All language subtitles for The Premature Burial - 1962.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,450 --> 00:03:31,710 Bonjour, mademoiselle Gault. 2 00:03:31,751 --> 00:03:32,981 Bonjour, Judson. Je voudrais voir-- 3 00:03:35,823 --> 00:03:37,023 Bonjour, Kate. 4 00:03:37,058 --> 00:03:38,488 Qu'est-ce que vous voulez? 5 00:03:38,526 --> 00:03:40,486 Voulez-vous dire à Guy que J'aimerais le voir ? 6 00:03:42,263 --> 00:03:44,253 J'ai peur qu'il ne le fasse pas Souhaite vous voir. 7 00:03:45,333 --> 00:03:47,733 il faudra que j'entende celui de Guy lui-même. 8 00:03:48,736 --> 00:03:50,256 Oh, vraiment, Kate, ne penses-tu pas... 9 00:03:50,304 --> 00:03:52,104 au moins je mérite une explication? 10 00:03:55,042 --> 00:03:56,272 Très bien. 11 00:03:58,614 --> 00:04:00,284 Voulez-vous attendre ici ? 12 00:04:28,378 --> 00:04:29,738 Je suis désolé. 13 00:04:29,779 --> 00:04:32,009 Guy ne souhaite pas vous voir. 14 00:04:32,882 --> 00:04:35,412 Je t'ai dit que je devrais entendre celui de Guy lui-même. 15 00:04:43,327 --> 00:04:44,317 Mec? 16 00:04:47,564 --> 00:04:48,794 Emilie. 17 00:04:53,237 --> 00:04:54,357 Emily, tu... 18 00:04:54,405 --> 00:04:56,195 tu n'aurais pas dû venir ici. 19 00:04:56,240 --> 00:04:57,610 Alors je comprends. 20 00:04:58,409 --> 00:05:01,039 Mais, Guy, tu ne penses pas Je mérite quelque chose... 21 00:05:01,078 --> 00:05:02,908 un peu plus qu'une lettre ? 22 00:05:04,214 --> 00:05:06,614 Regarde moi et dis moi tu ne m'aimes pas. 23 00:05:06,650 --> 00:05:10,050 Mon chéri, Je t'aime - très fort. 24 00:05:10,088 --> 00:05:12,278 C'est pourquoi je t'ai envoyé cette lettre... 25 00:05:12,324 --> 00:05:14,624 parce que je t'aime. 26 00:05:14,659 --> 00:05:18,959 Maintenant, chérie, s'il te plaît va-t'en et oublie que tu m'as déjà rencontré. 27 00:05:20,332 --> 00:05:21,892 Je sais ce qui s'est passé, Guy. 28 00:05:23,368 --> 00:05:24,798 Mon père me l'a dit. 29 00:05:26,638 --> 00:05:29,108 Il t'a dit pourquoi ? 30 00:05:29,140 --> 00:05:29,800 Malgré ce qu'il pense... 31 00:05:29,842 --> 00:05:33,142 Je ne me suis pas enfui de quoi Était à l'intérieur de ce cercueil... 32 00:05:33,179 --> 00:05:35,669 mais d'après ce que je savais être en moi. 33 00:05:35,715 --> 00:05:38,235 Je–je ne comprends pas. 34 00:05:39,352 --> 00:05:40,982 J'avais espéré t'épargner ça. 35 00:05:41,020 --> 00:05:43,820 Si vous comprenez, alors tu comprendras... 36 00:05:43,856 --> 00:05:46,376 Pourquoi il ne peut jamais y avoir un mariage entre nous. 37 00:05:47,460 --> 00:05:48,860 Viens avec moi. 38 00:06:03,043 --> 00:06:04,533 Où cela mène-t-il ? 39 00:06:04,578 --> 00:06:05,668 Au dessous de. 40 00:06:47,923 --> 00:06:49,023 Est-ce que vous allez bien? 41 00:06:50,225 --> 00:06:52,015 Oui, je–je pense que oui. 42 00:06:52,528 --> 00:06:54,158 Voulez-vous revenir? 43 00:06:54,196 --> 00:06:56,426 Non non. 44 00:07:03,773 --> 00:07:06,943 Vous avez souvent exprimé un souhait rencontrer le reste de ma famille. 45 00:07:06,976 --> 00:07:08,406 Eh bien, les voici... 46 00:07:08,445 --> 00:07:12,675 tous mes ancêtres, célèbre et tristement célèbre... 47 00:07:12,715 --> 00:07:15,615 Je suis ici pour-- Quel est le terme ? 48 00:07:15,652 --> 00:07:16,812 Se reposer. 49 00:07:21,057 --> 00:07:23,317 Depuis le début, la mort est venue... 50 00:07:23,359 --> 00:07:25,989 aux Carrell comme un assassin... 51 00:07:26,029 --> 00:07:28,519 mais le moins chanceux de tous était mon père. 52 00:07:28,566 --> 00:07:29,856 Comment est-il décédé? 53 00:07:30,935 --> 00:07:34,795 Comme une seule bougie dans une pièce sombre et sans air. 54 00:07:35,673 --> 00:07:36,663 Emilie, mon père... 55 00:07:36,707 --> 00:07:37,867 Mec. 56 00:07:38,442 --> 00:07:41,042 Kate, pourquoi es-tu ici ? 57 00:07:41,078 --> 00:07:42,668 Il est temps pour votre médicament. 58 00:07:42,713 --> 00:07:45,153 Oh oui. J'avais oublié. Je suis désolé. Merci. 59 00:07:45,182 --> 00:07:46,382 Quel médicament ? 60 00:07:51,823 --> 00:07:52,983 Laudanum. 61 00:07:54,993 --> 00:07:56,223 Guy, est-ce la cause de-- 62 00:07:56,261 --> 00:07:58,791 Non. Pas une cause. Un effet. 63 00:07:58,830 --> 00:08:00,350 Sans ça, je ne pouvais pas dormir. 64 00:08:04,035 --> 00:08:05,395 Mec, dis-moi. 65 00:08:06,972 --> 00:08:08,772 je n'aurais jamais dû partir Avec ton père... 66 00:08:08,807 --> 00:08:10,297 et ces autres médecins cette nuit. 67 00:08:10,342 --> 00:08:13,212 je suis seulement intéressé dans la recherche privée. 68 00:08:13,245 --> 00:08:15,005 je ne pourrai jamais oublier ce pauvre diable... 69 00:08:15,047 --> 00:08:16,477 Dont ils ont pillé la tombe. 70 00:08:18,184 --> 00:08:20,414 Ses yeux fixes... 71 00:08:20,453 --> 00:08:23,183 ses mains serrées... 72 00:08:23,222 --> 00:08:25,662 ses ongles brisé et sanglant... 73 00:08:25,691 --> 00:08:27,281 de la vaine tentative griffer... 74 00:08:27,326 --> 00:08:28,756 le couvercle de ce cercueil. 75 00:08:30,062 --> 00:08:33,502 Vous voyez, tout cela a une signification particulière pour moi, Emily. 76 00:08:35,067 --> 00:08:36,687 Pendant des années, J'ai vécu dans l'effroi... 77 00:08:36,736 --> 00:08:37,596 d'être enterré vivant. 78 00:08:40,474 --> 00:08:43,244 Pouvez-vous éventuellement le concevoir? 79 00:08:44,478 --> 00:08:47,638 L'insupportable oppression des poumons... 80 00:08:48,348 --> 00:08:51,548 les fumées étouffantes de la terre humide... 81 00:08:51,585 --> 00:08:54,275 l'étreinte rigide du cercueil... 82 00:08:54,321 --> 00:08:56,881 la noirceur de nuit absolue... 83 00:08:58,492 --> 00:08:59,892 et le silence... 84 00:09:00,261 --> 00:09:02,231 Ilike une mer écrasante. 85 00:09:03,364 --> 00:09:06,534 Puis, invisible dans l'obscurité... 86 00:09:06,568 --> 00:09:09,698 mais trop affreusement réel aux autres sens-- 87 00:09:09,737 --> 00:09:12,537 la présence du ver conquérant. 88 00:09:12,574 --> 00:09:13,734 Mec! 89 00:09:18,813 --> 00:09:20,303 Je suis désolé. 90 00:09:20,348 --> 00:09:22,708 Ce ne sont que des fantasmes morbides. 91 00:09:22,750 --> 00:09:23,080 J'ai bien peur que non. 92 00:09:23,118 --> 00:09:24,518 Chaque membre de ma famille... 93 00:09:24,553 --> 00:09:27,583 a rencontré un violent et une mort horrible. 94 00:09:27,623 --> 00:09:29,423 J'attends maintenant mon tour. 95 00:09:29,458 --> 00:09:31,618 Comment votre père est-il mort ? 96 00:09:31,660 --> 00:09:33,360 Catalepsie. 97 00:09:33,395 --> 00:09:34,985 Sais-tu ce que c'est? 98 00:09:37,199 --> 00:09:40,029 Quand ça frappe... 99 00:09:40,069 --> 00:09:43,329 la victime donne tout signe extérieur d'être mort. 100 00:09:43,372 --> 00:09:46,932 Mais il n'est pas mort. Il est vivant. 101 00:09:47,410 --> 00:09:51,510 j'avais à peine 13 ans Quand mon père a été touché. 102 00:09:51,548 --> 00:09:54,378 Le docteur a dit c'était une crise cardiaque... 103 00:09:54,417 --> 00:09:55,707 et il y a eu des funérailles... 104 00:09:57,454 --> 00:09:59,754 et il fut scellé dans ce caveau. 105 00:10:02,292 --> 00:10:03,522 Cette nuit... 106 00:10:04,928 --> 00:10:06,758 Je l'ai entendu crier... 107 00:10:06,796 --> 00:10:09,816 un cri pitoyable et désespéré. 108 00:10:09,866 --> 00:10:10,696 J'ai supplié avec eux. Je les ai suppliés. 109 00:10:10,735 --> 00:10:12,425 "Il est vivant. Il est vivant", ai-je dit... 110 00:10:12,470 --> 00:10:14,270 mais personne ne me croirait. 111 00:10:14,305 --> 00:10:15,995 Parce que ce n'était pas vrai. 112 00:10:17,074 --> 00:10:18,234 C'était! 113 00:10:22,546 --> 00:10:23,876 Je l'ai entendu. 114 00:10:24,415 --> 00:10:25,705 Dans ta tête. 115 00:10:25,750 --> 00:10:27,050 Non, Kate. 116 00:10:27,618 --> 00:10:30,018 Ça serait plus facile pour moi d'accepter ça. 117 00:10:30,655 --> 00:10:32,175 Mais je connais la vérité. 118 00:10:32,223 --> 00:10:34,693 Dieu aide moi, Je connais la vérité! 119 00:10:50,142 --> 00:10:53,602 L'héritage de mon père et mon cadeau de mariage pour toi-- 120 00:10:53,645 --> 00:10:54,805 catalepsie. 121 00:10:55,414 --> 00:10:57,644 Maintenant tu sais pourquoi J'ai demandé ton pardon. 122 00:10:57,683 --> 00:10:57,953 Il n'y a rien à pardonner. 123 00:10:57,984 --> 00:10:59,144 Mais tu dois comprendre... 124 00:10:59,185 --> 00:11:00,735 je comprends que je t'aime... 125 00:11:00,787 --> 00:11:02,147 et que je veux être ta femme. 126 00:11:02,188 --> 00:11:03,308 Mademoiselle Gault... 127 00:11:03,956 --> 00:11:05,886 Mon frère est malade. 128 00:11:05,925 --> 00:11:07,785 Alors je le soignerai retour à la santé. 