All language subtitles for Tess of the DUrbervilles (2008) E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:01.700 --> 00:00:03.375 Ne-am adunat aici ca sã-i unim pe acest bãrbat 2 00:00:03.376 --> 00:00:05.674 ºi pe aceastã femeie, în sfânta cãsãtorie. 3 00:00:05.709 --> 00:00:08.698 - Numele lui era Alec D'Urberville. - Ai nãscut copilul lui, Tess! 4 00:00:08.733 --> 00:00:11.651 Cine va spune cã nu eºti mai mult dna D'Urberville decât a mea? 5 00:00:11.686 --> 00:00:15.459 - Sã te ia gura pe dinainte cu aºa ceva... - La revedere, Tess. 6 00:00:15.494 --> 00:00:17.571 Plec în Brazilia cât mai curând posibil. 7 00:00:17.606 --> 00:00:19.203 Nimeni nu te poate iubi mai mult decât Tess. 8 00:00:19.238 --> 00:00:22.356 Ea ºi-ar da viaþa pentru dumneata. Eu n-aº putea face mai mult. 9 00:00:22.391 --> 00:00:23.714 Te putem ajuta? 10 00:00:24.843 --> 00:00:26.275 - Cer iertare. - Scuzã-mã. 11 00:00:26.310 --> 00:00:29.266 E o autorizaþie de cãsãtorie. Te rog sã te mãriþi cu mine. 12 00:00:29.301 --> 00:00:32.762 Vino la mine, Angel, salveazã-mã de ceea ce mã ameninþã. 13 00:00:32.797 --> 00:00:34.417 Sã ºtii un lucru, Tess... 14 00:00:34.452 --> 00:00:35.850 Te voi avea. 15 00:00:45.007 --> 00:00:47.975 Nu-mi place asta. Nu-mi place deloc. 16 00:00:51.120 --> 00:00:55.285 Huett, Lewell, sus în batozã, cu ceilalþi! 17 00:00:55.320 --> 00:01:00.320 Durbeyfield, sus pe platformã! Dezleagã snopii. 18 00:01:00.355 --> 00:01:02.365 Nu! E prea periculos! 19 00:01:02.400 --> 00:01:05.680 Nu e muncã de femeie. De ce nu poate face asta unul din bãrbaþi? 20 00:01:05.715 --> 00:01:08.445 Poate ai vrea sã-i iei tu locul? 21 00:01:08.480 --> 00:01:11.025 - Foarte bine, o fac eu. - Nu, o fac eu. 22 00:01:11.060 --> 00:01:15.640 Pot s-o fac. Nu mã deranjeazã. Dacã asta vrea el. 23 00:01:20.580 --> 00:01:22.745 Miºcaþi-vã, voi douã. 24 00:01:22.780 --> 00:01:25.940 Vreau sã se termine stogul pânã la cãderea nopþii. 25 00:01:28.180 --> 00:01:33.040 TESS OF THE D’URBERVILLES Partea a IV-a 26 00:01:37.180 --> 00:01:41.040 Traducerea ºi adaptarea: Cornelia Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro 27 00:01:46.580 --> 00:01:48.780 - Ce vrei? - Am venit ca sã cer o favoare... 28 00:01:48.815 --> 00:01:49.780 Iatã-l din nou. 29 00:01:50.980 --> 00:01:52.740 Predicatorul lui Tess. 30 00:01:56.980 --> 00:01:58.820 Nu prea aratã a predicator. 31 00:02:09.740 --> 00:02:13.460 Poþi sã cobori acum... un vechi prieten vrea sã te vadã. 32 00:02:28.220 --> 00:02:32.940 Aºadar, Tess, nu eºti mulþumitã cã mã vezi? 33 00:02:32.975 --> 00:02:36.140 Am fost la Londra, la croitorul meu. 34 00:02:37.580 --> 00:02:40.060 La urma urmei, hainele de pocãinþã nu mi se potrivesc. 35 00:02:45.940 --> 00:02:47.505 Ce pãrere ai? 36 00:02:47.540 --> 00:02:51.545 Înþeleg cã ai renunþat sã mai predici. 37 00:02:51.580 --> 00:02:55.185 Mi-e teamã cã, mai degrabã, revederea ta mi-a fãcut praf credinþa. 38 00:02:55.220 --> 00:02:59.020 În plus, paradisul pe care tu îl creezi e la fel de bun ca oricare altul. 39 00:02:59.055 --> 00:03:02.385 Cum rãmâne cu moralitatea, Alec? Cultul iubirii ºi al bunãvoinþei? 40 00:03:02.420 --> 00:03:03.518 Mi-e teamã cã n-are valoare. 41 00:03:03.519 --> 00:03:05.740 Dacã nu e nimeni, cu adevãrat, care sã spunã: sã nu faci asta! 42 00:03:05.775 --> 00:03:06.985 rãmân nepãsãtor. 43 00:03:07.020 --> 00:03:10.140 N-am de gând sã fiu rãspunzãtor pentru faptele ºi pasiunile mele, 44 00:03:10.175 --> 00:03:12.717 dacã nu existã nimeni care sã mã tragã la rãspundere. 45 00:03:12.752 --> 00:03:15.260 ªi dac-aº fi în locul tãu, draga mea, aº face la fel. 46 00:03:16.940 --> 00:03:19.620 Ceea ce mã aduce la propunerea mea. 47 00:03:20.980 --> 00:03:23.745 Nu-mi place cã munceºti aici. 48 00:03:23.780 --> 00:03:26.900 E sub demnitatea ta ºi nu voi suporta asta. 49 00:03:26.935 --> 00:03:28.340 Am venit sã te iau de aici. 50 00:03:29.340 --> 00:03:33.480 Tu spui cã ai deja un soþ, dar eu nu l-am vãzut niciodatã, 51 00:03:33.515 --> 00:03:37.707 nu-i ºtiu numele ºi pare, mai degrabã, un personaj mitologic. 