Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,450 --> 00:03:31,710
Bonjour, mademoiselle Gault.
2
00:03:31,751 --> 00:03:32,981
Bonjour, Judson.
Je voudrais voir--
3
00:03:35,823 --> 00:03:37,023
Bonjour, Kate.
4
00:03:37,058 --> 00:03:38,488
Qu'est-ce que vous voulez?
5
00:03:38,526 --> 00:03:40,486
Voulez-vous dire à Guy que
J'aimerais le voir ?
6
00:03:42,263 --> 00:03:44,253
J'ai peur qu'il ne le fasse pas
Souhaite vous voir.
7
00:03:45,333 --> 00:03:47,733
il faudra que j'entende
celui de Guy lui-même.
8
00:03:48,736 --> 00:03:50,256
Oh, vraiment, Kate,
ne penses-tu pas...
9
00:03:50,304 --> 00:03:52,104
au moins je mérite
une explication?
10
00:03:55,042 --> 00:03:56,272
Très bien.
11
00:03:58,614 --> 00:04:00,284
Voulez-vous attendre ici ?
12
00:04:28,378 --> 00:04:29,738
Je suis désolé.
13
00:04:29,779 --> 00:04:32,009
Guy ne souhaite pas vous voir.
14
00:04:32,882 --> 00:04:35,412
Je t'ai dit que je devrais entendre
celui de Guy lui-même.
15
00:04:43,327 --> 00:04:44,317
Mec?
16
00:04:47,564 --> 00:04:48,794
Emilie.
17
00:04:53,237 --> 00:04:54,357
Emily, tu...
18
00:04:54,405 --> 00:04:56,195
tu n'aurais pas dû venir ici.
19
00:04:56,240 --> 00:04:57,610
Alors je comprends.
20
00:04:58,409 --> 00:05:01,039
Mais, Guy, tu ne penses pas
Je mérite quelque chose...
21
00:05:01,078 --> 00:05:02,908
un peu plus qu'une lettre ?
22
00:05:04,214 --> 00:05:06,614
Regarde moi et dis moi
tu ne m'aimes pas.
23
00:05:06,650 --> 00:05:10,050
Mon chéri,
Je t'aime - très fort.
24
00:05:10,088 --> 00:05:12,278
C'est pourquoi je t'ai envoyé
cette lettre...
25
00:05:12,324 --> 00:05:14,624
parce que je t'aime.
26
00:05:14,659 --> 00:05:18,959
Maintenant, chérie, s'il te plaît va-t'en
et oublie que tu m'as déjà rencontré.
27
00:05:20,332 --> 00:05:21,892
Je sais ce qui s'est passé, Guy.
28
00:05:23,368 --> 00:05:24,798
Mon père me l'a dit.
29
00:05:26,638 --> 00:05:29,108
Il t'a dit pourquoi ?
30
00:05:29,140 --> 00:05:29,800
Malgré ce qu'il pense...
31
00:05:29,842 --> 00:05:33,142
Je ne me suis pas enfui de quoi
Était à l'intérieur de ce cercueil...
32
00:05:33,179 --> 00:05:35,669
mais d'après ce que je savais
être en moi.
33
00:05:35,715 --> 00:05:38,235
Je–je ne comprends pas.
34
00:05:39,352 --> 00:05:40,982
J'avais espéré t'épargner ça.
35
00:05:41,020 --> 00:05:43,820
Si vous comprenez,
alors tu comprendras...
36
00:05:43,856 --> 00:05:46,376
Pourquoi il ne peut jamais y avoir
un mariage entre nous.
37
00:05:47,460 --> 00:05:48,860
Viens avec moi.
38
00:06:03,043 --> 00:06:04,533
Où cela mène-t-il ?
39
00:06:04,578 --> 00:06:05,668
Au dessous de.
40
00:06:47,923 --> 00:06:49,023
Est-ce que vous allez bien?
41
00:06:50,225 --> 00:06:52,015
Oui, je–je pense que oui.
42
00:06:52,528 --> 00:06:54,158
Voulez-vous revenir?
43
00:06:54,196 --> 00:06:56,426
Non non.
44
00:07:03,773 --> 00:07:06,943
Vous avez souvent exprimé un souhait
rencontrer le reste de ma famille.
45
00:07:06,976 --> 00:07:08,406
Eh bien, les voici...
46
00:07:08,445 --> 00:07:12,675
tous mes ancêtres,
célèbre et tristement célèbre...
47
00:07:12,715 --> 00:07:15,615
Je suis ici pour--
Quel est le terme ?
48
00:07:15,652 --> 00:07:16,812
Se reposer.
49
00:07:21,057 --> 00:07:23,317
Depuis le début,
la mort est venue...
50
00:07:23,359 --> 00:07:25,989
aux Carrell
comme un assassin...
51
00:07:26,029 --> 00:07:28,519
mais le moins chanceux
de tous était mon père.
52
00:07:28,566 --> 00:07:29,856
Comment est-il décédé?
53
00:07:30,935 --> 00:07:34,795
Comme une seule bougie
dans une pièce sombre et sans air.
54
00:07:35,673 --> 00:07:36,663
Emilie, mon père...
55
00:07:36,707 --> 00:07:37,867
Mec.
56
00:07:38,442 --> 00:07:41,042
Kate, pourquoi es-tu ici ?
57
00:07:41,078 --> 00:07:42,668
Il est temps pour votre médicament.
58
00:07:42,713 --> 00:07:45,153
Oh oui. J'avais oublié.
Je suis désolé. Merci.
59
00:07:45,182 --> 00:07:46,382
Quel médicament ?
60
00:07:51,823 --> 00:07:52,983
Laudanum.
61
00:07:54,993 --> 00:07:56,223
Guy, est-ce la cause de--
62
00:07:56,261 --> 00:07:58,791
Non. Pas une cause. Un effet.
63
00:07:58,830 --> 00:08:00,350
Sans ça, je ne pouvais pas dormir.
64
00:08:04,035 --> 00:08:05,395
Mec, dis-moi.
65
00:08:06,972 --> 00:08:08,772
je n'aurais jamais dû partir
Avec ton père...
66
00:08:08,807 --> 00:08:10,297
et ces autres médecins
cette nuit.
67
00:08:10,342 --> 00:08:13,212
je suis seulement intéressé
dans la recherche privée.
68
00:08:13,245 --> 00:08:15,005
je ne pourrai jamais oublier
ce pauvre diable...
69
00:08:15,047 --> 00:08:16,477
Dont ils ont pillé la tombe.
70
00:08:18,184 --> 00:08:20,414
Ses yeux fixes...
71
00:08:20,453 --> 00:08:23,183
ses mains serrées...
72
00:08:23,222 --> 00:08:25,662
ses ongles
brisé et sanglant...
73
00:08:25,691 --> 00:08:27,281
de la vaine tentative
griffer...
74
00:08:27,326 --> 00:08:28,756
le couvercle de ce cercueil.
75
00:08:30,062 --> 00:08:33,502
Vous voyez, tout cela a
une signification particulière pour moi, Emily.
76
00:08:35,067 --> 00:08:36,687
Pendant des années,
J'ai vécu dans l'effroi...
77
00:08:36,736 --> 00:08:37,596
d'être enterré vivant.
78
00:08:40,474 --> 00:08:43,244
Pouvez-vous éventuellement le concevoir?
79
00:08:44,478 --> 00:08:47,638
L'insupportable
oppression des poumons...
80
00:08:48,348 --> 00:08:51,548
les fumées étouffantes
de la terre humide...
81
00:08:51,585 --> 00:08:54,275
l'étreinte rigide
du cercueil...
82
00:08:54,321 --> 00:08:56,881
la noirceur
de nuit absolue...
83
00:08:58,492 --> 00:08:59,892
et le silence...
84
00:09:00,261 --> 00:09:02,231
Ilike une mer écrasante.
85
00:09:03,364 --> 00:09:06,534
Puis,
invisible dans l'obscurité...
86
00:09:06,568 --> 00:09:09,698
mais trop affreusement réel
aux autres sens--
87
00:09:09,737 --> 00:09:12,537
la présence
du ver conquérant.
88
00:09:12,574 --> 00:09:13,734
Mec!
89
00:09:18,813 --> 00:09:20,303
Je suis désolé.
90
00:09:20,348 --> 00:09:22,708
Ce ne sont que des fantasmes morbides.
91
00:09:22,750 --> 00:09:23,080
J'ai bien peur que non.
92
00:09:23,118 --> 00:09:24,518
Chaque membre de ma famille...
93
00:09:24,553 --> 00:09:27,583
a rencontré un violent
et une mort horrible.
94
00:09:27,623 --> 00:09:29,423
J'attends maintenant mon tour.
95
00:09:29,458 --> 00:09:31,618
Comment votre père est-il mort ?
96
00:09:31,660 --> 00:09:33,360
Catalepsie.
97
00:09:33,395 --> 00:09:34,985
Sais-tu ce que c'est?
98
00:09:37,199 --> 00:09:40,029
Quand ça frappe...
99
00:09:40,069 --> 00:09:43,329
la victime donne tout
signe extérieur d'être mort.
100
00:09:43,372 --> 00:09:46,932
Mais il n'est pas mort. Il est vivant.
101
00:09:47,410 --> 00:09:51,510
j'avais à peine 13 ans
Quand mon père a été touché.
102
00:09:51,548 --> 00:09:54,378
Le docteur a dit
c'était une crise cardiaque...
103
00:09:54,417 --> 00:09:55,707
et il y a eu des funérailles...
104
00:09:57,454 --> 00:09:59,754
et il fut scellé dans ce caveau.
105
00:10:02,292 --> 00:10:03,522
Cette nuit...
106
00:10:04,928 --> 00:10:06,758
Je l'ai entendu crier...
107
00:10:06,796 --> 00:10:09,816
un cri pitoyable et désespéré.
108
00:10:09,866 --> 00:10:10,696
J'ai supplié avec eux.
Je les ai suppliés.
109
00:10:10,735 --> 00:10:12,425
"Il est vivant.
Il est vivant", ai-je dit...
110
00:10:12,470 --> 00:10:14,270
mais personne ne me croirait.
111
00:10:14,305 --> 00:10:15,995
Parce que ce n'était pas vrai.
112
00:10:17,074 --> 00:10:18,234
C'était!
113
00:10:22,546 --> 00:10:23,876
Je l'ai entendu.
114
00:10:24,415 --> 00:10:25,705
Dans ta tête.
115
00:10:25,750 --> 00:10:27,050
Non, Kate.
116
00:10:27,618 --> 00:10:30,018
Ça serait plus facile
pour moi d'accepter ça.
117
00:10:30,655 --> 00:10:32,175
Mais je connais la vérité.
118
00:10:32,223 --> 00:10:34,693
Dieu aide moi,
Je connais la vérité!
119
00:10:50,142 --> 00:10:53,602
L'héritage de mon père
et mon cadeau de mariage pour toi--
120
00:10:53,645 --> 00:10:54,805
catalepsie.
121
00:10:55,414 --> 00:10:57,644
Maintenant tu sais pourquoi
J'ai demandé ton pardon.
122
00:10:57,683 --> 00:10:57,953
Il n'y a rien à pardonner.
123
00:10:57,984 --> 00:10:59,144
Mais tu dois comprendre...
124
00:10:59,185 --> 00:11:00,735
je comprends
que je t'aime...
125
00:11:00,787 --> 00:11:02,147
et que je veux
être ta femme.
126
00:11:02,188 --> 00:11:03,308
Mademoiselle Gault...
127
00:11:03,956 --> 00:11:05,886
Mon frère est malade.
128
00:11:05,925 --> 00:11:07,785
Alors je le soignerai
retour à la santé.
