Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:01.700 --> 00:00:03.375
Ne-am adunat aici
ca sã-i unim pe acest bãrbat
2
00:00:03.376 --> 00:00:05.674
ºi pe aceastã femeie, în sfânta cãsãtorie.
3
00:00:05.709 --> 00:00:08.698
- Numele lui era Alec D'Urberville.
- Ai nãscut copilul lui, Tess!
4
00:00:08.733 --> 00:00:11.651
Cine va spune cã nu eºti mai mult
dna D'Urberville decât a mea?
5
00:00:11.686 --> 00:00:15.459
- Sã te ia gura pe dinainte cu aºa ceva...
- La revedere, Tess.
6
00:00:15.494 --> 00:00:17.571
Plec în Brazilia
cât mai curând posibil.
7
00:00:17.606 --> 00:00:19.203
Nimeni nu te poate iubi
mai mult decât Tess.
8
00:00:19.238 --> 00:00:22.356
Ea ºi-ar da viaþa pentru dumneata.
Eu n-aº putea face mai mult.
9
00:00:22.391 --> 00:00:23.714
Te putem ajuta?
10
00:00:24.843 --> 00:00:26.275
- Cer iertare.
- Scuzã-mã.
11
00:00:26.310 --> 00:00:29.266
E o autorizaþie de cãsãtorie.
Te rog sã te mãriþi cu mine.
12
00:00:29.301 --> 00:00:32.762
Vino la mine, Angel,
salveazã-mã de ceea ce mã ameninþã.
13
00:00:32.797 --> 00:00:34.417
Sã ºtii un lucru, Tess...
14
00:00:34.452 --> 00:00:35.850
Te voi avea.
15
00:00:45.007 --> 00:00:47.975
Nu-mi place asta.
Nu-mi place deloc.
16
00:00:51.120 --> 00:00:55.285
Huett, Lewell, sus în batozã,
cu ceilalþi!
17
00:00:55.320 --> 00:01:00.320
Durbeyfield, sus pe platformã!
Dezleagã snopii.
18
00:01:00.355 --> 00:01:02.365
Nu! E prea periculos!
19
00:01:02.400 --> 00:01:05.680
Nu e muncã de femeie.
De ce nu poate face asta unul din bãrbaþi?
20
00:01:05.715 --> 00:01:08.445
Poate ai vrea sã-i iei tu locul?
21
00:01:08.480 --> 00:01:11.025
- Foarte bine, o fac eu.
- Nu, o fac eu.
22
00:01:11.060 --> 00:01:15.640
Pot s-o fac. Nu mã deranjeazã.
Dacã asta vrea el.
23
00:01:20.580 --> 00:01:22.745
Miºcaþi-vã, voi douã.
24
00:01:22.780 --> 00:01:25.940
Vreau sã se termine stogul
pânã la cãderea nopþii.
25
00:01:28.180 --> 00:01:33.040
TESS OF THE D’URBERVILLES
Partea a IV-a
26
00:01:37.180 --> 00:01:41.040
Traducerea ºi adaptarea: Cornelia
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
27
00:01:46.580 --> 00:01:48.780
- Ce vrei?
- Am venit ca sã cer o favoare...
28
00:01:48.815 --> 00:01:49.780
Iatã-l din nou.
29
00:01:50.980 --> 00:01:52.740
Predicatorul lui Tess.
30
00:01:56.980 --> 00:01:58.820
Nu prea aratã a predicator.
31
00:02:09.740 --> 00:02:13.460
Poþi sã cobori acum...
un vechi prieten vrea sã te vadã.
32
00:02:28.220 --> 00:02:32.940
Aºadar, Tess, nu eºti mulþumitã
cã mã vezi?
33
00:02:32.975 --> 00:02:36.140
Am fost la Londra,
la croitorul meu.
34
00:02:37.580 --> 00:02:40.060
La urma urmei, hainele de pocãinþã
nu mi se potrivesc.
35
00:02:45.940 --> 00:02:47.505
Ce pãrere ai?
36
00:02:47.540 --> 00:02:51.545
Înþeleg cã ai renunþat
sã mai predici.
37
00:02:51.580 --> 00:02:55.185
Mi-e teamã cã, mai degrabã, revederea ta
mi-a fãcut praf credinþa.
38
00:02:55.220 --> 00:02:59.020
În plus, paradisul pe care tu îl creezi
e la fel de bun ca oricare altul.
39
00:02:59.055 --> 00:03:02.385
Cum rãmâne cu moralitatea, Alec?
Cultul iubirii ºi al bunãvoinþei?
40
00:03:02.420 --> 00:03:03.518
Mi-e teamã cã n-are valoare.
41
00:03:03.519 --> 00:03:05.740
Dacã nu e nimeni, cu adevãrat,
care sã spunã: sã nu faci asta!
42
00:03:05.775 --> 00:03:06.985
rãmân nepãsãtor.
43
00:03:07.020 --> 00:03:10.140
N-am de gând sã fiu rãspunzãtor
pentru faptele ºi pasiunile mele,
44
00:03:10.175 --> 00:03:12.717
dacã nu existã nimeni
care sã mã tragã la rãspundere.
45
00:03:12.752 --> 00:03:15.260
ªi dac-aº fi în locul tãu, draga mea,
aº face la fel.
46
00:03:16.940 --> 00:03:19.620
Ceea ce mã aduce la propunerea mea.
47
00:03:20.980 --> 00:03:23.745
Nu-mi place cã munceºti aici.
48
00:03:23.780 --> 00:03:26.900
E sub demnitatea ta
ºi nu voi suporta asta.
49
00:03:26.935 --> 00:03:28.340
Am venit sã te iau de aici.
50
00:03:29.340 --> 00:03:33.480
Tu spui cã ai deja un soþ,
dar eu nu l-am vãzut niciodatã,
51
00:03:33.515 --> 00:03:37.707
nu-i ºtiu numele ºi pare, mai degrabã,
un personaj mitologic.
52
00:03:37.742 --> 00:03:41.900
ªi chiar dacã el existã,
nu e aici ca sã te ajute. Dar eu sunt.
53
00:03:43.020 --> 00:03:45.820
Vino cu mine.
Tu ai fost cauza cãderii mele în pãcat,
54
00:03:45.855 --> 00:03:47.785
ai putea sã împarþi ºi tu
cu mine acest pãcat
55
00:03:47.820 --> 00:03:50.180
ºi sã-l pãrãseºti pe acel catâr
pe care-l numeºti soþul tãu.
