All language subtitles for The Dead Zone (Rema)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:07,980 --> 00:03:11,442 "Et le corbeau, sans voleter, siège encore, 2 00:03:11,817 --> 00:03:13,945 sur le buste pallide de Pallas, 3 00:03:14,111 --> 00:03:16,197 juste au-dessus de la porte de ma chambre 4 00:03:16,697 --> 00:03:18,574 et ses yeux ont toute la semblance 5 00:03:18,741 --> 00:03:20,826 d'un démon qui rêve, 6 00:03:21,160 --> 00:03:24,580 et la lumière de la lampe projette son ombre à terre, 7 00:03:25,289 --> 00:03:28,876 et mon âme, de cette ombre qui gîte, flottante, 8 00:03:29,125 --> 00:03:32,254 à terre, ne s'élèvera jamais plus." 9 00:03:35,090 --> 00:03:36,591 Pas mal, non ? 10 00:03:39,094 --> 00:03:40,136 Vous allez lire 11 00:03:40,387 --> 00:03:42,931 "La Légende du val". C'est sur un prof 12 00:03:43,098 --> 00:03:45,725 poursuivi par un démon sans tête. 13 00:03:58,780 --> 00:04:01,074 S'embrasser, c'est un motif de renvoi ? 14 00:04:01,241 --> 00:04:04,244 - Et comment ! - Heureusement qu'on est vendredi. 15 00:04:04,451 --> 00:04:07,871 On dirait un élève. Prends donc mes livres ! 16 00:04:09,707 --> 00:04:11,792 J'espère que tu es libre aujourd'hui. 17 00:04:11,959 --> 00:04:14,587 - On va où ? - C'est une surprise. 18 00:04:50,872 --> 00:04:52,540 Ça va ? 19 00:04:56,127 --> 00:04:58,379 - Que se passe-t-il ? - Je ne sais pas. 20 00:04:59,672 --> 00:05:01,507 J'aimais ça, avant. 21 00:05:01,674 --> 00:05:03,760 Ça vous a plu ? 22 00:05:15,438 --> 00:05:16,814 Allez, on remballe. 23 00:05:52,224 --> 00:05:55,143 - Tu entres ? - Je ne préfère pas. 24 00:05:56,769 --> 00:05:58,688 Tout va bien ? 25 00:05:59,313 --> 00:06:00,773 Ça va. 26 00:06:07,571 --> 00:06:09,813 J'ai passé un très bon moment. 27 00:06:17,248 --> 00:06:19,208 Tu es sûr que tu ne veux pas ? 28 00:06:20,334 --> 00:06:22,420 Tu pourrais dormir ici. 29 00:06:25,464 --> 00:06:26,674 Je préfère pas. 30 00:06:28,634 --> 00:06:30,928 L'attente a du bon, parfois. 31 00:06:36,433 --> 00:06:37,976 Mes livres ? 32 00:06:44,399 --> 00:06:46,067 Johnny, attends. 33 00:06:54,534 --> 00:06:56,828 Je suis folle de toi. 34 00:06:57,162 --> 00:06:59,414 Je vais t'épouser, tu sais ? 35 00:06:59,956 --> 00:07:01,750 T'as intérêt. 36 00:07:13,385 --> 00:07:14,845 - Sois prudent ! - Promis. 37 00:09:08,873 --> 00:09:10,750 Les soins intensifs ? 38 00:09:40,570 --> 00:09:43,365 Ne m'abandonne pas, je t'en prie. 39 00:09:46,409 --> 00:09:48,662 Je sais que tu vas aller mieux. 40 00:09:52,832 --> 00:09:54,793 Tu m'entends ? 41 00:09:57,671 --> 00:10:00,840 On va se marier. Ne m'abandonne pas. 42 00:10:55,212 --> 00:10:56,672 Bonjour, John. 43 00:10:57,923 --> 00:10:59,716 Je m'appelle Weizak. 44 00:11:00,467 --> 00:11:02,845 Je suis le Dr Sam Weizak. 45 00:11:03,345 --> 00:11:06,098 Je suis le directeur de cette clinique. 46 00:11:07,182 --> 00:11:09,184 Vous êtes notre hôte depuis un moment. 47 00:11:10,936 --> 00:11:12,521 Hôte ? 48 00:11:15,190 --> 00:11:17,276 On peut le voir comme ça... 49 00:11:18,652 --> 00:11:19,987 Comment allez-vous ? 50 00:11:23,614 --> 00:11:25,366 J'ai mal à la gorge. 51 00:11:28,870 --> 00:11:30,204 Buvez un peu d'eau. 52 00:11:37,712 --> 00:11:39,046 Doucement ! 53 00:11:39,353 --> 00:11:41,299 Pas si vite ! 54 00:11:49,432 --> 00:11:53,686 Vous avez été victime d'un terrible accident. 55 00:11:54,687 --> 00:11:56,189 Vous vous en souvenez ? 56 00:11:58,982 --> 00:12:00,776 Je vais bien ? 57 00:12:04,571 --> 00:12:07,073 Vous avez été bien amoché. 58 00:12:11,995 --> 00:12:13,747 Qu'y a-t-il ? 59 00:12:24,925 --> 00:12:27,010 Pas de bandages... 60 00:12:32,307 --> 00:12:33,350 Pourquoi ? 61 00:12:36,435 --> 00:12:37,770 Vos parents sont ici. 62 00:12:38,229 --> 00:12:39,688 Juste à côté. 63 00:12:40,954 --> 00:12:43,776 Je les fais entrer. C'est d'accord ? 64 00:12:45,027 --> 00:12:46,070 Bien sûr. 65 00:12:52,493 --> 00:12:53,786 Entrez. 66 00:12:58,374 --> 00:12:59,542 Bonjour Maman, 67 00:12:59,848 --> 00:13:01,710 - Papa. - John. 68 00:13:11,762 --> 00:13:13,013 C'est un miracle ! 69 00:13:14,514 --> 00:13:16,057 Je sais, 70 00:13:16,724 --> 00:13:18,268 j'ai eu de la chance. 71 00:13:19,686 --> 00:13:20,686 Regarde, 72 00:13:21,729 --> 00:13:23,690 pas une égratignure. 73 00:13:27,068 --> 00:13:30,155 Le Seigneur t'a délivré de ta transe ! 74 00:13:30,447 --> 00:13:33,116 Rappelez-vous notre discussion, Mme Smith. 75 00:13:36,035 --> 00:13:37,620 Que veut-il dire ? 76 00:13:40,457 --> 00:13:44,502 Vous étiez dans le coma, pas en transe. 77 00:13:45,253 --> 00:13:46,713 Dans le coma ? 78 00:13:48,631 --> 00:13:50,216 Combien de temps ? 79 00:13:50,466 --> 00:13:52,634 Tu en es sorti, mon fils, c'est l'essentiel. 80 00:13:52,801 --> 00:13:53,927 Combien de temps ? 81 00:13:54,720 --> 00:13:57,473 Papa, combien ? 82 00:14:02,436 --> 00:14:04,396 5 ans. 83 00:14:05,272 --> 00:14:07,649 5 longues années, John. 84 00:14:08,692 --> 00:14:11,320 Je t'ai perdu pendant 5 ans. 85 00:14:12,529 --> 00:14:14,656 Et tu m'es revenu. 86 00:14:16,241 --> 00:14:19,703 5 ans ? 87 00:14:22,331 --> 00:14:23,624 Et Sarah ? 88 00:14:27,585 --> 00:14:29,045 Chasse-la de ton esprit. 89 00:14:31,214 --> 00:14:33,174 Elle t'a abandonné. 90 00:14:34,008 --> 00:14:36,385 Elle vit avec un homme. Son mari. 91 00:14:40,932 --> 00:14:42,809 Son mari ? 92 00:16:00,217 --> 00:16:01,217 Amy ! 93 00:16:13,606 --> 00:16:15,316 C'est le nom de ma fille ! 94 00:16:15,565 --> 00:16:18,985 Votre fille hurle... La maison est en feu. 95 00:16:19,486 --> 00:16:22,739 Elle est à l'intérieur. Il est encore temps. 96 00:16:24,449 --> 00:16:25,617 Amy ! 97 00:16:41,674 --> 00:16:43,301 Votre fille hurle ! 98 00:16:44,177 --> 00:16:45,220 Amy hurle ! 99 00:16:45,595 --> 00:16:47,806 Il est encore temps ! Elle hurle ! 100 00:16:48,181 --> 00:16:49,181 Dépêchez-vous ! 101 00:17:10,577 --> 00:17:13,580 Il faut avant tout vous remettre en forme. 102 00:17:15,249 --> 00:17:17,876 Bien qu'on vous ait fait faire de l'exercice, 103 00:17:18,293 --> 00:17:21,004 vos ligaments sont atrophiés par le coma. 104 00:17:21,171 --> 00:17:22,881 Je vais rester en chaise roulante ? 105 00:17:23,674 --> 00:17:27,052 Pas définitivement et plus pour longtemps. 106 00:17:27,219 --> 00:17:28,929 J'y veillerai personnellement. 107 00:17:31,597 --> 00:17:35,518 Je ne vais pas vous mentir, la thérapie sera longue 108 00:17:36,269 --> 00:17:38,354 et douloureuse. 109 00:17:38,661 --> 00:17:40,398 Mais vous marcherez. 110 00:18:05,338 --> 00:18:06,923 Les loups sont lâchés... 111 00:18:09,190 --> 00:18:10,343 Vous allez bien ? 112 00:18:16,155 --> 00:18:17,601 Ils ne trouvent rien... 113 00:18:27,235 --> 00:18:29,029 Les chevaux, le feu... 114 00:19:06,023 --> 00:19:07,525 L'enfant est sauvé ! 115 00:19:18,910 --> 00:19:20,370 L'enfant est sauvé. 116 00:19:24,874 --> 00:19:27,127 Que se passe-t-il ? 117 00:19:29,769 --> 00:19:32,424 Parlez-moi de cet enfant. 118 00:19:32,590 --> 00:19:35,885 Vous répétez "L'enfant est sauvé." 