52 00:03:37.742 --> 00:03:41.900 ªi chiar dacã el existã, nu e aici ca sã te ajute. Dar eu sunt. 53 00:03:43.020 --> 00:03:45.820 Vino cu mine. Tu ai fost cauza cãderii mele în pãcat, 54 00:03:45.855 --> 00:03:47.785 ai putea sã împarþi ºi tu cu mine acest pãcat 55 00:03:47.820 --> 00:03:50.180 ºi sã-l pãrãseºti pe acel catâr pe care-l numeºti soþul tãu. 56 00:03:52.020 --> 00:03:53.065 Tu, micã... 57 00:03:53.100 --> 00:03:56.340 Hai, loveºte-mã, pocneºte-mã, pedepseºte-mã! Nu voi þipa. 58 00:03:56.375 --> 00:03:59.740 La naiba, Tess, nu þi-am zis cã te iubesc? 59 00:03:59.775 --> 00:04:01.420 Nu þi-am cerut sã fii soþia mea? 60 00:04:06.340 --> 00:04:08.145 Þine minte asta. 61 00:04:08.180 --> 00:04:10.860 Am fost cândva stãpânul tãu. 62 00:04:10.895 --> 00:04:13.505 Voi fi din nou stãpânul tãu. 63 00:04:13.540 --> 00:04:15.980 Dacã eºti nevasta oricãrui bãrbat, tu eºti a mea. 64 00:04:22.100 --> 00:04:24.140 Cel mai bine-ar fi sã te întorci la muncã. 65 00:04:54.500 --> 00:04:55.500 Liza -Lu. 66 00:04:57.860 --> 00:04:58.905 Liza -Lu! 67 00:04:58.940 --> 00:05:01.740 Am încercat sã dau de tine toatã ziua. Sunt atât de obositã. 68 00:05:01.775 --> 00:05:03.465 - Ce este, Liza-Lu? - E vorba de tata. 69 00:05:03.500 --> 00:05:06.980 - Ce s-a întâmplat? - Inima. Vrea sã te vadã, Tess. 70 00:05:09.880 --> 00:05:10.878 Vom merge pe jos, în timpul nopþii, 71 00:05:10.879 --> 00:05:12.460 sã ajungem înainte ca Groby sã afle cã am plecat. 72 00:05:12.495 --> 00:05:15.940 Dacã pleci de-aici fãrã sã anunþi, nu-þi va da niciun bãnuþ. 73 00:05:15.975 --> 00:05:17.185 N-am ce face. 74 00:05:17.220 --> 00:05:20.100 Munca de-o iarnã întreagã, Tess, degeaba... 75 00:05:22.780 --> 00:05:27.580 Dacã vine acel domn sã mã caute, spuneþi-i... 76 00:05:27.615 --> 00:05:30.505 Spuneþi-i cã soþul meu s-a întors. 77 00:05:30.540 --> 00:05:33.500 ªi se va întoarce, Tess. Dintr-o zi într-alta. ªtiu asta. 78 00:05:34.620 --> 00:05:36.140 Izz... 79 00:05:39.460 --> 00:05:41.500 Marian... 80 00:06:19.100 --> 00:06:22.260 Grãsimea i-a înconjurat inima. 81 00:06:23.980 --> 00:06:25.940 Uite aºa... 82 00:06:28.300 --> 00:06:31.660 ªi când se va închide de tot, aºa... 83 00:06:34.940 --> 00:06:39.180 Asta e. Se va stinge! 84 00:06:56.460 --> 00:06:58.540 Tu ai fost întotdeauna preferata lui, Tess. 85 00:06:59.660 --> 00:07:03.380 Indiferent ce-a fost. 86 00:07:28.940 --> 00:07:30.865 Þi-a spus mama 87 00:07:30.900 --> 00:07:33.860 despre planul meu de viaþã? 88 00:07:34.860 --> 00:07:40.025 Trimit vorbã cãtre toþi anticarii de prin partea locului 89 00:07:40.060 --> 00:07:47.100 ºi-i rog sã depunã bani într-un fond pentru întreþinerea mea. 90 00:07:50.340 --> 00:07:53.520 Ei cheltuiesc bani ca sã îngrijeascã ruine vechi, 91 00:07:53.555 --> 00:07:56.700 sã gãseascã oseminte ºi alte lucruri din astea. 92 00:07:59.300 --> 00:08:02.140 De ce nu ºi niºte moaºte vii? 93 00:08:05.940 --> 00:08:10.020 Dacã oamenii... ar afla despre mine, Tess... 94 00:08:12.700 --> 00:08:15.540 aº putea fi un monument în viaþã. 95 00:08:35.420 --> 00:08:38.265 Dacã moare John al meu, Tess? 96 00:08:38.300 --> 00:08:42.620 Arenda e pe numele lui, pierdem casa, pãmântul... 97 00:08:42.655 --> 00:08:44.100 Nu va muri. 98 00:08:46.740 --> 00:08:51.100 Ceva se va schimba. ªtiu cã aºa va fi. 99 00:09:00.340 --> 00:09:02.740 Liza -Lu, du-te înãuntru, te rog. 100 00:09:09.100 --> 00:09:12.440 Prietenele tale de la fermã mi-au spus cã soþul tãu s-a întors. 101 00:09:13.740 --> 00:09:16.700 Dar m-am interesat ºi se pare cã nu e aºa. 102 00:09:18.020 --> 00:09:20.180 Ce vrei acum de la mine? 103 00:09:21.260 --> 00:09:24.625 - M-am gândit la fraþii ºi la surorile tale. - O, nu. 104 00:09:24.660 --> 00:09:28.260 Dacã tatãl tãu nu-ºi revine, cineva va trebui sã aibã grijã de ei. 105 00:09:28.295 --> 00:09:30.765 - Eu voi avea grijã de ei. - ªi eu voi avea. 106 00:09:30.800 --> 00:09:33.580 Nu, dle! Nu voi lua nimic de la dumneata, nici pentru ei, nici pentru mine. 107 00:09:33.615 --> 00:09:35.465 Ce prostie e asta? ªi chiar egoism! 108 00:09:35.500 --> 00:09:38.140 Am mai mult decât suficient ca sã-þi înlãtur grijile. 109 00:09:38.175 --> 00:09:39.985 Pot sã-þi pun familia la adãpost, 110 00:09:40.020 --> 00:09:43.660 sã le asigur o casã, educaþie, doar dacã-mi arãþi puþinã bunãvoinþã. 111 00:09:43.695 --> 00:09:46.060 - Þi-am spus. Ne vom descurca! - Cum? Cu ajutorul soþului tãu? 112 00:09:46.095 --> 00:09:47.780 Nu am niciun soþ! 113 00:09:56.260 --> 00:09:58.660 Te rog, pleacã! 