129
00:11:07,827 --> 00:11:08,887
Emilie--
130
00:11:08,928 --> 00:11:10,758
Mec, si tu m'aimes...
si tu m'aimes vraiment--
131
00:11:10,797 --> 00:11:12,487
tu ne m'excluras pas
de ta vie.
132
00:11:12,532 --> 00:11:14,262
Vous me laisserez le partager avec vous.
133
00:11:15,268 --> 00:11:16,358
Vous voulez que?
134
00:11:16,903 --> 00:11:18,303
Après ce que vous avez entendu ?
135
00:11:19,005 --> 00:11:20,365
Plus que jamais.
136
00:11:22,743 --> 00:11:24,113
Dis-lui, Guy.
137
00:11:24,778 --> 00:11:26,038
Dis-lui.
138
00:11:31,985 --> 00:11:33,005
Kate...
139
00:11:33,821 --> 00:11:35,521
vous avez été très prévenant...
140
00:11:35,556 --> 00:11:38,546
et tu as toujours
pensé à mon bien-être.
141
00:11:38,592 --> 00:11:40,062
C'est vrai.
142
00:11:40,094 --> 00:11:43,194
Mais dans certaines choses,
Je dois prendre mes propres décisions.
143
00:11:43,230 --> 00:11:44,390
Bien sûr.
144
00:11:45,433 --> 00:11:48,703
Alors je suppose que tu as
pris ta décision ?
145
00:11:49,571 --> 00:11:50,771
J'ai.
146
00:11:53,608 --> 00:11:55,738
Alors laissez-le être
sur ta propre tête.
147
00:12:07,288 --> 00:12:07,408
Est-ce que vous, Guy...
148
00:12:07,456 --> 00:12:10,316
prendre Emily pour être votre
épouse légitime...
149
00:12:10,359 --> 00:12:13,519
pour le mieux pour le pire,
dans la maladie et dans la santé...
150
00:12:13,562 --> 00:12:15,502
Tant que vous vivrez tous les deux ?
151
00:12:15,531 --> 00:12:16,761
Je fais.
152
00:12:17,767 --> 00:12:19,627
Est-ce que vous, Emily, prenez Guy...
153
00:12:19,668 --> 00:12:21,428
être ton légitime
Mari marié...
154
00:12:21,470 --> 00:12:23,060
pour le mieux pour le pire...
155
00:12:23,105 --> 00:12:24,625
dans la maladie et dans la santé...
156
00:12:24,673 --> 00:12:26,903
Tant que vous vivrez tous les deux ?
157
00:12:26,942 --> 00:12:28,072
Je fais.
158
00:12:28,110 --> 00:12:30,700
S'il y en a ici
Qui sait juste cause...
159
00:12:30,746 --> 00:12:32,006
Pourquoi ces deux devraient-ils
ne pas être réunis...
160
00:12:32,048 --> 00:12:33,378
dans le saint mariage...
161
00:12:33,416 --> 00:12:36,316
Je le laisse parler maintenant
ou se taire pour toujours.
162
00:12:42,559 --> 00:12:43,919
La bague, s'il vous plaît.
163
00:12:45,862 --> 00:12:47,452
Répète après moi.
164
00:12:47,497 --> 00:12:50,187
Avec cette bague, je t'épouse.
165
00:12:54,538 --> 00:12:57,738
Alors je te prononce
homme et femme.
166
00:13:09,487 --> 00:13:10,547
Du champagne, Dame Catherine ?
167
00:13:10,588 --> 00:13:11,608
Merci.
168
00:13:12,824 --> 00:13:14,824
Oh, oui, une belle cérémonie.
169
00:13:15,927 --> 00:13:18,487
Un toast...au plus
belle mariée...
170
00:13:18,529 --> 00:13:19,789
et le plus chanceux
marié qui ait jamais vécu.
171
00:13:19,832 --> 00:13:21,862
Qu'ils soient heureux
jusqu'à la fin de leurs jours.
172
00:13:26,238 --> 00:13:28,758
Non, Guy. Pas devant
de tout le monde.
173
00:13:29,875 --> 00:13:31,335
Eh bien, tu ferais mieux
va jouer quelque chose...
174
00:13:31,376 --> 00:13:33,566
avant de perdre le contrôle
complètement.
175
00:13:36,949 --> 00:13:38,249
N'est-elle pas belle ?
176
00:13:38,283 --> 00:13:39,443
Très.
177
00:13:42,889 --> 00:13:45,649
Appréciez-vous
toi-même, mon père ?
178
00:13:45,692 --> 00:13:46,852
Hmm?
179
00:13:48,728 --> 00:13:50,788
N'arrête pas de jouer, Emily.
C'est adorable.
180
00:13:53,700 --> 00:13:55,830
je veux te souhaiter
tout bonheur.
181
00:13:57,070 --> 00:13:58,500
Merci, Miles.
182
00:14:00,440 --> 00:14:01,410
Vous allez à Venise...
183
00:14:01,441 --> 00:14:03,271
pour la lune de miel, je comprends.
184
00:14:08,182 --> 00:14:09,842
Ca c'était quoi? Je–je suis désolé.
185
00:14:09,884 --> 00:14:13,484
j'ai demandé si tu allais
à Venise pour votre lune de miel...
186
00:14:13,520 --> 00:14:15,080
et je ne suis pas habitué
aux personnes--
187
00:14:16,257 --> 00:14:17,417
Carrell !
188
00:14:21,495 --> 00:14:23,425
Pardonne-moi s'il te plait.
189
00:14:24,732 --> 00:14:27,062
Qu'est-ce que le diable
le problème avec le gars?
190
00:14:28,702 --> 00:14:29,572
-Emilie.
-Oui chérie?
191
00:14:29,604 --> 00:14:32,074
Cette mélodie que vous jouez--
Qu'est-ce que c'est?
192
00:14:32,107 --> 00:14:34,577
"Molly Malone."
Vous ne l'aimez pas ?
193
00:14:34,609 --> 00:14:36,939
Non. Veuillez arrêter de jouer.
194
00:14:36,978 --> 00:14:38,778
Mais c'est une mélodie charmante.
195
00:14:38,813 --> 00:14:40,513
J'ai dit s'il vous plaît arrêtez de jouer!
196
00:14:44,152 --> 00:14:45,412
Je suis désolé. JE...
197
00:14:52,328 --> 00:14:53,418
Y a-t-il quelque chose que je puisse faire, Guy ?
198
00:14:53,462 --> 00:14:54,622
Non rien.
199
00:14:54,664 --> 00:14:55,634
Je viendrai avec toi, Guy.
200
00:14:55,665 --> 00:14:56,755
Non. S'il vous plaît, laissez-moi tranquille !
201
00:14:56,799 --> 00:14:59,319
Vous tous,
laisse moi seul s'il te plait!
202
00:15:38,977 --> 00:15:41,337
Mec. Mec, chéri.
203
00:15:41,379 --> 00:15:44,369
Veuillez vous réveiller.
Ils sont tous partis maintenant.
204
00:15:45,149 --> 00:15:46,279
Oui, Émilie.
205
00:15:50,822 --> 00:15:52,192
Vous sentez-vous mieux ?
206
00:15:53,024 --> 00:15:54,184
Je pense que oui.
207
00:15:57,328 --> 00:15:58,918
Quel est le problème, Guy?
208
00:15:59,764 --> 00:16:01,704
Que t'est-il arrivé là-bas ?
209
00:16:01,733 --> 00:16:04,003
Je ne me souviens pas exactement.
210
00:16:04,903 --> 00:16:07,373
je parlais avec
ton père, et puis...
211
00:16:07,406 --> 00:16:08,526
Et maintenant quoi?
212
00:16:09,308 --> 00:16:10,868
La musique.
213
00:16:10,909 --> 00:16:13,069
Quelque chose à propos de la musique
tu jouais.
214
00:16:13,112 --> 00:16:15,442
Qu'en était-il de la musique ?
215
00:16:16,949 --> 00:16:20,009
C'était l'air
il sifflait cette nuit-là.
216
00:16:20,052 --> 00:16:21,492
Qui était?
217
00:16:21,520 --> 00:16:22,750
Ils étaient deux.
218
00:16:23,689 --> 00:16:25,879
Sweeney et taupe
Étaient leurs noms.
219
00:16:25,924 --> 00:16:28,594
Oh, sale,
créatures dégoûtantes.
220
00:16:28,628 --> 00:16:31,388
Ils étaient ceux
Qui a ouvert la tombe...
221
00:16:31,431 --> 00:16:35,331
et tout le temps en sifflant
cette mélodie détestable.
222
00:16:36,469 --> 00:16:37,729
Chéri...
223
00:16:39,072 --> 00:16:40,542
Maintenant, nous sommes seuls.
224
00:16:41,474 --> 00:16:42,574
Seul.
225
00:16:43,209 --> 00:16:44,769
Rien que nous deux.
226
00:16:45,945 --> 00:16:47,275
Ensemble.
227
00:16:57,291 --> 00:16:58,351
Ca c'était quoi?
228
00:16:59,060 --> 00:17:00,150
Je ne sais pas.
229
00:17:03,664 --> 00:17:05,264
Cela ressemblait à un cri.
230
00:17:06,400 --> 00:17:07,490
Reste ici.
231
00:18:52,378 --> 00:18:53,968
Roi.
232
00:18:54,013 --> 00:18:55,543
Roi, mon vieux.
233
00:18:56,382 --> 00:18:57,712
Il est mort.
234
00:19:01,320 --> 00:19:03,050
Ce devait être la foudre.
235
00:19:04,223 --> 00:19:05,713
On va l'enterrer.
236
00:19:05,758 --> 00:19:06,948
Comme tu veux.
237
00:19:07,793 --> 00:19:09,063
Maintenant entrons
hors de la pluie, Guy.
238
00:19:22,275 --> 00:19:24,505
Pourquoi, il était seulement abasourdi.
239
00:19:26,246 --> 00:19:27,706
J'allais l'enterrer.
240
00:19:28,348 --> 00:19:29,508
Mec.
241
00:19:30,317 --> 00:19:32,007
J'allais l'enterrer...
242
00:19:32,987 --> 00:19:34,247
vivant!
243
00:19:39,227 --> 00:19:42,027
Esquisse ? Là dehors?
244
00:19:42,063 --> 00:19:43,593
Non, pas de croquis, vraiment.
245
00:19:43,631 --> 00:19:44,891
Faire des plans.
246
00:19:44,932 --> 00:19:46,422
Pour la maison ?
247
00:19:47,235 --> 00:19:48,955
Vous êtes très curieux.
248
00:19:49,003 --> 00:19:50,703
Eh bien, je suis marié maintenant...
249
00:19:50,738 --> 00:19:52,708
et les femmes sont censées
être curieux.
250
00:19:52,740 --> 00:19:55,270
Et les maris sont
Censé être secret.
251
00:19:55,309 --> 00:19:56,239
Cependant, je vais vous dire
un de mes secrets...
252
00:19:56,278 --> 00:19:58,138
un très surveillé.
253
00:19:58,180 --> 00:20:01,640
Je possède la capacité d'embrasser
une femme sans la toucher.
254
00:20:01,683 --> 00:20:03,883
Oh, Guy, vraiment.
255
00:20:03,919 --> 00:20:07,319
Vous ne me croyez pas ?
Je te parie un shilling.
256
00:20:07,356 --> 00:20:08,546
D'accord.
257
00:20:08,590 --> 00:20:10,290
J'accepte votre pari.
258
00:20:10,325 --> 00:20:13,385
Allez. Montre-moi ce miracle.
259
00:20:13,428 --> 00:20:15,398
Avec plaisir.
260
00:20:19,569 --> 00:20:20,729
Te voilà.
261
00:20:21,671 --> 00:20:23,101
Et votre pari ?
262
00:20:23,139 --> 00:20:25,109
Oh, je perds le pari.
263
00:20:25,875 --> 00:20:27,335
Voici votre shilling.