56
00:03:52.020 --> 00:03:53.065
Tu, micã...
57
00:03:53.100 --> 00:03:56.340
Hai, loveºte-mã, pocneºte-mã, pedepseºte-mã!
Nu voi þipa.
58
00:03:56.375 --> 00:03:59.740
La naiba, Tess,
nu þi-am zis cã te iubesc?
59
00:03:59.775 --> 00:04:01.420
Nu þi-am cerut sã fii soþia mea?
60
00:04:06.340 --> 00:04:08.145
Þine minte asta.
61
00:04:08.180 --> 00:04:10.860
Am fost cândva stãpânul tãu.
62
00:04:10.895 --> 00:04:13.505
Voi fi din nou stãpânul tãu.
63
00:04:13.540 --> 00:04:15.980
Dacã eºti nevasta oricãrui bãrbat,
tu eºti a mea.
64
00:04:22.100 --> 00:04:24.140
Cel mai bine-ar fi
sã te întorci la muncã.
65
00:04:54.500 --> 00:04:55.500
Liza
-Lu.
66
00:04:57.860 --> 00:04:58.905
Liza
-Lu!
67
00:04:58.940 --> 00:05:01.740
Am încercat sã dau de tine toatã ziua.
Sunt atât de obositã.
68
00:05:01.775 --> 00:05:03.465
- Ce este, Liza-Lu?
- E vorba de tata.
69
00:05:03.500 --> 00:05:06.980
- Ce s-a întâmplat?
- Inima. Vrea sã te vadã, Tess.
70
00:05:09.880 --> 00:05:10.878
Vom merge pe jos, în timpul nopþii,
71
00:05:10.879 --> 00:05:12.460
sã ajungem înainte ca Groby
sã afle cã am plecat.
72
00:05:12.495 --> 00:05:15.940
Dacã pleci de-aici fãrã sã anunþi,
nu-þi va da niciun bãnuþ.
73
00:05:15.975 --> 00:05:17.185
N-am ce face.
74
00:05:17.220 --> 00:05:20.100
Munca de-o iarnã întreagã,
Tess, degeaba...
75
00:05:22.780 --> 00:05:27.580
Dacã vine acel domn sã mã caute,
spuneþi-i...
76
00:05:27.615 --> 00:05:30.505
Spuneþi-i cã soþul meu s-a întors.
77
00:05:30.540 --> 00:05:33.500
ªi se va întoarce, Tess.
Dintr-o zi într-alta. ªtiu asta.
78
00:05:34.620 --> 00:05:36.140
Izz...
79
00:05:39.460 --> 00:05:41.500
Marian...
80
00:06:19.100 --> 00:06:22.260
Grãsimea i-a înconjurat inima.
81
00:06:23.980 --> 00:06:25.940
Uite aºa...
82
00:06:28.300 --> 00:06:31.660
ªi când se va închide de tot,
aºa...
83
00:06:34.940 --> 00:06:39.180
Asta e.
Se va stinge!
84
00:06:56.460 --> 00:06:58.540
Tu ai fost întotdeauna
preferata lui, Tess.
85
00:06:59.660 --> 00:07:03.380
Indiferent ce-a fost.
86
00:07:28.940 --> 00:07:30.865
Þi-a spus mama
87
00:07:30.900 --> 00:07:33.860
despre planul meu de viaþã?
88
00:07:34.860 --> 00:07:40.025
Trimit vorbã cãtre toþi anticarii
de prin partea locului
89
00:07:40.060 --> 00:07:47.100
ºi-i rog sã depunã bani într-un fond
pentru întreþinerea mea.
90
00:07:50.340 --> 00:07:53.520
Ei cheltuiesc bani
ca sã îngrijeascã ruine vechi,
91
00:07:53.555 --> 00:07:56.700
sã gãseascã oseminte
ºi alte lucruri din astea.
92
00:07:59.300 --> 00:08:02.140
De ce nu ºi niºte moaºte vii?
93
00:08:05.940 --> 00:08:10.020
Dacã oamenii...
ar afla despre mine, Tess...
94
00:08:12.700 --> 00:08:15.540
aº putea fi un monument în viaþã.
95
00:08:35.420 --> 00:08:38.265
Dacã moare John al meu, Tess?
96
00:08:38.300 --> 00:08:42.620
Arenda e pe numele lui,
pierdem casa, pãmântul...
97
00:08:42.655 --> 00:08:44.100
Nu va muri.
98
00:08:46.740 --> 00:08:51.100
Ceva se va schimba.
ªtiu cã aºa va fi.
99
00:09:00.340 --> 00:09:02.740
Liza
-Lu, du-te înãuntru, te rog.
100
00:09:09.100 --> 00:09:12.440
Prietenele tale de la fermã mi-au spus
cã soþul tãu s-a întors.
101
00:09:13.740 --> 00:09:16.700
Dar m-am interesat
ºi se pare cã nu e aºa.
102
00:09:18.020 --> 00:09:20.180
Ce vrei acum de la mine?
103
00:09:21.260 --> 00:09:24.625
- M-am gândit la fraþii ºi la surorile tale.
- O, nu.
104
00:09:24.660 --> 00:09:28.260
Dacã tatãl tãu nu-ºi revine,
cineva va trebui sã aibã grijã de ei.
105
00:09:28.295 --> 00:09:30.765
- Eu voi avea grijã de ei.
- ªi eu voi avea.
106
00:09:30.800 --> 00:09:33.580
Nu, dle! Nu voi lua nimic de la dumneata,
nici pentru ei, nici pentru mine.
107
00:09:33.615 --> 00:09:35.465
Ce prostie e asta? ªi chiar egoism!
108
00:09:35.500 --> 00:09:38.140
Am mai mult decât suficient
ca sã-þi înlãtur grijile.
109
00:09:38.175 --> 00:09:39.985
Pot sã-þi pun familia la adãpost,
110
00:09:40.020 --> 00:09:43.660
sã le asigur o casã, educaþie,
doar dacã-mi arãþi puþinã bunãvoinþã.
111
00:09:43.695 --> 00:09:46.060
- Þi-am spus. Ne vom descurca!
- Cum? Cu ajutorul soþului tãu?
112
00:09:46.095 --> 00:09:47.780
Nu am niciun soþ!