114 00:10:05.660 --> 00:10:08.020 Complimente familiei tale! 115 00:10:53.660 --> 00:10:57.545 Angel, de ce ai fost atât de crud cu mine? 116 00:10:57.580 --> 00:11:02.840 Îþi jur, din adâncul sufletului, cã n-am vrut niciodatã sã fac rãu. 117 00:11:02.875 --> 00:11:08.100 ªi totuºi, aceste judecãþi se abat asupra mea ºi sunt pedepsitã, 118 00:11:08.135 --> 00:11:10.180 iar ºi iar ºi iar. 119 00:11:11.380 --> 00:11:14.625 Ei bine, nu merit asta. 120 00:11:14.660 --> 00:11:19.140 M-am gândit mult la toate astea ºi n-am sã te pot ierta niciodatã! 121 00:11:19.175 --> 00:11:22.297 ªtii cã n-am vrut sã fiu nedreaptã cu tine! 122 00:11:22.332 --> 00:11:25.976 Tu de ce-ai fost atât de nedrept cu mine? 123 00:11:26.011 --> 00:11:29.585 Eºti crud. Cu adevãrat, crud, Angel. 124 00:11:29.620 --> 00:11:32.980 Numai nedreptate am suferit din partea ta. 125 00:11:34.620 --> 00:11:38.460 Suntem strãini acum. Tess. 126 00:12:10.020 --> 00:12:11.500 A venit iar domnul acela. 127 00:12:28.780 --> 00:12:32.000 - A fost foarte grabnic. - Arenda era pe numele tatãlui meu. 128 00:12:32.020 --> 00:12:35.380 Am mai fi putut sta acolo, cu chirie sãptãmânalã, poate, în afarã de... 129 00:12:35.415 --> 00:12:37.660 - În afarã de? - În afarã de mine... 130 00:12:38.740 --> 00:12:41.460 Se pare cã nu sunt o femeie cumsecade. 131 00:12:41.495 --> 00:12:44.145 Se spune cã am avut "legãturi ciudate". 132 00:12:44.180 --> 00:12:47.340 Nu sunt imaculatã, iar satul trebuie sã se pãstreze curat! 133 00:12:47.375 --> 00:12:50.940 Blestemate sã le fie sufletele! Ipocriþi mizerabili. 134 00:12:52.780 --> 00:12:56.380 Eºti cea mai purã ºi mai bunã femeie pe care-am cunoscut-o. 135 00:12:57.380 --> 00:13:02.190 Dar aceastã puritate, Tess, e o cruce greu de dus. 136 00:13:05.940 --> 00:13:08.020 Mã întreb dacã ai puterea? 137 00:13:24.140 --> 00:13:27.660 Priviþi, copii! Am ajuns. 138 00:13:28.860 --> 00:13:32.620 Pãmânturile noastre strãmoºeºti de cinci sute de ani! 139 00:13:32.655 --> 00:13:36.260 Kingsbere, Tess. Þinutul strãbunilor noºtri. 140 00:13:36.295 --> 00:13:38.540 Am venit acasã, în sfârºit. 141 00:13:42.540 --> 00:13:44.345 Atâtea insulte! 142 00:13:44.380 --> 00:13:47.380 Atâta lipsã de respect faþã de cei mai bãtrâni! 143 00:13:47.415 --> 00:13:49.225 - Ce este, mamã? - S-au dus! 144 00:13:49.260 --> 00:13:52.180 S-au dus? Camerele noastre. Le-au închiriat altei familii! 145 00:13:52.215 --> 00:13:54.020 A zis cã nici mãcar n-a primit scrisoarea de la noi! 146 00:13:55.700 --> 00:13:58.745 - Unde mergem acum? - Nu ºtiu, Tess! 147 00:13:58.780 --> 00:14:04.420 Ce rost mai are sã te mãriþi cu bãrbaþi de neam, dacã ajungem în halul ãsta ? 148 00:14:06.220 --> 00:14:09.740 Un salut pentru pãmânturile strãbunilor noºtri! 149 00:14:11.940 --> 00:14:16.140 ªi pentru mine, vãduva lui Sir John Durbeyfield! 150 00:14:23.860 --> 00:14:25.740 E cavoul familiei noastre! 151 00:14:27.300 --> 00:14:31.505 Suntem proprietari ºi vom sta aici pânã când 152 00:14:31.540 --> 00:14:36.940 oraºul strãmoºilor noºtri va învãþa ce e respectul ºi ne va gãsi un adãpost! 153 00:15:22.420 --> 00:15:26.300 De ce nu sunt de cealaltã parte a porþii? 154 00:15:39.060 --> 00:15:42.700 O adevãratã reuniune de familie, nu? 155 00:15:48.020 --> 00:15:50.340 Un cuvânt bun, ºi pot face sã înceteze toate astea. 156 00:15:53.140 --> 00:15:58.380 Siguranþã, confort, educaþie pentru copii. 157 00:15:58.415 --> 00:16:03.620 Stã în puterea ta sã-þi salvezi familia. 158 00:16:05.240 --> 00:16:07.300 Un cuvânt bun, Tess. 159 00:16:11.900 --> 00:16:13.860 Nu. 160 00:16:15.420 --> 00:16:17.180 M-am gândit c-ai putea spune asta. 161 00:16:19.500 --> 00:16:22.940 Aºa cã mi-am permis sã vorbesc direct cu mama ta. 162 00:16:24.820 --> 00:16:27.340 A fost foarte încântatã de oferta mea. 163 00:16:28.740 --> 00:16:30.700 Copiii. 164 00:16:32.820 --> 00:16:35.300 Expresia de pe chipurile lor, Tess. 165 00:16:40.820 --> 00:16:43.140 Voi trimite trãsura mea de dimineaþã. 166 00:16:51.500 --> 00:16:54.100 Te vei purta frumos cu mine, totuºi. 167 00:18:22.180 --> 00:18:24.100 Acesta nu e fiul meu. 168 00:18:26.580 --> 00:18:31.140 Ãsta nu e Angel al meu, nu e cel care a plecat. 