264
00:20:29,078 --> 00:20:31,068
ça valait bien plus,
crois-moi.
265
00:20:33,616 --> 00:20:34,836
Mec.
266
00:20:34,884 --> 00:20:36,114
Oui Cheri?
267
00:20:38,121 --> 00:20:39,821
Et notre lune de miel ?
268
00:20:41,124 --> 00:20:42,824
Tu as promis que tu m'emmènerais
à Venise, tu te souviens ?
269
00:20:42,860 --> 00:20:44,330
N'êtes-vous pas heureux ici?
270
00:20:44,361 --> 00:20:45,851
Oh oui bien sûr...
271
00:20:45,896 --> 00:20:49,086
mais bon, tu es
tout seul tellement...
272
00:20:49,133 --> 00:20:51,433
et je m'inquiète pour toi.
273
00:20:51,468 --> 00:20:54,128
Vous devez être patient avec moi.
274
00:20:55,539 --> 00:20:56,839
D'accord.
275
00:20:56,874 --> 00:20:57,844
En attendant...
276
00:20:57,875 --> 00:21:00,065
je vais illuminer
cette triste vieille maison.
277
00:21:01,278 --> 00:21:02,508
Là.
278
00:21:05,215 --> 00:21:06,575
Voir. Ne sont-ils pas adorables ?
279
00:21:06,617 --> 00:21:07,237
Emportez-les !
280
00:21:07,285 --> 00:21:10,375
Mec, ne sois pas si de mauvaise humeur.
281
00:21:10,422 --> 00:21:12,192
Je ne peux pas supporter de vivre dans
une maison sans fleurs...
282
00:21:12,223 --> 00:21:13,193
et vous non plus.
283
00:21:13,224 --> 00:21:14,024
Jetez-les simplement !
284
00:21:14,059 --> 00:21:16,079
Je déteste les fleurs.
285
00:21:16,127 --> 00:21:17,287
Tu dois promettre
à ne jamais apporter...
286
00:21:17,329 --> 00:21:19,699
ces funérailles maladives
décorations dans la maison.
287
00:21:19,731 --> 00:21:20,701
Guy, j'étais seulement--
288
00:21:20,732 --> 00:21:21,892
Vous devez promettre !
289
00:21:23,468 --> 00:21:24,658
D'accord.
290
00:21:26,838 --> 00:21:27,998
Je promets.
291
00:21:34,780 --> 00:21:35,800
Madame ?
292
00:21:35,848 --> 00:21:36,818
Oui, Judson.
293
00:21:36,849 --> 00:21:38,609
Le Dr Archer est arrivé, madame.
294
00:21:38,651 --> 00:21:40,121
Oh. Faites-le entrer, s'il vous plaît.
295
00:21:53,500 --> 00:21:55,830
-Par ici, monsieur.
-Merci, Judson.
296
00:21:57,070 --> 00:21:58,230
Emilie.
297
00:21:59,206 --> 00:22:01,606
Des milles, mon cher,
comme c'est gentil d'être venu.
298
00:22:01,641 --> 00:22:03,041
Je suis venu directement.
J'ai reçu ton message.
299
00:22:03,076 --> 00:22:04,236
Quelque chose ne va pas?
300
00:22:04,277 --> 00:22:05,297
Oui.
301
00:22:06,713 --> 00:22:08,583
Guy est malade.
302
00:22:08,615 --> 00:22:09,945
Oh je suis désolée de l'entendre.
303
00:22:09,983 --> 00:22:11,353
Je suppose
c'est le climat italien.
304
00:22:11,385 --> 00:22:13,285
Mais nous ne sommes pas allés en Italie.
305
00:22:13,320 --> 00:22:14,290
Mais j'ai pensé...
306
00:22:14,321 --> 00:22:15,291
Nous avons été ici dans cette maison...
307
00:22:15,322 --> 00:22:16,122
depuis le jour
Nous étions mariés.
308
00:22:17,058 --> 00:22:18,748
Je ne comprends pas.
309
00:22:18,793 --> 00:22:20,233
Moi non plus.
310
00:22:21,095 --> 00:22:23,995
Tout ce que je sais, c'est que Guy est malade...
311
00:22:24,031 --> 00:22:26,301
et tu as
pour l'aider, Miles.
312
00:22:26,334 --> 00:22:27,564
Mon cher, sûrement votre père...
313
00:22:27,602 --> 00:22:29,432
a tout fait
cela peut être fait.
314
00:22:29,470 --> 00:22:30,870
Mon père n'a rien fait.
315
00:22:30,905 --> 00:22:33,965
Pour lui, Guy est
un homme en parfaite santé...
316
00:22:34,008 --> 00:22:35,908
mais ce n'est pas vrai...
317
00:22:35,943 --> 00:22:38,783
et tu dois faire quelque chose
pour l'aider, Miles.
318
00:22:38,813 --> 00:22:40,413
Si vous ne le faites pas, quelque chose
terrible va arriver.
319
00:22:40,449 --> 00:22:42,879
C'est un homme complètement changé.
320
00:22:42,918 --> 00:22:44,818
Je ne le reconnais même pas.
321
00:22:46,288 --> 00:22:48,478
Eh bien, je ferai tout ce que je peux.
322
00:22:49,758 --> 00:22:51,388
Pourquoi ne m'emmènes-tu pas à lui ?
323
00:22:52,127 --> 00:22:53,587
Merci, Miles.
324
00:22:53,629 --> 00:22:55,029
Je vais juste prendre mon wrap.
325
00:22:55,063 --> 00:22:56,193
Votre enveloppe ?
326
00:22:56,231 --> 00:22:58,031
Il fait froid dans les landes.
327
00:23:03,406 --> 00:23:04,396
Emilie...
328
00:23:05,742 --> 00:23:06,972
Où est-il?
329
00:23:07,744 --> 00:23:08,734
Là.
330
00:23:10,980 --> 00:23:13,180
Il a commencé à le construire
il y a un mois.
331
00:23:26,564 --> 00:23:27,694
Mec?
332
00:23:30,568 --> 00:23:31,728
Oui?
333
00:23:31,769 --> 00:23:33,069
Laisse moi entrer.
334
00:23:33,604 --> 00:23:35,234
Va-t'en. Je suis occupé.
335
00:23:35,873 --> 00:23:37,643
Guy, s'il te plaît, ouvre la porte.
336
00:23:37,675 --> 00:23:40,535
Emily, n'est-ce pas
comprend moi? J'ai dit que je--
337
00:23:40,578 --> 00:23:42,668
Bonjour, Guy.
338
00:23:42,713 --> 00:23:45,053
Bonjour, Miles.
Je suis content de te voir.
339
00:23:45,683 --> 00:23:48,523
Je dois présenter des excuses.
J'ai été très impoli.
340
00:23:48,552 --> 00:23:50,022
Oui, Guy, tu l'étais.
Très impoli.
341
00:23:50,055 --> 00:23:51,985
Vous voyez, j'ai été assez malade.
342
00:23:52,023 --> 00:23:53,653
Alors je comprends.
343
00:23:53,692 --> 00:23:56,252
Guy, j'ai apporté
Des kilomètres de long...
344
00:23:56,294 --> 00:23:57,854
pour voir s'il peut vous aider.
345
00:23:59,197 --> 00:24:01,857
C'est très attentionné,
mais bien inutile.
346
00:24:01,900 --> 00:24:03,630
Je m'aide maintenant.
347
00:24:03,668 --> 00:24:04,658
Comment, Guy ?
348
00:24:04,703 --> 00:24:05,803
Comment?
349
00:24:06,938 --> 00:24:08,838
Entre. Je vais te montrer.
350
00:24:25,525 --> 00:24:26,615
Ça y est--
351
00:24:27,860 --> 00:24:29,760
mon grand projet.
352
00:24:30,997 --> 00:24:31,957
Qu'est-ce que ce sera ?
353
00:24:31,998 --> 00:24:34,758
Un peu de liqueur, cognac,
amontillado?
354
00:24:37,036 --> 00:24:37,436
Guy, j'ai apporté--
355
00:24:48,282 --> 00:24:51,552
Maintenant, buvons
à quelque chose d'approprié--
356
00:24:51,585 --> 00:24:52,745
À mort.
357
00:24:55,756 --> 00:24:56,806
Ne pas boire ?
358
00:24:56,857 --> 00:24:59,657
Quel dommage.
C'est vraiment très bon.
359
00:24:59,693 --> 00:25:00,923
Mec.
360
00:25:00,961 --> 00:25:02,361
Oui mon cher?
361
00:25:02,397 --> 00:25:04,017
Vous souhaitez dire quelque chose ?
362
00:25:04,065 --> 00:25:05,655
Non.
363
00:25:05,700 --> 00:25:06,690
Bon, dans ce cas...
364
00:25:06,734 --> 00:25:08,534
Laisse moi te dire
à propos de mon dernier ajout.
365
00:25:08,570 --> 00:25:10,870
j'y ai pensé
avant-hier soir.
366
00:25:10,905 --> 00:25:13,165
Bien sûr, c'est très
il est peu probable que je l'utilise jamais...
367
00:25:13,207 --> 00:25:15,177
mais on ne sait jamais, n'est-ce pas ?
368
00:25:20,081 --> 00:25:21,911
Permis de sortie facile...
369
00:25:21,950 --> 00:25:24,110
et c'est complètement
infranchissable de l'extérieur.
370
00:25:24,153 --> 00:25:27,023
Un agencement simple,
Je l'accorde, mais efficace.
371
00:25:29,024 --> 00:25:30,554
Mec, c'est de la folie.
372
00:25:30,593 --> 00:25:35,433
La démence? C'est le seul
Réponse sensée à mon problème.
373
00:25:35,464 --> 00:25:37,904
Je vais te montrer à quel point je suis fou.
374
00:25:40,803 --> 00:25:43,933
Je suppose qu'elle t'a dit
mon père était cataleptique ?
375
00:25:43,973 --> 00:25:45,503
Non, mais ça ne veut pas dire que...
376
00:25:45,541 --> 00:25:47,411
Et je suis enclin
à la même affliction.
377
00:25:47,444 --> 00:25:48,974
Très bien.
378
00:25:49,012 --> 00:25:51,482
Considérons ce qui suit.
379
00:25:51,514 --> 00:25:54,314
A propos de rien du tout,
J'ai une attaque.
380
00:25:54,351 --> 00:25:56,151
Disons que ça arrive
durant le dîner.
381
00:25:56,186 --> 00:25:59,046
Emily envoie Judson
aller chercher un médecin.
382
00:25:59,089 --> 00:26:00,989
Le docteur arrive,
il m'examine...
383
00:26:01,024 --> 00:26:02,184
et me déclare mort.
384
00:26:02,225 --> 00:26:03,615
Je suis, bien sûr, vivant.
385
00:26:03,660 --> 00:26:05,630
Tu connais la nature
de catalepsie.
386
00:26:05,662 --> 00:26:09,692
Mais au reste
du monde, je suis parti--
387
00:26:09,733 --> 00:26:11,793
transmis, décédé.
388
00:26:12,370 --> 00:26:14,570
Des funérailles ont donc lieu...
389
00:26:14,605 --> 00:26:16,535
et je suis amené
ici dans ce coffre-fort...
390
00:26:16,574 --> 00:26:18,634
et placé dans ce cercueil.
391
00:26:26,617 --> 00:26:29,017
Les pleureuses sont parties...
392
00:26:29,053 --> 00:26:30,753
les portes sont toutes les deux verrouillées...
393
00:26:30,788 --> 00:26:32,088
et je suis seul.
394
00:26:33,758 --> 00:26:34,558
Maintenant, faites bien attention.
395
00:26:55,480 --> 00:26:57,310
Maintenant, le moindre
mouvement de mon doigt...
