All language subtitles for Suspect.2022.S01E05.Ryan.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.erg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,330 --> 00:00:08,210 Daniel? -Susannah? 2 00:00:08,370 --> 00:00:12,370 Richard zei dat je haar had gezien. -Vanmorgen. 3 00:00:12,530 --> 00:00:14,650 Ons kleine meisje. 4 00:00:14,810 --> 00:00:16,170 Je moet dit onderzoeken. 5 00:00:16,330 --> 00:00:19,970 Ik vraag Mike Pickerskill wel. Dan gaat het volgens het boekje. 6 00:00:21,330 --> 00:00:24,570 Wat zijn dit? -Ze zat in cryptovaluta. Bitcoin. 7 00:00:25,890 --> 00:00:27,890 Ik heb die antwoorden niet. 8 00:00:28,050 --> 00:00:31,290 Wie dan wel? -Probeer Maia eens. 9 00:00:32,150 --> 00:00:35,330 Heb jij haar hierbij betrokken? -Ze dealde eerder al. 10 00:00:38,250 --> 00:00:42,610 Nieuwe Psychoactieve Stoffen. U kende uw dochter echt niet, hè? 11 00:00:42,770 --> 00:00:46,050 Ze had iets vreselijks gedaan, maar wilde niet zeggen wat. 12 00:00:47,822 --> 00:00:51,050 Zegt de naam Harriet Carr u iets? 13 00:00:53,170 --> 00:00:57,170 Niets wees erop dat het geen zelfmoord was. 14 00:00:57,330 --> 00:00:58,730 Ze was m'n vriendin. 15 00:00:58,890 --> 00:01:01,850 Ik heb niets te maken met wat haar is overkomen. 16 00:01:02,010 --> 00:01:04,770 Maar ik heb haar gezien op de camera's. 17 00:01:05,530 --> 00:01:07,290 Ryan? 18 00:02:23,010 --> 00:02:28,010 Krachthonk, Baz' sauna en sportschool 19 00:02:59,136 --> 00:03:00,976 Zo zinloos. 20 00:03:02,224 --> 00:03:03,904 Wat dacht ze wel niet? 21 00:03:05,650 --> 00:03:07,490 Kunnen we een stukje rijden? 22 00:03:09,197 --> 00:03:12,877 Ik moet terug. Johnno is ziek, dus moet ik invallen. 23 00:03:14,370 --> 00:03:17,650 Als de wereld verging, zat jij nog steeds in de sportschool. 24 00:03:17,810 --> 00:03:22,290 Ik was vanochtend bij Susannah. Ga maar naar haar toe. 25 00:03:22,450 --> 00:03:24,170 Hoe gaat het met haar? 26 00:03:24,930 --> 00:03:28,170 Ze is in shock. Net als wij allemaal. 27 00:03:28,330 --> 00:03:31,210 Ze wil dat jij haar vergezelt bij de condoleance. 28 00:03:31,860 --> 00:03:34,260 Ik doe het als jij dat niet wilt. 29 00:03:35,705 --> 00:03:37,850 Heb je haar niet gezien? 30 00:03:38,510 --> 00:03:40,330 Christina? 31 00:03:41,200 --> 00:03:43,960 Toen ze binnenkwam? Nee. -Maar daarvoor. 32 00:03:45,640 --> 00:03:47,080 Levend en wel, van de week. 33 00:03:57,960 --> 00:04:00,600 Let maar niet op mij, klojo. 34 00:04:02,440 --> 00:04:05,720 Bedankt, Danny. Ik moet nog een paar sets. 35 00:04:07,160 --> 00:04:09,840 Van de week, zei je? 36 00:04:10,000 --> 00:04:12,880 Mag het wat specifieker? -Niet doen, Danny. 37 00:04:13,040 --> 00:04:15,200 Ga je ex-vrouw troosten. 38 00:04:21,160 --> 00:04:22,720 Heb je die nog steeds? 39 00:04:24,400 --> 00:04:26,120 Je gelukshoefijzer. 40 00:04:28,800 --> 00:04:31,080 Dezelfde als die je Christina gaf. 41 00:04:33,320 --> 00:04:37,000 Heeft ze het gehouden? -Het zat bij haar bezittingen. 42 00:04:37,160 --> 00:04:38,480 In het mortuarium. 43 00:04:42,480 --> 00:04:46,040 Ik geef ze aan m'n favoriete meisjes. -Het hielp haar weinig. 