129 00:11:07,827 --> 00:11:08,887 Emilie-- 130 00:11:08,928 --> 00:11:10,758 Mec, si tu m'aimes... si tu m'aimes vraiment-- 131 00:11:10,797 --> 00:11:12,487 tu ne m'excluras pas de ta vie. 132 00:11:12,532 --> 00:11:14,262 Vous me laisserez le partager avec vous. 133 00:11:15,268 --> 00:11:16,358 Vous voulez que? 134 00:11:16,903 --> 00:11:18,303 Après ce que vous avez entendu ? 135 00:11:19,005 --> 00:11:20,365 Plus que jamais. 136 00:11:22,743 --> 00:11:24,113 Dis-lui, Guy. 137 00:11:24,778 --> 00:11:26,038 Dis-lui. 138 00:11:31,985 --> 00:11:33,005 Kate... 139 00:11:33,821 --> 00:11:35,521 vous avez été très prévenant... 140 00:11:35,556 --> 00:11:38,546 et tu as toujours pensé à mon bien-être. 141 00:11:38,592 --> 00:11:40,062 C'est vrai. 142 00:11:40,094 --> 00:11:43,194 Mais dans certaines choses, Je dois prendre mes propres décisions. 143 00:11:43,230 --> 00:11:44,390 Bien sûr. 144 00:11:45,433 --> 00:11:48,703 Alors je suppose que tu as pris ta décision ? 145 00:11:49,571 --> 00:11:50,771 J'ai. 146 00:11:53,608 --> 00:11:55,738 Alors laissez-le être sur ta propre tête. 147 00:12:07,288 --> 00:12:07,408 Est-ce que vous, Guy... 148 00:12:07,456 --> 00:12:10,316 prendre Emily pour être votre épouse légitime... 149 00:12:10,359 --> 00:12:13,519 pour le mieux pour le pire, dans la maladie et dans la santé... 150 00:12:13,562 --> 00:12:15,502 Tant que vous vivrez tous les deux ? 151 00:12:15,531 --> 00:12:16,761 Je fais. 152 00:12:17,767 --> 00:12:19,627 Est-ce que vous, Emily, prenez Guy... 153 00:12:19,668 --> 00:12:21,428 être ton légitime Mari marié... 154 00:12:21,470 --> 00:12:23,060 pour le mieux pour le pire... 155 00:12:23,105 --> 00:12:24,625 dans la maladie et dans la santé... 156 00:12:24,673 --> 00:12:26,903 Tant que vous vivrez tous les deux ? 157 00:12:26,942 --> 00:12:28,072 Je fais. 158 00:12:28,110 --> 00:12:30,700 S'il y en a ici Qui sait juste cause... 159 00:12:30,746 --> 00:12:32,006 Pourquoi ces deux devraient-ils ne pas être réunis... 160 00:12:32,048 --> 00:12:33,378 dans le saint mariage... 161 00:12:33,416 --> 00:12:36,316 Je le laisse parler maintenant ou se taire pour toujours. 162 00:12:42,559 --> 00:12:43,919 La bague, s'il vous plaît. 163 00:12:45,862 --> 00:12:47,452 Répète après moi. 164 00:12:47,497 --> 00:12:50,187 Avec cette bague, je t'épouse. 165 00:12:54,538 --> 00:12:57,738 Alors je te prononce homme et femme. 166 00:13:09,487 --> 00:13:10,547 Du champagne, Dame Catherine ? 167 00:13:10,588 --> 00:13:11,608 Merci. 168 00:13:12,824 --> 00:13:14,824 Oh, oui, une belle cérémonie. 169 00:13:15,927 --> 00:13:18,487 Un toast...au plus belle mariée... 170 00:13:18,529 --> 00:13:19,789 et le plus chanceux marié qui ait jamais vécu. 171 00:13:19,832 --> 00:13:21,862 Qu'ils soient heureux jusqu'à la fin de leurs jours. 172 00:13:26,238 --> 00:13:28,758 Non, Guy. Pas devant de tout le monde. 173 00:13:29,875 --> 00:13:31,335 Eh bien, tu ferais mieux va jouer quelque chose... 174 00:13:31,376 --> 00:13:33,566 avant de perdre le contrôle complètement. 175 00:13:36,949 --> 00:13:38,249 N'est-elle pas belle ? 176 00:13:38,283 --> 00:13:39,443 Très. 177 00:13:42,889 --> 00:13:45,649 Appréciez-vous toi-même, mon père ? 178 00:13:45,692 --> 00:13:46,852 Hmm? 179 00:13:48,728 --> 00:13:50,788 N'arrête pas de jouer, Emily. C'est adorable. 180 00:13:53,700 --> 00:13:55,830 je veux te souhaiter tout bonheur. 181 00:13:57,070 --> 00:13:58,500 Merci, Miles. 182 00:14:00,440 --> 00:14:01,410 Vous allez à Venise... 183 00:14:01,441 --> 00:14:03,271 pour la lune de miel, je comprends. 184 00:14:08,182 --> 00:14:09,842 Ca c'était quoi? Je–je suis désolé. 185 00:14:09,884 --> 00:14:13,484 j'ai demandé si tu allais à Venise pour votre lune de miel... 186 00:14:13,520 --> 00:14:15,080 et je ne suis pas habitué aux personnes-- 187 00:14:16,257 --> 00:14:17,417 Carrell ! 188 00:14:21,495 --> 00:14:23,425 Pardonne-moi s'il te plait. 189 00:14:24,732 --> 00:14:27,062 Qu'est-ce que le diable le problème avec le gars? 190 00:14:28,702 --> 00:14:29,572 -Emilie. -Oui chérie? 191 00:14:29,604 --> 00:14:32,074 Cette mélodie que vous jouez-- Qu'est-ce que c'est? 192 00:14:32,107 --> 00:14:34,577 "Molly Malone." Vous ne l'aimez pas ? 193 00:14:34,609 --> 00:14:36,939 Non. Veuillez arrêter de jouer. 194 00:14:36,978 --> 00:14:38,778 Mais c'est une mélodie charmante. 195 00:14:38,813 --> 00:14:40,513 J'ai dit s'il vous plaît arrêtez de jouer! 196 00:14:44,152 --> 00:14:45,412 Je suis désolé. JE... 197 00:14:52,328 --> 00:14:53,418 Y a-t-il quelque chose que je puisse faire, Guy ? 198 00:14:53,462 --> 00:14:54,622 Non rien. 199 00:14:54,664 --> 00:14:55,634 Je viendrai avec toi, Guy. 200 00:14:55,665 --> 00:14:56,755 Non. S'il vous plaît, laissez-moi tranquille ! 201 00:14:56,799 --> 00:14:59,319 Vous tous, laisse moi seul s'il te plait! 202 00:15:38,977 --> 00:15:41,337 Mec. Mec, chéri. 203 00:15:41,379 --> 00:15:44,369 Veuillez vous réveiller. Ils sont tous partis maintenant. 204 00:15:45,149 --> 00:15:46,279 Oui, Émilie. 205 00:15:50,822 --> 00:15:52,192 Vous sentez-vous mieux ? 206 00:15:53,024 --> 00:15:54,184 Je pense que oui. 207 00:15:57,328 --> 00:15:58,918 Quel est le problème, Guy? 208 00:15:59,764 --> 00:16:01,704 Que t'est-il arrivé là-bas ? 209 00:16:01,733 --> 00:16:04,003 Je ne me souviens pas exactement. 210 00:16:04,903 --> 00:16:07,373 je parlais avec ton père, et puis... 211 00:16:07,406 --> 00:16:08,526 Et maintenant quoi? 212 00:16:09,308 --> 00:16:10,868 La musique. 213 00:16:10,909 --> 00:16:13,069 Quelque chose à propos de la musique tu jouais. 214 00:16:13,112 --> 00:16:15,442 Qu'en était-il de la musique ? 215 00:16:16,949 --> 00:16:20,009 C'était l'air il sifflait cette nuit-là. 216 00:16:20,052 --> 00:16:21,492 Qui était? 217 00:16:21,520 --> 00:16:22,750 Ils étaient deux. 218 00:16:23,689 --> 00:16:25,879 Sweeney et taupe Étaient leurs noms. 219 00:16:25,924 --> 00:16:28,594 Oh, sale, créatures dégoûtantes. 220 00:16:28,628 --> 00:16:31,388 Ils étaient ceux Qui a ouvert la tombe... 221 00:16:31,431 --> 00:16:35,331 et tout le temps en sifflant cette mélodie détestable. 222 00:16:36,469 --> 00:16:37,729 Chéri... 223 00:16:39,072 --> 00:16:40,542 Maintenant, nous sommes seuls. 224 00:16:41,474 --> 00:16:42,574 Seul. 225 00:16:43,209 --> 00:16:44,769 Rien que nous deux. 226 00:16:45,945 --> 00:16:47,275 Ensemble. 227 00:16:57,291 --> 00:16:58,351 Ca c'était quoi? 228 00:16:59,060 --> 00:17:00,150 Je ne sais pas. 229 00:17:03,664 --> 00:17:05,264 Cela ressemblait à un cri. 230 00:17:06,400 --> 00:17:07,490 Reste ici. 231 00:18:52,378 --> 00:18:53,968 Roi. 232 00:18:54,013 --> 00:18:55,543 Roi, mon vieux. 233 00:18:56,382 --> 00:18:57,712 Il est mort. 234 00:19:01,320 --> 00:19:03,050 Ce devait être la foudre. 235 00:19:04,223 --> 00:19:05,713 On va l'enterrer. 236 00:19:05,758 --> 00:19:06,948 Comme tu veux. 237 00:19:07,793 --> 00:19:09,063 Maintenant entrons hors de la pluie, Guy. 238 00:19:22,275 --> 00:19:24,505 Pourquoi, il était seulement abasourdi. 239 00:19:26,246 --> 00:19:27,706 J'allais l'enterrer. 240 00:19:28,348 --> 00:19:29,508 Mec. 241 00:19:30,317 --> 00:19:32,007 J'allais l'enterrer... 242 00:19:32,987 --> 00:19:34,247 vivant! 243 00:19:39,227 --> 00:19:42,027 Esquisse ? Là dehors? 244 00:19:42,063 --> 00:19:43,593 Non, pas de croquis, vraiment. 245 00:19:43,631 --> 00:19:44,891 Faire des plans. 246 00:19:44,932 --> 00:19:46,422 Pour la maison ? 247 00:19:47,235 --> 00:19:48,955 Vous êtes très curieux. 248 00:19:49,003 --> 00:19:50,703 Eh bien, je suis marié maintenant... 249 00:19:50,738 --> 00:19:52,708 et les femmes sont censées être curieux. 250 00:19:52,740 --> 00:19:55,270 Et les maris sont Censé être secret. 251 00:19:55,309 --> 00:19:56,239 Cependant, je vais vous dire un de mes secrets... 252 00:19:56,278 --> 00:19:58,138 un très surveillé. 253 00:19:58,180 --> 00:20:01,640 Je possède la capacité d'embrasser une femme sans la toucher. 254 00:20:01,683 --> 00:20:03,883 Oh, Guy, vraiment. 255 00:20:03,919 --> 00:20:07,319 Vous ne me croyez pas ? Je te parie un shilling. 256 00:20:07,356 --> 00:20:08,546 D'accord. 257 00:20:08,590 --> 00:20:10,290 J'accepte votre pari. 258 00:20:10,325 --> 00:20:13,385 Allez. Montre-moi ce miracle. 259 00:20:13,428 --> 00:20:15,398 Avec plaisir. 260 00:20:19,569 --> 00:20:20,729 Te voilà. 261 00:20:21,671 --> 00:20:23,101 Et votre pari ? 262 00:20:23,139 --> 00:20:25,109 Oh, je perds le pari. 263 00:20:25,875 --> 00:20:27,335 Voici votre shilling. 