113
00:09:56.260 --> 00:09:58.660
Te rog, pleacã!
114
00:10:05.660 --> 00:10:08.020
Complimente familiei tale!
115
00:10:53.660 --> 00:10:57.545
Angel, de ce ai fost
atât de crud cu mine?
116
00:10:57.580 --> 00:11:02.840
Îþi jur, din adâncul sufletului,
cã n-am vrut niciodatã sã fac rãu.
117
00:11:02.875 --> 00:11:08.100
ªi totuºi, aceste judecãþi
se abat asupra mea ºi sunt pedepsitã,
118
00:11:08.135 --> 00:11:10.180
iar ºi iar ºi iar.
119
00:11:11.380 --> 00:11:14.625
Ei bine, nu merit asta.
120
00:11:14.660 --> 00:11:19.140
M-am gândit mult la toate astea
ºi n-am sã te pot ierta niciodatã!
121
00:11:19.175 --> 00:11:22.297
ªtii cã n-am vrut
sã fiu nedreaptã cu tine!
122
00:11:22.332 --> 00:11:25.976
Tu de ce-ai fost
atât de nedrept cu mine?
123
00:11:26.011 --> 00:11:29.585
Eºti crud. Cu adevãrat, crud, Angel.
124
00:11:29.620 --> 00:11:32.980
Numai nedreptate am suferit
din partea ta.
125
00:11:34.620 --> 00:11:38.460
Suntem strãini acum. Tess.
126
00:12:10.020 --> 00:12:11.500
A venit iar domnul acela.
127
00:12:28.780 --> 00:12:32.000
- A fost foarte grabnic.
- Arenda era pe numele tatãlui meu.
128
00:12:32.020 --> 00:12:35.380
Am mai fi putut sta acolo, cu chirie
sãptãmânalã, poate, în afarã de...
129
00:12:35.415 --> 00:12:37.660
- În afarã de?
- În afarã de mine...
130
00:12:38.740 --> 00:12:41.460
Se pare cã nu sunt o femeie cumsecade.
131
00:12:41.495 --> 00:12:44.145
Se spune cã am avut
"legãturi ciudate".
132
00:12:44.180 --> 00:12:47.340
Nu sunt imaculatã,
iar satul trebuie sã se pãstreze curat!
133
00:12:47.375 --> 00:12:50.940
Blestemate sã le fie sufletele!
Ipocriþi mizerabili.
134
00:12:52.780 --> 00:12:56.380
Eºti cea mai purã ºi mai bunã femeie
pe care-am cunoscut-o.
135
00:12:57.380 --> 00:13:02.190
Dar aceastã puritate, Tess,
e o cruce greu de dus.
136
00:13:05.940 --> 00:13:08.020
Mã întreb dacã ai puterea?
137
00:13:24.140 --> 00:13:27.660
Priviþi, copii! Am ajuns.
138
00:13:28.860 --> 00:13:32.620
Pãmânturile noastre strãmoºeºti
de cinci sute de ani!
139
00:13:32.655 --> 00:13:36.260
Kingsbere, Tess.
Þinutul strãbunilor noºtri.
140
00:13:36.295 --> 00:13:38.540
Am venit acasã, în sfârºit.
141
00:13:42.540 --> 00:13:44.345
Atâtea insulte!
142
00:13:44.380 --> 00:13:47.380
Atâta lipsã de respect
faþã de cei mai bãtrâni!
143
00:13:47.415 --> 00:13:49.225
- Ce este, mamã?
- S-au dus!
144
00:13:49.260 --> 00:13:52.180
S-au dus? Camerele noastre.
Le-au închiriat altei familii!
145
00:13:52.215 --> 00:13:54.020
A zis cã nici mãcar n-a primit
scrisoarea de la noi!
146
00:13:55.700 --> 00:13:58.745
- Unde mergem acum?
- Nu ºtiu, Tess!
147
00:13:58.780 --> 00:14:04.420
Ce rost mai are sã te mãriþi cu bãrbaþi
de neam, dacã ajungem în halul ãsta ?
148
00:14:06.220 --> 00:14:09.740
Un salut pentru pãmânturile
strãbunilor noºtri!
149
00:14:11.940 --> 00:14:16.140
ªi pentru mine, vãduva lui
Sir John Durbeyfield!
150
00:14:23.860 --> 00:14:25.740
E cavoul familiei noastre!
151
00:14:27.300 --> 00:14:31.505
Suntem proprietari
ºi vom sta aici pânã când
152
00:14:31.540 --> 00:14:36.940
oraºul strãmoºilor noºtri va învãþa
ce e respectul ºi ne va gãsi un adãpost!
153
00:15:22.420 --> 00:15:26.300
De ce nu sunt
de cealaltã parte a porþii?
154
00:15:39.060 --> 00:15:42.700
O adevãratã reuniune de familie, nu?
155
00:15:48.020 --> 00:15:50.340
Un cuvânt bun,
ºi pot face sã înceteze toate astea.
156
00:15:53.140 --> 00:15:58.380
Siguranþã, confort,
educaþie pentru copii.
157
00:15:58.415 --> 00:16:03.620
Stã în puterea ta
sã-þi salvezi familia.
158
00:16:05.240 --> 00:16:07.300
Un cuvânt bun, Tess.
159
00:16:11.900 --> 00:16:13.860
Nu.
160
00:16:15.420 --> 00:16:17.180
M-am gândit c-ai putea spune asta.
161
00:16:19.500 --> 00:16:22.940
Aºa cã mi-am permis sã vorbesc
direct cu mama ta.
162
00:16:24.820 --> 00:16:27.340
A fost foarte încântatã de oferta mea.
163
00:16:28.740 --> 00:16:30.700
Copiii.
164
00:16:32.820 --> 00:16:35.300
Expresia de pe chipurile lor, Tess.
165
00:16:40.820 --> 00:16:43.140
Voi trimite trãsura mea
de dimineaþã.
166
00:16:51.500 --> 00:16:54.100
Te vei purta frumos cu mine, totuºi.
167
00:18:22.180 --> 00:18:24.100
Acesta nu e fiul meu.
168
00:18:26.580 --> 00:18:31.140
Ãsta nu e Angel al meu,
nu e cel care a plecat.
169
00:18:49.700 --> 00:18:53.700
Se pare cã, în Brazilia,
s-a îmbolnãvit de friguri galbene.