396
00:26:57,349 --> 00:26:58,149
a fait que cela se produise.
397
00:26:58,184 --> 00:27:00,984
je suis maintenant libre
du cercueil...
398
00:27:01,020 --> 00:27:03,750
mais je suis toujours capable
d'un léger effort.
399
00:27:03,790 --> 00:27:05,280
Donc...
400
00:27:09,395 --> 00:27:12,585
"Mais," dites-vous, "en supposant
personne n'entend la cloche?"
401
00:27:12,632 --> 00:27:15,472
Les personnes en deuil
verrouiller les deux portes.
402
00:27:27,281 --> 00:27:29,511
Mais est-ce VRAIMENT infaillible ?
403
00:27:29,550 --> 00:27:31,540
Et si le portail devait coller ?
404
00:27:43,230 --> 00:27:44,320
Tu vois?
405
00:27:44,766 --> 00:27:46,426
Mais bien sûr,
c'est à peine possible...
406
00:27:46,468 --> 00:27:48,988
que toutes ces méthodes
pourrait échouer.
407
00:27:49,037 --> 00:27:50,027
Donc...
408
00:27:54,342 --> 00:27:56,402
Mais les outils se cassent aussi,
n'est-ce pas ?
409
00:28:04,252 --> 00:28:07,222
Une invention récente de
un chimiste suédois nommé Nobel.
410
00:28:07,255 --> 00:28:07,805
Ça s'appelle de la dynamite.
411
00:28:07,857 --> 00:28:09,147
C'est un explosif.
412
00:28:09,792 --> 00:28:12,322
Mais comment être sûr
le truc fonctionnera?
413
00:28:13,262 --> 00:28:14,792
On ne peut pas, bien sûr.
414
00:28:17,333 --> 00:28:18,463
Donc...
415
00:28:21,203 --> 00:28:22,973
on a un peu de nourriture...
416
00:28:23,873 --> 00:28:25,203
Quelque chose à boire...
417
00:28:26,375 --> 00:28:28,705
tous les cinq
ou une dizaine de minutes...
418
00:28:28,744 --> 00:28:30,374
sonne la cloche.
419
00:28:30,412 --> 00:28:31,472
Lit un périodique
ou peut-être un livre.
420
00:28:31,515 --> 00:28:33,945
Dans le cas où la tension
devient trop grand...
421
00:28:33,984 --> 00:28:36,984
on peut se prévaloir de
les effets apaisants de la musique.
422
00:28:38,421 --> 00:28:40,291
Et puis on attend simplement.
423
00:28:40,991 --> 00:28:42,861
Plutôt bien pensé,
tu ne penses pas ?
424
00:28:44,361 --> 00:28:46,491
Mais aucun plan n'est jamais parfait.
425
00:28:47,130 --> 00:28:49,760
Alors maintenant vient
la "pièce de résistance"...
426
00:28:49,800 --> 00:28:52,530
ou peut-être faudrait-il dire
le "coup de grâce".
427
00:29:05,983 --> 00:29:07,683
Qu'est-ce que c'est, Guy ?
428
00:29:07,718 --> 00:29:08,808
Qu'est-ce que c'est?
429
00:29:09,887 --> 00:29:12,287
Le remède à toutes les souffrances.
430
00:29:12,323 --> 00:29:14,763
La réponse à tous les problèmes.
431
00:29:14,792 --> 00:29:16,992
La clé, ma chérie,
au ciel...
432
00:29:17,028 --> 00:29:18,858
ou en enfer...
433
00:29:18,896 --> 00:29:19,726
ou au néant.
434
00:29:20,966 --> 00:29:22,226
Poison.
435
00:29:28,440 --> 00:29:29,740
Merci, Judson.
436
00:29:32,744 --> 00:29:34,614
Le thé est prêt dans
la salle à manger, madame.
437
00:29:34,646 --> 00:29:35,636
Merci.
438
00:29:39,051 --> 00:29:40,711
Comment l'expliques-tu, Miles ?
439
00:29:40,752 --> 00:29:41,582
Eh bien, je ne le fais pas encore.
440
00:29:41,621 --> 00:29:42,821
Cependant, j'ose deviner...
441
00:29:42,856 --> 00:29:44,846
que l'épisode
au cimetière...
442
00:29:44,891 --> 00:29:48,261
changé la peur générale
dans une obsession spécifique.
443
00:29:48,294 --> 00:29:49,854
Puis...
444
00:29:49,896 --> 00:29:51,516
tu ne penses pas que c'est la catalepsie ?
445
00:29:51,564 --> 00:29:53,534
Il n'a jamais eu ces
attaque avant, n'est-ce pas ?
446
00:29:53,566 --> 00:29:55,326
Je veux dire, des évanouissements,
étourdissements?
447
00:29:55,368 --> 00:29:57,058
Non non.
448
00:29:57,103 --> 00:29:58,073
Mais son père...
449
00:29:58,104 --> 00:29:59,234
Au meilleur de notre connaissance...
450
00:29:59,272 --> 00:30:01,672
la catalepsie n'est pas
une affliction héréditaire.
451
00:30:03,142 --> 00:30:04,132
Et il y a un nouveau
ligne de pensée...
452
00:30:04,177 --> 00:30:04,937
parmi certains d'entre nous...
453
00:30:04,979 --> 00:30:07,069
moi-même, Cargrave,
et quelques autres...
454
00:30:07,114 --> 00:30:09,554
qui peut jeter certains
lumière sur le cas de Guy.
455
00:30:10,284 --> 00:30:12,154
Tu vois...
456
00:30:12,186 --> 00:30:13,476
la plupart des gens ont tendance
penser au corps...
457
00:30:13,520 --> 00:30:15,490
et l'esprit comme étant
totalement différent--
458
00:30:15,522 --> 00:30:18,012
deux entités distinctes--
459
00:30:18,058 --> 00:30:20,188
Alors qu'en fait...
460
00:30:20,227 --> 00:30:22,197
ils sont en fait liés.
461
00:30:22,229 --> 00:30:23,889
Sans sucre.
462
00:30:23,931 --> 00:30:25,131
tu me suis?
463
00:30:26,233 --> 00:30:27,963
Oui, je pense que oui.
464
00:30:28,003 --> 00:30:30,673
Tu vois, physiquement...
465
00:30:30,705 --> 00:30:33,535
Guy peut être parfaitement sain maintenant.
466
00:30:33,575 --> 00:30:35,475
Cependant, cette peur constante...
467
00:30:35,510 --> 00:30:37,480
qui le ronge
nuit et jour...
468
00:30:37,512 --> 00:30:40,172
peut effectivement entraîner
un état de catalepsie...
469
00:30:40,215 --> 00:30:43,375
Où pas de tel
la condition existe maintenant.
470
00:30:43,418 --> 00:30:45,148
Je vois.
471
00:30:45,186 --> 00:30:46,736
Eh bien, que peut-on faire?
472
00:30:48,523 --> 00:30:49,923
Je ne suis pas sûr.
473
00:30:51,092 --> 00:30:51,582
Je ne suis pas sûr du tout.
474
00:30:51,627 --> 00:30:53,027
Cependant, je sais ceci--
475
00:30:53,062 --> 00:30:55,222
cet esprit de Guy est comme
un baril de poudre à canon...
476
00:30:55,264 --> 00:30:57,464
et la plus petite chose
pourrait mettre le fusible--
477
00:30:57,500 --> 00:30:58,990
le plus innocent
rappel de la mort--
478
00:30:59,035 --> 00:31:01,695
cadavres, tombes,
rien du tout.
479
00:31:01,737 --> 00:31:03,257
C'est la première chose
vous devez vous rappeler.
480
00:31:03,306 --> 00:31:04,896
Comprenez vous?
481
00:31:04,941 --> 00:31:06,001
Oui.
482
00:31:06,609 --> 00:31:08,669
Oui je comprends.
483
00:31:08,711 --> 00:31:12,671
Oh, Miles, j'aimerais que tu puisses
venez et restez avec nous.
484
00:31:12,715 --> 00:31:14,405
Eh bien, je pensais juste.
485
00:31:14,450 --> 00:31:15,080
Le laboratoire en bas.
486
00:31:15,118 --> 00:31:16,878
Qu'en est-il ?
487
00:31:16,920 --> 00:31:19,050
Eh bien, vous savez peut-être que Guy
m'en a proposé l'utilisation...
488
00:31:19,089 --> 00:31:20,819
afin d'aller plus loin
mes recherches.
489
00:31:20,857 --> 00:31:23,117
Si j'acceptais son offre...
490
00:31:23,160 --> 00:31:25,590
je pourrais peut-être venir
ici de temps en temps.
491
00:31:25,629 --> 00:31:28,959
Oh, Miles, ce serait
absolument merveilleux!
492
00:31:28,999 --> 00:31:29,969
Merci.
493
00:31:30,000 --> 00:31:32,230
Merci beaucoup.
494
00:31:32,269 --> 00:31:34,429
Eh bien, je dois y aller maintenant,
mais je reviendrai.
495
00:31:37,174 --> 00:31:39,174
Et rappelez-vous,
la plus petite chose.
496
00:31:39,210 --> 00:31:40,470
N'oubliez pas.
497
00:31:40,511 --> 00:31:42,071
Je n'oublierai pas.
498
00:31:46,084 --> 00:31:47,314
Chère Emilie.
499
00:31:57,695 --> 00:31:58,885
Grenouille, s'il te plaît, Judson.
500
00:31:58,930 --> 00:32:00,300
Oui monsieur.
501
00:32:08,640 --> 00:32:09,940
Votre grenouille, monsieur.
502
00:32:09,975 --> 00:32:11,595
Oh, déposez-le ici, s'il vous plaît.
503
00:32:12,444 --> 00:32:15,314
Maintenant, si nous plaçons un terminal
de la batterie galvanique...
504
00:32:15,347 --> 00:32:17,537
en contact avec le nerf...
505
00:32:17,583 --> 00:32:21,023
et l'autre
au contact des muscles...
506
00:32:21,053 --> 00:32:23,113
Nous provoquons une contraction
du muscle.
507
00:32:26,259 --> 00:32:27,229
Là.
508
00:32:27,260 --> 00:32:28,420
Tu vois?
509
00:32:28,461 --> 00:32:30,551
Maintenant, si vous pouviez
contrôler les réponses...
510
00:32:30,597 --> 00:32:32,587
de l'esprit humain
aussi facilement que vous contrôlez...
511
00:32:32,632 --> 00:32:33,602
les muscles d'une grenouille...
512
00:32:33,633 --> 00:32:35,403
J'ai peut-être un peu de foi
dans votre travail.
513
00:32:35,435 --> 00:32:36,695
Un jour, nous pourrons peut-être...
514
00:32:36,736 --> 00:32:38,796
si nous continuons nos recherches.
515
00:32:38,838 --> 00:32:40,308
Et si tu étais
pour continuer VOTRE travail--
516
00:32:40,340 --> 00:32:41,830
Non Non Non Non.
517
00:32:41,875 --> 00:32:43,095
Tu sais, je pense
tu devrais faire un effort...
518
00:32:43,143 --> 00:32:45,413
prendre ton esprit
de tes peurs.
519
00:32:45,445 --> 00:32:46,495
Tu devrais t'en sortir
de cet endroit.
520
00:32:46,546 --> 00:32:48,006
Emmenez Emily à Venise.
Puis à ton retour...
521
00:32:48,049 --> 00:32:49,849
la plupart de ton problème
Aurait disparu.
522
00:32:49,884 --> 00:32:51,444
Vous avez peut-être raison.
Je vais y penser.
523
00:32:51,485 --> 00:32:52,845
N'y pense pas. Fais-le.
524
00:32:52,887 --> 00:32:54,477
Je peux. Pendant ce temps...
525
00:32:54,522 --> 00:32:56,352
Je te quitterai
à vos petits amis.