264 00:20:29,078 --> 00:20:31,068 ça valait bien plus, crois-moi. 265 00:20:33,616 --> 00:20:34,836 Mec. 266 00:20:34,884 --> 00:20:36,114 Oui Cheri? 267 00:20:38,121 --> 00:20:39,821 Et notre lune de miel ? 268 00:20:41,124 --> 00:20:42,824 Tu as promis que tu m'emmènerais à Venise, tu te souviens ? 269 00:20:42,860 --> 00:20:44,330 N'êtes-vous pas heureux ici? 270 00:20:44,361 --> 00:20:45,851 Oh oui bien sûr... 271 00:20:45,896 --> 00:20:49,086 mais bon, tu es tout seul tellement... 272 00:20:49,133 --> 00:20:51,433 et je m'inquiète pour toi. 273 00:20:51,468 --> 00:20:54,128 Vous devez être patient avec moi. 274 00:20:55,539 --> 00:20:56,839 D'accord. 275 00:20:56,874 --> 00:20:57,844 En attendant... 276 00:20:57,875 --> 00:21:00,065 je vais illuminer cette triste vieille maison. 277 00:21:01,278 --> 00:21:02,508 Là. 278 00:21:05,215 --> 00:21:06,575 Voir. Ne sont-ils pas adorables ? 279 00:21:06,617 --> 00:21:07,237 Emportez-les ! 280 00:21:07,285 --> 00:21:10,375 Mec, ne sois pas si de mauvaise humeur. 281 00:21:10,422 --> 00:21:12,192 Je ne peux pas supporter de vivre dans une maison sans fleurs... 282 00:21:12,223 --> 00:21:13,193 et vous non plus. 283 00:21:13,224 --> 00:21:14,024 Jetez-les simplement ! 284 00:21:14,059 --> 00:21:16,079 Je déteste les fleurs. 285 00:21:16,127 --> 00:21:17,287 Tu dois promettre à ne jamais apporter... 286 00:21:17,329 --> 00:21:19,699 ces funérailles maladives décorations dans la maison. 287 00:21:19,731 --> 00:21:20,701 Guy, j'étais seulement-- 288 00:21:20,732 --> 00:21:21,892 Vous devez promettre ! 289 00:21:23,468 --> 00:21:24,658 D'accord. 290 00:21:26,838 --> 00:21:27,998 Je promets. 291 00:21:34,780 --> 00:21:35,800 Madame ? 292 00:21:35,848 --> 00:21:36,818 Oui, Judson. 293 00:21:36,849 --> 00:21:38,609 Le Dr Archer est arrivé, madame. 294 00:21:38,651 --> 00:21:40,121 Oh. Faites-le entrer, s'il vous plaît. 295 00:21:53,500 --> 00:21:55,830 -Par ici, monsieur. -Merci, Judson. 296 00:21:57,070 --> 00:21:58,230 Emilie. 297 00:21:59,206 --> 00:22:01,606 Des milles, mon cher, comme c'est gentil d'être venu. 298 00:22:01,641 --> 00:22:03,041 Je suis venu directement. J'ai reçu ton message. 299 00:22:03,076 --> 00:22:04,236 Quelque chose ne va pas? 300 00:22:04,277 --> 00:22:05,297 Oui. 301 00:22:06,713 --> 00:22:08,583 Guy est malade. 302 00:22:08,615 --> 00:22:09,945 Oh je suis désolée de l'entendre. 303 00:22:09,983 --> 00:22:11,353 Je suppose c'est le climat italien. 304 00:22:11,385 --> 00:22:13,285 Mais nous ne sommes pas allés en Italie. 305 00:22:13,320 --> 00:22:14,290 Mais j'ai pensé... 306 00:22:14,321 --> 00:22:15,291 Nous avons été ici dans cette maison... 307 00:22:15,322 --> 00:22:16,122 depuis le jour Nous étions mariés. 308 00:22:17,058 --> 00:22:18,748 Je ne comprends pas. 309 00:22:18,793 --> 00:22:20,233 Moi non plus. 310 00:22:21,095 --> 00:22:23,995 Tout ce que je sais, c'est que Guy est malade... 311 00:22:24,031 --> 00:22:26,301 et tu as pour l'aider, Miles. 312 00:22:26,334 --> 00:22:27,564 Mon cher, sûrement votre père... 313 00:22:27,602 --> 00:22:29,432 a tout fait cela peut être fait. 314 00:22:29,470 --> 00:22:30,870 Mon père n'a rien fait. 315 00:22:30,905 --> 00:22:33,965 Pour lui, Guy est un homme en parfaite santé... 316 00:22:34,008 --> 00:22:35,908 mais ce n'est pas vrai... 317 00:22:35,943 --> 00:22:38,783 et tu dois faire quelque chose pour l'aider, Miles. 318 00:22:38,813 --> 00:22:40,413 Si vous ne le faites pas, quelque chose terrible va arriver. 319 00:22:40,449 --> 00:22:42,879 C'est un homme complètement changé. 320 00:22:42,918 --> 00:22:44,818 Je ne le reconnais même pas. 321 00:22:46,288 --> 00:22:48,478 Eh bien, je ferai tout ce que je peux. 322 00:22:49,758 --> 00:22:51,388 Pourquoi ne m'emmènes-tu pas à lui ? 323 00:22:52,127 --> 00:22:53,587 Merci, Miles. 324 00:22:53,629 --> 00:22:55,029 Je vais juste prendre mon wrap. 325 00:22:55,063 --> 00:22:56,193 Votre enveloppe ? 326 00:22:56,231 --> 00:22:58,031 Il fait froid dans les landes. 327 00:23:03,406 --> 00:23:04,396 Emilie... 328 00:23:05,742 --> 00:23:06,972 Où est-il? 329 00:23:07,744 --> 00:23:08,734 Là. 330 00:23:10,980 --> 00:23:13,180 Il a commencé à le construire il y a un mois. 331 00:23:26,564 --> 00:23:27,694 Mec? 332 00:23:30,568 --> 00:23:31,728 Oui? 333 00:23:31,769 --> 00:23:33,069 Laisse moi entrer. 334 00:23:33,604 --> 00:23:35,234 Va-t'en. Je suis occupé. 335 00:23:35,873 --> 00:23:37,643 Guy, s'il te plaît, ouvre la porte. 336 00:23:37,675 --> 00:23:40,535 Emily, n'est-ce pas comprend moi? J'ai dit que je-- 337 00:23:40,578 --> 00:23:42,668 Bonjour, Guy. 338 00:23:42,713 --> 00:23:45,053 Bonjour, Miles. Je suis content de te voir. 339 00:23:45,683 --> 00:23:48,523 Je dois présenter des excuses. J'ai été très impoli. 340 00:23:48,552 --> 00:23:50,022 Oui, Guy, tu l'étais. Très impoli. 341 00:23:50,055 --> 00:23:51,985 Vous voyez, j'ai été assez malade. 342 00:23:52,023 --> 00:23:53,653 Alors je comprends. 343 00:23:53,692 --> 00:23:56,252 Guy, j'ai apporté Des kilomètres de long... 344 00:23:56,294 --> 00:23:57,854 pour voir s'il peut vous aider. 345 00:23:59,197 --> 00:24:01,857 C'est très attentionné, mais bien inutile. 346 00:24:01,900 --> 00:24:03,630 Je m'aide maintenant. 347 00:24:03,668 --> 00:24:04,658 Comment, Guy ? 348 00:24:04,703 --> 00:24:05,803 Comment? 349 00:24:06,938 --> 00:24:08,838 Entre. Je vais te montrer. 350 00:24:25,525 --> 00:24:26,615 Ça y est-- 351 00:24:27,860 --> 00:24:29,760 mon grand projet. 352 00:24:30,997 --> 00:24:31,957 Qu'est-ce que ce sera ? 353 00:24:31,998 --> 00:24:34,758 Un peu de liqueur, cognac, amontillado? 354 00:24:37,036 --> 00:24:37,436 Guy, j'ai apporté-- 355 00:24:48,282 --> 00:24:51,552 Maintenant, buvons à quelque chose d'approprié-- 356 00:24:51,585 --> 00:24:52,745 À mort. 357 00:24:55,756 --> 00:24:56,806 Ne pas boire ? 358 00:24:56,857 --> 00:24:59,657 Quel dommage. C'est vraiment très bon. 359 00:24:59,693 --> 00:25:00,923 Mec. 360 00:25:00,961 --> 00:25:02,361 Oui mon cher? 361 00:25:02,397 --> 00:25:04,017 Vous souhaitez dire quelque chose ? 362 00:25:04,065 --> 00:25:05,655 Non. 363 00:25:05,700 --> 00:25:06,690 Bon, dans ce cas... 364 00:25:06,734 --> 00:25:08,534 Laisse moi te dire à propos de mon dernier ajout. 365 00:25:08,570 --> 00:25:10,870 j'y ai pensé avant-hier soir. 366 00:25:10,905 --> 00:25:13,165 Bien sûr, c'est très il est peu probable que je l'utilise jamais... 367 00:25:13,207 --> 00:25:15,177 mais on ne sait jamais, n'est-ce pas ? 368 00:25:20,081 --> 00:25:21,911 Permis de sortie facile... 369 00:25:21,950 --> 00:25:24,110 et c'est complètement infranchissable de l'extérieur. 370 00:25:24,153 --> 00:25:27,023 Un agencement simple, Je l'accorde, mais efficace. 371 00:25:29,024 --> 00:25:30,554 Mec, c'est de la folie. 372 00:25:30,593 --> 00:25:35,433 La démence? C'est le seul Réponse sensée à mon problème. 373 00:25:35,464 --> 00:25:37,904 Je vais te montrer à quel point je suis fou. 374 00:25:40,803 --> 00:25:43,933 Je suppose qu'elle t'a dit mon père était cataleptique ? 375 00:25:43,973 --> 00:25:45,503 Non, mais ça ne veut pas dire que... 376 00:25:45,541 --> 00:25:47,411 Et je suis enclin à la même affliction. 377 00:25:47,444 --> 00:25:48,974 Très bien. 378 00:25:49,012 --> 00:25:51,482 Considérons ce qui suit. 379 00:25:51,514 --> 00:25:54,314 A propos de rien du tout, J'ai une attaque. 380 00:25:54,351 --> 00:25:56,151 Disons que ça arrive durant le dîner. 381 00:25:56,186 --> 00:25:59,046 Emily envoie Judson aller chercher un médecin. 382 00:25:59,089 --> 00:26:00,989 Le docteur arrive, il m'examine... 383 00:26:01,024 --> 00:26:02,184 et me déclare mort. 384 00:26:02,225 --> 00:26:03,615 Je suis, bien sûr, vivant. 385 00:26:03,660 --> 00:26:05,630 Tu connais la nature de catalepsie. 386 00:26:05,662 --> 00:26:09,692 Mais au reste du monde, je suis parti-- 387 00:26:09,733 --> 00:26:11,793 transmis, décédé. 388 00:26:12,370 --> 00:26:14,570 Des funérailles ont donc lieu... 389 00:26:14,605 --> 00:26:16,535 et je suis amené ici dans ce coffre-fort... 390 00:26:16,574 --> 00:26:18,634 et placé dans ce cercueil. 391 00:26:26,617 --> 00:26:29,017 Les pleureuses sont parties... 392 00:26:29,053 --> 00:26:30,753 les portes sont toutes les deux verrouillées... 393 00:26:30,788 --> 00:26:32,088 et je suis seul. 394 00:26:33,758 --> 00:26:34,558 Maintenant, faites bien attention. 395 00:26:55,480 --> 00:26:57,310 Maintenant, le moindre mouvement de mon doigt... 