169 00:18:49.700 --> 00:18:53.700 Se pare cã, în Brazilia, s-a îmbolnãvit de friguri galbene. 170 00:18:53.735 --> 00:18:55.637 Friguri galbene! 171 00:18:55.672 --> 00:18:57.540 E ceva contagios? 172 00:18:58.540 --> 00:19:01.705 Angel e norocos cã încã trãieºte. 173 00:19:01.740 --> 00:19:08.060 Se pare cã ce-a fost mai rãu a trecut, deºi trupul lui a fost greu încercat, 174 00:19:08.095 --> 00:19:11.940 iar cãlãtoria pe mare i-a fãcut ºi mai rãu. 175 00:19:11.975 --> 00:19:14.780 Are nevoie de multã odihnã ºi liniºte. 176 00:19:24.100 --> 00:19:26.980 A întrebat dacã au sosit scrisori pentru el. 177 00:19:27.015 --> 00:19:29.860 A insistat cel mai mult pe chestia asta. 178 00:19:44.580 --> 00:19:47.560 Angel, de ce ai fost atât de crud cu mine? 179 00:19:47.595 --> 00:19:50.267 ... ºi sunt pedepsitã, iar ºi iar ºi iar... 180 00:19:50.302 --> 00:19:53.101 ªtii cã n-am vrut sã fiu nedreaptã cu tine! 181 00:19:53.136 --> 00:19:55.865 Numai nedreptate am suferit din partea ta. 182 00:19:55.900 --> 00:19:59.140 De ce ai fost atât de nedrept cu mine? Eºti crud. Suntem strãini acum. 183 00:20:01.380 --> 00:20:05.260 ªi n-a cerut niciodatã bani, cât am lipsit? Nu. 184 00:20:05.295 --> 00:20:08.420 Bineînþeles cã nu. E prea mândrã. 185 00:20:10.020 --> 00:20:11.820 ªi n-aþi primit niciun semn de la ea? 186 00:20:11.855 --> 00:20:14.057 Absolut nimic. 187 00:20:14.092 --> 00:20:16.260 Doar cã... 188 00:20:18.100 --> 00:20:21.020 Cred cã e posibil sã o fi vãzut, o datã. 189 00:20:21.055 --> 00:20:22.820 În ajun de Anul Nou. 190 00:20:25.340 --> 00:20:28.740 Þin minte pentru cã era aniversarea nunþii tale. 191 00:20:30.340 --> 00:20:32.345 Era o femeie, lângã bisericã. 192 00:20:32.380 --> 00:20:35.385 Foarte frumoasã, exact cum ai descris-o. 193 00:20:35.420 --> 00:20:40.780 Fraþii tãi au vorbit cu ea, mi-e teamã cã un pic prea dur. 194 00:20:40.815 --> 00:20:45.140 Am strigat dupã ea, dar a fugit. 195 00:20:45.175 --> 00:20:46.585 Pãrea cã are probleme. 196 00:20:46.620 --> 00:20:51.220 Ea era, era Tess a mea. Ea trebuie sã fi fost. 197 00:20:54.700 --> 00:20:58.240 Mai e ceva ce trebuie sã-þi spunem, Angel. 198 00:20:58.275 --> 00:21:01.780 Voiam sã aºteptãm pânã vei fi mai bine, dar... 199 00:21:01.815 --> 00:21:05.337 Scrisoarea asta a sosit acum o lunã. 200 00:21:05.372 --> 00:21:08.825 Speram cã poate conþine un indiciu 201 00:21:08.860 --> 00:21:14.100 despre locul unde te afli, aºa cã am deschis-o. Îmi pare rãu. 202 00:21:20.180 --> 00:21:22.185 Prea onorate domn. 203 00:21:22.220 --> 00:21:27.020 Ai grijã de nevasta dumitale, dacã o iubeºti cum te iubeºte. 204 00:21:27.055 --> 00:21:31.225 E ameninþatã de un duºman cu înfãþiºare de prieten. 205 00:21:31.260 --> 00:21:35.360 Domnule, se aflã lângã ea cineva care mai bine ar sta mai departe. 206 00:21:35.395 --> 00:21:39.147 O femeie n-ar trebui pusã la încercãri dincolo de puterile ei, 207 00:21:39.182 --> 00:21:42.900 pentru cã un picurat necontenit poate sãpa într-o piatrã. 208 00:21:42.935 --> 00:21:45.740 Sau chiar mai mult, într-un diamant. 209 00:21:46.620 --> 00:21:48.700 Semnat... 210 00:21:50.540 --> 00:21:51.860 De la douã binevoitoare. 211 00:21:56.500 --> 00:21:59.180 Douã... binevoitoare. 212 00:22:07.260 --> 00:22:09.785 Angel... 213 00:22:09.820 --> 00:22:15.985 Nãdãjduiesc cã nu ai resentimente legate de cãsãtoria mea cu Mercy. 214 00:22:16.020 --> 00:22:20.740 ªtiu cã, înainte de mariajul tãu ciudat, voi doi eraþi foarte apropiaþi. 215 00:22:20.775 --> 00:22:24.140 Cuthbert, te rog, fãrã resentimente. 216 00:22:25.140 --> 00:22:26.660 Vã meritaþi unul pe celãlalt. 217 00:22:29.180 --> 00:22:33.780 - Felix. - Tatã. 218 00:22:33.820 --> 00:22:36.260 Angel, eºti sigur cã te-ai întremat suficient? 219 00:22:36.295 --> 00:22:38.385 Mamã, te rog, mã simt foarte bine. 220 00:22:38.420 --> 00:22:42.860 Da, dar, chiar ºi aºa, ai mai fi putut aºtepta puþin. 221 00:22:42.895 --> 00:22:44.980 A fost destul de mult ºi aºa. 222 00:22:49.620 --> 00:22:52.780 S-o aduci înapoi la noi, Angel. Aºteptãm cu nerãbdare s-o cunoaºtem. 223 00:23:39.500 --> 00:23:41.225 A dispãrut de mult. 224 00:23:41.260 --> 00:23:45.420 S-a furiºat, în miez de noapte, ca o hoaþã. Când a fost asta? 225 00:23:45.455 --> 00:23:48.025 Cam pe la mijlocul lui martie. 