119 00:19:36,192 --> 00:19:39,472 - Qui est cet enfant ? - C'est vous. 120 00:19:39,848 --> 00:19:43,143 - Cet enfant, c'est moi ? - Elle vous a sauvé. 121 00:19:43,449 --> 00:19:46,396 - Elle est vivante, Sam. - Qui ? 122 00:19:47,147 --> 00:19:48,231 Votre mère. 123 00:19:50,984 --> 00:19:53,069 C'est impossible, John. 124 00:19:53,236 --> 00:19:54,863 Elle a survécu. 125 00:19:55,904 --> 00:19:57,364 Ma mère est morte. 126 00:19:57,823 --> 00:20:00,659 Elle vit. Je connais son nom. 127 00:20:00,965 --> 00:20:02,453 Je connais son adresse. 128 00:20:02,953 --> 00:20:05,372 C'est impossible, John. 129 00:20:05,998 --> 00:20:08,792 Comment le sauriez-vous ? 130 00:20:10,335 --> 00:20:12,504 J'ai peur, Sam. 131 00:20:15,299 --> 00:20:17,676 Qu'est-ce qui m'arrive ? 132 00:20:36,068 --> 00:20:38,112 Je pourrais parler à... 133 00:20:40,448 --> 00:20:42,533 Je peux parler à Johanna ? 134 00:20:42,700 --> 00:20:44,327 Un instant. 135 00:20:51,876 --> 00:20:53,961 Allô ? Qui est à l'appareil ? 136 00:21:05,681 --> 00:21:06,891 Vous possédez 137 00:21:07,058 --> 00:21:10,770 un don jusque-là inconnu, 138 00:21:12,687 --> 00:21:14,022 ou alors, très ancien. 139 00:21:17,901 --> 00:21:19,653 Posez ça ici. 140 00:21:26,243 --> 00:21:28,954 Vous serez sur pied dans 2 jours. 141 00:21:29,788 --> 00:21:32,499 Ça va vous redonner des forces. 142 00:21:40,048 --> 00:21:41,299 À quoi pensez-vous ? 143 00:21:44,760 --> 00:21:46,554 Vous aviez raison, John. 144 00:21:47,304 --> 00:21:49,181 À propos de ma mère. 145 00:21:51,517 --> 00:21:54,145 J'ai eu le numéro par les renseignements. 146 00:21:54,770 --> 00:21:57,189 Il était là, dans l'annuaire. 147 00:21:57,815 --> 00:21:59,275 Vous lui avez parlé ? 148 00:22:01,902 --> 00:22:03,654 Non, je ne l'ai pas fait. 149 00:22:06,073 --> 00:22:08,325 Elle a pris le téléphone, mais... 150 00:22:09,118 --> 00:22:11,203 j'ai été incapable de lui parler. 151 00:22:12,079 --> 00:22:13,456 J'ai raccroché. 152 00:22:14,290 --> 00:22:15,416 Pourquoi ? 153 00:22:16,208 --> 00:22:17,668 Pourquoi ? 154 00:22:20,254 --> 00:22:22,173 Le destin en a décidé autrement. 155 00:22:23,798 --> 00:22:25,508 Le destin en a décidé autrement... 156 00:22:25,773 --> 00:22:28,219 Doucement. Gardez le rythme ! 157 00:22:28,386 --> 00:22:31,431 On continue ! On lève bien haut les genoux ! 158 00:22:33,141 --> 00:22:35,310 On garde le rythme ! 159 00:22:36,728 --> 00:22:38,855 - Ça suffit. - Ça suffit ? 160 00:22:41,232 --> 00:22:44,068 Tous ces efforts pour huit pas ridicules ? 161 00:22:44,235 --> 00:22:46,154 J'en ai compté 10. 162 00:22:47,155 --> 00:22:49,532 J'aimerais vous voir vous essouffler un peu. 163 00:22:50,158 --> 00:22:53,286 Je fais le tour de l'immeuble. Vous m'attendez ici ? 164 00:22:53,995 --> 00:22:55,538 On poursuit l'effort ? 165 00:22:55,705 --> 00:22:57,082 À tout de suite. 166 00:23:07,382 --> 00:23:09,593 On m'a dit que tu étais dehors. 167 00:23:10,385 --> 00:23:11,553 J'y suis. 168 00:23:12,930 --> 00:23:14,640 Je ne savais pas si je devais venir. 169 00:23:16,600 --> 00:23:18,477 Pas de problème. 170 00:23:27,486 --> 00:23:29,154 Tu t'es coupé les cheveux. 171 00:23:30,155 --> 00:23:32,241 Il y a longtemps. 172 00:23:33,617 --> 00:23:34,660 Tu as maigri. 173 00:23:36,202 --> 00:23:39,330 C'est le "régime coma", maigrir en dormant. 174 00:23:43,709 --> 00:23:45,294 Tu sais que je suis mariée. 175 00:23:45,962 --> 00:23:47,505 Je l'ai entendu dire. 176 00:23:49,674 --> 00:23:51,384 Je crois qu'il te plaira. 177 00:23:52,927 --> 00:23:55,138 Toujours enseignante ? 178 00:23:55,304 --> 00:23:57,265 Être mère, c'est du plein temps. 179 00:23:57,890 --> 00:23:59,976 Tu as des enfants ? Je l'ignorais. 180 00:24:00,852 --> 00:24:03,521 Pardonne-moi. Je croyais que ton père 181 00:24:03,785 --> 00:24:05,648 te l'aurait dit. 182 00:24:08,234 --> 00:24:10,862 C'est un enfant merveilleux. 183 00:24:11,027 --> 00:24:12,487 Il s'appelle Denny. 184 00:24:13,113 --> 00:24:16,116 - Quel âge a-t-il ? - 10 mois. 185 00:24:24,249 --> 00:24:26,001 Je suis heureux pour toi. 186 00:24:39,598 --> 00:24:41,141 Ne me regarde pas comme ça. 187 00:24:42,684 --> 00:24:46,188 Que dois-je faire ? 5 ans ont passé pour toi 188 00:24:46,452 --> 00:24:48,774 et je vis comme si c'était hier. 189 00:24:50,900 --> 00:24:52,485 Mes sentiments n'ont pas changé. 190 00:24:57,782 --> 00:24:59,658 Pourquoi c'est arrivé ? 191 00:25:00,159 --> 00:25:02,203 Pas de chance. 192 00:25:07,208 --> 00:25:09,376 J'aurais pas dû te laisser, cette nuit-là. 193 00:25:10,211 --> 00:25:12,213 C'était mon idée, tu te souviens ? 194 00:25:13,964 --> 00:25:15,633 Quel con. 195 00:25:22,723 --> 00:25:25,101 Tout le monde parle de toi, ici. 196 00:25:25,266 --> 00:25:26,851 Tu es le point de mire. 197 00:25:27,519 --> 00:25:30,980 Parce qu'on m'a broyé le crâne et que je suis encore là ? 198 00:25:32,857 --> 00:25:35,110 Parce que tu as le don de double vue. 199 00:25:36,069 --> 00:25:37,362 C'est vrai, Johnny ? 200 00:25:38,780 --> 00:25:40,407 La presse ne tarit pas sur le sujet. 201 00:25:41,839 --> 00:25:45,245 Je me rappelle d'une citation de "La Légende du val"... 202 00:25:45,412 --> 00:25:47,997 le dernier livre que j'ai donné avant... 203 00:25:48,832 --> 00:25:50,291 L'accident. 204 00:25:51,960 --> 00:25:53,753 Ichabod Crane disparaît 205 00:25:54,838 --> 00:25:57,841 et cette phrase : "Parce qu'il était célibataire 206 00:25:58,007 --> 00:25:59,843 et ne devait rien à personne, 207 00:26:00,009 --> 00:26:02,178 personne ne se préoccupait de lui." 208 00:26:03,720 --> 00:26:05,180 C'est ça qui te fait peur ? 209 00:26:05,597 --> 00:26:07,015 C'est ce que je veux. 210 00:26:44,385 --> 00:26:46,512 Je ne suis pas d'accord. 211 00:26:46,679 --> 00:26:49,474 La presse me traque depuis mon réveil. 212 00:26:50,266 --> 00:26:51,686 Je veux en finir avec ça. 213 00:26:52,351 --> 00:26:54,937 Si vous mettez la machine en marche 214 00:26:55,271 --> 00:26:56,731 vous ne pouvez pas savoir 215 00:26:56,995 --> 00:26:58,983 où ça va vous mener. 216 00:27:00,568 --> 00:27:03,946 Elle est déjà en marche. Je veux l'arrêter. 217 00:27:05,114 --> 00:27:08,284 Ils sont allés l'éteindre, et voilà. 218 00:27:09,535 --> 00:27:12,121 Clement Dardis, WJGE-TV. 219 00:27:12,872 --> 00:27:14,707 Qu'est-il arrivé à la fillette ? 220 00:27:15,290 --> 00:27:17,417 Je crois qu'elle va bien. 221 00:27:18,001 --> 00:27:21,880 Comment appelleriez-vous ça ? Une expérience psychique ? 222 00:27:23,381 --> 00:27:25,175 Non, je ne dirais pas ça. 223 00:27:25,439 --> 00:27:27,052 C'est la première fois ? 224 00:27:30,555 --> 00:27:32,641 Que diriez-vous d'une démonstration ? 225 00:27:33,141 --> 00:27:35,310 - Quoi ? - Une démonstration. 226 00:27:37,104 --> 00:27:38,772 Vous avez des prédictions ? 227 00:27:38,939 --> 00:27:41,149 Pensez-vous que Greg Stillson battra 228 00:27:41,413 --> 00:27:43,443 le sénateur Proctor ? 229 00:27:43,610 --> 00:27:45,821 - Qui ça ? - Greg Stillson. 230 00:27:50,797 --> 00:27:52,618 On va arrêter là. 231 00:27:54,912 --> 00:27:56,330 Alors, John, les élections ? 