396 00:26:57,349 --> 00:26:58,149 a fait que cela se produise. 397 00:26:58,184 --> 00:27:00,984 je suis maintenant libre du cercueil... 398 00:27:01,020 --> 00:27:03,750 mais je suis toujours capable d'un léger effort. 399 00:27:03,790 --> 00:27:05,280 Donc... 400 00:27:09,395 --> 00:27:12,585 "Mais," dites-vous, "en supposant personne n'entend la cloche?" 401 00:27:12,632 --> 00:27:15,472 Les personnes en deuil verrouiller les deux portes. 402 00:27:27,281 --> 00:27:29,511 Mais est-ce VRAIMENT infaillible ? 403 00:27:29,550 --> 00:27:31,540 Et si le portail devait coller ? 404 00:27:43,230 --> 00:27:44,320 Tu vois? 405 00:27:44,766 --> 00:27:46,426 Mais bien sûr, c'est à peine possible... 406 00:27:46,468 --> 00:27:48,988 que toutes ces méthodes pourrait échouer. 407 00:27:49,037 --> 00:27:50,027 Donc... 408 00:27:54,342 --> 00:27:56,402 Mais les outils se cassent aussi, n'est-ce pas ? 409 00:28:04,252 --> 00:28:07,222 Une invention récente de un chimiste suédois nommé Nobel. 410 00:28:07,255 --> 00:28:07,805 Ça s'appelle de la dynamite. 411 00:28:07,857 --> 00:28:09,147 C'est un explosif. 412 00:28:09,792 --> 00:28:12,322 Mais comment être sûr le truc fonctionnera? 413 00:28:13,262 --> 00:28:14,792 On ne peut pas, bien sûr. 414 00:28:17,333 --> 00:28:18,463 Donc... 415 00:28:21,203 --> 00:28:22,973 on a un peu de nourriture... 416 00:28:23,873 --> 00:28:25,203 Quelque chose à boire... 417 00:28:26,375 --> 00:28:28,705 tous les cinq ou une dizaine de minutes... 418 00:28:28,744 --> 00:28:30,374 sonne la cloche. 419 00:28:30,412 --> 00:28:31,472 Lit un périodique ou peut-être un livre. 420 00:28:31,515 --> 00:28:33,945 Dans le cas où la tension devient trop grand... 421 00:28:33,984 --> 00:28:36,984 on peut se prévaloir de les effets apaisants de la musique. 422 00:28:38,421 --> 00:28:40,291 Et puis on attend simplement. 423 00:28:40,991 --> 00:28:42,861 Plutôt bien pensé, tu ne penses pas ? 424 00:28:44,361 --> 00:28:46,491 Mais aucun plan n'est jamais parfait. 425 00:28:47,130 --> 00:28:49,760 Alors maintenant vient la "pièce de résistance"... 426 00:28:49,800 --> 00:28:52,530 ou peut-être faudrait-il dire le "coup de grâce". 427 00:29:05,983 --> 00:29:07,683 Qu'est-ce que c'est, Guy ? 428 00:29:07,718 --> 00:29:08,808 Qu'est-ce que c'est? 429 00:29:09,887 --> 00:29:12,287 Le remède à toutes les souffrances. 430 00:29:12,323 --> 00:29:14,763 La réponse à tous les problèmes. 431 00:29:14,792 --> 00:29:16,992 La clé, ma chérie, au ciel... 432 00:29:17,028 --> 00:29:18,858 ou en enfer... 433 00:29:18,896 --> 00:29:19,726 ou au néant. 434 00:29:20,966 --> 00:29:22,226 Poison. 435 00:29:28,440 --> 00:29:29,740 Merci, Judson. 436 00:29:32,744 --> 00:29:34,614 Le thé est prêt dans la salle à manger, madame. 437 00:29:34,646 --> 00:29:35,636 Merci. 438 00:29:39,051 --> 00:29:40,711 Comment l'expliques-tu, Miles ? 439 00:29:40,752 --> 00:29:41,582 Eh bien, je ne le fais pas encore. 440 00:29:41,621 --> 00:29:42,821 Cependant, j'ose deviner... 441 00:29:42,856 --> 00:29:44,846 que l'épisode au cimetière... 442 00:29:44,891 --> 00:29:48,261 changé la peur générale dans une obsession spécifique. 443 00:29:48,294 --> 00:29:49,854 Puis... 444 00:29:49,896 --> 00:29:51,516 tu ne penses pas que c'est la catalepsie ? 445 00:29:51,564 --> 00:29:53,534 Il n'a jamais eu ces attaque avant, n'est-ce pas ? 446 00:29:53,566 --> 00:29:55,326 Je veux dire, des évanouissements, étourdissements? 447 00:29:55,368 --> 00:29:57,058 Non non. 448 00:29:57,103 --> 00:29:58,073 Mais son père... 449 00:29:58,104 --> 00:29:59,234 Au meilleur de notre connaissance... 450 00:29:59,272 --> 00:30:01,672 la catalepsie n'est pas une affliction héréditaire. 451 00:30:03,142 --> 00:30:04,132 Et il y a un nouveau ligne de pensée... 452 00:30:04,177 --> 00:30:04,937 parmi certains d'entre nous... 453 00:30:04,979 --> 00:30:07,069 moi-même, Cargrave, et quelques autres... 454 00:30:07,114 --> 00:30:09,554 qui peut jeter certains lumière sur le cas de Guy. 455 00:30:10,284 --> 00:30:12,154 Tu vois... 456 00:30:12,186 --> 00:30:13,476 la plupart des gens ont tendance penser au corps... 457 00:30:13,520 --> 00:30:15,490 et l'esprit comme étant totalement différent-- 458 00:30:15,522 --> 00:30:18,012 deux entités distinctes-- 459 00:30:18,058 --> 00:30:20,188 Alors qu'en fait... 460 00:30:20,227 --> 00:30:22,197 ils sont en fait liés. 461 00:30:22,229 --> 00:30:23,889 Sans sucre. 462 00:30:23,931 --> 00:30:25,131 tu me suis? 463 00:30:26,233 --> 00:30:27,963 Oui, je pense que oui. 464 00:30:28,003 --> 00:30:30,673 Tu vois, physiquement... 465 00:30:30,705 --> 00:30:33,535 Guy peut être parfaitement sain maintenant. 466 00:30:33,575 --> 00:30:35,475 Cependant, cette peur constante... 467 00:30:35,510 --> 00:30:37,480 qui le ronge nuit et jour... 468 00:30:37,512 --> 00:30:40,172 peut effectivement entraîner un état de catalepsie... 469 00:30:40,215 --> 00:30:43,375 Où pas de tel la condition existe maintenant. 470 00:30:43,418 --> 00:30:45,148 Je vois. 471 00:30:45,186 --> 00:30:46,736 Eh bien, que peut-on faire? 472 00:30:48,523 --> 00:30:49,923 Je ne suis pas sûr. 473 00:30:51,092 --> 00:30:51,582 Je ne suis pas sûr du tout. 474 00:30:51,627 --> 00:30:53,027 Cependant, je sais ceci-- 475 00:30:53,062 --> 00:30:55,222 cet esprit de Guy est comme un baril de poudre à canon... 476 00:30:55,264 --> 00:30:57,464 et la plus petite chose pourrait mettre le fusible-- 477 00:30:57,500 --> 00:30:58,990 le plus innocent rappel de la mort-- 478 00:30:59,035 --> 00:31:01,695 cadavres, tombes, rien du tout. 479 00:31:01,737 --> 00:31:03,257 C'est la première chose vous devez vous rappeler. 480 00:31:03,306 --> 00:31:04,896 Comprenez vous? 481 00:31:04,941 --> 00:31:06,001 Oui. 482 00:31:06,609 --> 00:31:08,669 Oui je comprends. 483 00:31:08,711 --> 00:31:12,671 Oh, Miles, j'aimerais que tu puisses venez et restez avec nous. 484 00:31:12,715 --> 00:31:14,405 Eh bien, je pensais juste. 485 00:31:14,450 --> 00:31:15,080 Le laboratoire en bas. 486 00:31:15,118 --> 00:31:16,878 Qu'en est-il ? 487 00:31:16,920 --> 00:31:19,050 Eh bien, vous savez peut-être que Guy m'en a proposé l'utilisation... 488 00:31:19,089 --> 00:31:20,819 afin d'aller plus loin mes recherches. 489 00:31:20,857 --> 00:31:23,117 Si j'acceptais son offre... 490 00:31:23,160 --> 00:31:25,590 je pourrais peut-être venir ici de temps en temps. 491 00:31:25,629 --> 00:31:28,959 Oh, Miles, ce serait absolument merveilleux! 492 00:31:28,999 --> 00:31:29,969 Merci. 493 00:31:30,000 --> 00:31:32,230 Merci beaucoup. 494 00:31:32,269 --> 00:31:34,429 Eh bien, je dois y aller maintenant, mais je reviendrai. 495 00:31:37,174 --> 00:31:39,174 Et rappelez-vous, la plus petite chose. 496 00:31:39,210 --> 00:31:40,470 N'oubliez pas. 497 00:31:40,511 --> 00:31:42,071 Je n'oublierai pas. 498 00:31:46,084 --> 00:31:47,314 Chère Emilie. 499 00:31:57,695 --> 00:31:58,885 Grenouille, s'il te plaît, Judson. 500 00:31:58,930 --> 00:32:00,300 Oui monsieur. 501 00:32:08,640 --> 00:32:09,940 Votre grenouille, monsieur. 502 00:32:09,975 --> 00:32:11,595 Oh, déposez-le ici, s'il vous plaît. 503 00:32:12,444 --> 00:32:15,314 Maintenant, si nous plaçons un terminal de la batterie galvanique... 504 00:32:15,347 --> 00:32:17,537 en contact avec le nerf... 505 00:32:17,583 --> 00:32:21,023 et l'autre au contact des muscles... 506 00:32:21,053 --> 00:32:23,113 Nous provoquons une contraction du muscle. 507 00:32:26,259 --> 00:32:27,229 Là. 508 00:32:27,260 --> 00:32:28,420 Tu vois? 509 00:32:28,461 --> 00:32:30,551 Maintenant, si vous pouviez contrôler les réponses... 510 00:32:30,597 --> 00:32:32,587 de l'esprit humain aussi facilement que vous contrôlez... 511 00:32:32,632 --> 00:32:33,602 les muscles d'une grenouille... 512 00:32:33,633 --> 00:32:35,403 J'ai peut-être un peu de foi dans votre travail. 513 00:32:35,435 --> 00:32:36,695 Un jour, nous pourrons peut-être... 514 00:32:36,736 --> 00:32:38,796 si nous continuons nos recherches. 515 00:32:38,838 --> 00:32:40,308 Et si tu étais pour continuer VOTRE travail-- 516 00:32:40,340 --> 00:32:41,830 Non Non Non Non. 517 00:32:41,875 --> 00:32:43,095 Tu sais, je pense tu devrais faire un effort... 518 00:32:43,143 --> 00:32:45,413 prendre ton esprit de tes peurs. 519 00:32:45,445 --> 00:32:46,495 Tu devrais t'en sortir de cet endroit. 520 00:32:46,546 --> 00:32:48,006 Emmenez Emily à Venise. Puis à ton retour... 521 00:32:48,049 --> 00:32:49,849 la plupart de ton problème Aurait disparu. 