, po�inje. 276 00:25:57,698 --> 00:25:59,825 Do�la sam g. Kamdaru. 277 00:26:00,617 --> 00:26:04,329 Poslala me g�a Morales. Mislim da je zvala. 278 00:26:05,914 --> 00:26:07,833 Za mnom. 279 00:26:33,693 --> 00:26:35,611 G. Kamdar. 280 00:26:39,866 --> 00:26:42,577 Jesi li provjerio da nije ozvu�ena? 281 00:26:43,995 --> 00:26:45,663 Jo� ne. 282 00:26:46,289 --> 00:26:48,249 Dobro. 283 00:26:48,833 --> 00:26:50,585 Ja �u. 284 00:26:52,253 --> 00:26:55,339 Nikad nisam volio promjene u zadnji tren. 285 00:27:00,636 --> 00:27:02,388 Gdje je Nadia? 286 00:27:03,389 --> 00:27:07,476 Nadziru je. Zato je poslala mene. 287 00:27:10,980 --> 00:27:14,442 Razumije� da ne vjerujem nikomu koga ne poznajem. 288 00:27:14,984 --> 00:27:17,403 Volio bih da mi u�ini� ne�to. 289 00:27:18,321 --> 00:27:19,947 Skini se. 290 00:27:24,702 --> 00:27:26,871 Bez brige, ne vide te. 291 00:27:46,265 --> 00:27:48,142 Daj da ti pomognem. 292 00:28:06,619 --> 00:28:11,123 U kakvom si to�no odnosu s Nadijom? -Radim za njih kao �ista�ica. 293 00:28:13,876 --> 00:28:17,380 Katkad me po�alju da obavim druge stvari. 294 00:28:20,216 --> 00:28:24,971 To je velika odgovornost za sprema�icu. 295 00:28:27,598 --> 00:28:30,476 Nitko ne obra�a pozornost na �ista�icu. 296 00:28:32,979 --> 00:28:34,772 �ista je. 297 00:28:38,109 --> 00:28:42,113 Hvala �to si mi ugodila. Molim te, odjeni se. 298 00:28:52,790 --> 00:28:56,711 Da nisi vi�e nikad doveo nekoga ovamo a da ga nisi provjerio. 299 00:29:02,425 --> 00:29:06,429 Ajme meni... Vidi ovaj nered. 300 00:29:10,016 --> 00:29:12,394 Ali ti si �ista�ica, zar ne? 301 00:29:14,688 --> 00:29:17,149 Koliko bi ti trebalo da to po�isti�? 302 00:29:22,696 --> 00:29:24,698 �alim se! 303 00:29:28,452 --> 00:29:30,620 Nisi odjevena za �i��enje. 304 00:29:31,788 --> 00:29:35,208 Idem ti po Nadijin novac, a zatim... 305 00:29:35,292 --> 00:29:37,252 Slobodna si. 306 00:29:58,607 --> 00:30:00,817 Podsje�a� me na njega. 307 00:30:01,526 --> 00:30:04,988 Tako zgodan i pametan. 308 00:30:06,656 --> 00:30:09,034 Bio je jako dobar de�ko. 309 00:30:10,494 --> 00:30:16,875 Hej... Chris? Idi pomo�i sestri da pripremi sve unutra. 310 00:30:16,958 --> 00:30:21,922 Ne. Ostani sa mnom do�ekivati goste! 311 00:30:26,468 --> 00:30:29,930 Gdje je Thony? -Oti�la je po cvije�e. 312 00:30:30,472 --> 00:30:33,308 Sad? -Sigrno �e se odmah vratiti. 313 00:30:34,893 --> 00:30:37,938 Eno Samanthe. Idem joj zahvaliti na hrani. 314 00:30:43,777 --> 00:30:46,655 Puknulo je nekoliko �avova. 315 00:30:47,280 --> 00:30:51,326 Zatvorit �emo to flasterom. -Trebat �u ve�i zavoj. 316 00:30:51,409 --> 00:30:55,497 Kroz pro�li je probila krv. -Nema potrebe. Ovo �e pomo�i. 317 00:31:24,109 --> 00:31:26,444 Vidim je. Nadia je sada do�la. 318 00:31:27,153 --> 00:31:31,282 Kladim se da ima novac u torbici. Vidite li suca Tuckersona? 319 00:31:31,366 --> 00:31:34,536 Sudac je na uobi�ajenom mjestu u uobi�ajeno vrijeme. 