232 00:27:58,249 --> 00:28:00,167 Je ne sais même pas de qui vous parlez. 233 00:28:00,793 --> 00:28:04,255 Vous ne saviez rien non plus de cette infirmière. 234 00:28:04,519 --> 00:28:05,591 C'était différent. 235 00:28:13,013 --> 00:28:14,390 J'ai touché sa main. 236 00:28:20,688 --> 00:28:21,731 Touchez la mienne. 237 00:28:22,773 --> 00:28:24,400 Touchez ma main, John. 238 00:28:24,567 --> 00:28:27,278 Dites-moi, est-ce que ma maison brûle ? 239 00:28:27,861 --> 00:28:29,988 - Vous voulez arrêter ? - Ça ira. 240 00:28:31,865 --> 00:28:34,951 Qu'est-ce que vous voulez savoir ? Vous voulez connaître le futur ? 241 00:28:35,368 --> 00:28:38,788 Savoir si vous allez mourir ? Vous allez mourir 242 00:28:39,052 --> 00:28:41,499 et moi aussi. Si vous mourrez demain ? 243 00:28:41,833 --> 00:28:43,585 C'est ça ? 244 00:28:45,545 --> 00:28:48,173 Vous voulez savoir pourquoi votre sœur s'est tuée ? 245 00:28:48,339 --> 00:28:50,508 Ça va ! À quoi vous jouez ? 246 00:28:50,772 --> 00:28:52,969 - Lâchez-moi ! - Non, ça va pas. 247 00:28:56,681 --> 00:28:57,974 Je peux vous dire... 248 00:28:58,224 --> 00:28:59,642 Lâchez-moi, 249 00:28:59,906 --> 00:29:02,228 sale tordu ! - Arrêtez ! 250 00:29:02,854 --> 00:29:03,980 Mon fils... 251 00:29:19,411 --> 00:29:22,456 Dr Danvers, rappelez le 1522. 252 00:29:22,873 --> 00:29:26,126 - Dr Danvers, rappelez le 1522. - Mademoiselle, 253 00:29:26,835 --> 00:29:29,755 prévenez le Dr Morse que je m'absente pour la journée. 254 00:29:29,922 --> 00:29:32,007 Elle sait que tu viens. 255 00:29:35,094 --> 00:29:37,429 Docteur, merci de l'avoir amené. 256 00:29:53,778 --> 00:29:57,031 - Herb ? - C'est Johnny, Maman. 257 00:30:06,290 --> 00:30:08,876 Laisse tes bottes dehors, mon chéri. 258 00:30:09,140 --> 00:30:12,296 Tu vas mettre de la neige partout. 259 00:30:15,216 --> 00:30:16,259 Promis. 260 00:30:17,259 --> 00:30:19,761 Mon petit miraculé. 261 00:31:05,097 --> 00:31:07,183 Vous perdez votre temps, shérif. 262 00:31:07,475 --> 00:31:09,268 Vous en êtes conscient ? 263 00:31:11,604 --> 00:31:13,689 On ne sait jamais, Frank. 264 00:31:14,857 --> 00:31:16,484 On peut essayer. 265 00:31:25,409 --> 00:31:28,162 - M. Smith ? - Oui, je suis Herb Smith. 266 00:31:28,329 --> 00:31:31,082 Shérif Bannerman, de Castle Rock. 267 00:31:31,247 --> 00:31:34,209 - Je peux entrer ? - Bien sûr, faites. 268 00:31:36,294 --> 00:31:38,379 Il fait frisquet, dehors. 269 00:31:42,175 --> 00:31:44,594 Sacré bel arbre. 270 00:31:44,761 --> 00:31:47,847 Je peux faire quelque chose pour vous, shérif ? 271 00:31:48,556 --> 00:31:51,309 En fait, je suis venu voir votre fils. 272 00:31:51,476 --> 00:31:52,894 Vous êtes John ? 273 00:31:53,561 --> 00:31:55,105 Je suis le shérif Bannerman. 274 00:31:58,525 --> 00:32:00,068 De Castle Rock. 275 00:32:01,194 --> 00:32:05,115 Je suis venu vous voir parce que j'ai une proposition 276 00:32:05,281 --> 00:32:07,409 concernant les meurtres récents 277 00:32:07,658 --> 00:32:10,911 du tueur de Castle Rock. Vous en avez entendu parler. 278 00:32:11,120 --> 00:32:12,413 Oui. 279 00:32:16,208 --> 00:32:19,086 Je ne sais pas quoi penser 280 00:32:20,796 --> 00:32:23,715 de vos soi-disant pouvoirs psychiques... 281 00:32:32,766 --> 00:32:35,519 Mais si c'est vrai, vous pouvez m'aider. 282 00:32:36,520 --> 00:32:38,063 John, tu devrais peut-être... 283 00:32:41,024 --> 00:32:43,193 Réfléchissez-y, 284 00:32:44,527 --> 00:32:48,072 mais n'oubliez pas que d'innocentes jeunes femmes 285 00:32:49,157 --> 00:32:51,492 ont connu une mort horrible. 286 00:32:53,244 --> 00:32:55,496 Je suis dos au mur. J'ai épuisé 287 00:32:55,663 --> 00:32:58,750 toutes les méthodes conventionnelles 288 00:32:59,959 --> 00:33:01,711 et ça n'a rien donné. 289 00:33:03,212 --> 00:33:05,298 Vous pouvez m'aider, John. 290 00:33:09,719 --> 00:33:11,304 Vous faites erreur. 291 00:33:18,144 --> 00:33:20,813 Je suis navré pour votre mère. 292 00:33:20,979 --> 00:33:22,898 M. Smith, je sais 293 00:33:23,161 --> 00:33:25,067 que c'était une femme de bien, 294 00:33:25,372 --> 00:33:28,947 une chrétienne. Je ne suis pas vraiment croyant, 295 00:33:29,279 --> 00:33:30,906 il faut l'admettre, 296 00:33:32,282 --> 00:33:34,201 mais il y a une chose que je crois, 297 00:33:35,160 --> 00:33:36,912 si Dieu à jugé bon 298 00:33:37,537 --> 00:33:39,623 de vous faire ce don, il faut l'utiliser. 299 00:33:42,751 --> 00:33:44,002 Un don ? 300 00:33:46,379 --> 00:33:48,090 Vous voulez savoir ce qu'Il m'a fait ? 301 00:33:48,882 --> 00:33:51,134 Il m'a envoyé un camion de plein fouet, 302 00:33:51,301 --> 00:33:54,388 m'a projeté dans le néant pendant 5 ans. 303 00:33:54,721 --> 00:33:56,848 À mon réveil, je n'avais plus de fiancée, 304 00:33:57,014 --> 00:33:58,682 plus de boulot 305 00:33:58,849 --> 00:34:01,769 et mes jambes étaient quasi-mortes. Un don ? 306 00:34:04,021 --> 00:34:05,689 Dieu m'a vraiment fait une faveur ! 307 00:34:14,990 --> 00:34:16,492 D'accord, John. 308 00:34:20,329 --> 00:34:22,748 Si vous changez d'avis, vous savez où je suis. 309 00:34:27,670 --> 00:34:29,588 Joyeux Noël à vous. 310 00:34:45,103 --> 00:34:46,479 Alors ? 311 00:34:48,148 --> 00:34:49,232 Alors quoi ? 312 00:34:50,692 --> 00:34:52,485 Je vous l'avais bien dit. 313 00:35:07,751 --> 00:35:11,588 Ces meurtres dont il parlait sont épouvantables. 314 00:35:12,129 --> 00:35:14,923 Ça s'est passé pendant ton coma. 315 00:35:17,885 --> 00:35:20,429 Je suis pas doué avec les guirlandes. 316 00:35:21,513 --> 00:35:24,266 C'est ta mère qui s'occupait de l'arbre. 317 00:35:29,063 --> 00:35:32,775 Si seulement elle était là pour te parler de tout ça. 318 00:35:34,193 --> 00:35:37,029 Je ne suis pas d'un grand secours. 319 00:35:37,613 --> 00:35:39,281 Bien sûr que si. 320 00:35:46,371 --> 00:35:50,042 - Tu veux en parler ? - Il n'y a rien à dire. 321 00:35:52,376 --> 00:35:54,754 Ça ne t'apporte pas le bonheur, n'est-ce pas ? 322 00:35:55,755 --> 00:35:57,507 Quand ça se produit, 323 00:35:59,008 --> 00:36:00,843 quand les visions arrivent, 324 00:36:01,511 --> 00:36:03,137 j'ai l'impression... 325 00:36:04,180 --> 00:36:06,349 C'est difficile à dire, c'est comme 326 00:36:06,641 --> 00:36:09,102 si je mourais à l'intérieur. 327 00:36:20,321 --> 00:36:23,991 Pas de neige. Il devrait neiger à Noël. 328 00:37:13,956 --> 00:37:16,917 - Je t'amène de la visite. - Je ne t'attendais pas. 329 00:37:20,087 --> 00:37:21,630 Je n'étais pas décidée. 330 00:37:22,715 --> 00:37:25,509 Ça me fait plaisir. Si j'avais su, 331 00:37:25,968 --> 00:37:27,762 j'aurais fait le ménage. 332 00:37:28,721 --> 00:37:30,556 Tu as l'air en forme. 333 00:37:31,557 --> 00:37:33,142 Plus de béquilles. 334 00:37:36,020 --> 00:37:38,064 Oui, mais je boîte encore. 335 00:37:40,106 --> 00:37:41,566 Ton père est ici ? 336 00:37:42,067 --> 00:37:44,319 Non, il rentre plus tard. 337 00:37:46,821 --> 00:37:50,033 - C'est celui auquel je pense ? - Sa Majesté. 338 00:37:51,618 --> 00:37:54,788 Denny, dis bonjour. 339 00:37:59,417 --> 00:38:01,669 Il fait froid. Entre. 