44 00:04:46,200 --> 00:04:48,720 Wat? Had ik haar beter moeten beschermen? 45 00:04:48,880 --> 00:04:52,000 Geen idee. Is dat zo? -Moet haar vader dat niet doen? 46 00:04:56,280 --> 00:04:58,280 Sorry, maar dat verdien ik niet. 47 00:05:00,000 --> 00:05:02,800 Al goed. -Ik lette altijd op haar, Danny. 48 00:05:04,120 --> 00:05:08,240 Ik hield Susannah op de hoogte. -Dan wist je waar ze mee bezig was. 49 00:05:10,760 --> 00:05:13,320 Ik wist dat ze met gajes omging. 50 00:05:13,480 --> 00:05:17,280 Heb je dat Susannah verteld? -Nee, die was al ongerust genoeg. 51 00:05:18,560 --> 00:05:20,880 En terecht, zo bleek. 52 00:05:23,080 --> 00:05:27,880 Die keer met kerst, toen jij met Christina had afgesproken. 53 00:05:28,040 --> 00:05:31,320 Ze ging aan de boemel. Ze was dagenlang spoorloos. 54 00:05:32,320 --> 00:05:34,640 Susannah vroeg me haar te zoeken. 55 00:05:38,000 --> 00:05:41,080 Karen was woedend. Ik hoefde niet thuis te komen. 56 00:05:42,440 --> 00:05:44,440 Ik ben evengoed gegaan. 57 00:05:45,560 --> 00:05:51,000 Susannah en ik... We dachten allebei... 58 00:05:51,160 --> 00:05:53,520 dat ze zichzelf iets had aangedaan. 59 00:05:55,360 --> 00:05:56,680 En was dat ook zo? 60 00:05:58,520 --> 00:06:00,560 Ze was er beroerd aan toe. 61 00:06:03,400 --> 00:06:05,320 Dat neem ik maar van je aan. 62 00:06:13,440 --> 00:06:15,400 Waar was je de hele dag? 63 00:06:16,520 --> 00:06:20,800 Richard is ziedend. -Ja, hij blijft maar bellen. 64 00:06:20,960 --> 00:06:23,320 Al naar de flat gegaan? -Wat denk je zelf? 65 00:06:23,480 --> 00:06:26,560 En? -Ik dacht dat ze in 't westen woonde. 66 00:06:27,640 --> 00:06:30,240 Al een tijdje niet meer. -Wist jij dat? 67 00:06:30,400 --> 00:06:32,080 Ze had een housewarming. 68 00:06:32,240 --> 00:06:34,920 Wanneer was dat? -Een tijdje geleden. 69 00:06:36,600 --> 00:06:39,440 Dus je bent er geweest? -Eén keer. 70 00:06:39,600 --> 00:06:41,000 En wist jij van Nicola? 71 00:06:45,160 --> 00:06:47,360 Was je op de bruiloft? -Nee. 72 00:06:47,520 --> 00:06:50,280 Je bent haar peetvader. -Ik heb een cheque gestuurd. 73 00:06:50,440 --> 00:06:54,640 En dat zeg je niet even? -Dat liet ik maar over aan Christina. 74 00:06:59,200 --> 00:07:03,480 Hoe kwam Christina op je over toen je haar voor het laatst zag? 75 00:07:03,640 --> 00:07:07,800 Wat? Het is een simpele vraag. -Ze leek afwezig. 76 00:07:10,200 --> 00:07:12,200 Dat kan ik me voorstellen. 77 00:07:18,280 --> 00:07:21,520 En lichamelijk? Zag je iets ongewoons? 78 00:07:21,680 --> 00:07:23,920 Zoals wat? 79 00:07:24,080 --> 00:07:27,640 Bloedingen misschien? Plekken op haar gezicht? 80 00:07:28,840 --> 00:07:30,680 Waar wil je heen? 81 00:07:31,840 --> 00:07:35,120 Ik kwam Jake Batra tegen. -Kwam je hem tegen? 82 00:07:35,280 --> 00:07:38,320 Ja, in dat rare pakhuis van hem. 83 00:07:39,120 --> 00:07:41,360 Jullie hebben elkaar vast weinig te zeggen. 84 00:07:41,520 --> 00:07:44,960 Hij heet tegenwoordig Jaisal. Maar dat wist je al, hè? 85 00:07:46,360 --> 00:07:47,800 En wat zei hij zoal? 86 00:07:48,960 --> 00:07:52,360 Niet veel. We hebben herinneringen opgehaald. 