320 00:31:34,619 --> 00:31:38,081 I zato ja volim biti nepredvidiv. Ne mo�e me se uloviti. 321 00:31:38,665 --> 00:31:41,001 Na�alost, nije mogla ni tvoja �ena. 322 00:31:44,546 --> 00:31:46,631 Dobro, ekipa je na mjestu. 323 00:31:47,465 --> 00:31:49,050 Kre�emo. 324 00:32:09,238 --> 00:32:12,158 Maitre D' ide prema sucu Tuckersonu. 325 00:32:21,709 --> 00:32:24,587 Koji vrag? -�to je bilo? �to se doga�a? 326 00:32:31,010 --> 00:32:33,304 Reci, Russo! Jesi li tu? 327 00:32:33,679 --> 00:32:36,390 Ne izlazi iz auta. -Za�to ne? 328 00:32:36,474 --> 00:32:40,686 �ini se da joj nosi vre�icu s hranom. Izlazi. Ni�ta od toga. 329 00:32:45,191 --> 00:32:48,944 �ekaj... Ovo nije bila predaja mita? -Ne. 330 00:32:49,695 --> 00:32:53,365 Znali su da gledamo. To je bila obmana. 331 00:32:53,949 --> 00:32:56,243 Mo�da �e se dogoditi negdje drugdje. 332 00:33:07,671 --> 00:33:11,884 G. Stephens? -Ja �u ih ponijeti. Hvala. -Hvala. 333 00:33:13,677 --> 00:33:17,515 Stigla si! Svi se raspituju o tebi. -Oprosti. 334 00:33:17,598 --> 00:33:19,433 Nisam mogla do�i prije. 335 00:33:20,392 --> 00:33:22,728 U redu je. Sada si ovdje. 336 00:33:40,079 --> 00:33:42,039 Vrijeme je, Thony. 337 00:34:03,143 --> 00:34:05,145 Su�e Tuckerson. 338 00:34:06,188 --> 00:34:10,526 Sigurno vas nitko nije vidio ili pratio? -Sve je �isto, �asni su�e. 339 00:34:11,110 --> 00:34:13,028 Sve je ovdje. 340 00:34:17,241 --> 00:34:18,784 Hvala. 341 00:34:36,552 --> 00:34:40,597 �ao mi je, �ovje�e. Zbilja nisam htio da se ovako zavr�i. 342 00:34:41,140 --> 00:34:45,145 Ali u ovoj ku�i pobjednik je onaj tko ponudi najvi�e. 343 00:34:48,982 --> 00:34:50,942 Kako uvijek govorim, 344 00:34:51,026 --> 00:34:54,654 ako �eli� ne�to u�initi kako spada, mora� to u�initi sam. 345 00:34:55,572 --> 00:35:00,285 Ne mora ovako zavr�iti, Hayak. Obojica mo�emo ostati �ivi. 346 00:35:00,827 --> 00:35:02,787 Prekasno je za to. 347 00:36:09,687 --> 00:36:11,606 Ne�e dugo trajati. 348 00:36:12,816 --> 00:36:15,193 Srce �e ti stati i bit �e gotovo. 349 00:36:15,860 --> 00:36:19,113 Uvijek sam te volio vi�e od vlastitog sina. 350 00:36:52,188 --> 00:36:54,440 Luca te opet tra�i. 351 00:36:57,193 --> 00:36:59,946 Ne mogu to sada. Po�alji tetu T. 352 00:37:01,114 --> 00:37:03,074 Ne �eli mamu, �eli tebe. 353 00:37:05,910 --> 00:37:10,498 Daj, Chris, upravo je izgubio tatu. A ti si jedino �to ima, a da je sli�no. 354 00:37:10,581 --> 00:37:13,793 �to god osje�a� sada, ne mo�e ti biti gore nego Luci. 355 00:37:27,682 --> 00:37:29,101 Mama... 356 00:37:31,979 --> 00:37:35,274 Oprosti zbog onoga �to sam rekla o Marcovu kockanju. 357 00:37:36,317 --> 00:37:39,111 Nisam htjela da ga se po tome sje�a�. 358 00:37:42,614 --> 00:37:48,620 Tvoj tata i ja u�inili smo mnoge pogre�ke odgajaju�i vas dvoje. 359 00:37:49,621 --> 00:37:55,127 Razmazili smo Marca, no to ne zna�i da smo tebe voljeli manje. 