340 00:38:26,235 --> 00:38:27,277 Il dort. 341 00:38:35,953 --> 00:38:38,247 La dernière fois que nous étions ensemble, 342 00:38:39,498 --> 00:38:42,668 tu as dit que l'attente avait du bon. 343 00:38:45,254 --> 00:38:48,382 Tu crois pas qu'on a assez attendu ? 344 00:39:22,749 --> 00:39:24,834 Papa passe son temps avec Charlene McKenzie. 345 00:39:25,001 --> 00:39:28,796 Depuis que son mari est mort, il travaille chez elle sans cesse. 346 00:39:28,962 --> 00:39:30,797 Elle a plus besoin de compagnie 347 00:39:31,061 --> 00:39:33,508 - que d'étagères. - J'ai entendu. 348 00:39:46,451 --> 00:39:48,315 Voilà pour toi, mon garçon. 349 00:39:48,482 --> 00:39:51,359 J'ai fait cette chaise pour John, à sa naissance. 350 00:39:51,526 --> 00:39:52,944 Elle est superbe. 351 00:39:53,111 --> 00:39:55,989 Qu'est-ce que vous avez fabriqué aujourd'hui ? 352 00:39:57,991 --> 00:39:59,868 Des étagères. 353 00:40:03,412 --> 00:40:05,956 Asseyez-vous, le dîner est prêt. 354 00:40:18,094 --> 00:40:21,430 - Je meurs de faim. - J'espère que ça vous plaira. 355 00:40:21,847 --> 00:40:24,016 J'en suis sûr. Il en a marre de ma cuisine. 356 00:40:28,492 --> 00:40:31,732 Seigneur, bénissez ce repas que nous allons prendre. Amen. 357 00:40:42,951 --> 00:40:45,997 C'est bon d'avoir une famille réunie 358 00:40:46,329 --> 00:40:48,206 autour de cette table à nouveau. 359 00:41:04,264 --> 00:41:05,641 Je vais te revoir ? 360 00:41:07,559 --> 00:41:09,185 Pas comme aujourd'hui. 361 00:41:11,813 --> 00:41:13,274 Rentre. Tu es gelé. 362 00:41:14,524 --> 00:41:17,193 - Ça ne doit pas... - Ne dis rien. 363 00:41:17,568 --> 00:41:19,570 Ne dis rien, Johnny. 364 00:41:23,991 --> 00:41:26,201 Je vais juste dire au revoir. 365 00:42:07,533 --> 00:42:09,160 Je vais me pieuter. 366 00:42:10,828 --> 00:42:12,164 Je regarde un peu la télé. 367 00:42:14,248 --> 00:42:15,248 Bonne nuit, fiston. 368 00:42:15,541 --> 00:42:17,794 Malgré les efforts de la police, 369 00:42:17,960 --> 00:42:19,421 le tueur court toujours 370 00:42:19,754 --> 00:42:22,423 et n'est pas prêt d'arrêter. 371 00:42:22,590 --> 00:42:24,175 Nous avons rencontré le shérif Bannerman 372 00:42:24,342 --> 00:42:27,303 au tribunal de Castle Rock ce matin. 373 00:42:28,429 --> 00:42:30,973 Nous n'avons aucune nouvelle piste 374 00:42:31,139 --> 00:42:34,851 mais nous espérons toujours que quelqu'un, 375 00:42:35,018 --> 00:42:38,064 peut-être vous, aura des informations 376 00:42:38,397 --> 00:42:40,482 susceptibles de nous aider. 377 00:42:41,733 --> 00:42:44,904 Je suis toujours joignable. Toute aide est la bienvenue. 378 00:42:45,904 --> 00:42:48,782 C'est tout ce que je peux dire. Merci. 379 00:42:48,949 --> 00:42:50,534 9 meurtres distincts 380 00:42:50,701 --> 00:42:52,869 sont attribués au tueur de Castle Rock. 381 00:42:53,036 --> 00:42:55,580 Voilà maintenant 3 ans que ça dure 382 00:42:55,747 --> 00:42:57,958 et la plus récente victime de cette vague 383 00:42:58,125 --> 00:43:00,168 de viols avait 15 ans. 384 00:43:00,544 --> 00:43:04,047 Debbie Linderman, étudiante au lycée de Castle Rock. 385 00:43:05,090 --> 00:43:09,052 On a trouvé son corps il y a 1 mois dans le hangar à bateaux. 386 00:43:09,635 --> 00:43:13,431 Le bureau du coroner a confirmé que la mort a fait suite 387 00:43:14,056 --> 00:43:16,308 à de multiples coups de poignard. 388 00:43:17,685 --> 00:43:20,272 Tout de suite, le sport et la météo... 389 00:43:26,527 --> 00:43:27,527 Je vais l'aider. 390 00:43:29,363 --> 00:43:30,448 Quoi ? 391 00:43:31,782 --> 00:43:34,410 Le shérif qui est venu ici. 392 00:43:35,619 --> 00:43:36,912 Bannerman. 393 00:43:41,000 --> 00:43:43,045 Je vais l'aider. 394 00:43:44,919 --> 00:43:47,839 On pense que le tueur s'était caché 395 00:43:48,006 --> 00:43:50,383 près de la sortie du tunnel. 396 00:43:51,217 --> 00:43:54,804 Quand la pauvre fille est sortie, ce salaud l'attendait. 397 00:43:55,263 --> 00:43:57,891 On avait pourtant dit aux gamins d'éviter ce chemin 398 00:43:58,767 --> 00:44:01,853 mais c'est un raccourci vers l'école. 399 00:44:07,567 --> 00:44:09,569 Il attendait ici. 400 00:44:10,361 --> 00:44:13,239 On a trouvé des mégots de la même marque, 401 00:44:13,490 --> 00:44:16,076 8 ou 9 à cet endroit. 402 00:44:16,326 --> 00:44:18,870 - Ça peut vous aider ? - Je ne sais pas. 403 00:44:19,161 --> 00:44:22,289 Vous auriez un truc qu'il aurait pu toucher 404 00:44:22,790 --> 00:44:23,916 ou porter ? 405 00:44:25,013 --> 00:44:27,002 Frank, donne-moi ce paquet. 406 00:44:31,590 --> 00:44:33,967 C'est notre seule pièce à conviction. 407 00:44:35,094 --> 00:44:37,513 On l'a trouvé dans les buissons, là-bas. 408 00:44:37,679 --> 00:44:39,098 Même marque que les mégots. 409 00:45:34,651 --> 00:45:35,651 Rien. 410 00:45:40,532 --> 00:45:42,659 Je croyais pouvoir sentir quelque chose, mais... 411 00:45:42,826 --> 00:45:45,579 C'est pas grave. On aura essayé. 412 00:45:45,746 --> 00:45:47,789 Appel au shérif Bannerman. 413 00:45:51,043 --> 00:45:54,630 - Bannerman, ici. - On a un autre corps. 414 00:45:59,134 --> 00:46:00,427 Bon sang. 415 00:46:28,746 --> 00:46:31,624 Quelqu'un la connaît ? 416 00:46:48,348 --> 00:46:51,101 Je la connais. Elle s'appelle Alma Frechette. 417 00:46:51,267 --> 00:46:54,687 Elle travaille à la cafétéria d'en face. 418 00:46:56,398 --> 00:46:58,983 C'est toi qui as eu l'idée d'appeler un médium ? 419 00:46:59,734 --> 00:47:00,944 Fais dégager tout le monde. 420 00:47:02,946 --> 00:47:04,280 Dégagez le périmètre ! 421 00:47:04,531 --> 00:47:07,409 On arrête de tourner ! Plus de caméras ! 422 00:47:12,414 --> 00:47:15,083 - Que personne ne monte. - Entendu. 423 00:47:25,300 --> 00:47:27,010 Vous voulez essayer ? 424 00:48:12,388 --> 00:48:14,599 Qu'est-ce que tu fais là ? 425 00:48:14,766 --> 00:48:17,060 Je t'attends. Un petit sourire ? 426 00:48:17,435 --> 00:48:19,062 Elle le connaît. 427 00:48:20,938 --> 00:48:21,939 Quoi ? 428 00:48:28,237 --> 00:48:29,906 Elle le connaît. 429 00:48:40,791 --> 00:48:43,210 Je gâcherais pas un sourire pour toi. 430 00:48:43,752 --> 00:48:45,754 Tu veux voir un truc d'enfer ? 431 00:48:46,296 --> 00:48:49,257 - Quoi ? - Viens dans le belvédère. 432 00:48:56,932 --> 00:48:58,558 Elle le connaît. 433 00:49:02,646 --> 00:49:04,774 Elle n'a pas peur. Elle le connaît. 434 00:49:09,069 --> 00:49:10,654 D'accord. 435 00:49:21,414 --> 00:49:23,666 Qu'est-ce que tu veux me montrer ? 436 00:49:25,835 --> 00:49:27,920 Belvédère... 437 00:49:28,379 --> 00:49:30,798 Tu aimes ce mot, Alma ? 438 00:49:33,175 --> 00:49:34,469 Regarde-moi ça. 439 00:49:35,302 --> 00:49:38,431 Mon Dieu ! Lâche-moi ! 440 00:49:38,681 --> 00:49:41,268 - Tu trouves ça drôle ? - C'est pas une blague. 441 00:49:57,615 --> 00:49:58,658 Non ! Attendez ! 442 00:50:01,619 --> 00:50:03,079 Ça va ? 443 00:50:04,080 --> 00:50:07,333 - Dodd, viens m'aider ! - Je l'ai vu, j'y étais. 444 00:50:07,959 --> 00:50:11,129 J'étais là, j'ai vu son visage. 445 00:50:11,796 --> 00:50:15,383 J'étais là et je l'ai vu la tuer. Dodd. 446 00:50:15,884 --> 00:50:17,969 - Qu'est-ce que vous dites ? - Je n'ai rien fait. 447 00:50:18,720 --> 00:50:21,598 Je l'ai regardé tuer cette fille. 