170
00:18:53.735 --> 00:18:55.637
Friguri galbene!
171
00:18:55.672 --> 00:18:57.540
E ceva contagios?
172
00:18:58.540 --> 00:19:01.705
Angel e norocos cã încã trãieºte.
173
00:19:01.740 --> 00:19:08.060
Se pare cã ce-a fost mai rãu a trecut,
deºi trupul lui a fost greu încercat,
174
00:19:08.095 --> 00:19:11.940
iar cãlãtoria pe mare
i-a fãcut ºi mai rãu.
175
00:19:11.975 --> 00:19:14.780
Are nevoie de multã odihnã ºi liniºte.
176
00:19:24.100 --> 00:19:26.980
A întrebat dacã au sosit scrisori
pentru el.
177
00:19:27.015 --> 00:19:29.860
A insistat cel mai mult
pe chestia asta.
178
00:19:44.580 --> 00:19:47.560
Angel, de ce ai fost
atât de crud cu mine?
179
00:19:47.595 --> 00:19:50.267
... ºi sunt pedepsitã,
iar ºi iar ºi iar...
180
00:19:50.302 --> 00:19:53.101
ªtii cã n-am vrut
sã fiu nedreaptã cu tine!
181
00:19:53.136 --> 00:19:55.865
Numai nedreptate am suferit
din partea ta.
182
00:19:55.900 --> 00:19:59.140
De ce ai fost atât de nedrept cu mine?
Eºti crud. Suntem strãini acum.
183
00:20:01.380 --> 00:20:05.260
ªi n-a cerut niciodatã bani, cât am lipsit?
Nu.
184
00:20:05.295 --> 00:20:08.420
Bineînþeles cã nu.
E prea mândrã.
185
00:20:10.020 --> 00:20:11.820
ªi n-aþi primit niciun semn de la ea?
186
00:20:11.855 --> 00:20:14.057
Absolut nimic.
187
00:20:14.092 --> 00:20:16.260
Doar cã...
188
00:20:18.100 --> 00:20:21.020
Cred cã e posibil sã
o fi vãzut, o datã.
189
00:20:21.055 --> 00:20:22.820
În ajun de Anul Nou.
190
00:20:25.340 --> 00:20:28.740
Þin minte pentru cã
era aniversarea nunþii tale.
191
00:20:30.340 --> 00:20:32.345
Era o femeie, lângã bisericã.
192
00:20:32.380 --> 00:20:35.385
Foarte frumoasã,
exact cum ai descris-o.
193
00:20:35.420 --> 00:20:40.780
Fraþii tãi au vorbit cu ea,
mi-e teamã cã un pic prea dur.
194
00:20:40.815 --> 00:20:45.140
Am strigat dupã ea,
dar a fugit.
195
00:20:45.175 --> 00:20:46.585
Pãrea cã are probleme.
196
00:20:46.620 --> 00:20:51.220
Ea era, era Tess a mea.
Ea trebuie sã fi fost.
197
00:20:54.700 --> 00:20:58.240
Mai e ceva ce trebuie
sã-þi spunem, Angel.
198
00:20:58.275 --> 00:21:01.780
Voiam sã aºteptãm
pânã vei fi mai bine, dar...
199
00:21:01.815 --> 00:21:05.337
Scrisoarea asta a sosit acum o lunã.
200
00:21:05.372 --> 00:21:08.825
Speram cã poate conþine un indiciu
201
00:21:08.860 --> 00:21:14.100
despre locul unde te afli,
aºa cã am deschis-o. Îmi pare rãu.
202
00:21:20.180 --> 00:21:22.185
Prea onorate domn.
203
00:21:22.220 --> 00:21:27.020
Ai grijã de nevasta dumitale,
dacã o iubeºti cum te iubeºte.
204
00:21:27.055 --> 00:21:31.225
E ameninþatã de un duºman
cu înfãþiºare de prieten.
205
00:21:31.260 --> 00:21:35.360
Domnule, se aflã lângã ea cineva care
mai bine ar sta mai departe.
206
00:21:35.395 --> 00:21:39.147
O femeie n-ar trebui pusã la încercãri
dincolo de puterile ei,
207
00:21:39.182 --> 00:21:42.900
pentru cã un picurat necontenit
poate sãpa într-o piatrã.
208
00:21:42.935 --> 00:21:45.740
Sau chiar mai mult, într-un diamant.
209
00:21:46.620 --> 00:21:48.700
Semnat...
210
00:21:50.540 --> 00:21:51.860
De la douã binevoitoare.
211
00:21:56.500 --> 00:21:59.180
Douã... binevoitoare.
212
00:22:07.260 --> 00:22:09.785
Angel...
213
00:22:09.820 --> 00:22:15.985
Nãdãjduiesc cã nu ai resentimente
legate de cãsãtoria mea cu Mercy.
214
00:22:16.020 --> 00:22:20.740
ªtiu cã, înainte de mariajul tãu ciudat,
voi doi eraþi foarte apropiaþi.
215
00:22:20.775 --> 00:22:24.140
Cuthbert, te rog, fãrã resentimente.
216
00:22:25.140 --> 00:22:26.660
Vã meritaþi unul pe celãlalt.
217
00:22:29.180 --> 00:22:33.780
- Felix.
- Tatã.
218
00:22:33.820 --> 00:22:36.260
Angel, eºti sigur
cã te-ai întremat suficient?
219
00:22:36.295 --> 00:22:38.385
Mamã, te rog, mã simt foarte bine.
220
00:22:38.420 --> 00:22:42.860
Da, dar, chiar ºi aºa,
ai mai fi putut aºtepta puþin.
221
00:22:42.895 --> 00:22:44.980
A fost destul de mult ºi aºa.
222
00:22:49.620 --> 00:22:52.780
S-o aduci înapoi la noi, Angel.
Aºteptãm cu nerãbdare s-o cunoaºtem.
223
00:23:39.500 --> 00:23:41.225
A dispãrut de mult.
224
00:23:41.260 --> 00:23:45.420
S-a furiºat, în miez de noapte, ca o hoaþã.
Când a fost asta?
225
00:23:45.455 --> 00:23:48.025
Cam pe la mijlocul lui martie.
226
00:23:48.060 --> 00:23:51.460
ªi înainte de a-ºi termina contractul,
aº putea adãuga.
227
00:23:51.495 --> 00:23:54.860
Noroc cã am o inimã bunã,
altfel, o puteam da în judecatã.
