Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,010 --> 00:00:05,014
Gledali smo... -Tra�ila
sam da ne upli�e� FBI!
2
00:00:05,347 --> 00:00:08,517
Mama, oteo je Lucu! Za�to ga brani�?
3
00:00:08,893 --> 00:00:12,980
Kamo ti ide�? -Pusti ga!
-Rekao sam da me pusti�!
4
00:00:15,900 --> 00:00:17,943
To s Marcom bila je nesre�a.
5
00:00:18,027 --> 00:00:20,779
Ne�u dopustiti da se
i�ta dogodi na�oj obitelji.
6
00:00:20,863 --> 00:00:23,949
Oduzeli su mi slu�aj Cortez
zbog propusta u proceduri.
7
00:00:24,033 --> 00:00:27,244
Spavanje s dou�nicom nije propust.
8
00:00:27,328 --> 00:00:29,914
Moj odvjetnik ka�e
da se Josha mo�e uvjeriti.
9
00:00:29,997 --> 00:00:33,375
Trebao bi iza�i do idu�eg tjedna.
-Sudac Tuckerson je korumpiran.
10
00:00:33,459 --> 00:00:35,461
Moramo sprije�iti da do�e do mita.
11
00:00:35,544 --> 00:00:39,006
Moram se maknuti odavde.
-Arman se nagodio s FBI-em.
12
00:00:39,089 --> 00:00:42,509
Cinkao je. -Sad kad imam
toliko prijatelja koji me paze,
13
00:00:42,593 --> 00:00:45,596
znam komu vjerovati, a komu ne.
14
00:01:19,588 --> 00:01:21,674
Stavite sve u kutiju.
15
00:01:23,467 --> 00:01:26,846
Hvala. -Stanite ovamo. Ra�irite ruke.
16
00:01:41,694 --> 00:01:43,363
Gotovi ste.
17
00:02:15,103 --> 00:02:17,105
Gle �to su ti u�inili.
18
00:02:17,939 --> 00:02:21,651
Hayak je to u�inio. Poslao je dvojicu.
19
00:02:23,236 --> 00:02:26,656
Ako ne iza�em odavde,
poslat �e ih jo� da dovr�e posao.
20
00:02:32,287 --> 00:02:38,501
�ISTA�ICA
21
00:02:39,961 --> 00:02:43,882
Mo�da smo ugasili kriptora�un,
ali jo� nije vrijeme za slavlje.
22
00:02:44,215 --> 00:02:50,138
Pratite Nadiju Morales, pazite da ne
do�e do ra�una za koje ne znamo
23
00:02:50,221 --> 00:02:52,515
da bi podmitila suca. Evo i nje.
24
00:02:53,099 --> 00:02:57,187
Glavna agentice Russo, reci da su
skinuli suca Tuckersona sa slu�aja.
25
00:02:57,270 --> 00:02:59,606
Odjel za korupciju ima drugu ideju.
26
00:03:00,023 --> 00:03:03,568
Ako Morales na�e novac za mito,
�ele da do�e do uplate.
27
00:03:04,027 --> 00:03:07,238
Ne mo�emo riskirati.
Ako Tuckerson ne dobije mito,
28
00:03:07,322 --> 00:03:11,326
Morales �e istrunuti u zatvoru.
Rije�eno! -Ne odlu�uje� ti, Milleru.
29
00:03:11,409 --> 00:03:15,788
Ako uhvatimo Tuckersona na djelu,
mnogi poput Armana �e ostati u zatvoru.
30
00:03:17,415 --> 00:03:20,043
Dobro. Vidjet �emo
kako �e se to odigrati.
31
00:03:21,294 --> 00:03:23,171
Pratite ga, ljudi!
32
00:03:24,714 --> 00:03:28,843
Dakle... Kada zavr�imo ovaj slu�aj...
33
00:03:28,927 --> 00:03:31,638
Ne. -I ne zna� �to imam re�i.
34
00:03:31,721 --> 00:03:34,766
Daj, Russo. Poznajem
slu�aj Cortez bolje od bilo koga.
35
00:03:34,849 --> 00:03:38,436
Dokle god je Maya s Cortezom,
ne�e� biti. -Catherine...
36
00:03:38,853 --> 00:03:42,440
Ubaci me toliko da je
izbavim. Dugujemo joj to.
37
00:03:43,942 --> 00:03:48,196
Ja joj dugujem. -Zna� da te mirne
savjesti ne mogu vratiti na slu�aj.
38
00:03:48,863 --> 00:03:51,991
No nadam se da �e taj
problem prije�i nekomu drugom.
39
00:03:52,075 --> 00:03:56,245
Jo� ne mogu vjerovati da me
ostavlja�. I to da bi vodila Miami!
40
00:03:56,329 --> 00:03:59,958
Promaknu�e jo� nije rije�eno,
nemoj mi ga upropastiti.
41
00:04:05,380 --> 00:04:09,634
Vidi ti to! Na� de�ko Morales opet
je na nogama. Ve� ima posjet.
42
00:04:10,176 --> 00:04:13,305
Kako je Luca? -Ne razumije posve.
43
00:04:14,473 --> 00:04:17,017
Stalno pita za tatu.
44
00:04:17,101 --> 00:04:19,978
Moram mu stalno obja�njavati iznova.
45
00:04:21,814 --> 00:04:23,857
Kako se ti dr�i�?
46
00:04:24,900 --> 00:04:27,361
Osje�am se kao da sam sve iznevjerila.
47
00:04:32,032 --> 00:04:37,621
Nemoj kriviti sebe. Zastoj u mom
slu�aju ima veze s mnogo faktora.