526
00:32:59,560 --> 00:33:01,690
Voulez-vous continuer, monsieur?
527
00:33:01,729 --> 00:33:02,719
Hmm?
528
00:33:02,763 --> 00:33:04,163
Oh, oui, Judson.
529
00:33:09,236 --> 00:33:10,926
Vous et Miles aviez raison.
530
00:33:10,971 --> 00:33:12,741
je dois obtenir
dehors de temps en temps.
531
00:33:13,308 --> 00:33:14,638
Je t'ai dit.
532
00:33:14,676 --> 00:33:16,366
Tout ce dont nous avons besoin, c'est l'un de l'autre.
533
00:33:17,312 --> 00:33:19,542
Nous n'avons besoin de rien d'autre
être heureux.
534
00:33:19,581 --> 00:33:21,111
Si vrai.
535
00:33:21,149 --> 00:33:22,979
Comme c'est vrai.
536
00:33:27,589 --> 00:33:28,819
Qu'est-ce que c'est?
537
00:33:30,292 --> 00:33:31,452
Écouter!
538
00:33:34,629 --> 00:33:35,429
Quel est le problème, Guy?
539
00:33:35,465 --> 00:33:36,685
Ce sifflement.
540
00:33:40,736 --> 00:33:41,756
Je n'entends rien.
541
00:33:41,804 --> 00:33:43,244
Écoute, je te dis !
542
00:33:54,083 --> 00:33:55,073
Mec!
543
00:33:55,118 --> 00:33:57,088
Mec, ne t'enfuis pas !
544
00:33:57,120 --> 00:33:58,310
Mec!
545
00:39:42,780 --> 00:39:44,110
Mec!
546
00:39:47,384 --> 00:39:49,914
Chéri! Chérie, qu'est-ce qui ne va pas ?
547
00:39:49,954 --> 00:39:50,014
Je les ai vu.
548
00:39:50,055 --> 00:39:51,175
Vous avez vu qui ?
549
00:39:51,223 --> 00:39:52,713
Ces deux sales pilleurs de tombes.
550
00:39:52,757 --> 00:39:54,217
Ils venaient pour moi.
Demandez à Émilie.
551
00:39:54,259 --> 00:39:56,449
Elle les a vus aussi.
552
00:39:56,495 --> 00:39:58,215
Non, je n'ai vu personne.
553
00:39:58,263 --> 00:40:00,663
Mais vous devez avoir.
Ils sont passés à côté de nous.
554
00:40:00,699 --> 00:40:02,759
Vous les avez sûrement entendus.
555
00:40:02,801 --> 00:40:04,771
Guy, tu es surmené.
556
00:40:04,803 --> 00:40:07,293
Je satisfais.
557
00:40:07,339 --> 00:40:09,709
Ils venaient pour MOI.
558
00:40:09,741 --> 00:40:11,271
Personne ne remet en question ta parole, Guy.
559
00:40:11,309 --> 00:40:13,109
Ne m'amusez pas ! Je ne suis pas folle!
560
00:40:13,144 --> 00:40:14,174
je les ai vus aussi clairement
comme je te vois !
561
00:40:14,213 --> 00:40:15,343
Chérie, revenons
à la maison...
562
00:40:15,381 --> 00:40:16,851
et vous pouvez vous reposer, et - eh bien...
563
00:40:16,883 --> 00:40:18,513
alors tu peux parler.
564
00:40:18,551 --> 00:40:19,611
Allez.
565
00:40:25,324 --> 00:40:27,664
Vous ne les avez PAS vus ?
566
00:40:27,693 --> 00:40:28,663
Non.
567
00:40:28,694 --> 00:40:30,694
Il faisait sombre et brumeux.
568
00:40:39,072 --> 00:40:42,412
je te rejoins en bas
dans un petit moment.
569
00:40:42,442 --> 00:40:44,712
Je veux juste me reposer un peu plus.
570
00:40:44,745 --> 00:40:46,675
Très bien, chéri.
571
00:40:46,713 --> 00:40:48,483
Nous vous attendrons tous.
572
00:41:08,803 --> 00:41:10,333
Comment va-t-il, Emilie ?
573
00:41:10,371 --> 00:41:12,341
Eh bien, il va mieux, je pense.
574
00:41:12,907 --> 00:41:15,207
-Il se repose.
-Bon.
575
00:41:15,243 --> 00:41:17,473
Que pensez-vous qu'il a vu, Miles ?
576
00:41:17,512 --> 00:41:19,612
Exactement ce qu'il a dit...
les deux pilleurs de tombes.
577
00:41:19,647 --> 00:41:22,407
Eh bien, alors pourquoi
ne les ai-je pas vus ?
578
00:41:22,450 --> 00:41:23,880
Parce qu'ils n'étaient pas réels.
579
00:41:23,852 --> 00:41:25,412
Tu veux dire, ils étaient
Quelque chose de surnaturel ?
580
00:41:25,454 --> 00:41:28,124
je ne nie pas la possibilité
du surnaturel.
581
00:41:28,157 --> 00:41:29,177
Cependant, je crois...
582
00:41:29,224 --> 00:41:31,524
qu'il y a un plus
explication logique.
583
00:41:33,095 --> 00:41:35,885
Tu vois, Emilie,
l'esprit humain -
584
00:41:35,931 --> 00:41:38,961
Eh bien, c'est un remarquable
instrument.
585
00:41:39,001 --> 00:41:40,991
ça peut créer quelque chose
À partir de rien...
586
00:41:41,036 --> 00:41:42,966
et c'est probablement
Qu'est-il arrivé.
587
00:41:43,005 --> 00:41:45,465
Bien...
588
00:41:45,507 --> 00:41:47,977
Ce que vous essayez
dire c'est que...
589
00:41:47,010 --> 00:41:48,340
Le gars est fou.
590
00:41:48,378 --> 00:41:50,738
Non. Rien de tel.
591
00:41:51,715 --> 00:41:54,805
Il est dérangé,
et il y a une différence.
592
00:41:54,851 --> 00:41:57,681
Si son père
A été enterré prématurément...
593
00:41:57,721 --> 00:41:59,121
Il ne l'était pas.
594
00:42:00,223 --> 00:42:01,493
Comment savez-vous?
595
00:42:01,524 --> 00:42:03,924
je sais parce que
Je suis allé à la crypte...
596
00:42:03,960 --> 00:42:06,430
et j'ai vu par moi-même.
597
00:42:06,463 --> 00:42:09,333
Mon père repose en paix.
598
00:44:02,550 --> 00:44:04,310
C'est le vent.
599
00:44:13,262 --> 00:44:14,702
-Mec!
-Il est là !
600
00:44:19,201 --> 00:44:20,571
Il n'y a personne là-bas.
601
00:44:20,603 --> 00:44:22,003
Mais vous DEVEZ l'avoir vu !
602
00:44:22,037 --> 00:44:24,027
Je n'ai vu que toi, Guy.
603
00:44:35,886 --> 00:44:37,906
Miles, qu'allons-nous faire ?
604
00:44:37,954 --> 00:44:40,624
Depuis cette nuit
dans les landes, il a été...
605
00:44:40,657 --> 00:44:43,557
Eh bien, je ne le fais pas
ne le reconnais plus.
606
00:44:43,593 --> 00:44:45,423
Lui as-tu demandé
partir avec toi ?
607
00:44:45,462 --> 00:44:46,662
Comment puis-je?
608
00:44:46,696 --> 00:44:48,656
il ne sortira pas
de cet endroit terrible...
609
00:44:49,566 --> 00:44:50,996
et ne me laisse pas entrer.
610
00:44:53,303 --> 00:44:55,643
Tout ce qu'il veut faire
c'est juste s'asseoir et ruminer.
611
00:44:57,508 --> 00:44:59,808
Miles, vous avez
faire quelque chose.
612
00:44:59,844 --> 00:45:02,284
Emilie, j'ai peur
J'ai fait tout ce que je pouvais.
613
00:45:04,215 --> 00:45:06,265
Un jour, le traitement
de l'esprit...
614
00:45:06,317 --> 00:45:08,217
Sera une science...
615
00:45:08,252 --> 00:45:11,782
et ils seront capables de faire face
Avec de tels problèmes.
616
00:45:11,823 --> 00:45:13,953
Mais à ce stade actuel...
617
00:45:13,991 --> 00:45:16,761
Emily, il y a une chose
Nous n'avons pas essayé.
618
00:45:18,362 --> 00:45:19,832
Eh bien, dis-moi juste quoi faire.
619
00:45:24,536 --> 00:45:25,656
Mec?
620
00:45:27,172 --> 00:45:28,702
Mec, laisse-moi entrer.
621
00:45:45,725 --> 00:45:48,415
Eh bien, c'est une surprise.
622
00:45:48,461 --> 00:45:49,951
Y a-t-il un but
à cette visite--
623
00:45:49,996 --> 00:45:52,786
à part, c'est-à-dire de
interrompre mon travail ?
624
00:45:52,832 --> 00:45:53,962
Oui.
625
00:45:59,706 --> 00:46:01,826
Je pensais
tu avais renoncé à la peinture.
626
00:46:01,875 --> 00:46:03,835
Ce n'est que du portrait.
627
00:46:03,877 --> 00:46:05,177
Disons que j'entre
une nouvelle période.
628
00:46:05,212 --> 00:46:06,582
Puis-je le voir?
629
00:46:06,614 --> 00:46:09,554
je ne pense pas que tu le ferais
trouve ça très agréable.
630
00:46:09,583 --> 00:46:12,923
Je devrais sûrement être
celui qui en décide.
631
00:46:12,953 --> 00:46:15,113
Très bien. Ne dis pas
Je ne t'ai pas prévenu.
632
00:46:21,729 --> 00:46:26,499
Je l'appelle "Certaines consommations
Dévotement à souhaiter."
633
00:46:26,533 --> 00:46:27,663
Mais pourquoi?
634
00:46:27,701 --> 00:46:28,071
Pense.
635
00:46:28,103 --> 00:46:31,043
Toutes ces horribles tortures
vous voyez représenté ici--
636
00:46:31,072 --> 00:46:32,972
la crémaillère et le piquet...
637
00:46:33,008 --> 00:46:34,768
tout l'horrible catalogue...
638
00:46:34,809 --> 00:46:37,239
ne sont-ils pas en effet
ardemment à souhaiter...
639
00:46:37,279 --> 00:46:41,309
préféré à ce sort qui
est le plus terrible de tous ?
640
00:46:41,349 --> 00:46:44,579
Ce destin a déjà
arriver, Guy.
641
00:46:44,619 --> 00:46:45,709
De quoi parles-tu?
642
00:46:45,754 --> 00:46:47,484
Au propos de vous.
643
00:46:47,522 --> 00:46:49,222
Vous ne craignez pas d'être enterré vivant...
644
00:46:49,257 --> 00:46:51,727
parce que vous êtes
déjà enterré vivant.
645
00:46:51,760 --> 00:46:53,560
De quoi as-tu peur ?
Être enfermé dans une tombe ?
646
00:46:53,596 --> 00:46:56,086
Pourquoi, vous avez été verrouillé
dans une tombe pendant des mois.
647
00:46:57,566 --> 00:47:00,256
CE tombeau !
648
00:47:00,303 --> 00:47:01,403
Et j'ai été ta veuve...
649
00:47:01,437 --> 00:47:03,197
et je n'aime pas
étant ta veuve, Guy.
650
00:47:03,239 --> 00:47:06,109
Et en plus, je ne suis pas
ça va être beaucoup plus long.
651
00:47:07,543 --> 00:47:08,513
Emilie!
652
00:47:08,544 --> 00:47:11,604
Non, Guy. je suis ici
pour vous donner le choix.
653
00:47:11,647 --> 00:47:15,517
Vous pouvez avoir ceci--
cette mort vivante...