226 00:23:48.060 --> 00:23:51.460 ªi înainte de a-ºi termina contractul, aº putea adãuga. 227 00:23:51.495 --> 00:23:54.860 Noroc cã am o inimã bunã, altfel, o puteam da în judecatã. 228 00:23:54.895 --> 00:23:56.865 Pãi, trebuie sã fi fost un motiv. 229 00:23:56.900 --> 00:24:00.580 O poveste cu tatãl ei care cicã se îmbolnãvise. 230 00:24:00.615 --> 00:24:02.420 Nu poþi fi sigur niciodatã, cu una ca ea. 231 00:24:05.700 --> 00:24:07.785 Mi-a scris despre locul ãsta. 232 00:24:07.820 --> 00:24:10.700 Ferma asta e mizerabilã. Ar trebui sã-þi fie ruºine de tine însuþi. 233 00:24:10.820 --> 00:24:15.100 - Care-i treaba ta? - Sunt soþul ei. 234 00:24:18.820 --> 00:24:20.980 Nu-þi aminteºti de mine, nu-i aºa? 235 00:24:22.580 --> 00:24:25.420 Am mai avut o discuþie cândva, tu ºi cu mine. 236 00:24:25.455 --> 00:24:28.260 Mai bine sã nu te pui iar cu mine, domnule. 237 00:24:29.860 --> 00:24:32.840 S-ar putea sã nu mai ieºi la fel de bine, de data asta. 238 00:24:39.180 --> 00:24:41.190 M-aº grãbi, dac-aº fi în locul tãu! 239 00:25:04.780 --> 00:25:06.940 Caut o familie care a trãit aici. 240 00:26:00.940 --> 00:26:04.180 Într-adevãr, aºa se prãbuºesc cei puternici. 241 00:26:05.220 --> 00:26:09.140 Dorinþa lui a fost sã fie înmormântat în cavoul familiei. 242 00:26:10.820 --> 00:26:13.225 Nu ºi-au putut permite. 243 00:26:13.260 --> 00:26:15.420 Chiar ºi piatra asta a rãmas neplãtitã. 244 00:26:17.980 --> 00:26:20.160 Eºti un prieten al familiei? 245 00:26:20.195 --> 00:26:22.340 O ºtiu pe fiica cea mare. 246 00:26:25.820 --> 00:26:27.220 Tess. 247 00:26:29.860 --> 00:26:31.585 ªtiþi ce s-a întâmplat cu ei? 248 00:26:31.620 --> 00:26:36.020 Mama ei locuieºte în Trantridge. Mi s-a spus cã creºte gãini. 249 00:26:36.055 --> 00:26:38.100 Ai putea sã întrebi acolo. 250 00:26:40.780 --> 00:26:42.820 Mulþumesc, domnule. 251 00:27:29.500 --> 00:27:31.580 Ce faci aici? 252 00:27:34.420 --> 00:27:37.620 Caut familia Durbeyfield. 253 00:27:37.655 --> 00:27:39.385 Tess? 254 00:27:39.420 --> 00:27:40.900 Mã întrebam dacã... 255 00:27:46.020 --> 00:27:48.500 Eºti soþul ei? 256 00:27:49.500 --> 00:27:51.300 Da. 257 00:28:11.620 --> 00:28:13.300 ªtiþi dacã e sãnãtoasã? 258 00:28:14.300 --> 00:28:16.385 Nu ºtiu, domnule. 259 00:28:16.420 --> 00:28:19.380 Dar dumneata ar trebui sã ºtii. 260 00:28:19.415 --> 00:28:21.700 Unde locuieºte acum? 261 00:28:21.735 --> 00:28:23.180 Nu ºtiu. 262 00:28:26.300 --> 00:28:28.540 Credeþi cã ar vrea sã o gãsesc? 263 00:28:30.820 --> 00:28:32.305 Nu cred cã vrea. 264 00:28:32.340 --> 00:28:36.905 Dnã Durbeyfield, aveþi multe motive sã mã urâþi, 265 00:28:36.940 --> 00:28:40.740 dar fiþi sigurã cã o iubesc foarte mult pe fiica dvs. 266 00:28:40.775 --> 00:28:42.945 ºi cred cã ºi ea mã mai iubeºte, 267 00:28:42.980 --> 00:28:46.740 chiar dacã am greºit mult faþã de ea. 268 00:28:46.775 --> 00:28:50.500 Vã implor, vã rog, spuneþi-mi unde este! 269 00:28:58.660 --> 00:29:00.460 Nu ºtiu. 270 00:29:17.500 --> 00:29:20.340 Aveþi nevoie de ceva? 271 00:29:20.375 --> 00:29:22.937 Nu, domnule. Nu acum. 272 00:29:22.972 --> 00:29:25.500 Primim tot ce ne trebuie. 273 00:29:40.540 --> 00:29:42.220 Sandbourne! 274 00:29:46.580 --> 00:29:48.580 E la Sandbourne. 275 00:29:50.140 --> 00:29:54.305 Sandbourne. Sandbourne e un oraº mare. Ai vreo adresã? 276 00:29:54.640 --> 00:29:55.578 Asta-i tot ce ºtiu. 277 00:29:55.579 --> 00:29:58.190 Ar fi bine sã te grãbeºti, nu stã prea mult într-un loc. 278 00:29:58.225 --> 00:30:00.100 Mulþumesc, Liza -Lu. 279 00:30:01.540 --> 00:30:03.780 - Sper s-o gãseºti, domnule. - Mulþumesc. 280 00:30:56.100 --> 00:31:00.705 O caut pe o doamnã Clare, o doamnã Angel Clare? 281 00:31:00.740 --> 00:31:03.740 Vizitatorii vin ºi pleacã, în fiecare zi, domnule. Fãrã un nume al casei... 282 00:31:03.775 --> 00:31:05.757 Sau Durbeyfield, poate? 283 00:31:05.792 --> 00:31:07.740 Teresa Durbeyfield. 284 00:31:07.775 --> 00:31:09.860 Durbeyfield? 285 00:31:26.220 --> 00:31:31.420 Caut pe cineva din personalul dvs., o domniºoarã Teresa Durbeyfield? 286 00:31:31.455 --> 00:31:35.687 Nu avem pe nimeni cu acest nume care lucreazã aici. 287 00:31:35.722 --> 00:31:39.920 Avem o doamnã D'Urberville, care stã aici ca oaspete. 