48
00:04:38,414 --> 00:04:42,000
Nemamo vremena za pregrupiranje,
moramo to sada rije�iti.
49
00:04:43,252 --> 00:04:46,255
Razgovarala sam s tvojim timom. -Da?
50
00:04:47,423 --> 00:04:50,926
Slu�aj je jo� �vrst, ali morala je
pozajmiti da bi platila tro�kove.
51
00:04:51,009 --> 00:04:55,305
Od koga? -Od nekoga koga poznaje.
52
00:04:55,389 --> 00:05:00,018
Rekao sam da to ne �ini! -To joj je
jedino preostalo jer ima� malo vremena.
53
00:05:00,477 --> 00:05:04,481
To je najgora opcija. -Vrijeme je
isteklo, Morales. Oprosti se.
54
00:05:06,859 --> 00:05:10,529
Pusti je da u�ini �to treba.
I �uvaj se unutra.
55
00:05:11,071 --> 00:05:13,449
Ne pre�ivljava se tako.
56
00:05:22,499 --> 00:05:24,793
Izvolite.
57
00:05:28,755 --> 00:05:32,634
�udno mjesto za posjet
kad se sprema� pokopati mu�a.
58
00:05:32,718 --> 00:05:35,053
Zar me slijedite? -Ne, ne.
59
00:05:35,137 --> 00:05:38,515
�uo sam da je Arman imao
posjet pa sam do�ao pogledati.
60
00:05:39,808 --> 00:05:43,812
Ja znam da nemate veze s mu�evom smrti.
61
00:05:43,896 --> 00:05:46,815
Ali prvi je sumnjivac
uvijek bra�ni drug.
62
00:05:46,899 --> 00:05:51,320
Pogotovo onaj s utjecajnim
prijateljima. Makar u zatvoru.
63
00:05:51,403 --> 00:05:55,282
Ne znam �to mislite da je u�inio,
ali gotovo je pretu�en nasmrt.
64
00:05:55,908 --> 00:06:00,495
A vi ste to dopustili. -Nisam
ja kriv ako se zlikovci pobiju!
65
00:06:03,165 --> 00:06:05,500
Thony, mislim ozbiljno!
66
00:06:05,584 --> 00:06:08,086
Va� dolazak ovamo ne izgleda dobro.
67
00:06:08,712 --> 00:06:13,175
Do�la sam jer je Arman spasio �ivot
mom sinu. Ima pravo znati da je dobro.
68
00:06:13,258 --> 00:06:17,346
Ako me �elite slijediti, idem u
zra�nu luku po Marcove roditelje.
69
00:06:34,238 --> 00:06:38,909
Voljela bih da Marco nije razlog �to �e
moji mama i tata napokon vidjeti djecu.
70
00:06:38,992 --> 00:06:43,664
Tata �e imati mnogo pitanja. Mnogo.
-Morat �emo se dr�ati pri�e.
71
00:06:44,665 --> 00:06:47,918
Marcov je nov�anik prazan,
nalikovalo je na plja�ku.
72
00:06:48,418 --> 00:06:52,130
�ak i to zvu�i grozno re�i. -Znam.
73
00:06:57,178 --> 00:06:59,138
Eno ih!
74
00:07:16,447 --> 00:07:19,200
Kako ste, tata, mama?
75
00:07:20,326 --> 00:07:23,955
Idemo. �elim vidjeti unuke.
76
00:07:33,798 --> 00:07:36,884
Zdravo! Gledajte tko je do�ao!
77
00:07:36,968 --> 00:07:39,178
Djede! Djede!
78
00:07:40,388 --> 00:07:44,016
Vidi ti njega! Kako si narastao!
79
00:07:44,392 --> 00:07:48,229
Odrastao je! -Nedostajao si mi, djede.
80
00:07:51,983 --> 00:07:55,695
Mlada �ena. Prava si ljepotica!
81
00:07:56,237 --> 00:07:57,864
Ruku, molim te, bako.
82
00:07:58,656 --> 00:08:04,454
A Chris! Ve� si mladi�!
83
00:08:05,413 --> 00:08:07,623
Ruku, molim te, djede.
84
00:08:07,707 --> 00:08:11,878
Bravo. -Ponijet �u vam kov�ege.
Spavat �ete u maminoj sobi.
85
00:08:12,253 --> 00:08:16,758
�ekaj! Donijeli smo neke
stvari. Pokazat �u vam.
86
00:08:17,633 --> 00:08:21,929
Nismo znali imaju li dje�aci �to
odjenuti za sprovod pa smo donijeli.
87
00:08:25,349 --> 00:08:28,144
Marco je bio malo vi�i od tebe.
88
00:08:28,895 --> 00:08:31,189
Ali bit �e dobro.
89
00:08:34,817 --> 00:08:36,819
Hvala.
90
00:08:37,653 --> 00:08:39,405
Ja �u.
91
00:08:41,949 --> 00:08:45,077
Dobar dan.
-Thony De La Rosa? -Da. Izvolite?
92
00:08:45,828 --> 00:08:49,457
Detektivka Lana Flores,
istra�ujem smrt Marca De La Rose.
93
00:08:50,374 --> 00:08:53,961
Imam pitanja o vama i
va�em mu�u. -Da, naravno.
94
00:08:54,045 --> 00:08:59,175
Ali do�la mi je obitelj iz Filipina.
Mo�emo li razgovarati drugi put?
95
00:09:00,176 --> 00:09:03,763
Ako je do�la zbog mog sina,
ja �elim razgovarati s njom.