448 00:50:21,765 --> 00:50:23,725 Qu'est-ce que vous racontez ? 449 00:50:24,100 --> 00:50:25,143 Dodd. 450 00:50:27,936 --> 00:50:30,189 J'étais là et je n'ai rien fait. 451 00:50:35,944 --> 00:50:37,237 Dodd, amène-toi ! 452 00:50:38,781 --> 00:50:41,033 Il a filé avec votre voiture, shérif. 453 00:50:45,454 --> 00:50:46,830 J'ai vu son visage. 454 00:51:06,557 --> 00:51:08,267 Vous allez rester ici. 455 00:51:34,585 --> 00:51:36,504 Vous deviez rester là-bas. 456 00:51:39,339 --> 00:51:41,049 Qui est là ? 457 00:51:41,216 --> 00:51:44,219 Le shérif Bannerman, je veux voir votre fils. 458 00:51:45,429 --> 00:51:46,471 Il n'est pas ici. 459 00:51:47,514 --> 00:51:49,975 Sa voiture est garée devant. 460 00:51:50,237 --> 00:51:51,935 Peut-être, mais il est pas là. 461 00:51:52,561 --> 00:51:55,022 Il est ici. Je l'ai vu à la fenêtre. 462 00:52:02,904 --> 00:52:05,657 - Je vous dis que non ! - Je vais entrer. 463 00:52:18,169 --> 00:52:20,087 Laissez mon gamin tranquille ! 464 00:52:26,510 --> 00:52:27,553 Vous saviez. 465 00:52:29,096 --> 00:52:30,265 N'est-ce pas ? 466 00:52:31,682 --> 00:52:33,435 Vous saviez. 467 00:52:39,065 --> 00:52:40,775 Vous êtes le diable. 468 00:52:41,817 --> 00:52:43,277 Un envoyé de l'enfer. 469 00:56:49,725 --> 00:56:50,725 Je peux entrer ? 470 00:57:09,577 --> 00:57:11,913 Comment m'avez-vous trouvé ? Mon père ? 471 00:57:13,623 --> 00:57:17,085 Il m'a dit que vous aviez déménagé. 472 00:57:18,920 --> 00:57:21,923 Il est inquiet pour vous et moi aussi. 473 00:57:23,216 --> 00:57:25,927 Il n'y a pas de raison, je suis grand. 474 00:57:26,094 --> 00:57:27,470 C'est pas trop tôt. 475 00:57:28,304 --> 00:57:31,766 Je reste votre médecin et vous mon patient. 476 00:57:32,266 --> 00:57:36,020 Il ne faut pas qu'on se perde de vue. 477 00:57:38,439 --> 00:57:39,565 Comment va... 478 00:57:40,775 --> 00:57:41,984 C'est cicatrisé ? 479 00:57:43,945 --> 00:57:45,446 La balle 480 00:57:46,947 --> 00:57:49,700 est passée à travers. C'est rien. 481 00:57:50,242 --> 00:57:51,284 Bien. 482 00:57:54,204 --> 00:57:56,415 Vous avez trouvé une jolie maison. 483 00:58:00,961 --> 00:58:02,462 C'est chez moi... 484 00:58:09,177 --> 00:58:11,179 Vos migraines s'aggravent, non ? 485 00:58:12,180 --> 00:58:14,558 Jusqu'à 4 fois par jour. 486 00:58:17,227 --> 00:58:18,854 J'ai un nouveau traitement. 487 00:58:20,981 --> 00:58:23,275 - Je n'en veux plus. - La guérison 488 00:58:23,441 --> 00:58:25,860 prend du temps, je vous avais prévenu. 489 00:58:27,153 --> 00:58:29,530 Ça ne fait qu'empirer. 490 00:58:32,283 --> 00:58:34,076 Je n'ai pas raison ? 491 00:58:41,709 --> 00:58:42,709 D'accord. 492 00:58:46,839 --> 00:58:48,090 Écoutez-moi. 493 00:58:48,549 --> 00:58:50,760 Ces derniers mois, j'ai fait des recherches 494 00:58:50,926 --> 00:58:53,637 dans le domaine du métapsychique. 495 00:58:54,096 --> 00:58:55,389 Plusieurs cas 496 00:58:55,556 --> 00:58:57,767 similaires au vôtre, ont été recensés. 497 00:58:58,016 --> 00:59:00,226 J'ai été étonné de l'apprendre. 498 00:59:00,393 --> 00:59:03,271 Et le schéma est toujours le même. 499 00:59:04,397 --> 00:59:06,983 Ces prémonitions, ces visions, 500 00:59:07,150 --> 00:59:09,486 vont en s'accentuant 501 00:59:09,778 --> 00:59:11,613 et affaiblissent le corps. 502 00:59:13,990 --> 00:59:16,659 Mais nul besoin de documentation 503 00:59:16,826 --> 00:59:19,245 pour voir que cette chose 504 00:59:19,508 --> 00:59:21,373 est en train de vous ôter la vie. 505 00:59:21,539 --> 00:59:23,375 Il n'y a qu'à vous regarder. 506 00:59:24,501 --> 00:59:26,252 Ça veut dire que je vais mourir ? 507 00:59:28,546 --> 00:59:29,631 Quand ? 508 00:59:30,840 --> 00:59:33,760 On peut stopper le processus 509 00:59:33,927 --> 00:59:36,596 - et même l'inverser. - Comment ? 510 00:59:36,762 --> 00:59:38,430 - Rentrez avec moi. - Où ça ? 511 00:59:39,014 --> 00:59:40,099 À la clinique. 512 00:59:40,766 --> 00:59:43,936 - C'est hors de question. - Je vous en prie. 513 00:59:44,186 --> 00:59:45,979 - Il le faut. - Pourquoi ? 514 00:59:46,271 --> 00:59:50,192 - Pour pouvoir m'étudier ? - Non, pour vous protéger. 515 00:59:51,777 --> 00:59:55,322 Il vous faut un environnement surveillé. 516 00:59:57,157 --> 00:59:59,243 Je vais vous montrer quelque chose. 517 01:00:00,661 --> 01:00:02,162 Venez avec moi. 518 01:00:04,623 --> 01:00:06,917 Regardez ce flot de courrier. 519 01:00:09,336 --> 01:00:10,462 Qu'est-ce que c'est ? 520 01:00:11,337 --> 01:00:14,757 Des gens qui ont perdu leur chien, leur enfant, leur vie. 521 01:00:16,217 --> 01:00:17,760 Vous ne les avez pas ouvertes. 522 01:00:17,927 --> 01:00:20,555 Inutile, c'est toujours la même chose, 523 01:00:21,222 --> 01:00:25,101 réconfort, aide, amour... Tout ce que je ne peux pas donner. 524 01:00:25,727 --> 01:00:27,270 Mon père me les envoie 525 01:00:27,437 --> 01:00:29,897 et je les laisse s'entasser. 526 01:00:31,024 --> 01:00:33,985 - Pourquoi les garder ? - Je ne peux pas sortir, 527 01:00:34,819 --> 01:00:36,612 vivre ma vie, 528 01:00:37,155 --> 01:00:39,699 je dois rester enfermé à la maison. 529 01:00:40,408 --> 01:00:43,536 Je vis déjà dans un environnement surveillé. 530 01:00:45,872 --> 01:00:47,957 Rien ne peut m'affecter, ici. 531 01:00:50,876 --> 01:00:52,002 Je suis seul, 532 01:00:53,628 --> 01:00:55,213 je suis en sécurité. 533 01:00:57,341 --> 01:01:00,802 "Mais au lieu de mourir," 534 01:01:00,969 --> 01:01:02,346 "elle sombrera simplement" 535 01:01:05,849 --> 01:01:08,268 "dans un profond sommeil" 536 01:01:08,852 --> 01:01:13,273 "qui durera 100 ans." 537 01:01:16,151 --> 01:01:17,652 C'est ma mère. 538 01:01:32,667 --> 01:01:33,959 Je suis Roger Stuart. 539 01:01:34,263 --> 01:01:36,671 J'aimerais vous parler un instant. 540 01:01:52,895 --> 01:01:54,647 Que puis-je pour vous ? 541 01:01:58,943 --> 01:02:01,570 C'est à propos de mon fils, Chris. 542 01:02:01,736 --> 01:02:04,364 Il a besoin d'aide. 543 01:02:05,490 --> 01:02:07,867 Je me suis renseigné 544 01:02:08,171 --> 01:02:10,328 et vos références sont excellentes. 545 01:02:11,579 --> 01:02:12,831 Quel est son problème ? 546 01:02:14,374 --> 01:02:15,959 J'aimerais le savoir. 547 01:02:16,459 --> 01:02:18,837 Il est intelligent, je le sais, 548 01:02:19,004 --> 01:02:22,590 mais il refuse de participer en classe, d'apprendre. 549 01:02:23,675 --> 01:02:26,720 Et il est tellement timide ! 550 01:02:30,402 --> 01:02:32,267 Vous pensez pouvoir l'aider ? 551 01:02:33,184 --> 01:02:35,478 Je dois le rencontrer, d'abord. 552 01:02:36,146 --> 01:02:39,482 Il n'est pas là, il a refusé de m'accompagner. 553 01:02:40,995 --> 01:02:42,401 Il faut que vous veniez. 554 01:02:43,068 --> 01:02:45,404 C'est hors de question, 555 01:02:45,571 --> 01:02:48,699 ce n'est pas dans mes habitudes. 556 01:02:49,700 --> 01:02:51,952 C'est le seul moyen. 557 01:02:52,453 --> 01:02:53,537 Je vous en prie. 558 01:02:54,663 --> 01:02:56,123 Si vous venez à la maison, 559 01:02:56,540 --> 01:02:59,460 il acceptera de venir chez vous pour les cours. 