228
00:23:54.895 --> 00:23:56.865
Pãi, trebuie sã fi fost un motiv.
229
00:23:56.900 --> 00:24:00.580
O poveste cu tatãl ei
care cicã se îmbolnãvise.
230
00:24:00.615 --> 00:24:02.420
Nu poþi fi sigur niciodatã,
cu una ca ea.
231
00:24:05.700 --> 00:24:07.785
Mi-a scris despre locul ãsta.
232
00:24:07.820 --> 00:24:10.700
Ferma asta e mizerabilã.
Ar trebui sã-þi fie ruºine de tine însuþi.
233
00:24:10.820 --> 00:24:15.100
- Care-i treaba ta?
- Sunt soþul ei.
234
00:24:18.820 --> 00:24:20.980
Nu-þi aminteºti de mine, nu-i aºa?
235
00:24:22.580 --> 00:24:25.420
Am mai avut o discuþie cândva,
tu ºi cu mine.
236
00:24:25.455 --> 00:24:28.260
Mai bine sã nu te pui iar
cu mine, domnule.
237
00:24:29.860 --> 00:24:32.840
S-ar putea sã nu mai ieºi
la fel de bine, de data asta.
238
00:24:39.180 --> 00:24:41.190
M-aº grãbi, dac-aº fi în locul tãu!
239
00:25:04.780 --> 00:25:06.940
Caut o familie care a trãit aici.
240
00:26:00.940 --> 00:26:04.180
Într-adevãr, aºa se prãbuºesc
cei puternici.
241
00:26:05.220 --> 00:26:09.140
Dorinþa lui a fost sã fie înmormântat
în cavoul familiei.
242
00:26:10.820 --> 00:26:13.225
Nu ºi-au putut permite.
243
00:26:13.260 --> 00:26:15.420
Chiar ºi piatra asta
a rãmas neplãtitã.
244
00:26:17.980 --> 00:26:20.160
Eºti un prieten al familiei?
245
00:26:20.195 --> 00:26:22.340
O ºtiu pe fiica cea mare.
246
00:26:25.820 --> 00:26:27.220
Tess.
247
00:26:29.860 --> 00:26:31.585
ªtiþi ce s-a întâmplat cu ei?
248
00:26:31.620 --> 00:26:36.020
Mama ei locuieºte în Trantridge.
Mi s-a spus cã creºte gãini.
249
00:26:36.055 --> 00:26:38.100
Ai putea sã întrebi acolo.
250
00:26:40.780 --> 00:26:42.820
Mulþumesc, domnule.
251
00:27:29.500 --> 00:27:31.580
Ce faci aici?
252
00:27:34.420 --> 00:27:37.620
Caut familia Durbeyfield.
253
00:27:37.655 --> 00:27:39.385
Tess?
254
00:27:39.420 --> 00:27:40.900
Mã întrebam dacã...
255
00:27:46.020 --> 00:27:48.500
Eºti soþul ei?
256
00:27:49.500 --> 00:27:51.300
Da.
257
00:28:11.620 --> 00:28:13.300
ªtiþi dacã e sãnãtoasã?
258
00:28:14.300 --> 00:28:16.385
Nu ºtiu, domnule.
259
00:28:16.420 --> 00:28:19.380
Dar dumneata ar trebui sã ºtii.
260
00:28:19.415 --> 00:28:21.700
Unde locuieºte acum?
261
00:28:21.735 --> 00:28:23.180
Nu ºtiu.
262
00:28:26.300 --> 00:28:28.540
Credeþi cã ar vrea sã o gãsesc?
263
00:28:30.820 --> 00:28:32.305
Nu cred cã vrea.
264
00:28:32.340 --> 00:28:36.905
Dnã Durbeyfield,
aveþi multe motive sã mã urâþi,
265
00:28:36.940 --> 00:28:40.740
dar fiþi sigurã cã o iubesc
foarte mult pe fiica dvs.
266
00:28:40.775 --> 00:28:42.945
ºi cred cã ºi ea mã mai iubeºte,
267
00:28:42.980 --> 00:28:46.740
chiar dacã am greºit mult
faþã de ea.
268
00:28:46.775 --> 00:28:50.500
Vã implor, vã rog,
spuneþi-mi unde este!
269
00:28:58.660 --> 00:29:00.460
Nu ºtiu.
270
00:29:17.500 --> 00:29:20.340
Aveþi nevoie de ceva?
271
00:29:20.375 --> 00:29:22.937
Nu, domnule. Nu acum.
272
00:29:22.972 --> 00:29:25.500
Primim tot ce ne trebuie.
273
00:29:40.540 --> 00:29:42.220
Sandbourne!
274
00:29:46.580 --> 00:29:48.580
E la Sandbourne.
275
00:29:50.140 --> 00:29:54.305
Sandbourne. Sandbourne e un oraº mare.
Ai vreo adresã?
276
00:29:54.640 --> 00:29:55.578
Asta-i tot ce ºtiu.
277
00:29:55.579 --> 00:29:58.190
Ar fi bine sã te grãbeºti,
nu stã prea mult într-un loc.
278
00:29:58.225 --> 00:30:00.100
Mulþumesc, Liza
-Lu.
279
00:30:01.540 --> 00:30:03.780
- Sper s-o gãseºti, domnule.
- Mulþumesc.
280
00:30:56.100 --> 00:31:00.705
O caut pe o doamnã Clare,
o doamnã Angel Clare?
281
00:31:00.740 --> 00:31:03.740
Vizitatorii vin ºi pleacã, în fiecare zi,
domnule. Fãrã un nume al casei...
282
00:31:03.775 --> 00:31:05.757
Sau Durbeyfield, poate?
283
00:31:05.792 --> 00:31:07.740
Teresa Durbeyfield.
284
00:31:07.775 --> 00:31:09.860
Durbeyfield?
285
00:31:26.220 --> 00:31:31.420
Caut pe cineva din personalul dvs.,
o domniºoarã Teresa Durbeyfield?
286
00:31:31.455 --> 00:31:35.687
Nu avem pe nimeni cu acest nume
care lucreazã aici.
287
00:31:35.722 --> 00:31:39.920
Avem o doamnã D'Urberville,
care stã aici ca oaspete.
288
00:31:41.460 --> 00:31:42.940
Da?
289
00:32:24.980 --> 00:32:27.540
- Tess, poþi sã mã ierþi?