96
00:09:03,846 --> 00:09:07,725
Zanima me �to policija �ini da bi
prona�la ubojicu moga sina.
97
00:09:17,777 --> 00:09:20,571
Vi i Marco bili ste rastavljeni?
98
00:09:20,655 --> 00:09:25,451
Morala sam dovesti Lucu
ovamo na presa�ivanje ko�tane sr�i.
99
00:09:26,035 --> 00:09:30,373
No kad je do�ao ovamo, za�to su
on i Luca bili u motelu, a ne ovdje?
100
00:09:32,625 --> 00:09:36,837
Posva�ali smo se. Marco je
bio bijesan pa je odveo Lucu.
101
00:09:36,921 --> 00:09:39,632
I tad ste izdali tjeralicu?
102
00:09:40,508 --> 00:09:44,721
Kakva tjeralica? -To je obavijest
za policiju da tra�i nekoga.
103
00:09:46,014 --> 00:09:50,978
Htjela si dati uhititi Marca?
-Ne! Samo sam htjela na�i Lucu.
104
00:09:51,061 --> 00:09:54,856
Bio je dobar otac! Ne bi naudio
svom sinu! -Znam. -Jacinto, dosta.
105
00:09:54,940 --> 00:09:58,568
Jeste li vi mislili da vam ugro�ava
sina? -Ne. Bio je uznemiren.
106
00:09:58,652 --> 00:10:01,321
Ti si za to kriva!
-Tata! Ne pred policijom.
107
00:10:01,405 --> 00:10:08,245
�to misli�, �to bi ameri�ka
policija u�inila Filipincu?
108
00:10:08,662 --> 00:10:11,581
Za�to si takav?
109
00:10:12,666 --> 00:10:16,586
Najbolje je da do�em drugi put.
-Da, molim vas. Ispratit �u vas.
110
00:10:18,088 --> 00:10:20,340
Vidi �to si u�inio!
111
00:10:22,884 --> 00:10:25,929
Nemojte �ekati predugo
da nazovete. -Hvala.
112
00:10:26,013 --> 00:10:27,639
Nazvat �u vas uskoro.
113
00:10:30,475 --> 00:10:35,439
Da se vratila u Manilu
kad ju je tra�io, jo� bi bio �iv.
114
00:10:35,981 --> 00:10:40,318
Da nije zvala policiju, bio bi �iv!
115
00:10:41,194 --> 00:10:44,740
Moj bi sin bio �iv da nema tebe!
116
00:10:44,823 --> 00:10:46,408
Tata...
117
00:10:54,958 --> 00:10:56,918
Nemoj previ�e razmi�ljati.
118
00:10:57,461 --> 00:11:01,214
Rulet je igra na sre�u.
Kao i kad smo se prvi put sreli.
119
00:11:04,092 --> 00:11:06,386
Roberte. -Nadia.
120
00:11:07,721 --> 00:11:09,848
Zanosna kao uvijek.
121
00:11:09,931 --> 00:11:13,143
Nemoj da te ja spre�avam.
-Nisam do�la igrati, Roberte.
122
00:11:14,060 --> 00:11:17,522
Do�la sam razgovarati o...
-O pozajmici. Znam.
123
00:11:18,190 --> 00:11:20,984
No ne bi li radije primila dar?
124
00:11:21,693 --> 00:11:25,530
Dar? -Ulo�i �etone. Ako osvoji�...
125
00:11:27,199 --> 00:11:29,534
Dat �u ti novac koji treba�.
126
00:11:30,619 --> 00:11:35,290
Trebam 1,6 milijuna.
Jesi li spreman za takvu okladu?
127
00:11:35,624 --> 00:11:37,083
Uvijek.
128
00:11:37,501 --> 00:11:41,630
Svrha posjedovanja toliko novca je
da mo�e� igrati kako god �eli�.
129
00:11:42,464 --> 00:11:44,382
S kime god �eli�.
130
00:11:54,434 --> 00:11:56,311
Nema vi�e uloga.
131
00:12:10,492 --> 00:12:12,619
Bilo je tako blizu!
132
00:12:13,411 --> 00:12:16,665
Sjednimo na pi�e
da porazgovaramo o tome �to treba�.
133
00:12:23,004 --> 00:12:25,048
Viski?
134
00:12:25,840 --> 00:12:28,843
"Sherry oak", 25 godina. -Zapamtio si.
135
00:12:30,388 --> 00:12:34,725
Um mi je poput britve. Za sve.
136
00:12:35,309 --> 00:12:39,855
Hvala �to razmi�lja� o pozajmici. Znamo
da je mnogo, ali imamo osiguranje.
137
00:12:40,231 --> 00:12:43,734
Armanov "DeVille" iz 1970.,
"Cadillac" koji je kupio lani...
138
00:12:43,818 --> 00:12:47,363
Ne mogu se praviti da me
zanimaju. -A tu je i ku�a.
139
00:12:49,657 --> 00:12:52,368
�elim udio u trgovini oru�jem.
140
00:12:52,994 --> 00:12:56,706
�ujem da je bilo unosno prije nego
�to je Armando zavr�io u zatvoru.
141
00:12:56,789 --> 00:13:01,043
Ne mogu govoriti u mu�evo ime. -A ipak
pregovara� o njegovoj pozajmici.
142
00:13:01,377 --> 00:13:04,505
Da pogodim, novac
kojim �e kupiti slobodu?
143
00:13:04,588 --> 00:13:08,926
Ne mogu vjerovati da bi ostao u
zatvoru umjesto da podijeli dio kola�a.