560 01:03:01,086 --> 01:03:02,671 S'il vous plaît. 561 01:03:06,133 --> 01:03:08,302 Parfait. Demain samedi 562 01:03:08,606 --> 01:03:10,888 je vous envoie une voiture. 563 01:04:11,113 --> 01:04:12,781 Ils dirigeaient ma campagne 564 01:04:12,948 --> 01:04:16,535 quand je me suis présenté aux sénatoriales, chez moi. 565 01:04:16,702 --> 01:04:19,037 Mon adversaire s'est plongé dans le ghetto 566 01:04:19,204 --> 01:04:22,082 et tentait d'acheter les votes à coups de billets. 567 01:04:22,249 --> 01:04:24,418 Alors, j'y suis allé et j'ai dit : 568 01:04:24,584 --> 01:04:26,670 "Prenez cet argent et gardez-le," 569 01:04:26,837 --> 01:04:29,131 "profitez-en, les temps sont durs." 570 01:04:29,296 --> 01:04:31,382 "Mais dans l'isoloir, votez" 571 01:04:31,549 --> 01:04:33,342 "pour qui bon vous semble." 572 01:04:33,509 --> 01:04:35,845 On a gagné l'élection de combien, Sonny ? 573 01:04:36,012 --> 01:04:37,763 - 29. - 29 % 574 01:04:37,930 --> 01:04:41,308 Depuis, ces gens dépensent la conscience tranquille ! 575 01:04:44,895 --> 01:04:47,690 Bonjour John ! Ravi de vous voir. 576 01:04:47,857 --> 01:04:50,443 Messieurs, le tuteur de mon fils, John Smith. 577 01:04:51,444 --> 01:04:53,404 John, je vous présente Greg Stillson... 578 01:04:56,293 --> 01:04:58,451 - Sonny Ellerman. - C'est bien lui. 579 01:04:58,617 --> 01:05:01,495 Vous avez de bonnes idées, j'y réfléchirai. 580 01:05:04,122 --> 01:05:05,165 Écoutez, Roger, 581 01:05:05,415 --> 01:05:07,751 c'est un beau projet et vous en faites partie. 582 01:05:07,917 --> 01:05:10,962 J'ai besoin de votre soutien, de votre savoir-faire, 583 01:05:12,964 --> 01:05:15,133 mais surtout, de votre argent. 584 01:05:16,426 --> 01:05:19,095 - À bientôt, Roger. - Merci de votre visite. 585 01:05:19,512 --> 01:05:21,431 - Salut. - Sympa de vous voir. 586 01:05:21,723 --> 01:05:24,559 Mon Dieu, quelle journée splendide ! 587 01:05:25,894 --> 01:05:27,228 Amen. 588 01:05:32,609 --> 01:05:34,152 Je suis désolé. 589 01:05:35,195 --> 01:05:37,155 Allons voir Chris, d'accord ? 590 01:05:42,618 --> 01:05:44,953 Voici Johnny. Tu te souviens ? 591 01:05:49,166 --> 01:05:51,669 Je vous laisse faire connaissance. 592 01:06:20,071 --> 01:06:22,073 Ton père est inquiet, il voudrait 593 01:06:22,323 --> 01:06:24,200 que tu sortes de ton cocon. 594 01:06:25,702 --> 01:06:27,495 Je ne sais pas quoi faire. 595 01:06:29,247 --> 01:06:31,332 Vous n'avez rien à faire, 596 01:06:32,333 --> 01:06:35,169 c'est mon père qui vit dans un cocon. 597 01:07:18,628 --> 01:07:21,506 Je suis étonné de voir comme il vous apprécie. 598 01:07:21,673 --> 01:07:24,676 - Quels progrès en un jour ! - On a juste parlé. 599 01:07:25,344 --> 01:07:28,055 Parler avec lui, c'est déjà un succès. 600 01:07:28,305 --> 01:07:29,639 Un verre ? 601 01:07:31,057 --> 01:07:33,142 Vous voulez une bière ? 602 01:07:34,143 --> 01:07:35,186 Brian, une bière. 603 01:07:46,489 --> 01:07:48,282 Écoutons un peu ça. 604 01:07:54,747 --> 01:07:57,249 Comment ça va ? Je suis Greg Stillman. 605 01:07:57,416 --> 01:08:00,628 J'ai fait un détour sur le chemin du Sénat. 606 01:08:00,931 --> 01:08:02,963 C'est lui que vous avez vu ce matin. 607 01:08:03,130 --> 01:08:06,008 Merci d'être ici. J'espère que vous êtes en forme 608 01:08:06,175 --> 01:08:07,677 et que vous tiendrez la route 609 01:08:07,926 --> 01:08:10,136 pour tous ces gars de Washington. 610 01:08:10,303 --> 01:08:13,723 Ils ont besoin de votre soutien en permanence. 611 01:08:14,391 --> 01:08:17,435 Il faut que vous soyez plus en forme que ce pays ! 612 01:08:17,977 --> 01:08:20,563 Qu'est-ce qui lui arrive, à ce pays ? 613 01:08:20,939 --> 01:08:22,440 Regardez ça ! 614 01:08:22,744 --> 01:08:25,527 Ce type est incroyable. 615 01:08:26,277 --> 01:08:28,363 Là, il s'échauffe. 616 01:08:29,489 --> 01:08:30,532 Vous voterez pour lui ? 617 01:08:33,910 --> 01:08:36,913 - Je ne suis même pas inscrit. - Pardon ? 618 01:08:38,081 --> 01:08:41,126 Inscrivez-vous et votez contre ce vautour. 619 01:08:41,584 --> 01:08:42,794 Il est dangereux. 620 01:08:43,752 --> 01:08:45,838 Et je vois tant de chômeurs ! 621 01:08:46,005 --> 01:08:48,882 Que faites-vous là, en pleine journée ! 622 01:08:49,049 --> 01:08:51,135 Vous êtes debout dans le froid... 623 01:08:51,301 --> 01:08:53,178 Regardez-vous ! 624 01:08:53,345 --> 01:08:56,015 Vous êtes fiers de votre communauté ? 625 01:08:56,181 --> 01:08:58,809 Vous enverriez votre voisin au Sénat ? 626 01:08:58,976 --> 01:09:01,729 Un véritable homme du peuple... 627 01:09:03,063 --> 01:09:04,732 Quel comédien ! 628 01:09:05,691 --> 01:09:07,526 Ils ne voient pas son manège ? 629 01:09:07,693 --> 01:09:10,237 Pourtant, vous sembliez être amis. 630 01:09:12,781 --> 01:09:15,534 Avec ces types-là, il faut être prudent. 631 01:09:15,951 --> 01:09:18,954 S'ils perdent, vous plongez avec eux. 632 01:09:19,121 --> 01:09:21,623 En revanche, s'ils gagnent, 633 01:09:21,998 --> 01:09:24,292 et ce vautour a ses chances, 634 01:09:24,792 --> 01:09:27,545 mieux vaut être de leur camp. Vous comprenez ? 635 01:09:28,588 --> 01:09:30,757 Il y a du chômage partout ! 636 01:09:31,394 --> 01:09:34,302 Moi, j'ai un boulot pour chacun d'entre vous. 637 01:09:34,469 --> 01:09:37,138 Je suis venu ici avec un défi. 638 01:09:37,430 --> 01:09:39,640 Je vous défie, ici et maintenant, 639 01:09:39,807 --> 01:09:43,227 de rejoindre cette armée grandissante 640 01:09:43,531 --> 01:09:46,439 de bénévoles de ma campagne. 641 01:09:46,689 --> 01:09:49,567 Envoyons Greg Stillson au Sénat 642 01:09:49,734 --> 01:09:52,153 et la médiocrité au diable ! 643 01:10:18,970 --> 01:10:20,847 Que puis-je pour vous, messieurs ? 644 01:10:22,265 --> 01:10:25,102 Vous travaillez tard, c'est remarquable. 645 01:10:26,353 --> 01:10:27,396 Je suis Greg Stillson. 646 01:10:29,314 --> 01:10:31,984 Je sais qui vous êtes, M. Stillson. 647 01:10:33,110 --> 01:10:35,946 Embarquez votre gorille et sortez. 648 01:10:37,989 --> 01:10:39,031 Mon ami Sonny 649 01:10:39,334 --> 01:10:41,826 est pacifique. Mais on a un problème. 650 01:10:42,868 --> 01:10:44,537 Venez-en au fait. 651 01:10:45,162 --> 01:10:47,748 Les sondages ne me sont pas favorables. 652 01:10:48,124 --> 01:10:49,834 Les gens ont besoin de moi. Je gagnerai. 653 01:10:50,137 --> 01:10:52,461 Je vais gagner gros. Autre chose, 654 01:10:53,045 --> 01:10:56,465 j'ai eu une vision, je vais devenir président 655 01:10:56,632 --> 01:10:58,175 des États-Unis un jour. 656 01:10:58,342 --> 01:11:02,013 J'ai accepté cette charge et personne... 657 01:11:02,316 --> 01:11:03,389 Personne ! 658 01:11:04,807 --> 01:11:06,058 Ne m'arrêtera. 659 01:11:09,520 --> 01:11:11,772 Imaginez ma réaction 660 01:11:11,938 --> 01:11:15,025 quand on m'a apporté votre éditorial 661 01:11:15,191 --> 01:11:17,485 qui paraîtra partout demain. 662 01:11:18,236 --> 01:11:20,572 Vous ne semblez pas m'apprécier, 663 01:11:21,823 --> 01:11:23,825 j'ai le même sentiment à votre égard. 664 01:11:25,076 --> 01:11:26,536 Comment l'avez-vous eu ? 