- Prea târziu.
290
00:32:27.575 --> 00:32:29.025
Iartã-mi prostia ºi asprimea!
291
00:32:29.060 --> 00:32:32.380
Nu veni lângã mine,
stai departe de mine!
292
00:32:32.415 --> 00:32:34.425
E vorba de cum arãt?
293
00:32:34.460 --> 00:32:37.260
Am fost foarte bolnav,
dar îmi revin, pe zi ce trece.
294
00:32:37.295 --> 00:32:39.660
Am spus sã stai departe!
295
00:32:41.740 --> 00:32:43.545
Nu mã iubeºti, Tess?
296
00:32:43.580 --> 00:32:46.540
Ba da, ba da,
dar e mult prea târziu!
297
00:32:48.620 --> 00:32:52.340
Te-am tot aºteptat,
dar nu ai venit.
298
00:32:53.460 --> 00:32:56.705
Þi-am scris, dar tot nu ai venit.
299
00:32:56.740 --> 00:32:59.660
El a tot spus cã nu te vei întoarce
niciodatã ºi atunci...
300
00:32:59.695 --> 00:33:01.700
a fost generos cu mama ºi cu Liza
-Lu.
301
00:33:03.260 --> 00:33:06.340
Nu vezi? Nu înþelegi?
302
00:33:06.375 --> 00:33:08.997
M-a recâºtigat!
303
00:33:09.032 --> 00:33:11.620
Sunt sclava lui!
304
00:33:13.820 --> 00:33:15.780
E sus...
305
00:33:16.820 --> 00:33:19.100
... în pat, aºteptându-mã pe mine.
306
00:33:22.060 --> 00:33:25.225
Îl urãsc, îl dispreþuiesc acum
307
00:33:25.260 --> 00:33:27.785
pentru cã mi-a spus
cã nu te vei mai întoarce.
308
00:33:27.820 --> 00:33:31.770
- O, Angel al meu, ºi uite c-ai venit!
- Tess, e numai vina mea.
309
00:33:31.805 --> 00:33:35.720
Ascultã-mã! Trebuie sã pleci de aici
ºi niciodatã sã nu mai încerci
310
00:33:35.755 --> 00:33:38.260
sã mã mai gãseºti, pricepi?
311
00:33:38.660 --> 00:33:42.380
E prea târziu pentru mine acum.
312
00:33:42.415 --> 00:33:44.400
Sunt deja moartã.
313
00:33:49.020 --> 00:33:50.420
Adio, iubirea mea!
314
00:34:21.420 --> 00:34:23.900
Cine a fost, scumpa mea?
315
00:34:24.300 --> 00:34:26.260
Sper cã nu mizerabila de maicã-ta.
316
00:34:26.860 --> 00:34:29.880
O plãtesc cu mulþi bani
ca sã stea departe.
317
00:34:30.380 --> 00:34:34.220
Vino înapoi, în pat!
Nu mã lãsa sã aºtept!
318
00:34:43.700 --> 00:34:48.640
M-am rãzgândit, du-te înapoi
ºi spune-i bãgãcioasei de dnã Brooks
319
00:34:48.675 --> 00:34:53.580
cã are gust de pipi de cal
cafeaua asta a ei, care mãcar e caldã.
320
00:34:54.780 --> 00:34:58.585
- Doamne, ce-ai mai pãþit acum?
- M-ai minþit!
321
00:34:58.620 --> 00:35:02.500
Þi-ai folosit puterea ta
de convingere crudã ºi nu ai încetat.
322
00:35:02.535 --> 00:35:05.345
Te-ai folosit de fraþii
ºi de surorile mele
323
00:35:05.380 --> 00:35:09.420
ºi de dorinþele ºi nevoile mamei mele
ºi mi-ai spus cã el nu se va întoarce!
324
00:35:09.455 --> 00:35:11.155
- Tess, calmeazã-te, femeie!
- Þi-ai bãtut joc de mine
325
00:35:11.190 --> 00:35:13.740
ºi ai zis cã sunt naivã
cã încã îl mai aºtept, pânã când...
326
00:35:13.775 --> 00:35:16.145
- Liniºteºte-te!
- în sfârºit, am cedat!
327
00:35:16.180 --> 00:35:19.380
ªi acum, el a plecat, pentru a doua oarã,
iar eu l-am pierdut pentru totdeauna...
328
00:35:19.415 --> 00:35:20.945
din cauza ta!
329
00:35:20.980 --> 00:35:24.865
Cine? Nu soþul tãu!
Soþul tãu imaginar! S-a întors, nu?
330
00:35:24.900 --> 00:35:28.740
Da, s-a întors, ºi aratã
de parcã e pe moarte, din cauza ta!
331
00:35:28.775 --> 00:35:31.677
- Ne va auzi dna Brooks!
- Nu-mi mai pasã!
332
00:35:31.712 --> 00:35:34.580
Mi-ai distrus viaþa,
m-ai fãcut o victimã,
333
00:35:34.615 --> 00:35:37.625
m-ai folosit, iar ºi iar!
334
00:35:37.660 --> 00:35:40.420
Sunt într-un iad!
Nu mai pot sã suport!
335
00:35:40.455 --> 00:35:43.180
Liniºteºte-te, femeie!
Devii istericã!
336
00:35:44.500 --> 00:35:47.980
Vino-ncoace! Înceteazã!
337
00:36:06.620 --> 00:36:11.190
Dnã D'Urberville,
pot vorbi, vã rog, dacã-mi permiteþi?
338
00:36:59.340 --> 00:37:01.340
Dle D'Urberville?
339
00:37:02.380 --> 00:37:04.840
Am auzit niºte zgomote.
340
00:37:18.980 --> 00:37:20.580
Dle D'Urberville?
341
00:37:45.140 --> 00:37:46.865
Angel!
342
00:37:46.900 --> 00:37:50.780
Angel! În sfârºit, s-a terminat,
în sfârºit, am scãpat de omul ãla.
343
00:37:50.815 --> 00:37:53.265
- Cum?
- L-am ucis, Angel.
344
00:37:53.300 --> 00:37:57.020
Îþi datoram asta, ºi mie însãmi,
pentru tot ce mi-a fãcut,în toþi aceºti ani.
345
00:37:57.055 --> 00:37:59.460
Nu mai poate interveni
între noi, niciodatã.