144
00:13:11,804 --> 00:13:15,641
Dobro. Javit �u se �im
sredstva budu spremna.
145
00:13:22,356 --> 00:13:24,275
Cinkeru.
146
00:13:47,131 --> 00:13:51,135
Ka�u da ne sudimo �ovjeka
po prvoj rundi. Ali, �ovje�e...
147
00:13:51,677 --> 00:13:53,971
Ti si dobio gadno, frende.
148
00:13:54,680 --> 00:13:56,098
Sjednite.
149
00:13:59,310 --> 00:14:02,396
Mnogi od nas nisu
mislili da �e� se izvu�i.
150
00:14:02,730 --> 00:14:06,275
Mnoge budale izgubile
su lovu zbog tebe.
151
00:14:07,068 --> 00:14:09,695
No mi smo impresionirani.
152
00:14:10,404 --> 00:14:12,990
�to �elite? -Tebe, buraz.
153
00:14:13,574 --> 00:14:16,786
Uvijek mi dobro do�e
netko poput tebe u ekipi.
154
00:14:17,119 --> 00:14:18,788
�to nudite?
155
00:14:20,498 --> 00:14:23,417
Za�titu. Ma zna�...
156
00:14:23,751 --> 00:14:26,212
Mi se brinemo o svojima, zna�?
157
00:14:26,545 --> 00:14:31,717
Pri�a se da �e te tvoj
tip opet napasti. Uskoro.
158
00:14:33,344 --> 00:14:36,055
Onda ne �elim za�titu.
159
00:14:36,931 --> 00:14:38,682
Nego Hayaka.
160
00:14:46,315 --> 00:14:50,277
Jacinto, jedi. Ne budi bezobrazan.
161
00:14:51,111 --> 00:14:54,114
�eludac me boli kad jedem sir.
162
00:14:57,201 --> 00:14:59,995
Jo�. -Mama, sit sam.
163
00:15:00,871 --> 00:15:03,833
Zbilja? -Da. -Dobro.
164
00:15:03,916 --> 00:15:05,918
Idi onda oprati zube. -Ne!
165
00:15:06,418 --> 00:15:08,838
Ne dok ne pojede sve s tanjura.
166
00:15:10,256 --> 00:15:14,385
Ne tjeramo ga da jede kad vi�e
nije gladan. -Jer si ga razmazila.
167
00:15:14,468 --> 00:15:18,181
Mislim da ja znam �to je
najbolje za mog sina. -Zna� li?
168
00:15:18,515 --> 00:15:21,851
Jacinto, prestani. Ne pred djecom.
169
00:15:22,269 --> 00:15:26,940
Nego kad, Alma? Na�eg
sina vi�e nema zbog nje!
170
00:15:27,357 --> 00:15:29,109
Zavr�io si.
171
00:15:30,277 --> 00:15:33,446
Jaz, pomozi Luci
da se spremi za spavanje. -Mo�e.
172
00:15:35,073 --> 00:15:38,493
Do�i, Luca! �eli� li pid�amu sa
svemirskim brodovima ili dinosaurima?
173
00:15:38,577 --> 00:15:40,453
S dinosaurima!
174
00:15:40,537 --> 00:15:44,040
Kakva to �ena izda
tjeralicu za svojim mu�em?
175
00:15:44,124 --> 00:15:48,670
Marco nije smio odvesti Lucu. Sve �to
sam u�inila, u�inila sam zbog sina.
176
00:15:48,753 --> 00:15:52,549
Za�to se nisi vratila u Manilu
kad je presa�ivanje bilo gotovo?
177
00:15:52,966 --> 00:15:56,928
Ako je Marco uzeo Lucu,
sigurno je imao dobar razlog!
178
00:15:57,012 --> 00:15:59,639
Ne, tata. Nije Thony kriva!
179
00:16:00,682 --> 00:16:03,435
Marco je bio ovisan
o kocki i to dobro zna�!
180
00:16:03,518 --> 00:16:07,022
Pogor�alo se kad je do�ao u
Vegas. �ak je i ukrao novac
181
00:16:07,105 --> 00:16:09,482
koji je Thony u�tedjela za Lucu!
182
00:16:09,566 --> 00:16:14,279
Nije bio u motelu zbog Thony, nego je
bje�ao od ljudi kojima je dugovao!
183
00:16:14,821 --> 00:16:19,284
Marco je po�eo kockati jer ga je
ona otjerala u to! -Sam je odlu�ivao.
184
00:16:19,868 --> 00:16:24,289
Uvjerila si ga da nije vrijedan.
185
00:16:24,706 --> 00:16:28,501
Ali bio je! Moj je sin bio vrijedan!
186
00:16:29,419 --> 00:16:32,380
Zato �emo po�tovati njegove �elje!
187
00:16:33,923 --> 00:16:38,470
Marco nije htio da mu
sin odraste skrivaju�i se.
188
00:16:40,221 --> 00:16:44,434
Vodimo Lucu natrag u
Filipine s nama. -Ne mo�ete.
189
00:16:44,517 --> 00:16:47,604
Kako mo�e� pristati?
-Luci je mjesto u Manili!
190
00:16:47,687 --> 00:16:53,318
Ja sam mu majka. -Marco
ne bi htio ovo! -Razmazili ste ga...
191
00:16:53,651 --> 00:16:56,112
Za�utite! Prestanite!
192
00:17:12,837 --> 00:17:16,007
Ne�e odvesti Lucu. Nemaju pravo.
193
00:17:17,050 --> 00:17:20,845
Uzrujani su. Nisam smjela
spominjati Marcovo kockanje.