87 00:07:53,240 --> 00:07:56,880 Een beetje geouwehoerd over de goede oude tijd. 88 00:08:04,880 --> 00:08:07,400 Hij loste een flinke schuld voor je af, hè? 89 00:08:09,880 --> 00:08:11,760 Je staat bij hem in het krijt. 90 00:08:13,880 --> 00:08:16,080 Hij heeft je hachje gered. 91 00:08:18,240 --> 00:08:20,280 Jij hebt m'n hachje gered, Danny. 92 00:08:25,480 --> 00:08:28,480 Ik had het geld zonder Jake ook wel bij elkaar gekregen. 93 00:08:28,640 --> 00:08:32,280 Maar jij haalde Karen over om me terug te nemen. 94 00:08:32,440 --> 00:08:35,600 Jij nam het voor me op tijdens de hoorzitting. 95 00:08:37,520 --> 00:08:39,600 Je was m'n partner. 96 00:08:40,560 --> 00:08:41,880 Wat moest ik anders? 97 00:08:44,080 --> 00:08:45,680 Hoe het ook zij... 98 00:08:46,960 --> 00:08:48,800 ik heb alles aan jou te danken. 99 00:08:51,040 --> 00:08:53,080 Je hebt meer dan genoeg gedaan. 100 00:08:54,160 --> 00:08:58,680 Laat het los. Sommige mensen drukken af en toe wat achterover. 101 00:08:58,840 --> 00:09:02,520 Niemand vreet zich z'n hele leven op om een paar mille. 102 00:09:07,360 --> 00:09:10,000 Wat heeft die gladjanus nog meer gezegd? 103 00:09:10,160 --> 00:09:13,640 Hij vertelde waar Christina in verzeild was geraakt. 104 00:09:15,160 --> 00:09:19,080 Voor mij was het nieuw, maar jij wist er vast alles van. 105 00:09:21,640 --> 00:09:24,440 Dat is al de tweede keer dat je dat zegt. 106 00:09:24,600 --> 00:09:27,400 Volgens Jake had ze een vriend bij de politie... 107 00:09:27,560 --> 00:09:31,080 die de link tussen haar spul en een dode studente kon verhullen. 108 00:09:33,000 --> 00:09:35,320 Wie zou dat anders kunnen zijn? 109 00:09:37,520 --> 00:09:40,280 Het was een ongeluk. Geen verdachte omstandigheden. 110 00:09:40,440 --> 00:09:43,240 Onzin. -Dat meisje was lam. Ze gleed uit. 111 00:09:43,400 --> 00:09:45,840 De autopsie heeft verder niets uitgewezen. 112 00:09:46,000 --> 00:09:48,040 Wie heeft die uitgevoerd? 113 00:09:48,200 --> 00:09:50,520 Een arts. In St. Josephine's. 114 00:09:55,000 --> 00:09:57,320 Was het Jackie Sowden? 115 00:09:59,960 --> 00:10:01,760 Niet doen. 116 00:10:01,920 --> 00:10:04,840 Dit zijn zaken die je beter met rust kunt laten. 117 00:10:06,440 --> 00:10:08,480 Je moet me vertrouwen. 118 00:10:09,560 --> 00:10:11,560 Ik ben je vriend, niet je vijand. 119 00:10:17,320 --> 00:10:19,880 Vertel dan de waarheid. -Dat doe ik ook. 120 00:10:20,040 --> 00:10:24,200 Ik weet dat je gisteravond daar was, smerige leugenaar. 121 00:10:30,480 --> 00:10:32,920 Met wie heb je gepraat? -Dat weet je. 122 00:10:33,080 --> 00:10:35,160 Jake zou me nooit verlinken. 123 00:10:35,320 --> 00:10:37,840 Misschien dankt hij je af. Je wordt een risico. 124 00:10:38,000 --> 00:10:41,560 Hou je bek. -Ik heb je op camerabeelden gezien. 125 00:10:41,720 --> 00:10:43,080 Ze is bij je ingestapt. 126 00:10:44,760 --> 00:10:47,240 Is alles in orde? 127 00:10:48,640 --> 00:10:50,320 Helemaal prima. 128 00:11:16,080 --> 00:11:17,440 Luister... 129 00:11:18,760 --> 00:11:20,280 Ik was daar, oké? 130 00:11:21,800 --> 00:11:26,040 Ik zei niets omdat ik wist dat jij de verkeerde conclusie zou trekken. 