522 00:32:49,884 --> 00:32:51,444 Vous avez peut-être raison. Je vais y penser. 523 00:32:51,485 --> 00:32:52,845 N'y pense pas. Fais-le. 524 00:32:52,887 --> 00:32:54,477 Je peux. Pendant ce temps... 525 00:32:54,522 --> 00:32:56,352 Je te quitterai à vos petits amis. 526 00:32:59,560 --> 00:33:01,690 Voulez-vous continuer, monsieur? 527 00:33:01,729 --> 00:33:02,719 Hmm? 528 00:33:02,763 --> 00:33:04,163 Oh, oui, Judson. 529 00:33:09,236 --> 00:33:10,926 Vous et Miles aviez raison. 530 00:33:10,971 --> 00:33:12,741 je dois obtenir dehors de temps en temps. 531 00:33:13,308 --> 00:33:14,638 Je t'ai dit. 532 00:33:14,676 --> 00:33:16,366 Tout ce dont nous avons besoin, c'est l'un de l'autre. 533 00:33:17,312 --> 00:33:19,542 Nous n'avons besoin de rien d'autre être heureux. 534 00:33:19,581 --> 00:33:21,111 Si vrai. 535 00:33:21,149 --> 00:33:22,979 Comme c'est vrai. 536 00:33:27,589 --> 00:33:28,819 Qu'est-ce que c'est? 537 00:33:30,292 --> 00:33:31,452 Écouter! 538 00:33:34,629 --> 00:33:35,429 Quel est le problème, Guy? 539 00:33:35,465 --> 00:33:36,685 Ce sifflement. 540 00:33:40,736 --> 00:33:41,756 Je n'entends rien. 541 00:33:41,804 --> 00:33:43,244 Écoute, je te dis ! 542 00:33:54,083 --> 00:33:55,073 Mec! 543 00:33:55,118 --> 00:33:57,088 Mec, ne t'enfuis pas ! 544 00:33:57,120 --> 00:33:58,310 Mec! 545 00:39:42,780 --> 00:39:44,110 Mec! 546 00:39:47,384 --> 00:39:49,914 Chéri! Chérie, qu'est-ce qui ne va pas ? 547 00:39:49,954 --> 00:39:50,014 Je les ai vu. 548 00:39:50,055 --> 00:39:51,175 Vous avez vu qui ? 549 00:39:51,223 --> 00:39:52,713 Ces deux sales pilleurs de tombes. 550 00:39:52,757 --> 00:39:54,217 Ils venaient pour moi. Demandez à Émilie. 551 00:39:54,259 --> 00:39:56,449 Elle les a vus aussi. 552 00:39:56,495 --> 00:39:58,215 Non, je n'ai vu personne. 553 00:39:58,263 --> 00:40:00,663 Mais vous devez avoir. Ils sont passés à côté de nous. 554 00:40:00,699 --> 00:40:02,759 Vous les avez sûrement entendus. 555 00:40:02,801 --> 00:40:04,771 Guy, tu es surmené. 556 00:40:04,803 --> 00:40:07,293 Je satisfais. 557 00:40:07,339 --> 00:40:09,709 Ils venaient pour MOI. 558 00:40:09,741 --> 00:40:11,271 Personne ne remet en question ta parole, Guy. 559 00:40:11,309 --> 00:40:13,109 Ne m'amusez pas ! Je ne suis pas folle! 560 00:40:13,144 --> 00:40:14,174 je les ai vus aussi clairement comme je te vois ! 561 00:40:14,213 --> 00:40:15,343 Chérie, revenons à la maison... 562 00:40:15,381 --> 00:40:16,851 et vous pouvez vous reposer, et - eh bien... 563 00:40:16,883 --> 00:40:18,513 alors tu peux parler. 564 00:40:18,551 --> 00:40:19,611 Allez. 565 00:40:25,324 --> 00:40:27,664 Vous ne les avez PAS vus ? 566 00:40:27,693 --> 00:40:28,663 Non. 567 00:40:28,694 --> 00:40:30,694 Il faisait sombre et brumeux. 568 00:40:39,072 --> 00:40:42,412 je te rejoins en bas dans un petit moment. 569 00:40:42,442 --> 00:40:44,712 Je veux juste me reposer un peu plus. 570 00:40:44,745 --> 00:40:46,675 Très bien, chéri. 571 00:40:46,713 --> 00:40:48,483 Nous vous attendrons tous. 572 00:41:08,803 --> 00:41:10,333 Comment va-t-il, Emilie ? 573 00:41:10,371 --> 00:41:12,341 Eh bien, il va mieux, je pense. 574 00:41:12,907 --> 00:41:15,207 -Il se repose. -Bon. 575 00:41:15,243 --> 00:41:17,473 Que pensez-vous qu'il a vu, Miles ? 576 00:41:17,512 --> 00:41:19,612 Exactement ce qu'il a dit... les deux pilleurs de tombes. 577 00:41:19,647 --> 00:41:22,407 Eh bien, alors pourquoi ne les ai-je pas vus ? 578 00:41:22,450 --> 00:41:23,880 Parce qu'ils n'étaient pas réels. 579 00:41:23,852 --> 00:41:25,412 Tu veux dire, ils étaient Quelque chose de surnaturel ? 580 00:41:25,454 --> 00:41:28,124 je ne nie pas la possibilité du surnaturel. 581 00:41:28,157 --> 00:41:29,177 Cependant, je crois... 582 00:41:29,224 --> 00:41:31,524 qu'il y a un plus explication logique. 583 00:41:33,095 --> 00:41:35,885 Tu vois, Emilie, l'esprit humain - 584 00:41:35,931 --> 00:41:38,961 Eh bien, c'est un remarquable instrument. 585 00:41:39,001 --> 00:41:40,991 ça peut créer quelque chose À partir de rien... 586 00:41:41,036 --> 00:41:42,966 et c'est probablement Qu'est-il arrivé. 587 00:41:43,005 --> 00:41:45,465 Bien... 588 00:41:45,507 --> 00:41:47,977 Ce que vous essayez dire c'est que... 589 00:41:47,010 --> 00:41:48,340 Le gars est fou. 590 00:41:48,378 --> 00:41:50,738 Non. Rien de tel. 591 00:41:51,715 --> 00:41:54,805 Il est dérangé, et il y a une différence. 592 00:41:54,851 --> 00:41:57,681 Si son père A été enterré prématurément... 593 00:41:57,721 --> 00:41:59,121 Il ne l'était pas. 594 00:42:00,223 --> 00:42:01,493 Comment savez-vous? 595 00:42:01,524 --> 00:42:03,924 je sais parce que Je suis allé à la crypte... 596 00:42:03,960 --> 00:42:06,430 et j'ai vu par moi-même. 597 00:42:06,463 --> 00:42:09,333 Mon père repose en paix. 598 00:44:02,550 --> 00:44:04,310 C'est le vent. 599 00:44:13,262 --> 00:44:14,702 -Mec! -Il est là ! 600 00:44:19,201 --> 00:44:20,571 Il n'y a personne là-bas. 601 00:44:20,603 --> 00:44:22,003 Mais vous DEVEZ l'avoir vu ! 602 00:44:22,037 --> 00:44:24,027 Je n'ai vu que toi, Guy. 603 00:44:35,886 --> 00:44:37,906 Miles, qu'allons-nous faire ? 604 00:44:37,954 --> 00:44:40,624 Depuis cette nuit dans les landes, il a été... 605 00:44:40,657 --> 00:44:43,557 Eh bien, je ne le fais pas ne le reconnais plus. 606 00:44:43,593 --> 00:44:45,423 Lui as-tu demandé partir avec toi ? 607 00:44:45,462 --> 00:44:46,662 Comment puis-je? 608 00:44:46,696 --> 00:44:48,656 il ne sortira pas de cet endroit terrible... 609 00:44:49,566 --> 00:44:50,996 et ne me laisse pas entrer. 610 00:44:53,303 --> 00:44:55,643 Tout ce qu'il veut faire c'est juste s'asseoir et ruminer. 611 00:44:57,508 --> 00:44:59,808 Miles, vous avez faire quelque chose. 612 00:44:59,844 --> 00:45:02,284 Emilie, j'ai peur J'ai fait tout ce que je pouvais. 613 00:45:04,215 --> 00:45:06,265 Un jour, le traitement de l'esprit... 614 00:45:06,317 --> 00:45:08,217 Sera une science... 615 00:45:08,252 --> 00:45:11,782 et ils seront capables de faire face Avec de tels problèmes. 616 00:45:11,823 --> 00:45:13,953 Mais à ce stade actuel... 617 00:45:13,991 --> 00:45:16,761 Emily, il y a une chose Nous n'avons pas essayé. 618 00:45:18,362 --> 00:45:19,832 Eh bien, dis-moi juste quoi faire. 619 00:45:24,536 --> 00:45:25,656 Mec? 620 00:45:27,172 --> 00:45:28,702 Mec, laisse-moi entrer. 621 00:45:45,725 --> 00:45:48,415 Eh bien, c'est une surprise. 622 00:45:48,461 --> 00:45:49,951 Y a-t-il un but à cette visite-- 623 00:45:49,996 --> 00:45:52,786 à part, c'est-à-dire de interrompre mon travail ? 624 00:45:52,832 --> 00:45:53,962 Oui. 625 00:45:59,706 --> 00:46:01,826 Je pensais tu avais renoncé à la peinture. 626 00:46:01,875 --> 00:46:03,835 Ce n'est que du portrait. 627 00:46:03,877 --> 00:46:05,177 Disons que j'entre une nouvelle période. 628 00:46:05,212 --> 00:46:06,582 Puis-je le voir? 629 00:46:06,614 --> 00:46:09,554 je ne pense pas que tu le ferais trouve ça très agréable. 630 00:46:09,583 --> 00:46:12,923 Je devrais sûrement être celui qui en décide. 631 00:46:12,953 --> 00:46:15,113 Très bien. Ne dis pas Je ne t'ai pas prévenu. 632 00:46:21,729 --> 00:46:26,499 Je l'appelle "Certaines consommations Dévotement à souhaiter." 633 00:46:26,533 --> 00:46:27,663 Mais pourquoi? 634 00:46:27,701 --> 00:46:28,071 Pense. 635 00:46:28,103 --> 00:46:31,043 Toutes ces horribles tortures vous voyez représenté ici-- 636 00:46:31,072 --> 00:46:32,972 la crémaillère et le piquet... 637 00:46:33,008 --> 00:46:34,768 tout l'horrible catalogue... 638 00:46:34,809 --> 00:46:37,239 ne sont-ils pas en effet ardemment à souhaiter... 639 00:46:37,279 --> 00:46:41,309 préféré à ce sort qui est le plus terrible de tous ? 640 00:46:41,349 --> 00:46:44,579 Ce destin a déjà arriver, Guy. 641 00:46:44,619 --> 00:46:45,709 De quoi parles-tu? 642 00:46:45,754 --> 00:46:47,484 Au propos de vous. 643 00:46:47,522 --> 00:46:49,222 Vous ne craignez pas d'être enterré vivant... 644 00:46:49,257 --> 00:46:51,727 parce que vous êtes déjà enterré vivant. 645 00:46:51,760 --> 00:46:53,560 De quoi as-tu peur ? Être enfermé dans une tombe ? 646 00:46:53,596 --> 00:46:56,086 Pourquoi, vous avez été verrouillé dans une tombe pendant des mois. 647 00:46:57,566 --> 00:47:00,256 CE tombeau ! 648 00:47:00,303 --> 00:47:01,403 Et j'ai été ta veuve... 649 00:47:01,437 --> 00:47:03,197 et je n'aime pas étant ta veuve, Guy. 650 00:47:03,239 --> 00:47:06,109 Et en plus, je ne suis pas ça va être beaucoup plus long. 651 00:47:07,543 --> 00:47:08,513 Emilie! 