194
00:17:21,387 --> 00:17:24,099
Ne, odlu�ili su to
i prije nego �to su do�li.
195
00:17:24,516 --> 00:17:28,436
Ali Marco me krivio �to sam
odvela Lucu sve te mjesece.
196
00:17:28,770 --> 00:17:32,398
Luca �eli da ga Chris smjesti
u krevet, ali ne znam gdje je.
197
00:17:48,957 --> 00:17:50,959
Daj, Chris...
198
00:17:52,836 --> 00:17:54,754
Gdje si?
199
00:18:25,744 --> 00:18:27,162
Chris!
200
00:18:27,663 --> 00:18:31,333
Chris! Jesi li dobro?
201
00:18:31,417 --> 00:18:34,336
Hej! Jesi li dobro? -Jesam!
202
00:18:35,045 --> 00:18:38,465
Sine, �ao mi je. �ao mi je
�to si to morao slu�ati, ali...
203
00:18:39,300 --> 00:18:42,428
Mora� do�i ku�i. -Ne. -Do�i...
204
00:18:42,511 --> 00:18:47,766
Lagala si, mama! Ujak Marco nije
umro zbog kocke, nego zbog mene!
205
00:18:47,850 --> 00:18:52,855
Ne! -Da! -Nisi ti kriv!
Sve �to sam rekla o Marcu je istina.
206
00:18:52,938 --> 00:18:55,524
Bio je ovisnik,
kockanje je �tetilo svima.
207
00:18:55,608 --> 00:18:59,361
Ni�ta �to sada u�inimo ne mo�e
promijeniti to �to je on �inio
208
00:19:00,112 --> 00:19:03,240
ni �to se dogodilo. Dobro?
209
00:19:03,324 --> 00:19:06,952
Sad je jedino va�no za�tititi tebe.
210
00:19:10,039 --> 00:19:13,083
Trebao bih se predati. -Ne!
211
00:19:13,667 --> 00:19:18,422
Ne. Ne smije� to u�initi.
Hej! Gledaj me!
212
00:19:19,048 --> 00:19:23,093
Ne smije� nikomu re�i za to. Nikad!
213
00:19:24,762 --> 00:19:27,681
Razumije� li?
214
00:19:28,557 --> 00:19:31,518
Do�i. -To zna�i da nastavljamo lagati.
215
00:19:32,227 --> 00:19:34,730
Dobro. Svima.
216
00:19:47,659 --> 00:19:50,788
Znam mu raspored.
Tko ga �titi, kako razmi�lja.
217
00:19:52,122 --> 00:19:54,750
Reci kada i gdje i mi �emo ga srediti.
218
00:19:55,626 --> 00:19:59,296
Ne, ja �u srediti Hayaka.
Samo ga trebam nasamo.
219
00:20:01,548 --> 00:20:04,468
Posao obavlja u praonici.
Izolirat �emo ga ondje.
220
00:20:10,140 --> 00:20:15,938
Mo�emo to u�initi, ali takva usluga
tra�i vi�e od novca za u�inu.
221
00:20:17,481 --> 00:20:21,568
�to treba�? -Imam curu i dijete vani.
222
00:20:21,902 --> 00:20:24,863
Pelene nisu jeftine. -Razumijem.
223
00:20:25,280 --> 00:20:27,866
Moja �e �ena poslati novac tvojoj curi.
224
00:20:27,950 --> 00:20:29,993
Da, dobro.
225
00:20:33,497 --> 00:20:36,291
�uj... Dobro. Reci...
226
00:20:37,501 --> 00:20:39,878
Jesi li sigurno spreman za to?
227
00:20:45,008 --> 00:20:46,927
Da, spreman sam.
228
00:20:52,100 --> 00:20:55,019
Ne svi�a mi se. Grebe me.
229
00:20:55,395 --> 00:20:57,438
Do�i, ljubavi.
230
00:20:57,897 --> 00:21:01,442
Baka i djed donijeli su ovaj
"barong" posebno za tebe.
231
00:21:01,526 --> 00:21:04,529
Ne �eli� li izgledati lijepo
za tatin sprovod?
232
00:21:04,612 --> 00:21:05,989
Da?
233
00:21:06,072 --> 00:21:09,284
Ne! Samo �elim tatu! -Luca, molim te.
234
00:21:11,536 --> 00:21:13,329
�ekaj, �ekaj...
235
00:21:18,167 --> 00:21:23,339
Zna�, Luca, ovaj je "barong" poseban.
236
00:21:23,423 --> 00:21:28,928
Tvoj ga je tata nosio na dan
kad je teta Fi kr�tena.
237
00:21:29,888 --> 00:21:34,392
Sam ga je odabrao.
Rekao je da je za Fifin dan.
238
00:21:35,226 --> 00:21:41,065
Sad ga ti mo�e� nositi
za tatin dan. Dobro?
239
00:21:41,149 --> 00:21:43,109
Dobro, djede.
240
00:22:02,754 --> 00:22:07,634
Imamo problem. FBI me prati cijelo
jutro, ne mogu odnijeti novac za suca.
241
00:22:08,885 --> 00:22:14,015
Ti �e� morati. -Ne mogu,
idemo mom suprugu na sprovod.
242
00:22:14,349 --> 00:22:17,852
Obavit �e� to da ja ne moram
svom suprugu na sprovod.
243
00:22:23,107 --> 00:22:26,319
Fi, mora� me pokriti. -�to?
244
00:22:26,778 --> 00:22:31,366
Kamo ide�? -Samo jo�
ta jedna stvar, molim te.