654
00:47:15,551 --> 00:47:16,141
ou tu peux m'avoir...
655
00:47:16,186 --> 00:47:18,306
mais vous ne pouvez pas avoir les deux.
656
00:47:18,355 --> 00:47:19,315
Emilie, s'il te plaît.
657
00:47:19,356 --> 00:47:21,816
Je t'aime mec.
Je t'aime beaucoup...
658
00:47:21,858 --> 00:47:23,988
et je veux
pour prendre soin de toi...
659
00:47:24,027 --> 00:47:27,587
mais tant que
comme tu es là, je ne peux pas.
660
00:47:27,631 --> 00:47:29,931
Personne ne peut.
661
00:47:29,967 --> 00:47:31,957
Je m'en rends compte, mais...
662
00:47:33,036 --> 00:47:35,296
J'ai tellement peur.
663
00:47:35,339 --> 00:47:37,969
Oh, tu n'as pas besoin de l'être, ma chérie.
664
00:47:38,675 --> 00:47:39,365
Je vous promets.
665
00:47:40,278 --> 00:47:41,768
Regardez-moi.
666
00:47:43,014 --> 00:47:46,584
je te promets que
peu importe ce qu'il arrive...
667
00:47:46,617 --> 00:47:50,177
je ne les laisserai jamais
vous amène à ça...
668
00:47:50,221 --> 00:47:52,191
cette horrible crypte.
669
00:47:53,558 --> 00:47:56,118
Faites-moi confiance pour prendre soin de vous.
670
00:47:56,160 --> 00:47:59,290
Je te fais confiance, Emily,
mais ce n'est pas ça.
671
00:47:59,330 --> 00:48:03,290
Mec, si tu me choisis...
672
00:48:03,335 --> 00:48:06,625
alors tu dois détruire
ce coffre maléfique.
673
00:48:06,672 --> 00:48:08,572
Essuyez-le sur le visage
de la terre...
674
00:48:08,607 --> 00:48:10,907
et hors de votre esprit pour toujours!
675
00:48:11,910 --> 00:48:13,340
Si vous ne le faites pas...
676
00:48:15,414 --> 00:48:17,114
alors je ne serai jamais
à la prochaine.
677
00:48:21,186 --> 00:48:23,946
Eh bien, qu'est-ce que c'est ?
678
00:48:25,190 --> 00:48:26,120
La mort toute seule...
679
00:48:27,327 --> 00:48:29,017
ou la vie avec moi ?
680
00:48:59,593 --> 00:49:00,583
Emilie!
681
00:49:06,033 --> 00:49:07,933
S'il te plaît, pardonne-moi, chérie.
682
00:49:07,968 --> 00:49:09,458
Je ne te perdrais pas.
683
00:49:09,503 --> 00:49:10,943
Je ne pouvais tout simplement pas.
684
00:49:10,971 --> 00:49:12,671
Pas pour rien.
685
00:49:12,706 --> 00:49:13,996
Oh, mec, je t'aime.
686
00:49:22,818 --> 00:49:25,118
Guy, cela a demandé beaucoup de courage.
687
00:49:25,153 --> 00:49:28,493
Non. Encore une fois,
J'étais motivé par la peur...
688
00:49:28,523 --> 00:49:31,393
peur de perdre quelque chose
plus précieux que ma vie.
689
00:49:31,426 --> 00:49:32,916
Vous ne le regretterez jamais.
690
00:49:33,695 --> 00:49:35,315
Je prie Dieu que vous ayez raison.
691
00:49:36,399 --> 00:49:39,059
je veux vous remercier tous les deux
de m'avoir invité à la cérémonie.
692
00:49:39,902 --> 00:49:42,772
Je suppose que maintenant tu seras
avoir cette lune de miel, hein ?
693
00:49:42,805 --> 00:49:47,325
Oui, mais d'abord il y aura
une petite fête vendredi soir.
694
00:49:47,376 --> 00:49:49,276
Tu seras avec nous,
Miles, n'est-ce pas ?
695
00:49:49,312 --> 00:49:50,942
Si ton père ne le fait pas
prends-le dans sa tête...
696
00:49:50,980 --> 00:49:52,380
pour me faire travailler
à l'hôpital.
697
00:49:52,415 --> 00:49:55,205
Oh, il ne le fera pas, parce que
Nous vous inviterons tous les deux.
698
00:49:55,251 --> 00:49:57,451
Eh bien, bien sûr,
dans ce cas.
699
00:51:09,962 --> 00:51:10,402
Dame Catherine ?
700
00:51:13,600 --> 00:51:15,000
Milord?
701
00:51:32,887 --> 00:51:34,117
Merci, Judson.
702
00:51:37,491 --> 00:51:40,461
Mes amis, à la vie.
703
00:51:46,767 --> 00:51:48,627
Dr Gault,
Voulez-vous un cigare?
704
00:51:48,669 --> 00:51:49,829
Oh. Merci. Oui.
705
00:51:49,870 --> 00:51:51,930
-Rejoins-nous, Miles ?
-Dans un instant.
706
00:51:55,109 --> 00:51:56,099
C'est extraordinaire,
Dame Catherine...
707
00:51:56,143 --> 00:51:56,443
mais il a l'air
l'image de la santé...
708
00:51:56,478 --> 00:51:57,948
n'es-tu pas d'accord ?
709
00:51:57,980 --> 00:52:00,570
Les apparences peuvent être trompeuses,
Dr Archer.
710
00:52:05,053 --> 00:52:06,253
Merci.
711
00:52:07,923 --> 00:52:10,893
Eh bien, permettez-moi d'offrir
mes félicitations...
712
00:52:10,926 --> 00:52:12,916
sur le rétablissement de votre seigneurie.
713
00:52:12,961 --> 00:52:15,021
je pense que tu devrais leur offrir
à Emily et à Miles.
714
00:52:15,063 --> 00:52:16,363
Ils sont responsables.
715
00:52:19,001 --> 00:52:20,061
Eh bien, mon père, es-tu
vous amuser?
716
00:52:20,103 --> 00:52:21,633
Je ne m'amuse jamais.
717
00:52:21,671 --> 00:52:23,661
je fais simplement l'expérience
plus grand et plus petit...
718
00:52:23,706 --> 00:52:25,326
degrés d'ennui, c'est tout.
719
00:52:29,879 --> 00:52:31,739
C'est juste le chat, chéri.
720
00:52:31,781 --> 00:52:33,181
Oui je sais...
721
00:52:33,216 --> 00:52:35,236
mais pourquoi devrait
Elle pleure comme ça ?
722
00:52:35,285 --> 00:52:36,875
Affamé, je suppose.
723
00:52:38,488 --> 00:52:39,888
Où est-elle?
724
00:52:39,922 --> 00:52:41,452
Je ne sais pas.
725
00:52:41,491 --> 00:52:42,251
On dirait que ça vient
de là-bas.
726
00:52:42,293 --> 00:52:43,453
La pauvre petite doit être coincée.
727
00:52:43,494 --> 00:52:44,694
Attendez un moment.
728
00:52:59,410 --> 00:53:00,500
Ici.
729
00:53:07,419 --> 00:53:09,219
Regarde ça.
730
00:53:09,254 --> 00:53:10,314
C'est ici.
731
00:53:14,059 --> 00:53:15,649
Ici.
732
00:53:15,694 --> 00:53:18,224
Le voilà.
733
00:53:18,263 --> 00:53:20,253
Très bien, vieille fille.
Nous vous ferons sortir dans un instant.
734
00:53:25,804 --> 00:53:27,704
Cependant pourrait-elle avoir
est-ce qu'il y a du retard ?
735
00:53:27,739 --> 00:53:28,759
Il a dû ramper à travers.
736
00:53:28,807 --> 00:53:29,897
Laisse-moi avoir le pauvre petit truc.
737
00:53:29,942 --> 00:53:31,412
Là, maintenant.
738
00:53:31,444 --> 00:53:33,504
Qu'est-ce qu'il s'est passé.
739
00:53:41,553 --> 00:53:43,923
Là, tu vois ?
Aucun mal fait finalement.
740
00:53:43,955 --> 00:53:45,545
Là. Elle va bien.
741
00:53:46,224 --> 00:53:47,894
Mec, tu vas bien ?
742
00:53:49,994 --> 00:53:51,864
Et si on ne l'avait pas entendue ?
743
00:53:51,896 --> 00:53:53,556
Mais nous l'avons entendue.
744
00:53:53,866 --> 00:53:55,156
tu n'as pas
mettre ces pensées...
745
00:53:55,201 --> 00:53:57,331
hors de votre esprit
après tout, n'est-ce pas ?
746
00:53:57,369 --> 00:53:59,599
Oh, bien sûr qu'il l'a fait.
C'est juste une sorte de...
747
00:53:59,638 --> 00:54:01,068
Vous n'avez pas, n'est-ce pas?
748
00:54:02,041 --> 00:54:04,701
Guy, tu dois
mettez-le hors de votre esprit.
749
00:54:04,743 --> 00:54:08,043
J'ai essayé.
J'ai tout essayé.
750
00:54:08,881 --> 00:54:10,411
Pas tout.
751
00:54:13,652 --> 00:54:16,522
Guy, ta peur de la catalepsie
est basé sur votre croyance...
752
00:54:16,555 --> 00:54:17,455
que ton père était
enterré prématurément.
753
00:54:17,490 --> 00:54:18,890
N'est-ce pas correct ?
754
00:54:18,925 --> 00:54:21,515
Je l'ai entendu. J'ai entendu sa voix.
755
00:54:21,561 --> 00:54:22,991
Vous PENSEZ que vous l'avez entendu.
756
00:54:23,029 --> 00:54:24,789
J'ai entendu sa voix !
757
00:54:24,831 --> 00:54:26,361
Très bien, alors prouvez-le.
758
00:54:27,867 --> 00:54:29,197
Que veux-tu dire?
759
00:54:29,236 --> 00:54:30,356
Juste cela - prouvez-le.
760
00:54:30,403 --> 00:54:32,393
Emmène-moi dans la crypte
et montre-moi son corps.
761
00:54:33,840 --> 00:54:34,810
Je ne peux pas.
762
00:54:34,841 --> 00:54:36,211
Parce que tu sais que ce n'est pas vrai.
763
00:54:36,243 --> 00:54:37,613
-Non!
-Oui.
764
00:54:37,644 --> 00:54:39,544
Pourquoi d'autre pensez-vous
tu l'as évité ?
765
00:54:39,579 --> 00:54:40,169
Parce que tu as peur...
peur que cette peur...
766
00:54:40,214 --> 00:54:42,384
n'est rien de plus
qu'un tour de votre esprit.
767
00:54:42,416 --> 00:54:44,876
je donnerais n'importe quoi
pour savoir si c'était vrai.
768
00:54:44,919 --> 00:54:46,889
Très bien alors
emmène-moi en bas.
769
00:54:53,060 --> 00:54:54,530
D'accord.
770
00:54:55,663 --> 00:54:56,653
Je le ferai.
771
00:54:56,697 --> 00:54:58,687
Non, mec, n'est-ce pas
pensez-vous que vous devriez vous reposer?
772
00:54:58,733 --> 00:55:00,503
Emily, Miles a raison.
773
00:55:00,534 --> 00:55:02,534
J'ai repoussé ça assez longtemps.
774
00:55:42,145 --> 00:55:44,665
La clé de la crypte...
c'est parti.
775
00:55:44,714 --> 00:55:46,814
Qui y a accès ?
776
00:55:46,849 --> 00:55:48,179
Personne d'autre que moi.
777
00:55:48,217 --> 00:55:49,837
Mais le gardez-vous verrouillé?
778
00:55:49,886 --> 00:55:50,046
Non mais...
779
00:55:50,688 --> 00:55:53,378
Guy, es-tu venu
ici et prendre la clé ?