652 00:47:08,544 --> 00:47:11,604 Non, Guy. je suis ici pour vous donner le choix. 653 00:47:11,647 --> 00:47:15,517 Vous pouvez avoir ceci-- cette mort vivante... 654 00:47:15,551 --> 00:47:16,141 ou tu peux m'avoir... 655 00:47:16,186 --> 00:47:18,306 mais vous ne pouvez pas avoir les deux. 656 00:47:18,355 --> 00:47:19,315 Emilie, s'il te plaît. 657 00:47:19,356 --> 00:47:21,816 Je t'aime mec. Je t'aime beaucoup... 658 00:47:21,858 --> 00:47:23,988 et je veux pour prendre soin de toi... 659 00:47:24,027 --> 00:47:27,587 mais tant que comme tu es là, je ne peux pas. 660 00:47:27,631 --> 00:47:29,931 Personne ne peut. 661 00:47:29,967 --> 00:47:31,957 Je m'en rends compte, mais... 662 00:47:33,036 --> 00:47:35,296 J'ai tellement peur. 663 00:47:35,339 --> 00:47:37,969 Oh, tu n'as pas besoin de l'être, ma chérie. 664 00:47:38,675 --> 00:47:39,365 Je vous promets. 665 00:47:40,278 --> 00:47:41,768 Regardez-moi. 666 00:47:43,014 --> 00:47:46,584 je te promets que peu importe ce qu'il arrive... 667 00:47:46,617 --> 00:47:50,177 je ne les laisserai jamais vous amène à ça... 668 00:47:50,221 --> 00:47:52,191 cette horrible crypte. 669 00:47:53,558 --> 00:47:56,118 Faites-moi confiance pour prendre soin de vous. 670 00:47:56,160 --> 00:47:59,290 Je te fais confiance, Emily, mais ce n'est pas ça. 671 00:47:59,330 --> 00:48:03,290 Mec, si tu me choisis... 672 00:48:03,335 --> 00:48:06,625 alors tu dois détruire ce coffre maléfique. 673 00:48:06,672 --> 00:48:08,572 Essuyez-le sur le visage de la terre... 674 00:48:08,607 --> 00:48:10,907 et hors de votre esprit pour toujours! 675 00:48:11,910 --> 00:48:13,340 Si vous ne le faites pas... 676 00:48:15,414 --> 00:48:17,114 alors je ne serai jamais à la prochaine. 677 00:48:21,186 --> 00:48:23,946 Eh bien, qu'est-ce que c'est ? 678 00:48:25,190 --> 00:48:26,120 La mort toute seule... 679 00:48:27,327 --> 00:48:29,017 ou la vie avec moi ? 680 00:48:59,593 --> 00:49:00,583 Emilie! 681 00:49:06,033 --> 00:49:07,933 S'il te plaît, pardonne-moi, chérie. 682 00:49:07,968 --> 00:49:09,458 Je ne te perdrais pas. 683 00:49:09,503 --> 00:49:10,943 Je ne pouvais tout simplement pas. 684 00:49:10,971 --> 00:49:12,671 Pas pour rien. 685 00:49:12,706 --> 00:49:13,996 Oh, mec, je t'aime. 686 00:49:22,818 --> 00:49:25,118 Guy, cela a demandé beaucoup de courage. 687 00:49:25,153 --> 00:49:28,493 Non. Encore une fois, J'étais motivé par la peur... 688 00:49:28,523 --> 00:49:31,393 peur de perdre quelque chose plus précieux que ma vie. 689 00:49:31,426 --> 00:49:32,916 Vous ne le regretterez jamais. 690 00:49:33,695 --> 00:49:35,315 Je prie Dieu que vous ayez raison. 691 00:49:36,399 --> 00:49:39,059 je veux vous remercier tous les deux de m'avoir invité à la cérémonie. 692 00:49:39,902 --> 00:49:42,772 Je suppose que maintenant tu seras avoir cette lune de miel, hein ? 693 00:49:42,805 --> 00:49:47,325 Oui, mais d'abord il y aura une petite fête vendredi soir. 694 00:49:47,376 --> 00:49:49,276 Tu seras avec nous, Miles, n'est-ce pas ? 695 00:49:49,312 --> 00:49:50,942 Si ton père ne le fait pas prends-le dans sa tête... 696 00:49:50,980 --> 00:49:52,380 pour me faire travailler à l'hôpital. 697 00:49:52,415 --> 00:49:55,205 Oh, il ne le fera pas, parce que Nous vous inviterons tous les deux. 698 00:49:55,251 --> 00:49:57,451 Eh bien, bien sûr, dans ce cas. 699 00:51:09,962 --> 00:51:10,402 Dame Catherine ? 700 00:51:13,600 --> 00:51:15,000 Milord? 701 00:51:32,887 --> 00:51:34,117 Merci, Judson. 702 00:51:37,491 --> 00:51:40,461 Mes amis, à la vie. 703 00:51:46,767 --> 00:51:48,627 Dr Gault, Voulez-vous un cigare? 704 00:51:48,669 --> 00:51:49,829 Oh. Merci. Oui. 705 00:51:49,870 --> 00:51:51,930 -Rejoins-nous, Miles ? -Dans un instant. 706 00:51:55,109 --> 00:51:56,099 C'est extraordinaire, Dame Catherine... 707 00:51:56,143 --> 00:51:56,443 mais il a l'air l'image de la santé... 708 00:51:56,478 --> 00:51:57,948 n'es-tu pas d'accord ? 709 00:51:57,980 --> 00:52:00,570 Les apparences peuvent être trompeuses, Dr Archer. 710 00:52:05,053 --> 00:52:06,253 Merci. 711 00:52:07,923 --> 00:52:10,893 Eh bien, permettez-moi d'offrir mes félicitations... 712 00:52:10,926 --> 00:52:12,916 sur le rétablissement de votre seigneurie. 713 00:52:12,961 --> 00:52:15,021 je pense que tu devrais leur offrir à Emily et à Miles. 714 00:52:15,063 --> 00:52:16,363 Ils sont responsables. 715 00:52:19,001 --> 00:52:20,061 Eh bien, mon père, es-tu vous amuser? 716 00:52:20,103 --> 00:52:21,633 Je ne m'amuse jamais. 717 00:52:21,671 --> 00:52:23,661 je fais simplement l'expérience plus grand et plus petit... 718 00:52:23,706 --> 00:52:25,326 degrés d'ennui, c'est tout. 719 00:52:29,879 --> 00:52:31,739 C'est juste le chat, chéri. 720 00:52:31,781 --> 00:52:33,181 Oui je sais... 721 00:52:33,216 --> 00:52:35,236 mais pourquoi devrait Elle pleure comme ça ? 722 00:52:35,285 --> 00:52:36,875 Affamé, je suppose. 723 00:52:38,488 --> 00:52:39,888 Où est-elle? 724 00:52:39,922 --> 00:52:41,452 Je ne sais pas. 725 00:52:41,491 --> 00:52:42,251 On dirait que ça vient de là-bas. 726 00:52:42,293 --> 00:52:43,453 La pauvre petite doit être coincée. 727 00:52:43,494 --> 00:52:44,694 Attendez un moment. 728 00:52:59,410 --> 00:53:00,500 Ici. 729 00:53:07,419 --> 00:53:09,219 Regarde ça. 730 00:53:09,254 --> 00:53:10,314 C'est ici. 731 00:53:14,059 --> 00:53:15,649 Ici. 732 00:53:15,694 --> 00:53:18,224 Le voilà. 733 00:53:18,263 --> 00:53:20,253 Très bien, vieille fille. Nous vous ferons sortir dans un instant. 734 00:53:25,804 --> 00:53:27,704 Cependant pourrait-elle avoir est-ce qu'il y a du retard ? 735 00:53:27,739 --> 00:53:28,759 Il a dû ramper à travers. 736 00:53:28,807 --> 00:53:29,897 Laisse-moi avoir le pauvre petit truc. 737 00:53:29,942 --> 00:53:31,412 Là, maintenant. 738 00:53:31,444 --> 00:53:33,504 Qu'est-ce qu'il s'est passé. 739 00:53:41,553 --> 00:53:43,923 Là, tu vois ? Aucun mal fait finalement. 740 00:53:43,955 --> 00:53:45,545 Là. Elle va bien. 741 00:53:46,224 --> 00:53:47,894 Mec, tu vas bien ? 742 00:53:49,994 --> 00:53:51,864 Et si on ne l'avait pas entendue ? 743 00:53:51,896 --> 00:53:53,556 Mais nous l'avons entendue. 744 00:53:53,866 --> 00:53:55,156 tu n'as pas mettre ces pensées... 745 00:53:55,201 --> 00:53:57,331 hors de votre esprit après tout, n'est-ce pas ? 746 00:53:57,369 --> 00:53:59,599 Oh, bien sûr qu'il l'a fait. C'est juste une sorte de... 747 00:53:59,638 --> 00:54:01,068 Vous n'avez pas, n'est-ce pas? 748 00:54:02,041 --> 00:54:04,701 Guy, tu dois mettez-le hors de votre esprit. 749 00:54:04,743 --> 00:54:08,043 J'ai essayé. J'ai tout essayé. 750 00:54:08,881 --> 00:54:10,411 Pas tout. 751 00:54:13,652 --> 00:54:16,522 Guy, ta peur de la catalepsie est basé sur votre croyance... 752 00:54:16,555 --> 00:54:17,455 que ton père était enterré prématurément. 753 00:54:17,490 --> 00:54:18,890 N'est-ce pas correct ? 754 00:54:18,925 --> 00:54:21,515 Je l'ai entendu. J'ai entendu sa voix. 755 00:54:21,561 --> 00:54:22,991 Vous PENSEZ que vous l'avez entendu. 756 00:54:23,029 --> 00:54:24,789 J'ai entendu sa voix ! 757 00:54:24,831 --> 00:54:26,361 Très bien, alors prouvez-le. 758 00:54:27,867 --> 00:54:29,197 Que veux-tu dire? 759 00:54:29,236 --> 00:54:30,356 Juste cela - prouvez-le. 760 00:54:30,403 --> 00:54:32,393 Emmène-moi dans la crypte et montre-moi son corps. 761 00:54:33,840 --> 00:54:34,810 Je ne peux pas. 762 00:54:34,841 --> 00:54:36,211 Parce que tu sais que ce n'est pas vrai. 763 00:54:36,243 --> 00:54:37,613 -Non! -Oui. 764 00:54:37,644 --> 00:54:39,544 Pourquoi d'autre pensez-vous tu l'as évité ? 765 00:54:39,579 --> 00:54:40,169 Parce que tu as peur... peur que cette peur... 766 00:54:40,214 --> 00:54:42,384 n'est rien de plus qu'un tour de votre esprit. 767 00:54:42,416 --> 00:54:44,876 je donnerais n'importe quoi pour savoir si c'était vrai. 768 00:54:44,919 --> 00:54:46,889 Très bien alors emmène-moi en bas. 769 00:54:53,060 --> 00:54:54,530 D'accord. 770 00:54:55,663 --> 00:54:56,653 Je le ferai. 771 00:54:56,697 --> 00:54:58,687 Non, mec, n'est-ce pas pensez-vous que vous devriez vous reposer? 772 00:54:58,733 --> 00:55:00,503 Emily, Miles a raison. 773 00:55:00,534 --> 00:55:02,534 J'ai repoussé ça assez longtemps. 774 00:55:42,145 --> 00:55:44,665 La clé de la crypte... c'est parti. 775 00:55:44,714 --> 00:55:46,814 Qui y a accès ? 