245
00:22:32,617 --> 00:22:35,536
Zbilja? Sada? Daj, Thony.
246
00:22:35,620 --> 00:22:39,582
Ne znam �to je izme�u tebe i
tog tipa, ali treba� pokopati mu�a!
247
00:22:39,666 --> 00:22:43,002
Nisi vidjela �to mu je
Hayak u�inio. Molim te.
248
00:22:43,586 --> 00:22:46,339
Samo jo� jedna stvar. Na�emo se ondje.
249
00:22:48,716 --> 00:22:52,637
Reci mu da sam oti�la
po cvije�e ili ne�to.
250
00:22:52,720 --> 00:22:56,349
Dobro. Ali ima� manje od
sat vremena. Nemoj zakasniti!
251
00:23:11,531 --> 00:23:15,243
Hej... Maya!
�uj, samo �elim razgovarati.
252
00:23:15,326 --> 00:23:20,373
Ne, Garrette. Ne smije� biti ovdje.
-Za�to? �to je bilo? Jesi li dobro?
253
00:23:27,505 --> 00:23:30,758
�to �eli�, Garrette? -�uo
sam da sada dila� za Corteza.
254
00:23:31,884 --> 00:23:34,679
Kako se to dogodilo? -Ti si me gurnuo.
255
00:23:35,346 --> 00:23:38,684
Gurao si me sve bli�e
njemu i sada ti to smeta?
256
00:23:39,017 --> 00:23:44,273
�to si o�ekivao? Nastao si prije godinu
dana, bez rije�i ili obja�njenja.
257
00:23:44,356 --> 00:23:47,526
Oprosti, Maya. -Ne mo�e�
se samo pojaviti i re�i to.
258
00:23:49,194 --> 00:23:52,239
Nisam imao izbora.
Skinuli su me sa slu�aja.
259
00:23:54,074 --> 00:23:56,994
Da... Jer to je sve �to sam ti bila.
260
00:23:57,786 --> 00:24:00,497
Samo jo� jedan slu�aj. -Nije istina.
261
00:24:02,833 --> 00:24:05,127
Do�ao sam jer ti �elim pomo�i.
262
00:24:05,919 --> 00:24:11,341
Ako treba� novac ili smje�taj... -Ne
trebam tvoju samilost ni glupe isprike.
263
00:24:12,384 --> 00:24:15,304
Dobro sam. Iskreno, i bolje bez trebe.
264
00:24:21,226 --> 00:24:23,103
O�ekuje� li nekoga?
265
00:24:33,238 --> 00:24:36,491
Samo idi. U tome si dobar, zar ne?
266
00:24:36,867 --> 00:24:38,452
Do�i. Pogledaj me.
267
00:24:38,535 --> 00:24:41,163
Pogledaj me! Reci �to se doga�a.
268
00:24:46,084 --> 00:24:48,295
Ne mogu. -Hej...
269
00:24:48,378 --> 00:24:50,839
Dobro. Oprosti.
270
00:25:00,682 --> 00:25:03,894
�ekaj, sada spava� s njim? S Cortezom?
271
00:25:03,977 --> 00:25:06,521
Sigurno se �ali�!
272
00:25:07,856 --> 00:25:10,609
Zna� da je opasan, Maya!
273
00:25:20,202 --> 00:25:21,953
Ne vra�aj se.
274
00:25:30,087 --> 00:25:32,464
Da? -Cijelo jutro pratimo Nadiju.
275
00:25:32,547 --> 00:25:36,718
Bila je u banci koja je vlasnica
hipoteke na ku�u. -Dobro, po�inje.
276
00:25:57,698 --> 00:25:59,825
Do�la sam g. Kamdaru.
277
00:26:00,617 --> 00:26:04,329
Poslala me g�a Morales.
Mislim da je zvala.
278
00:26:05,914 --> 00:26:07,833
Za mnom.
279
00:26:33,693 --> 00:26:35,611
G. Kamdar.
280
00:26:39,866 --> 00:26:42,577
Jesi li provjerio da nije ozvu�ena?
281
00:26:43,995 --> 00:26:45,663
Jo� ne.
282
00:26:46,289 --> 00:26:48,249
Dobro.
283
00:26:48,833 --> 00:26:50,585
Ja �u.
284
00:26:52,253 --> 00:26:55,339
Nikad nisam volio
promjene u zadnji tren.
285
00:27:00,636 --> 00:27:02,388
Gdje je Nadia?
286
00:27:03,389 --> 00:27:07,476
Nadziru je. Zato je poslala mene.
287
00:27:10,980 --> 00:27:14,442
Razumije� da ne vjerujem
nikomu koga ne poznajem.
288
00:27:14,984 --> 00:27:17,403
Volio bih da mi u�ini� ne�to.
289
00:27:18,321 --> 00:27:19,947
Skini se.
290
00:27:24,702 --> 00:27:26,871
Bez brige, ne vide te.
291
00:27:46,265 --> 00:27:48,142
Daj da ti pomognem.
292
00:28:06,619 --> 00:28:11,123
U kakvom si to�no odnosu s Nadijom?
-Radim za njih kao �ista�ica.
293
00:28:13,876 --> 00:28:17,380
Katkad me po�alju da
obavim druge stvari.
294
00:28:20,216 --> 00:28:24,971
To je velika odgovornost za sprema�icu.
295
00:28:27,598 --> 00:28:30,476
Nitko ne obra�a pozornost na �ista�icu.
296
00:28:32,979 --> 00:28:34,772
�ista je.