346
00:38:00.820 --> 00:38:04.020
Poþi sã mã ierþi, acum,
când l-am omorât?
347
00:38:39.340 --> 00:38:42.080
O, Tess, spune-mi cã nu e adevãrat.
348
00:38:42.115 --> 00:38:44.820
- E adevãrat.
- Ce s-a întâmplat?
349
00:38:44.855 --> 00:38:47.185
I-am spus cã te vei întoarce.
350
00:38:47.220 --> 00:38:51.860
M-a vãzut plângând ºi a râs de mine,
ºi-a bãtut joc de mine.
351
00:38:51.960 --> 00:38:54.865
Era un cuþit de pâine.
L-am luat în mânã. Am fãcut-o.
352
00:38:54.900 --> 00:38:58.140
Dumnezeule, Tess, mai ai vreo raþiune
despre ce e bine ºi ce e rãu?
353
00:38:58.175 --> 00:39:00.500
Da! De asta l-am omorât.
354
00:39:02.260 --> 00:39:04.940
Angel, tu mi-ai mai vorbit aºa.
355
00:39:04.975 --> 00:39:07.585
Chiar înainte de a mã pãrãsi.
356
00:39:07.620 --> 00:39:10.065
Dacã mã pãrãseºti din nou,
nu ºtiu ce...
357
00:39:10.100 --> 00:39:13.220
Nu. Niciodatã.
Nu te voi mai pãrãsi niciodatã. Vino!
358
00:39:13.255 --> 00:39:15.585
Trebuie sã mergem spre Londra.
359
00:39:15.620 --> 00:39:18.105
Porturile de pe canal sunt periculoase,
dar în Londra
360
00:39:18.140 --> 00:39:20.820
poate cã vom gãsi o cale spre Franþa
sau chiar spre America.
361
00:39:20.855 --> 00:39:23.617
- Nu avem paºapoarte.
- Am bani. Tata ne va trimite.
362
00:39:23.652 --> 00:39:26.380
Putem cumpãra cãlãtoria.
Putem sã mituim pe cineva.
363
00:39:26.415 --> 00:39:29.620
- Ai încredere în mine, Tess!
- Am.
364
00:39:34.020 --> 00:39:37.040
Aº face un foc,
dar cineva îl poate vedea.
365
00:39:40.100 --> 00:39:43.700
Am mai dormit sub cerul liber,
de mai multe ori.
366
00:39:45.820 --> 00:39:47.985
- Cât timp am fost plecat?
- Da.
367
00:39:48.020 --> 00:39:50.580
Tess, îmi pare tare rãu.
Nu ºtiu ce am...
368
00:39:50.615 --> 00:39:52.817
Nu conteazã.
369
00:39:52.852 --> 00:39:55.020
Eºti aici, acum.
370
00:40:00.100 --> 00:40:02.500
Am pãstrat-o.
371
00:40:36.260 --> 00:40:38.220
Stai!
372
00:40:43.900 --> 00:40:47.700
Doar o noapte, apoi plecãm mai departe.
373
00:41:34.780 --> 00:41:36.260
E perfect.
374
00:41:47.880 --> 00:41:52.320
Ar trebui sã ne limitãm la o camerã,
în caz cã menajera va veni pe aici.
375
00:41:52.340 --> 00:41:54.780
Cel mai bine e sã þinem
ºi obloanele trase.
376
00:42:13.140 --> 00:42:16.820
Am gãsit astea. Se pare cã e
ºi destulã apã proaspãtã.
377
00:43:59.020 --> 00:44:01.020
Uneori, mã întreb...
378
00:44:02.060 --> 00:44:03.860
Ce?
379
00:44:05.300 --> 00:44:07.500
Dacã am fi dansat, în ziua aceea...
380
00:44:09.100 --> 00:44:10.900
...cât de fericiþi am fi putut sã fim.
381
00:44:12.700 --> 00:44:16.020
Aº fi avut parte mai mulþi ani
de inima asta...
382
00:44:17.100 --> 00:44:20.060
- ...de chipul ãsta.
- Tess.
383
00:44:20.100 --> 00:44:24.240
Nu conteazã...
Sunt fericitã acum.
384
00:44:24.740 --> 00:44:26.620
Acum, cã te-ai întors la mine.
385
00:44:44.980 --> 00:44:47.105
E o zi minunatã.
386
00:44:47.140 --> 00:44:49.580
Cred cã poate ar trebui
sã mergem spre Bristol.
387
00:44:49.615 --> 00:44:51.620
Londra poate fi prea periculoasã.
388
00:44:54.420 --> 00:44:57.265
- Trebuie sã plecãm, pânã la urmã.
- De ce?
389
00:44:57.300 --> 00:45:00.820
- De ce sã punem capãt acestei bucurii?
- Proprietarii se pot întoarce oricând.
390
00:45:00.855 --> 00:45:03.700
ªi când vor veni, noi vom pleca,
dar pânã atunci...
391
00:45:06.780 --> 00:45:09.060
Vino aici, Angel.
392
00:45:19.300 --> 00:45:21.780
ªtiu cã mã vor prinde curând.
393
00:45:22.820 --> 00:45:25.400
- ªtiu cã nu mai am mult de trãit.
- Nu e adevãrat.
394
00:45:25.435 --> 00:45:27.785
- Ba este.
- Nu spune asta, Tess. Vom scãpa.
395
00:45:27.820 --> 00:45:30.700
În douã zile, vom fi în Bristol,
apoi în Irlanda, poate.
396
00:45:30.735 --> 00:45:33.962
Sã nu ne gândim la viitor.
Ce va fi va fi.
397
00:45:33.997 --> 00:45:37.190
Vreau doar sã ne gândim
la clipa prezentã.
398
00:45:45.900 --> 00:45:50.340
Încã o zi.
Te rog!
399
00:45:56.340 --> 00:45:59.745
Cam 50 dintre noi am plecat din Rio.
400
00:45:59.780 --> 00:46:04.420
Toþi doream sã începem ceva nou,
vieþi independente în noul Paradis.
401
00:46:05.980 --> 00:46:07.465
ªi ce-am gãsit?
402
00:46:07.500 --> 00:46:11.940
Mlaºtinã, cât vedeai cu ochii.
403
00:46:13.620 --> 00:46:16.460
Culturile nu creºteau,
animalele mureau...
404
00:46:18.300 --> 00:46:20.300
...hrana se cam termina...