776 00:55:46,849 --> 00:55:48,179 Personne d'autre que moi. 777 00:55:48,217 --> 00:55:49,837 Mais le gardez-vous verrouillé? 778 00:55:49,886 --> 00:55:50,046 Non mais... 779 00:55:50,688 --> 00:55:53,378 Guy, es-tu venu ici et prendre la clé ? 780 00:55:53,424 --> 00:55:54,894 Je ne pense pas. 781 00:55:55,893 --> 00:55:56,923 Est-il possible pour quelqu'un à faire... 782 00:55:56,960 --> 00:55:59,050 un truc comme ça et ne pas s'en souvenir? 783 00:55:59,096 --> 00:56:00,356 C'est possible. Vous avouez avoir fait... 784 00:56:00,397 --> 00:56:03,627 beaucoup de choses ces derniers temps dont tu ne te souviens pas. 785 00:56:03,667 --> 00:56:06,427 Eh bien, c'est sans importance. Nous allons l'ouvrir. 786 00:56:18,483 --> 00:56:19,683 Suivez-moi. 787 00:56:29,060 --> 00:56:30,650 Laquelle est-ce? 788 00:56:31,396 --> 00:56:33,056 Là-bas. 789 00:56:42,908 --> 00:56:44,378 Je ne peux pas. 790 00:56:44,410 --> 00:56:46,670 Vous devez. C'est ta seule chance. 791 00:56:46,712 --> 00:56:49,372 Si vous échouez maintenant, vous serez hanté pour toujours. 792 00:57:30,057 --> 00:57:31,787 Kate, apporte-moi un miroir. 793 00:57:40,268 --> 00:57:43,068 Tu perds ton temps. Il est mort. 794 00:57:43,104 --> 00:57:46,014 Non, il ne peut pas l'être. 795 00:57:46,040 --> 00:57:47,530 Il ne peut pas l'être. 796 00:58:05,694 --> 00:58:08,724 Il a fini. Crise cardiaque. 797 00:58:08,764 --> 00:58:09,994 Oh non! 798 00:58:10,032 --> 00:58:10,522 En êtes-vous sûr, Dr Gault ? 799 00:58:10,567 --> 00:58:11,687 Bien sur que je le suis. 800 00:58:11,734 --> 00:58:14,034 Non, il n'y a aucun signe de vie, mais pour être absolument sûr... 801 00:58:14,070 --> 00:58:15,300 On devrait faire un test de plus. 802 00:58:15,338 --> 00:58:17,668 Folie, Archer. L'homme est mort. 803 00:58:17,707 --> 00:58:20,007 Judson, aide-moi avec la batterie galvanique. 804 00:58:20,043 --> 00:58:22,013 Non, ne fais pas ça. 805 00:58:22,045 --> 00:58:25,035 Écoute moi. Je suis vivant. Tu ne m'entends pas ? 806 00:58:25,081 --> 00:58:27,571 Je suis vivant! Je suis vivant! 807 00:58:32,956 --> 00:58:35,386 Euh, Kate, toi et Emily ferait mieux de quitter la pièce. 808 00:58:39,063 --> 00:58:40,763 Des milles. 809 00:58:40,798 --> 00:58:43,788 des milles ! Au nom du ciel ! 810 00:59:14,666 --> 00:59:17,686 Bien? Est-il mort ou non ? 811 00:59:19,137 --> 00:59:20,597 Il est. 812 00:59:20,639 --> 00:59:21,969 Non, je ne suis pas mort. 813 00:59:22,008 --> 00:59:23,998 Je suis vivant! 814 00:59:28,247 --> 00:59:30,337 Judson, aide-moi Avec la batterie. 815 00:59:31,918 --> 00:59:34,888 Autant l'emmener retour à la crypte. 816 00:59:34,921 --> 00:59:39,651 Non, je lui ai promis que peu importe ce qu'il arrive... 817 00:59:39,692 --> 00:59:42,592 Je ne les laisserais jamais le prendre jusqu'à la crypte. 818 00:59:42,628 --> 00:59:44,358 C'est absurde, Émilie. 819 00:59:44,798 --> 00:59:48,428 Tant pis. C'est ta décision. 820 00:59:53,640 --> 00:59:56,010 L'homme né d'une femme... 821 00:59:56,043 --> 00:59:59,953 n'a que peu de temps à vivre, et est plein de misère. 822 00:59:59,980 --> 01:00:03,250 Il monte et est coupé comme une fleur. 823 01:00:03,283 --> 01:00:05,553 Il s'envole comme une ombre... 824 01:00:05,586 --> 01:00:07,346 et ne continue jamais en un seul séjour. 825 01:00:07,388 --> 01:00:10,948 Au milieu de la vie, Nous sommes dans la mort. 826 01:00:10,992 --> 01:00:15,022 De qui pouvons-nous demander de l'aide mais de toi, cher Seigneur... 827 01:00:15,063 --> 01:00:17,963 Qui, pour nos péchés, l'art a-t-il justement déplu ? 828 01:00:17,999 --> 01:00:20,489 Pourtant, ô Seigneur Dieu le plus puissant... 829 01:00:20,535 --> 01:00:23,125 saint et très sauveur miséricordieux... 830 01:00:23,171 --> 01:00:26,801 ne nous livre pas dans l'amer douleur de la mort éternelle. 831 01:00:26,841 --> 01:00:30,331 Tu sais, Seigneur, les secrets de nos coeurs. 832 01:00:30,378 --> 01:00:32,208 Ne ferme pas tes oreilles miséricordieuses à tes prières... 833 01:00:32,247 --> 01:00:34,877 mais épargne-nous, Dieu tout puissant. 834 01:00:34,917 --> 01:00:39,177 O très miséricordieux sauveur, toi le plus digne juge éternel... 835 01:00:39,221 --> 01:00:41,521 ne nous souffre pas à notre dernière heure... 836 01:00:41,557 --> 01:00:45,187 pour toutes les douleurs de la mort tomber de toi. 837 01:00:45,227 --> 01:00:47,057 Ne nous souffre pas. 838 01:00:49,531 --> 01:00:51,401 Douleurs de la mort. 839 01:00:51,433 --> 01:00:54,133 Oh, s'il vous plaît, aidez-moi! 840 01:00:54,169 --> 01:00:54,759 Quelqu'un m'aide. 841 01:00:54,804 --> 01:00:55,904 Aide-moi! 842 01:00:55,939 --> 01:00:57,909 Amen. 843 01:01:00,210 --> 01:01:02,270 Vous pouvez dire adieu maintenant. 844 01:01:12,055 --> 01:01:14,245 Au revoir ma chérie. 845 01:01:14,290 --> 01:01:15,920 Emilie. 846 01:01:15,959 --> 01:01:18,359 Emilie, reviens. 847 01:01:18,395 --> 01:01:19,185 Revenir! 848 01:01:43,588 --> 01:01:45,418 Ils me verront. 849 01:01:45,457 --> 01:01:47,117 Ils regarderont mes yeux. 850 01:01:47,159 --> 01:01:49,749 Ils ne m'emmènent pas à la crypte. 851 01:01:49,795 --> 01:01:52,725 Mais... Où SONT ils m'emmènent ? 852 01:01:52,764 --> 01:01:55,264 Où? où? 853 01:01:55,300 --> 01:01:56,960 Pourquoi je ne peux pas bouger ? 854 01:01:57,002 --> 01:02:00,402 Oh, mon Dieu, pourquoi je ne peux pas bouger ? 855 01:02:22,395 --> 01:02:24,355 Dieu miséricordieux... 856 01:02:24,397 --> 01:02:26,797 Nous livrons l'âme de Guy Carrell... 857 01:02:26,833 --> 01:02:28,503 fils de Gédéon et Agatha Carrell... 858 01:02:28,535 --> 01:02:30,325 à ta sollicitude éternelle. 859 01:02:30,370 --> 01:02:31,390 Amen. 860 01:02:51,091 --> 01:02:51,291 Regardez-moi! 861 01:02:51,326 --> 01:02:52,516 Quelqu'un, regarde-moi ! 862 01:02:52,560 --> 01:02:56,830 Oh, pour l'amour de Dieu, s'il vous plaît ! Tu ne peux pas m'enterrer vivant ! 863 01:02:56,865 --> 01:02:58,855 Ne vois-tu pas que je suis vivant ? 864 01:02:58,900 --> 01:03:02,700 Dieu, pourquoi je ne peux pas bouger ? Pourquoi je ne peux pas bouger ? 865 01:03:05,874 --> 01:03:08,374 Non non! 866 01:03:08,409 --> 01:03:09,709 Aide-moi. 867 01:03:09,744 --> 01:03:12,084 Quelqu'un m'aide! 868 01:03:12,113 --> 01:03:14,813 Je suis vivant! Tu ne m'entends pas ? 869 01:03:14,849 --> 01:03:15,819 Ne vois-tu pas mes yeux ? 870 01:03:27,129 --> 01:03:29,999 Je suis vivant! Vivant! Ali-- 871 01:03:33,869 --> 01:03:36,099 Tu vas partir, je suppose... 872 01:03:36,138 --> 01:03:38,498 après la lecture du testament. 873 01:03:38,541 --> 01:03:39,201 Pourquoi devriez-vous dire cela? 874 01:03:39,910 --> 01:03:44,040 Sans raison. j'ai simplement pensé que dans les circonstances... 875 01:03:44,080 --> 01:03:46,780 tu pourrais trouver ça maison plutôt dérangeante. 876 01:03:46,817 --> 01:03:48,907 À ta conscience, je veux dire. 877 01:03:48,952 --> 01:03:50,082 Kate, tu veux dire... 878 01:03:50,120 --> 01:03:52,320 qu'Emily est de quelque façon que ce soit responsable de la mort de Guy ? 879 01:03:52,355 --> 01:03:53,445 Personne n'est responsable. 880 01:03:53,490 --> 01:03:55,460 Il est mort d'une crise cardiaque induite par le choc. 881 01:03:55,492 --> 01:03:56,522 Vous ne comprenez pas ? 882 01:03:56,560 --> 01:04:00,020 Oui. Je comprends. 883 01:04:00,063 --> 01:04:02,263 Le fait est qu'il a amené le choc lui-même. 884 01:04:02,299 --> 01:04:03,269 L'épisode dans la crypte et tous les autres... 885 01:04:03,301 --> 01:04:04,391 ils étaient planifiés, inventés. 886 01:04:04,435 --> 01:04:05,395 Ne voyez-vous pas? 887 01:04:05,436 --> 01:04:07,226 Prévu? Par qui? 888 01:04:07,271 --> 01:04:09,211 Par Guy lui-même. 889 01:04:09,240 --> 01:04:12,700 D'une manière étrange, il voulait mourir. 890 01:04:12,743 --> 01:04:14,613 Arrête de parler de lui ! 891 01:04:39,571 --> 01:04:42,471 C'est un peu trop, M. Sweeney. 892 01:04:42,507 --> 01:04:44,027 Qu'est-ce que c'est, M. Mole ? 893 01:04:44,076 --> 01:04:46,736 Le vieux monsieur qui nous envoie ici pour déterrer celui-ci. 894 01:04:46,778 --> 01:04:48,468 Je veux dire, son propre gendre ! 895 01:04:48,513 --> 01:04:50,483 Eh bien, un raide est joli un peu comme un autre. 896 01:04:50,516 --> 01:04:53,486 Oh, nous avons touché du bois. Maintenant, où est le pied de biche sanglant ? 897 01:04:53,519 --> 01:04:55,679 Je crois que je l'ai laissé en haut. 898 01:04:55,722 --> 01:04:59,062 Eh bien, M. Mole, voudriez-vous me la gentillesse de le récupérer ? 899 01:04:59,092 --> 01:05:00,822 Oui, je le ferai, M. Sweeney. 900 01:05:35,062 --> 01:05:37,052 Je l'ai trouvé, M. Sweeney ! 