297
00:28:38,109 --> 00:28:42,113
Hvala �to si mi ugodila.
Molim te, odjeni se.
298
00:28:52,790 --> 00:28:56,711
Da nisi vi�e nikad doveo nekoga
ovamo a da ga nisi provjerio.
299
00:29:02,425 --> 00:29:06,429
Ajme meni... Vidi ovaj nered.
300
00:29:10,016 --> 00:29:12,394
Ali ti si �ista�ica, zar ne?
301
00:29:14,688 --> 00:29:17,149
Koliko bi ti trebalo da to po�isti�?
302
00:29:22,696 --> 00:29:24,698
�alim se!
303
00:29:28,452 --> 00:29:30,620
Nisi odjevena za �i��enje.
304
00:29:31,788 --> 00:29:35,208
Idem ti po Nadijin novac, a zatim...
305
00:29:35,292 --> 00:29:37,252
Slobodna si.
306
00:29:58,607 --> 00:30:00,817
Podsje�a� me na njega.
307
00:30:01,526 --> 00:30:04,988
Tako zgodan i pametan.
308
00:30:06,656 --> 00:30:09,034
Bio je jako dobar de�ko.
309
00:30:10,494 --> 00:30:16,875
Hej... Chris? Idi pomo�i sestri
da pripremi sve unutra.
310
00:30:16,958 --> 00:30:21,922
Ne. Ostani sa mnom do�ekivati goste!
311
00:30:26,468 --> 00:30:29,930
Gdje je Thony? -Oti�la je po cvije�e.
312
00:30:30,472 --> 00:30:33,308
Sad? -Sigrno �e se odmah vratiti.
313
00:30:34,893 --> 00:30:37,938
Eno Samanthe.
Idem joj zahvaliti na hrani.
314
00:30:43,777 --> 00:30:46,655
Puknulo je nekoliko �avova.
315
00:30:47,280 --> 00:30:51,326
Zatvorit �emo to flasterom.
-Trebat �u ve�i zavoj.
316
00:30:51,409 --> 00:30:55,497
Kroz pro�li je probila krv.
-Nema potrebe. Ovo �e pomo�i.
317
00:31:24,109 --> 00:31:26,444
Vidim je. Nadia je sada do�la.
318
00:31:27,153 --> 00:31:31,282
Kladim se da ima novac u torbici.
Vidite li suca Tuckersona?
319
00:31:31,366 --> 00:31:34,536
Sudac je na uobi�ajenom
mjestu u uobi�ajeno vrijeme.
320
00:31:34,619 --> 00:31:38,081
I zato ja volim biti nepredvidiv.
Ne mo�e me se uloviti.
321
00:31:38,665 --> 00:31:41,001
Na�alost, nije mogla ni tvoja �ena.
322
00:31:44,546 --> 00:31:46,631
Dobro, ekipa je na mjestu.
323
00:31:47,465 --> 00:31:49,050
Kre�emo.
324
00:32:09,238 --> 00:32:12,158
Maitre D' ide prema sucu Tuckersonu.
325
00:32:21,709 --> 00:32:24,587
Koji vrag? -�to je bilo?
�to se doga�a?
326
00:32:31,010 --> 00:32:33,304
Reci, Russo! Jesi li tu?
327
00:32:33,679 --> 00:32:36,390
Ne izlazi iz auta. -Za�to ne?
328
00:32:36,474 --> 00:32:40,686
�ini se da joj nosi vre�icu s
hranom. Izlazi. Ni�ta od toga.
329
00:32:45,191 --> 00:32:48,944
�ekaj... Ovo nije
bila predaja mita? -Ne.
330
00:32:49,695 --> 00:32:53,365
Znali su da gledamo.
To je bila obmana.
331
00:32:53,949 --> 00:32:56,243
Mo�da �e se dogoditi negdje drugdje.
332
00:33:07,671 --> 00:33:11,884
G. Stephens? -Ja �u ih
ponijeti. Hvala. -Hvala.
333
00:33:13,677 --> 00:33:17,515
Stigla si! Svi se
raspituju o tebi. -Oprosti.
334
00:33:17,598 --> 00:33:19,433
Nisam mogla do�i prije.
335
00:33:20,392 --> 00:33:22,728
U redu je. Sada si ovdje.
336
00:33:40,079 --> 00:33:42,039
Vrijeme je, Thony.
337
00:34:03,143 --> 00:34:05,145
Su�e Tuckerson.
338
00:34:06,188 --> 00:34:10,526
Sigurno vas nitko nije vidio ili
pratio? -Sve je �isto, �asni su�e.
339
00:34:11,110 --> 00:34:13,028
Sve je ovdje.
340
00:34:17,241 --> 00:34:18,784
Hvala.
341
00:34:36,552 --> 00:34:40,597
�ao mi je, �ovje�e. Zbilja
nisam htio da se ovako zavr�i.
342
00:34:41,140 --> 00:34:45,145
Ali u ovoj ku�i pobjednik je
onaj tko ponudi najvi�e.
343
00:34:48,982 --> 00:34:50,942
Kako uvijek govorim,
344
00:34:51,026 --> 00:34:54,654
ako �eli� ne�to u�initi
kako spada, mora� to u�initi sam.
345
00:34:55,572 --> 00:35:00,285
Ne mora ovako zavr�iti, Hayak.
Obojica mo�emo ostati �ivi.
346
00:35:00,827 --> 00:35:02,787
Prekasno je za to.
347
00:36:09,687 --> 00:36:11,606
Ne�e dugo trajati.
348
00:36:12,816 --> 00:36:15,193
Srce �e ti stati i bit �e gotovo.