288 00:31:41.460 --> 00:31:42.940 Da? 289 00:32:24.980 --> 00:32:27.540 - Tess, poþi sã mã ierþi? - Prea târziu. 290 00:32:27.575 --> 00:32:29.025 Iartã-mi prostia ºi asprimea! 291 00:32:29.060 --> 00:32:32.380 Nu veni lângã mine, stai departe de mine! 292 00:32:32.415 --> 00:32:34.425 E vorba de cum arãt? 293 00:32:34.460 --> 00:32:37.260 Am fost foarte bolnav, dar îmi revin, pe zi ce trece. 294 00:32:37.295 --> 00:32:39.660 Am spus sã stai departe! 295 00:32:41.740 --> 00:32:43.545 Nu mã iubeºti, Tess? 296 00:32:43.580 --> 00:32:46.540 Ba da, ba da, dar e mult prea târziu! 297 00:32:48.620 --> 00:32:52.340 Te-am tot aºteptat, dar nu ai venit. 298 00:32:53.460 --> 00:32:56.705 Þi-am scris, dar tot nu ai venit. 299 00:32:56.740 --> 00:32:59.660 El a tot spus cã nu te vei întoarce niciodatã ºi atunci... 300 00:32:59.695 --> 00:33:01.700 a fost generos cu mama ºi cu Liza -Lu. 301 00:33:03.260 --> 00:33:06.340 Nu vezi? Nu înþelegi? 302 00:33:06.375 --> 00:33:08.997 M-a recâºtigat! 303 00:33:09.032 --> 00:33:11.620 Sunt sclava lui! 304 00:33:13.820 --> 00:33:15.780 E sus... 305 00:33:16.820 --> 00:33:19.100 ... în pat, aºteptându-mã pe mine. 306 00:33:22.060 --> 00:33:25.225 Îl urãsc, îl dispreþuiesc acum 307 00:33:25.260 --> 00:33:27.785 pentru cã mi-a spus cã nu te vei mai întoarce. 308 00:33:27.820 --> 00:33:31.770 - O, Angel al meu, ºi uite c-ai venit! - Tess, e numai vina mea. 309 00:33:31.805 --> 00:33:35.720 Ascultã-mã! Trebuie sã pleci de aici ºi niciodatã sã nu mai încerci 310 00:33:35.755 --> 00:33:38.260 sã mã mai gãseºti, pricepi? 311 00:33:38.660 --> 00:33:42.380 E prea târziu pentru mine acum. 312 00:33:42.415 --> 00:33:44.400 Sunt deja moartã. 313 00:33:49.020 --> 00:33:50.420 Adio, iubirea mea! 314 00:34:21.420 --> 00:34:23.900 Cine a fost, scumpa mea? 315 00:34:24.300 --> 00:34:26.260 Sper cã nu mizerabila de maicã-ta. 316 00:34:26.860 --> 00:34:29.880 O plãtesc cu mulþi bani ca sã stea departe. 317 00:34:30.380 --> 00:34:34.220 Vino înapoi, în pat! Nu mã lãsa sã aºtept! 318 00:34:43.700 --> 00:34:48.640 M-am rãzgândit, du-te înapoi ºi spune-i bãgãcioasei de dnã Brooks 319 00:34:48.675 --> 00:34:53.580 cã are gust de pipi de cal cafeaua asta a ei, care mãcar e caldã. 320 00:34:54.780 --> 00:34:58.585 - Doamne, ce-ai mai pãþit acum? - M-ai minþit! 321 00:34:58.620 --> 00:35:02.500 Þi-ai folosit puterea ta de convingere crudã ºi nu ai încetat. 322 00:35:02.535 --> 00:35:05.345 Te-ai folosit de fraþii ºi de surorile mele 323 00:35:05.380 --> 00:35:09.420 ºi de dorinþele ºi nevoile mamei mele ºi mi-ai spus cã el nu se va întoarce! 324 00:35:09.455 --> 00:35:11.155 - Tess, calmeazã-te, femeie! - Þi-ai bãtut joc de mine 325 00:35:11.190 --> 00:35:13.740 ºi ai zis cã sunt naivã cã încã îl mai aºtept, pânã când... 326 00:35:13.775 --> 00:35:16.145 - Liniºteºte-te! - în sfârºit, am cedat! 327 00:35:16.180 --> 00:35:19.380 ªi acum, el a plecat, pentru a doua oarã, iar eu l-am pierdut pentru totdeauna... 328 00:35:19.415 --> 00:35:20.945 din cauza ta! 329 00:35:20.980 --> 00:35:24.865 Cine? Nu soþul tãu! Soþul tãu imaginar! S-a întors, nu? 330 00:35:24.900 --> 00:35:28.740 Da, s-a întors, ºi aratã de parcã e pe moarte, din cauza ta! 331 00:35:28.775 --> 00:35:31.677 - Ne va auzi dna Brooks! - Nu-mi mai pasã! 332 00:35:31.712 --> 00:35:34.580 Mi-ai distrus viaþa, m-ai fãcut o victimã, 333 00:35:34.615 --> 00:35:37.625 m-ai folosit, iar ºi iar! 334 00:35:37.660 --> 00:35:40.420 Sunt într-un iad! Nu mai pot sã suport! 335 00:35:40.455 --> 00:35:43.180 Liniºteºte-te, femeie! Devii istericã! 336 00:35:44.500 --> 00:35:47.980 Vino-ncoace! Înceteazã! 337 00:36:06.620 --> 00:36:11.190 Dnã D'Urberville, pot vorbi, vã rog, dacã-mi permiteþi? 338 00:36:59.340 --> 00:37:01.340 Dle D'Urberville? 339 00:37:02.380 --> 00:37:04.840 Am auzit niºte zgomote. 340 00:37:18.980 --> 00:37:20.580 Dle D'Urberville? 341 00:37:45.140 --> 00:37:46.865 Angel! 342 00:37:46.900 --> 00:37:50.780 Angel! În sfârºit, s-a terminat, în sfârºit, am scãpat de omul ãla. 343 00:37:50.815 --> 00:37:53.265 - Cum? - L-am ucis, Angel. 344 00:37:53.300 --> 00:37:57.020 Îþi datoram asta, ºi mie însãmi, pentru tot ce mi-a fãcut,în toþi aceºti ani. 345 00:37:57.055 --> 00:37:59.460 Nu mai poate interveni între noi, niciodatã. 