901 01:05:37,098 --> 01:05:38,658 Hein? Non! 902 01:05:40,702 --> 01:05:42,902 Non! j'ai jamais fait rien pour vous! 903 01:05:42,938 --> 01:05:44,568 S'il te plaît! S'il te plaît! 904 01:05:44,606 --> 01:05:47,266 je n'ai jamais rien fait pour vous. S'il te plaît! 905 01:06:16,839 --> 01:06:19,399 Sweeney ! tu es fou idiot! Qu'as-tu-- 906 01:06:19,442 --> 01:06:22,312 Je t'ai dit de l'emmener dans mes quartiers. 907 01:06:22,345 --> 01:06:24,405 Tant pis. Pourrait tout aussi bien regardez-le maintenant. 908 01:06:24,448 --> 01:06:25,748 Oui. 909 01:06:29,019 --> 01:06:30,449 Ironique, vous ne trouvez pas ? 910 01:06:30,487 --> 01:06:33,717 Et plutôt approprié, vraiment. 911 01:06:33,757 --> 01:06:38,287 Dans la vie, Guy Carrell a contribué rien à la science médicale. 912 01:06:38,996 --> 01:06:42,396 Dans la mort, il doit Servez-le admirablement. 913 01:06:45,502 --> 01:06:45,902 Sweeney ? 914 01:06:49,674 --> 01:06:52,144 Non! Tu es mort! Non! 915 01:07:34,320 --> 01:07:37,550 Emily, il n'y a rien Quel que soit le problème avec vous. 916 01:07:37,590 --> 01:07:41,420 Enfin, pas physiquement, peut-être. 917 01:07:42,328 --> 01:07:45,698 Alors pourquoi as-tu envoyé Judson pour moi ? Hmm? 918 01:07:45,732 --> 01:07:50,802 Eh bien, j'avais peur d'être seul. 919 01:07:50,837 --> 01:07:52,997 Eh bien, je peux comprendre cela. 920 01:07:54,340 --> 01:07:56,170 Vous ne devriez peut-être pas être ici. 921 01:07:56,209 --> 01:07:58,539 Oh, Miles, tu ne vois pas ça... 922 01:08:02,483 --> 01:08:04,543 S'il vous plaît, venez vous asseoir. 923 01:08:05,719 --> 01:08:07,049 S'il te plaît? 924 01:08:15,196 --> 01:08:17,986 Maintenant, juste pour un instant, et puis tu dois aller dormir. 925 01:08:19,000 --> 01:08:22,490 Miles, tu dois savoir... 926 01:08:22,537 --> 01:08:25,997 ou au moins tu dois sentir que... 927 01:08:26,041 --> 01:08:28,011 J'ai été très inquiète aujourd'hui... 928 01:08:28,043 --> 01:08:33,073 que j'ai besoin de quelque chose ou quelqu'un pour me réconforter. 929 01:08:35,884 --> 01:08:38,584 Toi et moi étions très proche une fois, Miles. 930 01:08:39,921 --> 01:08:41,861 Vous vous en souvenez, n'est-ce pas ? 931 01:08:41,890 --> 01:08:44,050 Je peux m'en souvenir un étudiant en médecine... 932 01:08:44,093 --> 01:08:46,653 Qui était pauvre comme une souris d'église... 933 01:08:46,696 --> 01:08:49,426 et une fille qui voulait être une grande dame. 934 01:08:51,501 --> 01:08:53,801 J'ai été très stupide. 935 01:08:56,472 --> 01:08:58,002 Oh, milles... 936 01:08:58,040 --> 01:09:01,840 il n'est peut-être pas trop tard pour nous. 937 01:09:01,878 --> 01:09:03,848 Mais, Emilie... 938 01:09:06,717 --> 01:09:08,307 J'ai fait une erreur. 939 01:09:12,222 --> 01:09:14,322 Est-ce si mal? 940 01:09:18,295 --> 01:09:19,785 Entrez! 941 01:09:20,964 --> 01:09:21,934 Dr Archer. 942 01:09:21,965 --> 01:09:23,255 Qu'est-ce que c'est, Judson ? 943 01:09:23,300 --> 01:09:25,230 C'est... excusez-moi, madame. 944 01:09:25,269 --> 01:09:27,169 C'est quelque chose que je ferais comme vous le voyez, monsieur... 945 01:09:27,204 --> 01:09:28,174 si tu veux bien. 946 01:09:28,205 --> 01:09:29,425 -Une affaire médicale ? -Oui. 947 01:09:29,473 --> 01:09:30,503 Alors certainement le Dr Gault pourrait s'en occuper. 948 01:09:30,542 --> 01:09:32,132 Je pense que le Dr Gault Je voudrais que tu viennes... 949 01:09:32,177 --> 01:09:34,197 aussi vite que possible, monsieur. 950 01:09:34,245 --> 01:09:36,735 Peut-être aviez-vous Tu ferais mieux d'y aller, Miles. 951 01:09:37,849 --> 01:09:39,749 Maintenant, viens, Judson. 952 01:09:46,424 --> 01:09:48,554 Judson, pourquoi es-tu se comporter si bizarrement ? 953 01:09:48,593 --> 01:09:51,033 J'ai entendu un son de le laboratoire, monsieur... 954 01:09:51,062 --> 01:09:52,592 il y a peu de temps, et... 955 01:09:53,364 --> 01:09:54,134 Oui? 956 01:09:54,166 --> 01:09:56,426 Voyez par vous-même, monsieur. 957 01:10:03,776 --> 01:10:05,176 Qui c'est? 958 01:10:05,945 --> 01:10:07,535 Des kilomètres ? 959 01:10:12,585 --> 01:10:14,305 Pas bienvenu? 960 01:10:15,487 --> 01:10:16,477 Pas de réjouissance ? 961 01:10:17,057 --> 01:10:18,847 Pas de baiser ? 962 01:10:31,471 --> 01:10:33,911 Il a été tué par la force électrique. 963 01:10:33,940 --> 01:10:35,430 Dr Archer ! 964 01:10:38,945 --> 01:10:40,565 C'est Sweeney. 965 01:10:52,260 --> 01:10:53,490 Emilie. 966 01:10:57,331 --> 01:10:58,821 Emilie? 967 01:12:07,771 --> 01:12:09,431 Mec. 968 01:12:14,212 --> 01:12:15,412 Maintenant... 969 01:12:15,447 --> 01:12:17,467 Guy, tu dois m'écouter. 970 01:12:17,515 --> 01:12:21,035 À quoi? Plus de mensonges ? Plus de tromperie ? 971 01:12:21,086 --> 01:12:22,376 Plus de trahison ? 972 01:12:22,420 --> 01:12:24,120 Non non. Ce n'est pas vrai. 973 01:12:24,155 --> 01:12:25,775 Oh, mais ça l'est. 974 01:12:25,824 --> 01:12:28,194 Tu étais très intelligente, Emily. 975 01:12:28,226 --> 01:12:30,346 Très intelligent. 976 01:12:30,395 --> 01:12:33,655 D'une certaine manière, je suis désolé pour gâcher vos plans. 977 01:12:33,698 --> 01:12:35,528 Oh, je n'avais pas de plans. 978 01:12:35,567 --> 01:12:37,127 C'était Kate. 979 01:12:37,902 --> 01:12:39,672 Vous - vous ne me tueriez pas, Voudriez-vous, Guy ? 980 01:12:39,705 --> 01:12:42,895 Non, chérie, pas du tout... 981 01:12:42,942 --> 01:12:45,002 tout comme tu ne m'as pas tué. 982 01:12:45,044 --> 01:12:48,814 tu ne salirais pas tes jolies mains avec le meurtre. 983 01:12:48,848 --> 01:12:52,778 Non, tu es juste resté à l'écart et qu'ils m'enterrent vivant ! 984 01:12:52,818 --> 01:12:54,678 Non, mec ! Non! 985 01:12:54,720 --> 01:12:58,420 Et donc... je ne te tuerai pas. 986 01:12:58,457 --> 01:13:01,757 Cette tâche désolée je vais laisser à la terre... 987 01:13:01,795 --> 01:13:03,315 et les ténèbres... 988 01:13:03,363 --> 01:13:06,893 et le martèlement terrifié de votre propre cœur. 989 01:13:21,715 --> 01:13:23,375 Mec, non ! Pas ça! 990 01:13:23,417 --> 01:13:25,107 Oui ma belle, mon perfide... 991 01:13:25,153 --> 01:13:27,923 mon perfide amour... CELA. 992 01:13:41,068 --> 01:13:43,198 Non, mec ! 993 01:13:55,717 --> 01:13:56,837 Mec! 994 01:14:00,456 --> 01:14:03,046 Restez précis Où tu es, Miles. 995 01:14:03,091 --> 01:14:04,961 Je n'ai aucune envie de te faire du mal. 996 01:14:05,727 --> 01:14:07,347 Qu'as-tu fait, Guy ? 997 01:14:07,396 --> 01:14:09,886 Payé une dette de longue date. 998 01:14:09,932 --> 01:14:10,492 Non! 999 01:14:10,533 --> 01:14:12,503 Cela n'a rien à voir avec vous. 1000 01:14:12,535 --> 01:14:14,655 j'ai découvert ça plus tôt ce soir. 1001 01:14:14,704 --> 01:14:16,174 Au nom du ciel, Guy ! 1002 01:14:16,206 --> 01:14:18,696 Oui... au nom du ciel. 1003 01:14:18,741 --> 01:14:20,441 Donnez-moi cette pelle ! 1004 01:15:52,139 --> 01:15:53,629 Elle est morte! 1005 01:15:55,275 --> 01:15:56,995 Dieu merci. 1006 01:15:57,044 --> 01:15:58,644 Kate, qu'est-ce que tu dis ? 1007 01:16:00,347 --> 01:16:02,277 Êtes-vous si aveugle? 1008 01:16:04,284 --> 01:16:05,844 Ne vois-tu pas ? 1009 01:16:09,557 --> 01:16:11,617 C'est la clé de la crypte. 1010 01:16:11,659 --> 01:16:14,559 Elle n'a pas eu le temps de le remplacer. 1011 01:16:17,065 --> 01:16:19,025 Je ne peux pas le croire. Pas Émilie. 1012 01:16:19,067 --> 01:16:21,657 Oui. Emilie. 1013 01:16:21,703 --> 01:16:26,703 Douce, belle, douce Emily. 1014 01:16:26,741 --> 01:16:29,611 Une fois que tu lui as dit comme ce serait facile... 1015 01:16:29,644 --> 01:16:32,744 utiliser la peur de Guy pour le tuer, elle est allée travailler. 1016 01:16:37,987 --> 01:16:41,477 Tout d'abord, l'embauche des pilleurs de tombes... 1017 01:16:41,523 --> 01:16:43,793 pour le tourmenter... 1018 01:16:43,826 --> 01:16:46,316 le chat dans le mur... 1019 01:16:46,362 --> 01:16:50,232 et enfin la profanation de la tombe de notre père. 1020 01:16:52,568 --> 01:16:53,998 Oh, mec ! 1021 01:16:54,537 --> 01:16:56,657 Je savais ce qu'elle faisait... 1022 01:16:56,706 --> 01:16:59,136 et je voulais te dire... 1023 01:16:59,175 --> 01:17:01,965 mais tu ne voudrais pas m'ont cru. 1024 01:17:02,012 --> 01:17:04,502 J'ai dû attendre la preuve. 1025 01:17:04,547 --> 01:17:07,707 Vous pouvez le voir, n'est-ce pas ? 1026 01:17:09,319 --> 01:17:11,689 Mais j'ai attendu trop longtemps. 1027 01:17:13,056 --> 01:17:15,716 J'étais trop tard. 1028 01:17:18,128 --> 01:17:19,318 Trop tard. 1029 01:17:47,284 --> 01:17:50,284 Déchiré par KAOS Inc. 69301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.