665 01:11:27,954 --> 01:11:31,333 Comme vous, Brenner, je ne révèle pas mes sources. 666 01:11:32,834 --> 01:11:35,086 Ça ne changera rien, 667 01:11:35,253 --> 01:11:38,006 vous avez raison, cet éditorial paraîtra 668 01:11:38,309 --> 01:11:40,508 demain matin. - Faisons un marché. 669 01:11:41,801 --> 01:11:43,094 Ça signifie quoi ? 670 01:11:44,179 --> 01:11:47,807 Que vous allez rester hors de la campagne 671 01:11:48,432 --> 01:11:51,268 et nous restons hors du journalisme. 672 01:11:51,435 --> 01:11:53,520 Montre-lui ce qu'on va publier. 673 01:12:00,653 --> 01:12:02,488 Celle-là est très bonne. 674 01:12:03,989 --> 01:12:06,575 J'ai beaucoup d'alliés, Brenner. 675 01:12:07,284 --> 01:12:10,120 Cette femme sur la photo en est une. 676 01:12:11,205 --> 01:12:13,123 J'ai jamais rencontré Mme Brenner 677 01:12:13,957 --> 01:12:15,584 mais je sais que c'est pas elle. 678 01:12:16,168 --> 01:12:17,711 Qu'en dis-tu, Sonny ? 679 01:12:26,135 --> 01:12:27,929 Mme Brenner ? 680 01:12:35,269 --> 01:12:38,523 - Rien à voir. - Connard ! Vous m'avez piégé ! 681 01:12:38,690 --> 01:12:40,608 - Qui t'appelles connard ? - C'est bon. 682 01:12:43,277 --> 01:12:46,406 Laissons-le penser à sa petite famille 683 01:12:47,031 --> 01:12:49,409 et à son rang social. 684 01:13:00,460 --> 01:13:02,546 Et si je refuse ? 685 01:13:03,213 --> 01:13:05,173 Soit vous acceptez, 686 01:13:05,340 --> 01:13:08,510 soit mon ami Sonny vous fait sauter la tête. 687 01:13:12,264 --> 01:13:13,807 Bonne idée. 688 01:13:17,227 --> 01:13:20,272 - Tu vois qu'il est raisonnable. - C'est un brave gars. 689 01:13:20,439 --> 01:13:22,774 Je l'aime bien, sa femme aussi. 690 01:13:30,240 --> 01:13:32,367 "Prophète, dis-je, être de malheur ! 691 01:13:32,534 --> 01:13:34,911 Prophète oui, oiseau ou démon ! 692 01:13:35,078 --> 01:13:37,247 Par les cieux sur nous épars 693 01:13:37,413 --> 01:13:38,873 et le Dieu que nous adorons, 694 01:13:39,832 --> 01:13:42,877 dis à cette âme, par le chagrin dévastée, si 695 01:13:43,044 --> 01:13:44,879 au détour du lointain Éden 696 01:13:45,046 --> 01:13:48,758 elle embrassera la fille sanctifiée que les anges nomment Lénore." 697 01:13:49,633 --> 01:13:52,136 Va à la page où il écrit : 698 01:13:52,303 --> 01:13:54,430 "La reverrai-je un jour ? 699 01:13:56,974 --> 01:14:00,603 Ardemment, je souhaitais le jour ; vainement je cherchais d'emprunter 700 01:14:00,936 --> 01:14:04,398 à mes livres un sursis au chagrin de la Lénore perdue ; 701 01:14:05,232 --> 01:14:06,901 de la rare et rayonnante jeune fille 702 01:14:07,068 --> 01:14:09,612 que les anges nomment Lénore ; 703 01:14:09,779 --> 01:14:12,448 de nom, pour elle ici, non, jamais plus !" 704 01:14:14,741 --> 01:14:17,118 Ne t'arrête pas, je reviens. 705 01:14:27,045 --> 01:14:28,922 Bonjour. Nous sommes venus ici 706 01:14:29,089 --> 01:14:31,508 pour vous parler de Greg Stillson. 707 01:14:31,852 --> 01:14:33,760 - Vous le connaissez ? - D'après vous ? 708 01:14:39,265 --> 01:14:41,685 Mais savez-vous pour quoi il lutte ? 709 01:14:44,729 --> 01:14:47,232 C'est la plus belle réussite politique 710 01:14:47,399 --> 01:14:49,234 que cet État ait connu. 711 01:14:49,537 --> 01:14:52,696 Il représente pauvres et riches, jeunes et vieux... 712 01:14:53,373 --> 01:14:55,864 Vous pouvez repasser ? Je donne un cours. 713 01:14:56,031 --> 01:14:57,992 Sans problème. Je vous laisse de la lecture ? 714 01:14:59,493 --> 01:15:01,286 Chérie, tu m'apportes les tracts ? 715 01:15:29,397 --> 01:15:31,357 Alors, tu vis ici ? 716 01:15:31,524 --> 01:15:34,193 J'ai repris l'enseignement. 717 01:15:35,153 --> 01:15:36,779 Mon mari, Walt. 718 01:15:39,126 --> 01:15:41,117 Ravi de vous connaître. 719 01:15:41,284 --> 01:15:43,786 Sarah m'a beaucoup parlé de vous. 720 01:15:46,998 --> 01:15:48,458 Reviens, Johnny, 721 01:15:49,000 --> 01:15:51,044 c'est pas drôle de lire tout seul. 722 01:15:57,508 --> 01:16:00,637 On vous laisse, on a du pain sur la planche. 723 01:16:04,014 --> 01:16:07,351 Ravi de vous avoir rencontré et allez voter ! 724 01:16:25,619 --> 01:16:27,079 C'était qui ? 725 01:16:33,919 --> 01:16:35,587 Ça va pas ? 726 01:16:40,466 --> 01:16:42,551 Pourquoi tu pleures, Johnny ? 727 01:17:25,969 --> 01:17:27,512 Qu'est-ce qu'il y a ? 728 01:17:28,471 --> 01:17:29,514 Rien. 729 01:17:30,765 --> 01:17:33,810 - La voiture est là. - Je viens avec toi. 730 01:17:43,862 --> 01:17:45,322 Je dois vous parler. 731 01:17:47,741 --> 01:17:50,327 - Que faites-vous ? - Pas mal, non ? 732 01:17:50,618 --> 01:17:53,872 J'ai monté une équipe de hockey pour Chris et ses copains. 733 01:17:54,121 --> 01:17:56,040 On commence cet après-midi. 734 01:17:56,206 --> 01:17:58,292 - Voici l'entraîneur. - Annulez. 735 01:17:58,459 --> 01:17:59,960 Emporte ça au garage. 736 01:18:00,127 --> 01:18:02,171 Il va y avoir un accident. Annulez. 737 01:18:03,047 --> 01:18:06,425 Pourquoi ? Une semaine que Chris attend ça ! 738 01:18:07,593 --> 01:18:10,220 Il est en train de sortir de son cocon. 739 01:18:10,888 --> 01:18:12,931 Je dois vous parler. 740 01:18:15,434 --> 01:18:17,811 On se ravitaille, et en avant. 741 01:18:17,978 --> 01:18:21,357 Écoutez-moi, il va y avoir un accident. Annulez. 742 01:18:21,523 --> 01:18:24,151 Allons, la glace tient jusqu'en mars. 743 01:18:25,027 --> 01:18:27,446 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Vous allez le tuer ! 744 01:18:28,113 --> 01:18:29,323 J'ai peur, Papa. 745 01:18:30,114 --> 01:18:32,492 Bon sang, John. N'aie pas peur. 746 01:18:32,784 --> 01:18:35,370 - Va manger. - Vous savez qui je suis ? 747 01:18:37,955 --> 01:18:39,791 Bien sûr. Je confierais pas mon fils 748 01:18:40,052 --> 01:18:43,294 à n'importe qui ! Je m'intéresse à vos capacités 749 01:18:43,597 --> 01:18:45,088 de prof, pas de médium. 750 01:18:45,672 --> 01:18:46,965 N'insistez pas... 751 01:18:50,510 --> 01:18:53,388 La glace va se briser ! 752 01:18:54,764 --> 01:18:57,850 Sortez d'ici et de la vie de mon fils. 753 01:18:59,435 --> 01:19:01,813 Et toi, tu vas faire exactement 754 01:19:02,115 --> 01:19:03,856 ce que je demande. 755 01:19:04,023 --> 01:19:06,234 Non, Papa, tu ne sais pas, 756 01:19:06,984 --> 01:19:09,277 c'est dangereux. 757 01:19:10,998 --> 01:19:12,990 D'accord, on laisse tomber toute l'histoire. 758 01:19:13,156 --> 01:19:15,742 Oublie tout, le hockey, l'entraînement. 759 01:19:15,909 --> 01:19:17,077 Mais vous, sortez. 760 01:19:18,120 --> 01:19:20,539 Comme vous voulez. Désolé. 761 01:19:21,164 --> 01:19:23,417 Je vous enverrai votre solde. 762 01:19:24,459 --> 01:19:26,295 Je ne suis pas fou. 763 01:19:27,629 --> 01:19:29,214 Ne le laissez pas penser ça. 764 01:19:29,756 --> 01:19:31,675 J'ai raison. 765 01:19:32,926 --> 01:19:35,178 Ça, on ne le saura jamais. 766 01:19:38,265 --> 01:19:39,265 Ta main. 767 01:19:50,328 --> 01:19:52,194 Tu n'as plus rien à craindre. 768 01:19:52,361 --> 01:19:54,780 Mon chauffeur vous raccompagne. 769 01:19:57,158 --> 01:19:58,617 Tu avais raison. 770 01:20:03,539 --> 01:20:04,999 À bientôt. 