346 00:38:00.820 --> 00:38:04.020 Poþi sã mã ierþi, acum, când l-am omorât? 347 00:38:39.340 --> 00:38:42.080 O, Tess, spune-mi cã nu e adevãrat. 348 00:38:42.115 --> 00:38:44.820 - E adevãrat. - Ce s-a întâmplat? 349 00:38:44.855 --> 00:38:47.185 I-am spus cã te vei întoarce. 350 00:38:47.220 --> 00:38:51.860 M-a vãzut plângând ºi a râs de mine, ºi-a bãtut joc de mine. 351 00:38:51.960 --> 00:38:54.865 Era un cuþit de pâine. L-am luat în mânã. Am fãcut-o. 352 00:38:54.900 --> 00:38:58.140 Dumnezeule, Tess, mai ai vreo raþiune despre ce e bine ºi ce e rãu? 353 00:38:58.175 --> 00:39:00.500 Da! De asta l-am omorât. 354 00:39:02.260 --> 00:39:04.940 Angel, tu mi-ai mai vorbit aºa. 355 00:39:04.975 --> 00:39:07.585 Chiar înainte de a mã pãrãsi. 356 00:39:07.620 --> 00:39:10.065 Dacã mã pãrãseºti din nou, nu ºtiu ce... 357 00:39:10.100 --> 00:39:13.220 Nu. Niciodatã. Nu te voi mai pãrãsi niciodatã. Vino! 358 00:39:13.255 --> 00:39:15.585 Trebuie sã mergem spre Londra. 359 00:39:15.620 --> 00:39:18.105 Porturile de pe canal sunt periculoase, dar în Londra 360 00:39:18.140 --> 00:39:20.820 poate cã vom gãsi o cale spre Franþa sau chiar spre America. 361 00:39:20.855 --> 00:39:23.617 - Nu avem paºapoarte. - Am bani. Tata ne va trimite. 362 00:39:23.652 --> 00:39:26.380 Putem cumpãra cãlãtoria. Putem sã mituim pe cineva. 363 00:39:26.415 --> 00:39:29.620 - Ai încredere în mine, Tess! - Am. 364 00:39:34.020 --> 00:39:37.040 Aº face un foc, dar cineva îl poate vedea. 365 00:39:40.100 --> 00:39:43.700 Am mai dormit sub cerul liber, de mai multe ori. 366 00:39:45.820 --> 00:39:47.985 - Cât timp am fost plecat? - Da. 367 00:39:48.020 --> 00:39:50.580 Tess, îmi pare tare rãu. Nu ºtiu ce am... 368 00:39:50.615 --> 00:39:52.817 Nu conteazã. 369 00:39:52.852 --> 00:39:55.020 Eºti aici, acum. 370 00:40:00.100 --> 00:40:02.500 Am pãstrat-o. 371 00:40:36.260 --> 00:40:38.220 Stai! 372 00:40:43.900 --> 00:40:47.700 Doar o noapte, apoi plecãm mai departe. 373 00:41:34.780 --> 00:41:36.260 E perfect. 374 00:41:47.880 --> 00:41:52.320 Ar trebui sã ne limitãm la o camerã, în caz cã menajera va veni pe aici. 375 00:41:52.340 --> 00:41:54.780 Cel mai bine e sã þinem ºi obloanele trase. 376 00:42:13.140 --> 00:42:16.820 Am gãsit astea. Se pare cã e ºi destulã apã proaspãtã. 377 00:43:59.020 --> 00:44:01.020 Uneori, mã întreb... 378 00:44:02.060 --> 00:44:03.860 Ce? 379 00:44:05.300 --> 00:44:07.500 Dacã am fi dansat, în ziua aceea... 380 00:44:09.100 --> 00:44:10.900 ...cât de fericiþi am fi putut sã fim. 381 00:44:12.700 --> 00:44:16.020 Aº fi avut parte mai mulþi ani de inima asta... 382 00:44:17.100 --> 00:44:20.060 - ...de chipul ãsta. - Tess. 383 00:44:20.100 --> 00:44:24.240 Nu conteazã... Sunt fericitã acum. 384 00:44:24.740 --> 00:44:26.620 Acum, cã te-ai întors la mine. 385 00:44:44.980 --> 00:44:47.105 E o zi minunatã. 386 00:44:47.140 --> 00:44:49.580 Cred cã poate ar trebui sã mergem spre Bristol. 387 00:44:49.615 --> 00:44:51.620 Londra poate fi prea periculoasã. 388 00:44:54.420 --> 00:44:57.265 - Trebuie sã plecãm, pânã la urmã. - De ce? 389 00:44:57.300 --> 00:45:00.820 - De ce sã punem capãt acestei bucurii? - Proprietarii se pot întoarce oricând. 390 00:45:00.855 --> 00:45:03.700 ªi când vor veni, noi vom pleca, dar pânã atunci... 391 00:45:06.780 --> 00:45:09.060 Vino aici, Angel. 392 00:45:19.300 --> 00:45:21.780 ªtiu cã mã vor prinde curând. 393 00:45:22.820 --> 00:45:25.400 - ªtiu cã nu mai am mult de trãit. - Nu e adevãrat. 394 00:45:25.435 --> 00:45:27.785 - Ba este. - Nu spune asta, Tess. Vom scãpa. 395 00:45:27.820 --> 00:45:30.700 În douã zile, vom fi în Bristol, apoi în Irlanda, poate. 396 00:45:30.735 --> 00:45:33.962 Sã nu ne gândim la viitor. Ce va fi va fi. 397 00:45:33.997 --> 00:45:37.190 Vreau doar sã ne gândim la clipa prezentã. 398 00:45:45.900 --> 00:45:50.340 Încã o zi. Te rog! 399 00:45:56.340 --> 00:45:59.745 Cam 50 dintre noi am plecat din Rio. 400 00:45:59.780 --> 00:46:04.420 Toþi doream sã începem ceva nou, vieþi independente în noul Paradis. 401 00:46:05.980 --> 00:46:07.465 ªi ce-am gãsit? 402 00:46:07.500 --> 00:46:11.940 Mlaºtinã, cât vedeai cu ochii. 403 00:46:13.620 --> 00:46:16.460 Culturile nu creºteau, animalele mureau... 404 00:46:18.300 --> 00:46:20.300 ...hrana se cam termina... 