349
00:36:15,860 --> 00:36:19,113
Uvijek sam te volio
vi�e od vlastitog sina.
350
00:36:52,188 --> 00:36:54,440
Luca te opet tra�i.
351
00:36:57,193 --> 00:36:59,946
Ne mogu to sada. Po�alji tetu T.
352
00:37:01,114 --> 00:37:03,074
Ne �eli mamu, �eli tebe.
353
00:37:05,910 --> 00:37:10,498
Daj, Chris, upravo je izgubio tatu.
A ti si jedino �to ima, a da je sli�no.
354
00:37:10,581 --> 00:37:13,793
�to god osje�a� sada,
ne mo�e ti biti gore nego Luci.
355
00:37:27,682 --> 00:37:29,101
Mama...
356
00:37:31,979 --> 00:37:35,274
Oprosti zbog onoga �to sam
rekla o Marcovu kockanju.
357
00:37:36,317 --> 00:37:39,111
Nisam htjela da ga se po tome sje�a�.
358
00:37:42,614 --> 00:37:48,620
Tvoj tata i ja u�inili smo mnoge
pogre�ke odgajaju�i vas dvoje.
359
00:37:49,621 --> 00:37:55,127
Razmazili smo Marca, no to ne
zna�i da smo tebe voljeli manje.
360
00:37:56,712 --> 00:37:59,590
Samo smo mislili da si ti sna�nija.
361
00:38:00,257 --> 00:38:03,260
Nisam mislila da vas ne trebam, mama.
362
00:38:03,969 --> 00:38:05,387
Znam.
363
00:38:07,264 --> 00:38:10,309
Ali pogledaj �to si u�inila.
364
00:38:12,269 --> 00:38:14,563
Do�la si ovamo,
365
00:38:14,646 --> 00:38:21,070
odgojila si dvoje djece
u novoj zemlji sama...
366
00:38:21,862 --> 00:38:23,697
Dobra si mama.
367
00:38:24,198 --> 00:38:26,617
Ponosim se tobom.
368
00:38:34,166 --> 00:38:38,629
Shva�am za�to bi Thony
i Luca htjeli ostati s tobom.
369
00:38:39,338 --> 00:38:44,968
Ali tvoj tata ima druge ideje.
370
00:38:53,852 --> 00:38:57,481
Znam da misli� da zna�
�to je najbolje za tvog sina.
371
00:38:57,564 --> 00:38:59,900
I ja sam nekad to mislio.
372
00:39:00,484 --> 00:39:02,653
Ali kad zakopa� dijete...
373
00:39:05,239 --> 00:39:07,574
Osje�a� se kao da si ga iznevjerio.
374
00:39:16,625 --> 00:39:21,463
To je ne�to �to ve�ina
roditelja ne �eli ni zamisliti.
375
00:39:23,465 --> 00:39:29,638
Ja razumijem jer sam se morala
suo�iti s tom mogu�no��u svaki dan.
376
00:39:31,974 --> 00:39:35,185
Zato sam u�inila to �to
jesam da bih spasila Lucu.
377
00:39:36,520 --> 00:39:38,689
To si morala u�initi, znam.
378
00:39:39,147 --> 00:39:42,442
A sada �e Marco
nastaviti �ivjeti u Luci.
379
00:39:43,902 --> 00:39:50,951
Ali zna�, taj je dje�ak jedino
�to mi je preostalo od moga sina.
380
00:39:51,702 --> 00:39:56,123
Da. Ali on nije va� sin. Moj je.
381
00:39:57,583 --> 00:40:02,254
A mi gradimo �ivot
ovdje s Fionom i djecom.
382
00:40:26,237 --> 00:40:28,031
Molitva za mrtve.
383
00:40:28,865 --> 00:40:33,202
Zatra�imo od Boga da pomogne
du�i Marca De La Rose,
384
00:40:34,078 --> 00:40:36,414
za kojeg molimo ovu devetnicu.
385
00:40:37,665 --> 00:40:39,417
Kleknimo.
386
00:40:44,797 --> 00:40:47,759
Povjeravamo svoga sina tvojem milosr�u.
387
00:40:48,801 --> 00:40:52,930
Molimo te, oprosti mu grijehe,
pogotovo one neispovje�ene.
388
00:40:54,807 --> 00:40:58,186
Neka mu svijetli
tvoja vje�na svjetlost.
389
00:40:59,896 --> 00:41:01,981
Sada je slobodan.
390
00:41:02,065 --> 00:41:06,319
Po tvojoj krvi na kri�u
i po udarcima po tvojem licu.
391
00:41:06,986 --> 00:41:11,240
I po trnovoj kruni
koja ti je probila glavu.
392
00:41:12,408 --> 00:41:14,952
Oslobodi ga od svakoga zla,
393
00:41:15,870 --> 00:41:18,498
od neumoljivosti nepravde,
394
00:41:19,457 --> 00:41:21,918
od patnje savjesti.
395
00:41:22,585 --> 00:41:25,505
I od sve tame.
396
00:41:25,588 --> 00:41:29,717
Do�ekaj ga u raju gdje ne�e biti tuge,
397
00:41:30,593 --> 00:41:32,553
pla�a ni boli.
398
00:41:33,721 --> 00:41:36,974
Blagoslovi ga �ivotom koji dolazi
399
00:41:37,600 --> 00:41:41,437
dok ulazi u kraljevstvo
mira i svjetlosti.
400
00:41:44,437 --> 00:41:48,437
Preuzeto sa www.titlovi.com
32438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.