771 01:20:20,055 --> 01:20:21,764 Qu'est-ce qui se passe ? 772 01:20:22,349 --> 01:20:24,434 T'es même pas en tenue ! 773 01:20:28,146 --> 01:20:30,356 T'avais annulé. 774 01:20:30,649 --> 01:20:33,818 - Tu l'as dit. - Pour m'en débarrasser. 775 01:20:34,235 --> 01:20:36,403 Alors ? Tu viens ou pas ? 776 01:20:39,324 --> 01:20:41,617 Tu restes ici comme un bébé 777 01:20:41,910 --> 01:20:44,663 ou tu viens jouer avec tes copains ? 778 01:20:50,710 --> 01:20:52,212 Parfait. 779 01:22:02,363 --> 01:22:03,363 Qui est-ce ? 780 01:23:19,522 --> 01:23:21,856 On se retrouve là-bas, chérie. 781 01:25:46,290 --> 01:25:49,710 - Faites-le, Général. - Vous êtes fou ? Faire quoi ? 782 01:25:49,875 --> 01:25:52,670 Exécution ! Mettez votre main sur le scanner 783 01:25:52,837 --> 01:25:54,588 et entrez avec moi dans l'Histoire. 784 01:25:54,964 --> 01:25:58,049 Comme le plus grand criminel de l'humanité ? 785 01:25:58,551 --> 01:26:02,221 Lâche ! Vous n'êtes pas la voix du peuple, c'est moi ! 786 01:26:03,055 --> 01:26:05,223 Le peuple parle à travers moi ! 787 01:26:05,850 --> 01:26:08,436 Je l'ai vu en rêve, Sonny. Mon destin. 788 01:26:08,602 --> 01:26:09,937 Cette nuit, j'ai su 789 01:26:10,187 --> 01:26:13,899 que je devais me lever pour que mon destin s'accomplisse. 790 01:26:14,066 --> 01:26:16,777 Pose ta foutue main sur le scanner, 791 01:26:16,944 --> 01:26:20,448 ou je la tranche et je la pose pour toi ! 792 01:26:33,168 --> 01:26:34,669 Seigneur, pardonne-moi. 793 01:26:45,639 --> 01:26:46,930 Félicitations, Général. 794 01:26:49,684 --> 01:26:52,562 C'est à vous, Monsieur le Président. 795 01:27:12,081 --> 01:27:13,289 Mon destin. 796 01:27:32,101 --> 01:27:33,978 Faites-les entrer. 797 01:27:36,105 --> 01:27:38,732 Nous avons une solution diplomatique. 798 01:27:38,898 --> 01:27:40,358 Monsieur le Vice-Président, 799 01:27:40,608 --> 01:27:43,778 M. le Ministre, les missiles sont lancés. 800 01:27:44,362 --> 01:27:45,655 Alléluia ! 801 01:28:19,198 --> 01:28:22,314 Si vous pouviez aller en Allemagne 802 01:28:22,899 --> 01:28:25,027 avant la montée d'Hitler, 803 01:28:25,193 --> 01:28:28,071 sachant ce qu'il se passera, vous feriez quoi ? 804 01:28:28,655 --> 01:28:30,155 Vous le tueriez ? 805 01:28:31,658 --> 01:28:33,702 C'est la raison de votre appel ? 806 01:28:33,869 --> 01:28:35,786 Me poser cette question ? 807 01:28:42,012 --> 01:28:44,087 Je dois vous parler... 808 01:28:45,339 --> 01:28:47,965 car c'est arrivé à nouveau. 809 01:28:51,011 --> 01:28:52,471 Je vous écoute. 810 01:28:53,262 --> 01:28:56,557 Je m'occupais d'un enfant, le petit Stuart, 811 01:28:57,016 --> 01:28:59,268 et dans ma vision, il mourait noyé. 812 01:28:59,435 --> 01:29:01,228 Mais ce n'est pas tout, 813 01:29:02,897 --> 01:29:05,606 dans cette vision, quelque chose manquait. 814 01:29:06,859 --> 01:29:08,442 C'est à dire ? 815 01:29:08,736 --> 01:29:10,404 Je ne sais pas... 816 01:29:11,322 --> 01:29:13,698 un trou, une zone d'ombre. 817 01:29:20,122 --> 01:29:22,208 Dites-moi une chose, 818 01:29:22,375 --> 01:29:25,461 ce garçon s'est-il réellement noyé ? 819 01:29:25,628 --> 01:29:28,212 Non, son père voulait l'emmener au hockey 820 01:29:28,546 --> 01:29:30,547 je l'en ai dissuadé. Il est vivant. 821 01:29:36,221 --> 01:29:39,933 Vous ne comprenez pas ? Ça paraît évident. 822 01:29:40,558 --> 01:29:43,852 Vous pouvez voir le futur mais vous pouvez également... 823 01:29:44,145 --> 01:29:45,353 Le changer. 824 01:29:45,689 --> 01:29:48,149 Le changer, exactement. 825 01:29:53,780 --> 01:29:57,409 C'est ça, votre "zone d'ombre", 826 01:29:57,993 --> 01:29:59,284 la capacité 827 01:29:59,744 --> 01:30:01,955 de modifier l'issue 828 01:30:02,122 --> 01:30:04,791 de vos prémonitions. 829 01:30:05,457 --> 01:30:07,293 Fascinant. Je prends des notes. 830 01:30:10,212 --> 01:30:11,962 Et ma question, Sam ? 831 01:30:14,800 --> 01:30:17,886 Votre question sur Hitler ? 832 01:30:19,013 --> 01:30:20,220 Que feriez-vous ? 833 01:30:21,098 --> 01:30:24,642 Je n'aime pas ça. Où voulez-vous en venir ? 834 01:30:25,144 --> 01:30:28,270 Que feriez-vous ? Vous le tueriez ? 835 01:30:31,817 --> 01:30:32,860 C'est bon, 836 01:30:34,194 --> 01:30:36,280 je vais vous donner une réponse. 837 01:30:38,115 --> 01:30:39,575 Je suis médecin 838 01:30:40,409 --> 01:30:42,326 je dois sauver des vies, 839 01:30:42,619 --> 01:30:45,580 soulager la souffrance. J'aime les gens. 840 01:30:46,789 --> 01:30:49,375 Je n'aurais pas d'autre choix 841 01:30:49,751 --> 01:30:52,126 que de tuer cette ordure. 842 01:30:59,177 --> 01:31:00,927 Vous n'y survivriez pas. 843 01:31:01,429 --> 01:31:04,140 Aucune importance, je le tuerais. 844 01:32:31,808 --> 01:32:33,184 Chère Sarah, 845 01:32:34,269 --> 01:32:36,313 Cette lettre me coûte, alors, 846 01:32:37,105 --> 01:32:38,940 je vais aller au plus court. 847 01:32:40,442 --> 01:32:44,404 Je ne peux plus vivre caché. Je n'ai fait que ça, 848 01:32:45,405 --> 01:32:46,615 fuir et me cacher. 849 01:32:47,699 --> 01:32:49,866 Je n'avais rien compris, 850 01:32:50,660 --> 01:32:53,288 je me croyais victime d'un sort, mais 851 01:32:54,497 --> 01:32:56,583 je découvre que c'est un cadeau. 852 01:32:57,667 --> 01:33:00,128 Quand tu liras cette lettre, 853 01:33:01,671 --> 01:33:03,340 tout sera terminé. 854 01:33:03,840 --> 01:33:06,885 Toi ni personne ne comprendra jamais pourquoi, 855 01:33:08,135 --> 01:33:11,597 mais je sais ce que je fais, et j'ai raison. 856 01:33:12,765 --> 01:33:14,683 Garde en mémoire 857 01:33:14,850 --> 01:33:18,520 qu'il n'y a eu que toi, dans ma vie. 858 01:33:20,439 --> 01:33:22,942 On a dû tirer les mauvaises cartes. 859 01:33:24,902 --> 01:33:26,987 Je t'aimerai toujours, Sarah. 860 01:33:27,821 --> 01:33:28,822 Johnny. 861 01:35:56,424 --> 01:35:59,886 - Greg, mon mari, Walt. - C'est votre bébé ? 862 01:36:01,721 --> 01:36:04,391 Je suis censé faire ça. Amenez-le. 863 01:37:15,293 --> 01:37:16,836 Merci du fond du cœur 864 01:37:18,087 --> 01:37:20,880 pour votre soutien pendant la campagne. 865 01:37:21,174 --> 01:37:24,175 Vous en avez fait la plus célèbre, la plus palpitante, 866 01:37:24,927 --> 01:37:27,343 la plus grande campagne dans l'histoire 867 01:37:27,679 --> 01:37:29,056 de cet État 868 01:37:29,222 --> 01:37:30,930 et je vous en remercie. 869 01:37:49,409 --> 01:37:51,203 Donnez-moi le gosse ! 870 01:37:54,498 --> 01:37:55,916 On veut me tuer ! 871 01:38:38,373 --> 01:38:40,917 Qui es-tu, salaud ? Qui t'envoie ? 872 01:39:08,028 --> 01:39:09,028 C'est fini. 873 01:39:13,783 --> 01:39:15,785 Vous n'êtes plus rien. 874 01:39:19,038 --> 01:39:21,288 Où est le gars qui prend des photos ? 875 01:39:22,416 --> 01:39:23,500 Je l'ai pas vu. 876 01:39:23,751 --> 01:39:25,208 Connard ! 877 01:39:52,403 --> 01:39:54,489 Johnny, pourquoi ? 878 01:39:55,365 --> 01:39:56,824 Pourquoi ? 879 01:40:03,456 --> 01:40:04,747 Adieu. 880 01:40:08,878 --> 01:40:10,880 Je t'aime. 881 01:42:00,000 --> 01:42:02,000 Réédition : Y7M3U47 62039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.