405
00:46:21.860 --> 00:46:24.100
...ºi atunci, a izbucnit febra.
406
00:46:24.135 --> 00:46:27.265
Am vãzut mame...
407
00:46:27.300 --> 00:46:32.580
târându-se cu pruncii lor în braþe...
408
00:46:32.615 --> 00:46:35.785
ºi febra le rãpea copilul,
409
00:46:35.820 --> 00:46:40.380
ºi sãpau o groapã, cu mâinile goale,
îngropau copilul...
410
00:46:41.940 --> 00:46:43.460
...spuneau o rugãciune...
411
00:46:45.380 --> 00:46:46.980
...ºi se târau mai departe.
412
00:47:11.940 --> 00:47:15.785
Imediat, am luat ºi eu febra.
413
00:47:15.820 --> 00:47:18.860
Cu ultimii bãnuþi,
l-am mituit pe un doctor din zonã,
414
00:47:18.895 --> 00:47:21.860
care m-a dus cu cãruþa
la un spital din Rio.
415
00:47:23.900 --> 00:47:25.860
ªi ceilalþi?
416
00:47:28.300 --> 00:47:29.900
Toþi au pierit.
417
00:47:33.380 --> 00:47:35.740
Aº fi pierit ºi eu, dar...
418
00:47:38.940 --> 00:47:43.340
scrisoarea ta...
mi-a fost trimisã de la consulat.
419
00:47:45.140 --> 00:47:48.025
ªi am citit-o.
420
00:47:48.060 --> 00:47:50.020
M-am hotãrât sã trãiesc...
421
00:47:51.100 --> 00:47:53.100
...sã te gãsesc...
422
00:47:54.220 --> 00:47:56.740
...sã îndrept lucrurile.
423
00:47:58.140 --> 00:48:00.540
Nicio zi nu a trecut
fãrã sã mã gândesc la tine,
424
00:48:00.575 --> 00:48:02.860
Tess, cât de crud am greºit
faþã de tine.
425
00:48:04.460 --> 00:48:06.460
Destul, acum.
426
00:48:08.740 --> 00:48:12.340
Odihneºte-te acum!
Dormi!
427
00:48:15.340 --> 00:48:16.780
Dormi!
428
00:48:57.180 --> 00:48:58.660
Angel.
429
00:49:07.180 --> 00:49:10.060
Sã sperãm cã vor crede cã mergem
spre Londra, dar vom merge spre vest.
430
00:49:10.095 --> 00:49:12.420
Vom merge toatã noaptea,
dacã vom fi în stare.
431
00:49:22.340 --> 00:49:26.380
Ar trebui sã gãsim un adãpost
pentru noapte... undeva.
432
00:50:37.060 --> 00:50:39.100
Angel...
433
00:50:41.140 --> 00:50:44.300
crezi cã ne vom mai întâlni vreodatã?
434
00:50:44.335 --> 00:50:47.425
- Dupã ce vom muri?
- Tess, te rog!
435
00:50:47.460 --> 00:50:50.100
Dar eu doresc atât de mult
sã te mai vãd.
436
00:50:51.380 --> 00:50:52.820
Atât de mult...
437
00:50:54.980 --> 00:50:56.460
Atât de mult...
438
00:51:30.220 --> 00:51:32.000
Când nu voi mai fi...
439
00:51:32.035 --> 00:51:33.780
- Tess.
- Angel...
440
00:51:35.780 --> 00:51:38.305
...când nu voi mai fi,
441
00:51:38.340 --> 00:51:41.345
vreau sã ai grijã de Liza-Lu,
în locul meu.
442
00:51:41.380 --> 00:51:44.380
Ceea ce am fãcut eu va aduce
vremuri grele pentru familia mea
443
00:51:44.415 --> 00:51:46.620
ºi trebuie sã ºtiu
cã tu vei avea grijã de ei.
444
00:51:46.655 --> 00:51:50.220
- Bineînþeles. Jur.
- Asta nu e tot.
445
00:51:51.780 --> 00:51:54.145
Ia-o de nevastã, Angel.
446
00:51:54.180 --> 00:51:57.985
Însoarã-te cu Liza-Lu
ºi încearcã s-o iubeºti, dacã poþi.
447
00:51:58.020 --> 00:52:02.020
ªi dacã te însori cu ea, va fi ca ºi când
moartea nu ne-ar despãrþi.
448
00:52:02.055 --> 00:52:05.140
Tess, nu-mi cere asta.
449
00:53:09.140 --> 00:53:10.860
Nu mai are rost, domnule.
450
00:53:14.460 --> 00:53:16.225
Vã rog.
451
00:53:16.260 --> 00:53:18.140
Mai lãsaþi-o sã doarmã un pic.
452
00:53:53.100 --> 00:53:55.480
Au venit dupã mine, Angel?
453
00:53:59.900 --> 00:54:01.780
Îmi pare rãu!
454
00:54:16.660 --> 00:54:18.140
Îmi pare rãu.
455
00:54:20.980 --> 00:54:23.260
Totul e aºa cum trebuia sã fie.
456
00:54:25.260 --> 00:54:27.380
Nu putea sã dureze, Angel.
457
00:54:30.260 --> 00:54:32.260
Prea multã fericire.
458
00:54:57.860 --> 00:54:59.900
Sunt pregãtitã.
459
00:56:53.020 --> 00:56:55.585
Tatãl nostru, carele eºti în ceruri,
460
00:56:55.620 --> 00:56:59.745
sfinþeascã-se numele Tãu,
vie împãrãþia ta,
461
00:56:59.780 --> 00:57:02.980
facã-se voia Ta,
precum în cer, aºa ºi pe pãmânt.
462
00:57:04.100 --> 00:57:06.620
Pâinea noastrã cea de toate zilele,
dã-ne-o nouã astãzi
463
00:57:06.655 --> 00:57:09.277
ºi ne iartã nouã greºalele noastre,
464
00:57:09.312 --> 00:57:11.865
precum ºi noi iertãm greºiþilor noºtri.
465
00:57:11.900 --> 00:57:16.620
ªi nu ne duce pre noi în ispitã,
ci ne izbãveºte de cel rãu.
466
00:57:16.655 --> 00:57:21.380
Cãci a Ta e împãrãþia
ºi puterea ºi slava...
467
00:58:21.460 --> 00:58:26.660
SFÂRªIT
37607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.