360 00:37:56,712 --> 00:37:59,590 Samo smo mislili da si ti sna�nija. 361 00:38:00,257 --> 00:38:03,260 Nisam mislila da vas ne trebam, mama. 362 00:38:03,969 --> 00:38:05,387 Znam. 363 00:38:07,264 --> 00:38:10,309 Ali pogledaj �to si u�inila. 364 00:38:12,269 --> 00:38:14,563 Do�la si ovamo, 365 00:38:14,646 --> 00:38:21,070 odgojila si dvoje djece u novoj zemlji sama... 366 00:38:21,862 --> 00:38:23,697 Dobra si mama. 367 00:38:24,198 --> 00:38:26,617 Ponosim se tobom. 368 00:38:34,166 --> 00:38:38,629 Shva�am za�to bi Thony i Luca htjeli ostati s tobom. 369 00:38:39,338 --> 00:38:44,968 Ali tvoj tata ima druge ideje. 370 00:38:53,852 --> 00:38:57,481 Znam da misli� da zna� �to je najbolje za tvog sina. 371 00:38:57,564 --> 00:38:59,900 I ja sam nekad to mislio. 372 00:39:00,484 --> 00:39:02,653 Ali kad zakopa� dijete... 373 00:39:05,239 --> 00:39:07,574 Osje�a� se kao da si ga iznevjerio. 374 00:39:16,625 --> 00:39:21,463 To je ne�to �to ve�ina roditelja ne �eli ni zamisliti. 375 00:39:23,465 --> 00:39:29,638 Ja razumijem jer sam se morala suo�iti s tom mogu�no��u svaki dan. 376 00:39:31,974 --> 00:39:35,185 Zato sam u�inila to �to jesam da bih spasila Lucu. 377 00:39:36,520 --> 00:39:38,689 To si morala u�initi, znam. 378 00:39:39,147 --> 00:39:42,442 A sada �e Marco nastaviti �ivjeti u Luci. 379 00:39:43,902 --> 00:39:50,951 Ali zna�, taj je dje�ak jedino �to mi je preostalo od moga sina. 380 00:39:51,702 --> 00:39:56,123 Da. Ali on nije va� sin. Moj je. 381 00:39:57,583 --> 00:40:02,254 A mi gradimo �ivot ovdje s Fionom i djecom. 382 00:40:26,237 --> 00:40:28,031 Molitva za mrtve. 383 00:40:28,865 --> 00:40:33,202 Zatra�imo od Boga da pomogne du�i Marca De La Rose, 384 00:40:34,078 --> 00:40:36,414 za kojeg molimo ovu devetnicu. 385 00:40:37,665 --> 00:40:39,417 Kleknimo. 386 00:40:44,797 --> 00:40:47,759 Povjeravamo svoga sina tvojem milosr�u. 387 00:40:48,801 --> 00:40:52,930 Molimo te, oprosti mu grijehe, pogotovo one neispovje�ene. 388 00:40:54,807 --> 00:40:58,186 Neka mu svijetli tvoja vje�na svjetlost. 389 00:40:59,896 --> 00:41:01,981 Sada je slobodan. 390 00:41:02,065 --> 00:41:06,319 Po tvojoj krvi na kri�u i po udarcima po tvojem licu. 391 00:41:06,986 --> 00:41:11,240 I po trnovoj kruni koja ti je probila glavu. 392 00:41:12,408 --> 00:41:14,952 Oslobodi ga od svakoga zla, 393 00:41:15,870 --> 00:41:18,498 od neumoljivosti nepravde, 394 00:41:19,457 --> 00:41:21,918 od patnje savjesti. 395 00:41:22,585 --> 00:41:25,505 I od sve tame. 396 00:41:25,588 --> 00:41:29,717 Do�ekaj ga u raju gdje ne�e biti tuge, 397 00:41:30,593 --> 00:41:32,553 pla�a ni boli. 398 00:41:33,721 --> 00:41:36,974 Blagoslovi ga �ivotom koji dolazi 399 00:41:37,600 --> 00:41:41,437 dok ulazi u kraljevstvo mira i svjetlosti. 400 00:41:44,437 --> 00:41:48,437 Preuzeto sa www.titlovi.com 32438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.