780
00:55:53,424 --> 00:55:54,894
Je ne pense pas.
781
00:55:55,893 --> 00:55:56,923
Est-il possible
pour quelqu'un à faire...
782
00:55:56,960 --> 00:55:59,050
un truc comme ça
et ne pas s'en souvenir?
783
00:55:59,096 --> 00:56:00,356
C'est possible.
Vous avouez avoir fait...
784
00:56:00,397 --> 00:56:03,627
beaucoup de choses ces derniers temps
dont tu ne te souviens pas.
785
00:56:03,667 --> 00:56:06,427
Eh bien, c'est sans importance.
Nous allons l'ouvrir.
786
00:56:18,483 --> 00:56:19,683
Suivez-moi.
787
00:56:29,060 --> 00:56:30,650
Laquelle est-ce?
788
00:56:31,396 --> 00:56:33,056
Là-bas.
789
00:56:42,908 --> 00:56:44,378
Je ne peux pas.
790
00:56:44,410 --> 00:56:46,670
Vous devez.
C'est ta seule chance.
791
00:56:46,712 --> 00:56:49,372
Si vous échouez maintenant,
vous serez hanté pour toujours.
792
00:57:30,057 --> 00:57:31,787
Kate, apporte-moi un miroir.
793
00:57:40,268 --> 00:57:43,068
Tu perds ton temps.
Il est mort.
794
00:57:43,104 --> 00:57:46,014
Non, il ne peut pas l'être.
795
00:57:46,040 --> 00:57:47,530
Il ne peut pas l'être.
796
00:58:05,694 --> 00:58:08,724
Il a fini. Crise cardiaque.
797
00:58:08,764 --> 00:58:09,994
Oh non!
798
00:58:10,032 --> 00:58:10,522
En êtes-vous sûr, Dr Gault ?
799
00:58:10,567 --> 00:58:11,687
Bien sur que je le suis.
800
00:58:11,734 --> 00:58:14,034
Non, il n'y a aucun signe de vie,
mais pour être absolument sûr...
801
00:58:14,070 --> 00:58:15,300
On devrait faire un test de plus.
802
00:58:15,338 --> 00:58:17,668
Folie, Archer.
L'homme est mort.
803
00:58:17,707 --> 00:58:20,007
Judson, aide-moi avec
la batterie galvanique.
804
00:58:20,043 --> 00:58:22,013
Non, ne fais pas ça.
805
00:58:22,045 --> 00:58:25,035
Écoute moi. Je suis vivant.
Tu ne m'entends pas ?
806
00:58:25,081 --> 00:58:27,571
Je suis vivant! Je suis vivant!
807
00:58:32,956 --> 00:58:35,386
Euh, Kate, toi et Emily
ferait mieux de quitter la pièce.
808
00:58:39,063 --> 00:58:40,763
Des milles.
809
00:58:40,798 --> 00:58:43,788
des milles ! Au nom du ciel !
810
00:59:14,666 --> 00:59:17,686
Bien? Est-il mort ou non ?
811
00:59:19,137 --> 00:59:20,597
Il est.
812
00:59:20,639 --> 00:59:21,969
Non, je ne suis pas mort.
813
00:59:22,008 --> 00:59:23,998
Je suis vivant!
814
00:59:28,247 --> 00:59:30,337
Judson, aide-moi
Avec la batterie.
815
00:59:31,918 --> 00:59:34,888
Autant l'emmener
retour à la crypte.
816
00:59:34,921 --> 00:59:39,651
Non, je lui ai promis que
peu importe ce qu'il arrive...
817
00:59:39,692 --> 00:59:42,592
Je ne les laisserais jamais le prendre
jusqu'à la crypte.
818
00:59:42,628 --> 00:59:44,358
C'est absurde, Émilie.
819
00:59:44,798 --> 00:59:48,428
Tant pis. C'est ta décision.
820
00:59:53,640 --> 00:59:56,010
L'homme né d'une femme...
821
00:59:56,043 --> 00:59:59,953
n'a que peu de temps à vivre,
et est plein de misère.
822
00:59:59,980 --> 01:00:03,250
Il monte et est
coupé comme une fleur.
823
01:00:03,283 --> 01:00:05,553
Il s'envole comme une ombre...
824
01:00:05,586 --> 01:00:07,346
et ne continue jamais
en un seul séjour.
825
01:00:07,388 --> 01:00:10,948
Au milieu de la vie,
Nous sommes dans la mort.
826
01:00:10,992 --> 01:00:15,022
De qui pouvons-nous demander de l'aide
mais de toi, cher Seigneur...
827
01:00:15,063 --> 01:00:17,963
Qui, pour nos péchés,
l'art a-t-il justement déplu ?
828
01:00:17,999 --> 01:00:20,489
Pourtant, ô Seigneur Dieu le plus puissant...
829
01:00:20,535 --> 01:00:23,125
saint et très
sauveur miséricordieux...
830
01:00:23,171 --> 01:00:26,801
ne nous livre pas dans l'amer
douleur de la mort éternelle.
831
01:00:26,841 --> 01:00:30,331
Tu sais, Seigneur,
les secrets de nos coeurs.
832
01:00:30,378 --> 01:00:32,208
Ne ferme pas tes oreilles miséricordieuses
à tes prières...
833
01:00:32,247 --> 01:00:34,877
mais épargne-nous, Dieu tout puissant.
834
01:00:34,917 --> 01:00:39,177
O très miséricordieux sauveur, toi
le plus digne juge éternel...
835
01:00:39,221 --> 01:00:41,521
ne nous souffre pas
à notre dernière heure...
836
01:00:41,557 --> 01:00:45,187
pour toutes les douleurs de la mort
tomber de toi.
837
01:00:45,227 --> 01:00:47,057
Ne nous souffre pas.
838
01:00:49,531 --> 01:00:51,401
Douleurs de la mort.
839
01:00:51,433 --> 01:00:54,133
Oh, s'il vous plaît, aidez-moi!
840
01:00:54,169 --> 01:00:54,759
Quelqu'un m'aide.
841
01:00:54,804 --> 01:00:55,904
Aide-moi!
842
01:00:55,939 --> 01:00:57,909
Amen.
843
01:01:00,210 --> 01:01:02,270
Vous pouvez dire adieu maintenant.
844
01:01:12,055 --> 01:01:14,245
Au revoir ma chérie.
845
01:01:14,290 --> 01:01:15,920
Emilie.
846
01:01:15,959 --> 01:01:18,359
Emilie, reviens.
847
01:01:18,395 --> 01:01:19,185
Revenir!
848
01:01:43,588 --> 01:01:45,418
Ils me verront.
849
01:01:45,457 --> 01:01:47,117
Ils regarderont mes yeux.
850
01:01:47,159 --> 01:01:49,749
Ils ne m'emmènent pas
à la crypte.
851
01:01:49,795 --> 01:01:52,725
Mais... Où SONT
ils m'emmènent ?
852
01:01:52,764 --> 01:01:55,264
Où? où?
853
01:01:55,300 --> 01:01:56,960
Pourquoi je ne peux pas bouger ?
854
01:01:57,002 --> 01:02:00,402
Oh, mon Dieu, pourquoi je ne peux pas bouger ?
855
01:02:22,395 --> 01:02:24,355
Dieu miséricordieux...
856
01:02:24,397 --> 01:02:26,797
Nous livrons l'âme
de Guy Carrell...
857
01:02:26,833 --> 01:02:28,503
fils de Gédéon
et Agatha Carrell...
858
01:02:28,535 --> 01:02:30,325
à ta sollicitude éternelle.
859
01:02:30,370 --> 01:02:31,390
Amen.
860
01:02:51,091 --> 01:02:51,291
Regardez-moi!
861
01:02:51,326 --> 01:02:52,516
Quelqu'un, regarde-moi !
862
01:02:52,560 --> 01:02:56,830
Oh, pour l'amour de Dieu, s'il vous plaît !
Tu ne peux pas m'enterrer vivant !
863
01:02:56,865 --> 01:02:58,855
Ne vois-tu pas que je suis vivant ?
864
01:02:58,900 --> 01:03:02,700
Dieu, pourquoi je ne peux pas bouger ?
Pourquoi je ne peux pas bouger ?
865
01:03:05,874 --> 01:03:08,374
Non non!
866
01:03:08,409 --> 01:03:09,709
Aide-moi.
867
01:03:09,744 --> 01:03:12,084
Quelqu'un m'aide!
868
01:03:12,113 --> 01:03:14,813
Je suis vivant!
Tu ne m'entends pas ?
869
01:03:14,849 --> 01:03:15,819
Ne vois-tu pas mes yeux ?
870
01:03:27,129 --> 01:03:29,999
Je suis vivant! Vivant! Ali--
871
01:03:33,869 --> 01:03:36,099
Tu vas partir, je suppose...
872
01:03:36,138 --> 01:03:38,498
après la lecture du testament.
873
01:03:38,541 --> 01:03:39,201
Pourquoi devriez-vous dire cela?
874
01:03:39,910 --> 01:03:44,040
Sans raison. j'ai simplement pensé
que dans les circonstances...
875
01:03:44,080 --> 01:03:46,780
tu pourrais trouver ça
maison plutôt dérangeante.
876
01:03:46,817 --> 01:03:48,907
À ta conscience, je veux dire.
877
01:03:48,952 --> 01:03:50,082
Kate, tu veux dire...
878
01:03:50,120 --> 01:03:52,320
qu'Emily est de quelque façon que ce soit
responsable de la mort de Guy ?
879
01:03:52,355 --> 01:03:53,445
Personne n'est responsable.
880
01:03:53,490 --> 01:03:55,460
Il est mort d'une crise cardiaque
induite par le choc.
881
01:03:55,492 --> 01:03:56,522
Vous ne comprenez pas ?
882
01:03:56,560 --> 01:04:00,020
Oui. Je comprends.
883
01:04:00,063 --> 01:04:02,263
Le fait est qu'il a amené
le choc lui-même.
884
01:04:02,299 --> 01:04:03,269
L'épisode dans la crypte
et tous les autres...
885
01:04:03,301 --> 01:04:04,391
ils étaient planifiés, inventés.
886
01:04:04,435 --> 01:04:05,395
Ne voyez-vous pas?
887
01:04:05,436 --> 01:04:07,226
Prévu? Par qui?
888
01:04:07,271 --> 01:04:09,211
Par Guy lui-même.
889
01:04:09,240 --> 01:04:12,700
D'une manière étrange,
il voulait mourir.
890
01:04:12,743 --> 01:04:14,613
Arrête de parler de lui !
891
01:04:39,571 --> 01:04:42,471
C'est un peu trop,
M. Sweeney.
892
01:04:42,507 --> 01:04:44,027
Qu'est-ce que c'est, M. Mole ?
893
01:04:44,076 --> 01:04:46,736
Le vieux monsieur qui nous envoie
ici pour déterrer celui-ci.
894
01:04:46,778 --> 01:04:48,468
Je veux dire, son propre gendre !
895
01:04:48,513 --> 01:04:50,483
Eh bien, un raide est joli
un peu comme un autre.
896
01:04:50,516 --> 01:04:53,486
Oh, nous avons touché du bois.
Maintenant, où est le pied de biche sanglant ?
897
01:04:53,519 --> 01:04:55,679
Je crois que je l'ai laissé en haut.
898
01:04:55,722 --> 01:04:59,062
Eh bien, M. Mole, voudriez-vous me
la gentillesse de le récupérer ?
899
01:04:59,092 --> 01:05:00,822
Oui, je le ferai, M. Sweeney.
900
01:05:35,062 --> 01:05:37,052
Je l'ai trouvé, M. Sweeney !
901
01:05:37,098 --> 01:05:38,658
Hein? Non!
902
01:05:40,702 --> 01:05:42,902
Non! j'ai jamais fait
rien pour vous!