405 00:46:21.860 --> 00:46:24.100 ...ºi atunci, a izbucnit febra. 406 00:46:24.135 --> 00:46:27.265 Am vãzut mame... 407 00:46:27.300 --> 00:46:32.580 târându-se cu pruncii lor în braþe... 408 00:46:32.615 --> 00:46:35.785 ºi febra le rãpea copilul, 409 00:46:35.820 --> 00:46:40.380 ºi sãpau o groapã, cu mâinile goale, îngropau copilul... 410 00:46:41.940 --> 00:46:43.460 ...spuneau o rugãciune... 411 00:46:45.380 --> 00:46:46.980 ...ºi se târau mai departe. 412 00:47:11.940 --> 00:47:15.785 Imediat, am luat ºi eu febra. 413 00:47:15.820 --> 00:47:18.860 Cu ultimii bãnuþi, l-am mituit pe un doctor din zonã, 414 00:47:18.895 --> 00:47:21.860 care m-a dus cu cãruþa la un spital din Rio. 415 00:47:23.900 --> 00:47:25.860 ªi ceilalþi? 416 00:47:28.300 --> 00:47:29.900 Toþi au pierit. 417 00:47:33.380 --> 00:47:35.740 Aº fi pierit ºi eu, dar... 418 00:47:38.940 --> 00:47:43.340 scrisoarea ta... mi-a fost trimisã de la consulat. 419 00:47:45.140 --> 00:47:48.025 ªi am citit-o. 420 00:47:48.060 --> 00:47:50.020 M-am hotãrât sã trãiesc... 421 00:47:51.100 --> 00:47:53.100 ...sã te gãsesc... 422 00:47:54.220 --> 00:47:56.740 ...sã îndrept lucrurile. 423 00:47:58.140 --> 00:48:00.540 Nicio zi nu a trecut fãrã sã mã gândesc la tine, 424 00:48:00.575 --> 00:48:02.860 Tess, cât de crud am greºit faþã de tine. 425 00:48:04.460 --> 00:48:06.460 Destul, acum. 426 00:48:08.740 --> 00:48:12.340 Odihneºte-te acum! Dormi! 427 00:48:15.340 --> 00:48:16.780 Dormi! 428 00:48:57.180 --> 00:48:58.660 Angel. 429 00:49:07.180 --> 00:49:10.060 Sã sperãm cã vor crede cã mergem spre Londra, dar vom merge spre vest. 430 00:49:10.095 --> 00:49:12.420 Vom merge toatã noaptea, dacã vom fi în stare. 431 00:49:22.340 --> 00:49:26.380 Ar trebui sã gãsim un adãpost pentru noapte... undeva. 432 00:50:37.060 --> 00:50:39.100 Angel... 433 00:50:41.140 --> 00:50:44.300 crezi cã ne vom mai întâlni vreodatã? 434 00:50:44.335 --> 00:50:47.425 - Dupã ce vom muri? - Tess, te rog! 435 00:50:47.460 --> 00:50:50.100 Dar eu doresc atât de mult sã te mai vãd. 436 00:50:51.380 --> 00:50:52.820 Atât de mult... 437 00:50:54.980 --> 00:50:56.460 Atât de mult... 438 00:51:30.220 --> 00:51:32.000 Când nu voi mai fi... 439 00:51:32.035 --> 00:51:33.780 - Tess. - Angel... 440 00:51:35.780 --> 00:51:38.305 ...când nu voi mai fi, 441 00:51:38.340 --> 00:51:41.345 vreau sã ai grijã de Liza-Lu, în locul meu. 442 00:51:41.380 --> 00:51:44.380 Ceea ce am fãcut eu va aduce vremuri grele pentru familia mea 443 00:51:44.415 --> 00:51:46.620 ºi trebuie sã ºtiu cã tu vei avea grijã de ei. 444 00:51:46.655 --> 00:51:50.220 - Bineînþeles. Jur. - Asta nu e tot. 445 00:51:51.780 --> 00:51:54.145 Ia-o de nevastã, Angel. 446 00:51:54.180 --> 00:51:57.985 Însoarã-te cu Liza-Lu ºi încearcã s-o iubeºti, dacã poþi. 447 00:51:58.020 --> 00:52:02.020 ªi dacã te însori cu ea, va fi ca ºi când moartea nu ne-ar despãrþi. 448 00:52:02.055 --> 00:52:05.140 Tess, nu-mi cere asta. 449 00:53:09.140 --> 00:53:10.860 Nu mai are rost, domnule. 450 00:53:14.460 --> 00:53:16.225 Vã rog. 451 00:53:16.260 --> 00:53:18.140 Mai lãsaþi-o sã doarmã un pic. 452 00:53:53.100 --> 00:53:55.480 Au venit dupã mine, Angel? 453 00:53:59.900 --> 00:54:01.780 Îmi pare rãu! 454 00:54:16.660 --> 00:54:18.140 Îmi pare rãu. 455 00:54:20.980 --> 00:54:23.260 Totul e aºa cum trebuia sã fie. 456 00:54:25.260 --> 00:54:27.380 Nu putea sã dureze, Angel. 457 00:54:30.260 --> 00:54:32.260 Prea multã fericire. 458 00:54:57.860 --> 00:54:59.900 Sunt pregãtitã. 459 00:56:53.020 --> 00:56:55.585 Tatãl nostru, carele eºti în ceruri, 460 00:56:55.620 --> 00:56:59.745 sfinþeascã-se numele Tãu, vie împãrãþia ta, 461 00:56:59.780 --> 00:57:02.980 facã-se voia Ta, precum în cer, aºa ºi pe pãmânt. 462 00:57:04.100 --> 00:57:06.620 Pâinea noastrã cea de toate zilele, dã-ne-o nouã astãzi 463 00:57:06.655 --> 00:57:09.277 ºi ne iartã nouã greºalele noastre, 464 00:57:09.312 --> 00:57:11.865 precum ºi noi iertãm greºiþilor noºtri. 465 00:57:11.900 --> 00:57:16.620 ªi nu ne duce pre noi în ispitã, ci ne izbãveºte de cel rãu. 466 00:57:16.655 --> 00:57:21.380 Cãci a Ta e împãrãþia ºi puterea ºi slava... 467 00:58:21.460 --> 00:58:26.660 SFÂRªIT 37607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.