903
01:05:42,938 --> 01:05:44,568
S'il te plaît! S'il te plaît!
904
01:05:44,606 --> 01:05:47,266
je n'ai jamais rien fait
pour vous. S'il te plaît!
905
01:06:16,839 --> 01:06:19,399
Sweeney ! tu es fou
idiot! Qu'as-tu--
906
01:06:19,442 --> 01:06:22,312
Je t'ai dit de l'emmener
dans mes quartiers.
907
01:06:22,345 --> 01:06:24,405
Tant pis. Pourrait tout aussi bien
regardez-le maintenant.
908
01:06:24,448 --> 01:06:25,748
Oui.
909
01:06:29,019 --> 01:06:30,449
Ironique, vous ne trouvez pas ?
910
01:06:30,487 --> 01:06:33,717
Et plutôt approprié, vraiment.
911
01:06:33,757 --> 01:06:38,287
Dans la vie, Guy Carrell a contribué
rien à la science médicale.
912
01:06:38,996 --> 01:06:42,396
Dans la mort, il doit
Servez-le admirablement.
913
01:06:45,502 --> 01:06:45,902
Sweeney ?
914
01:06:49,674 --> 01:06:52,144
Non! Tu es mort! Non!
915
01:07:34,320 --> 01:07:37,550
Emily, il n'y a rien
Quel que soit le problème avec vous.
916
01:07:37,590 --> 01:07:41,420
Enfin, pas physiquement, peut-être.
917
01:07:42,328 --> 01:07:45,698
Alors pourquoi as-tu envoyé
Judson pour moi ? Hmm?
918
01:07:45,732 --> 01:07:50,802
Eh bien, j'avais peur d'être seul.
919
01:07:50,837 --> 01:07:52,997
Eh bien, je peux comprendre cela.
920
01:07:54,340 --> 01:07:56,170
Vous ne devriez peut-être pas être ici.
921
01:07:56,209 --> 01:07:58,539
Oh, Miles, tu ne vois pas ça...
922
01:08:02,483 --> 01:08:04,543
S'il vous plaît, venez vous asseoir.
923
01:08:05,719 --> 01:08:07,049
S'il te plaît?
924
01:08:15,196 --> 01:08:17,986
Maintenant, juste pour un instant,
et puis tu dois aller dormir.
925
01:08:19,000 --> 01:08:22,490
Miles, tu dois savoir...
926
01:08:22,537 --> 01:08:25,997
ou au moins
tu dois sentir que...
927
01:08:26,041 --> 01:08:28,011
J'ai été très inquiète aujourd'hui...
928
01:08:28,043 --> 01:08:33,073
que j'ai besoin de quelque chose
ou quelqu'un pour me réconforter.
929
01:08:35,884 --> 01:08:38,584
Toi et moi étions
très proche une fois, Miles.
930
01:08:39,921 --> 01:08:41,861
Vous vous en souvenez, n'est-ce pas ?
931
01:08:41,890 --> 01:08:44,050
Je peux m'en souvenir
un étudiant en médecine...
932
01:08:44,093 --> 01:08:46,653
Qui était pauvre
comme une souris d'église...
933
01:08:46,696 --> 01:08:49,426
et une fille qui voulait
être une grande dame.
934
01:08:51,501 --> 01:08:53,801
J'ai été très stupide.
935
01:08:56,472 --> 01:08:58,002
Oh, milles...
936
01:08:58,040 --> 01:09:01,840
il n'est peut-être pas trop tard pour nous.
937
01:09:01,878 --> 01:09:03,848
Mais, Emilie...
938
01:09:06,717 --> 01:09:08,307
J'ai fait une erreur.
939
01:09:12,222 --> 01:09:14,322
Est-ce si mal?
940
01:09:18,295 --> 01:09:19,785
Entrez!
941
01:09:20,964 --> 01:09:21,934
Dr Archer.
942
01:09:21,965 --> 01:09:23,255
Qu'est-ce que c'est, Judson ?
943
01:09:23,300 --> 01:09:25,230
C'est... excusez-moi, madame.
944
01:09:25,269 --> 01:09:27,169
C'est quelque chose que je ferais
comme vous le voyez, monsieur...
945
01:09:27,204 --> 01:09:28,174
si tu veux bien.
946
01:09:28,205 --> 01:09:29,425
-Une affaire médicale ?
-Oui.
947
01:09:29,473 --> 01:09:30,503
Alors certainement le Dr Gault
pourrait s'en occuper.
948
01:09:30,542 --> 01:09:32,132
Je pense que le Dr Gault
Je voudrais que tu viennes...
949
01:09:32,177 --> 01:09:34,197
aussi vite que possible, monsieur.
950
01:09:34,245 --> 01:09:36,735
Peut-être aviez-vous
Tu ferais mieux d'y aller, Miles.
951
01:09:37,849 --> 01:09:39,749
Maintenant, viens, Judson.
952
01:09:46,424 --> 01:09:48,554
Judson, pourquoi es-tu
se comporter si bizarrement ?
953
01:09:48,593 --> 01:09:51,033
J'ai entendu un son de
le laboratoire, monsieur...
954
01:09:51,062 --> 01:09:52,592
il y a peu de temps, et...
955
01:09:53,364 --> 01:09:54,134
Oui?
956
01:09:54,166 --> 01:09:56,426
Voyez par vous-même, monsieur.
957
01:10:03,776 --> 01:10:05,176
Qui c'est?
958
01:10:05,945 --> 01:10:07,535
Des kilomètres ?
959
01:10:12,585 --> 01:10:14,305
Pas bienvenu?
960
01:10:15,487 --> 01:10:16,477
Pas de réjouissance ?
961
01:10:17,057 --> 01:10:18,847
Pas de baiser ?
962
01:10:31,471 --> 01:10:33,911
Il a été tué
par la force électrique.
963
01:10:33,940 --> 01:10:35,430
Dr Archer !
964
01:10:38,945 --> 01:10:40,565
C'est Sweeney.
965
01:10:52,260 --> 01:10:53,490
Emilie.
966
01:10:57,331 --> 01:10:58,821
Emilie?
967
01:12:07,771 --> 01:12:09,431
Mec.
968
01:12:14,212 --> 01:12:15,412
Maintenant...
969
01:12:15,447 --> 01:12:17,467
Guy, tu dois m'écouter.
970
01:12:17,515 --> 01:12:21,035
À quoi? Plus de mensonges ? Plus de tromperie ?
971
01:12:21,086 --> 01:12:22,376
Plus de trahison ?
972
01:12:22,420 --> 01:12:24,120
Non non. Ce n'est pas vrai.
973
01:12:24,155 --> 01:12:25,775
Oh, mais ça l'est.
974
01:12:25,824 --> 01:12:28,194
Tu étais très intelligente, Emily.
975
01:12:28,226 --> 01:12:30,346
Très intelligent.
976
01:12:30,395 --> 01:12:33,655
D'une certaine manière, je suis désolé
pour gâcher vos plans.
977
01:12:33,698 --> 01:12:35,528
Oh, je n'avais pas de plans.
978
01:12:35,567 --> 01:12:37,127
C'était Kate.
979
01:12:37,902 --> 01:12:39,672
Vous - vous ne me tueriez pas,
Voudriez-vous, Guy ?
980
01:12:39,705 --> 01:12:42,895
Non, chérie, pas du tout...
981
01:12:42,942 --> 01:12:45,002
tout comme tu ne m'as pas tué.
982
01:12:45,044 --> 01:12:48,814
tu ne salirais pas
tes jolies mains avec le meurtre.
983
01:12:48,848 --> 01:12:52,778
Non, tu es juste resté à l'écart
et qu'ils m'enterrent vivant !
984
01:12:52,818 --> 01:12:54,678
Non, mec ! Non!
985
01:12:54,720 --> 01:12:58,420
Et donc... je ne te tuerai pas.
986
01:12:58,457 --> 01:13:01,757
Cette tâche désolée je vais
laisser à la terre...
987
01:13:01,795 --> 01:13:03,315
et les ténèbres...
988
01:13:03,363 --> 01:13:06,893
et le martèlement terrifié
de votre propre cœur.
989
01:13:21,715 --> 01:13:23,375
Mec, non ! Pas ça!
990
01:13:23,417 --> 01:13:25,107
Oui ma belle,
mon perfide...
991
01:13:25,153 --> 01:13:27,923
mon perfide amour... CELA.
992
01:13:41,068 --> 01:13:43,198
Non, mec !
993
01:13:55,717 --> 01:13:56,837
Mec!
994
01:14:00,456 --> 01:14:03,046
Restez précis
Où tu es, Miles.
995
01:14:03,091 --> 01:14:04,961
Je n'ai aucune envie de te faire du mal.
996
01:14:05,727 --> 01:14:07,347
Qu'as-tu fait, Guy ?
997
01:14:07,396 --> 01:14:09,886
Payé une dette de longue date.
998
01:14:09,932 --> 01:14:10,492
Non!
999
01:14:10,533 --> 01:14:12,503
Cela n'a rien à voir avec vous.
1000
01:14:12,535 --> 01:14:14,655
j'ai découvert ça
plus tôt ce soir.
1001
01:14:14,704 --> 01:14:16,174
Au nom du ciel, Guy !
1002
01:14:16,206 --> 01:14:18,696
Oui... au nom du ciel.
1003
01:14:18,741 --> 01:14:20,441
Donnez-moi cette pelle !
1004
01:15:52,139 --> 01:15:53,629
Elle est morte!
1005
01:15:55,275 --> 01:15:56,995
Dieu merci.
1006
01:15:57,044 --> 01:15:58,644
Kate, qu'est-ce que tu dis ?
1007
01:16:00,347 --> 01:16:02,277
Êtes-vous si aveugle?
1008
01:16:04,284 --> 01:16:05,844
Ne vois-tu pas ?
1009
01:16:09,557 --> 01:16:11,617
C'est la clé de la crypte.
1010
01:16:11,659 --> 01:16:14,559
Elle n'a pas eu le temps de le remplacer.
1011
01:16:17,065 --> 01:16:19,025
Je ne peux pas le croire. Pas Émilie.
1012
01:16:19,067 --> 01:16:21,657
Oui. Emilie.
1013
01:16:21,703 --> 01:16:26,703
Douce, belle, douce Emily.
1014
01:16:26,741 --> 01:16:29,611
Une fois que tu lui as dit
comme ce serait facile...
1015
01:16:29,644 --> 01:16:32,744
utiliser la peur de Guy pour le tuer,
elle est allée travailler.
1016
01:16:37,987 --> 01:16:41,477
Tout d'abord, l'embauche
des pilleurs de tombes...
1017
01:16:41,523 --> 01:16:43,793
pour le tourmenter...
1018
01:16:43,826 --> 01:16:46,316
le chat dans le mur...
1019
01:16:46,362 --> 01:16:50,232
et enfin la profanation
de la tombe de notre père.
1020
01:16:52,568 --> 01:16:53,998
Oh, mec !
1021
01:16:54,537 --> 01:16:56,657
Je savais ce qu'elle faisait...
1022
01:16:56,706 --> 01:16:59,136
et je voulais te dire...
1023
01:16:59,175 --> 01:17:01,965
mais tu ne voudrais pas
m'ont cru.
1024
01:17:02,012 --> 01:17:04,502
J'ai dû attendre la preuve.
1025
01:17:04,547 --> 01:17:07,707
Vous pouvez le voir, n'est-ce pas ?
1026
01:17:09,319 --> 01:17:11,689
Mais j'ai attendu trop longtemps.
1027
01:17:13,056 --> 01:17:15,716
J'étais trop tard.
1028
01:17:18,128 --> 01:17:19,318
Trop tard.
1029
01:17:47,284 --> 01:17:50,284
Déchiré par KAOS Inc.
69301
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.