131 00:11:27,440 --> 00:11:31,280 Jij en m'n dochter waren samen, zo'n twee uur voor haar dood. 132 00:11:33,680 --> 00:11:37,680 Mike Pickerskill zal jou als een verdachte zien. 133 00:11:37,840 --> 00:11:40,680 Die man is een rechercheur van likmevestje. 134 00:11:40,840 --> 00:11:43,120 Ik kan hem wel wat op weg helpen. 135 00:11:44,440 --> 00:11:46,680 Dan heeft hij alleen jouw woord. 136 00:11:46,840 --> 00:11:49,200 En de camerabeelden. 137 00:11:50,400 --> 00:11:51,880 Kansloos. 138 00:11:53,040 --> 00:11:55,680 Jake heeft nog altijd meer aan mij dan aan jou. 139 00:11:59,080 --> 00:12:00,720 Veel meer. 140 00:12:04,640 --> 00:12:07,920 Je bent door en door verrot, Ryan. 141 00:12:09,200 --> 00:12:13,680 Pot. Ketel. Zwart. 142 00:12:13,840 --> 00:12:17,320 Eén keer. Om een paard voor m'n dochter te kopen. 143 00:12:27,000 --> 00:12:30,280 Ik app je om de haverklap, klojo. We moeten gaan. 144 00:12:30,440 --> 00:12:33,600 Sorry Johnno, Danny is er. Je staat op speaker. 145 00:12:33,760 --> 00:12:38,360 Shit. Danny, vriend... Ik vind het heel erg. 146 00:12:38,520 --> 00:12:42,000 Ik hoorde 't net over Christina. -Dank je. 147 00:12:42,160 --> 00:12:44,800 Goed, bel me als je klaar bent. 148 00:12:47,560 --> 00:12:49,440 Die is wonderbaarlijk snel beter. 149 00:12:50,760 --> 00:12:54,200 We hadden een afspraak. Die vindt hij vast te belangrijk. 150 00:12:55,800 --> 00:12:59,280 Ik moet terug naar het bureau. -We praten wel verder in de auto. 151 00:13:06,240 --> 00:13:07,840 Wat ga je doen? 152 00:13:08,800 --> 00:13:13,040 Wat denk je zelf? -Kom, Ryan. Doe niet zo mal. 153 00:13:33,160 --> 00:13:37,040 Waar hebben jullie afgesproken met die kerel? 154 00:13:38,880 --> 00:13:42,880 Geen idee. Hij appt het adres nog door. 155 00:13:47,320 --> 00:13:51,640 Vertel gewoon wat er is gebeurd. Voor mijn gemoedsrust. 156 00:13:56,960 --> 00:13:59,440 Zo te zien had ze flink gedronken. 157 00:14:00,760 --> 00:14:06,320 Ik maakte me zorgen om haar. Dus bood ik haar een lift aan. 158 00:14:08,160 --> 00:14:11,800 Heb je haar thuisgebracht? -Ze voelde zich beroerd. 159 00:14:11,960 --> 00:14:16,680 Ze wilde even een stukje lopen. Haar hoofd leegmaken. 160 00:14:18,320 --> 00:14:20,200 Waar was dit? 161 00:14:22,320 --> 00:14:24,280 Noordelijke ringweg. 162 00:14:25,520 --> 00:14:27,600 Bij de grote rotonde. 163 00:14:28,480 --> 00:14:31,600 Liet je haar gewoon gaan? -Ze kon voor zichzelf zorgen. 164 00:14:37,960 --> 00:14:40,120 Dat was de laatste keer dat je haar zag? 165 00:14:42,200 --> 00:14:43,800 Eerlijk? -Ja. 166 00:14:46,120 --> 00:14:48,400 Ik probeer haar gangen na te gaan. 167 00:14:48,560 --> 00:14:51,200 Had je meer om haar bekommerd toen ze nog leefde. 168 00:14:51,360 --> 00:14:54,640 Wat bedoel je daarmee? -Dat je mij niet de les mag lezen... 169 00:14:54,800 --> 00:14:59,320 omdat jij haar eruit hebt gegooid. -Ik heb haar er niet uit gegooid. 170 00:14:59,480 --> 00:15:03,240 Ze zou na de scheiding bij jou komen wonen. 171 00:15:05,000 --> 00:15:08,560 Het stond nog niet vast. -Wel voor Christina. 172 00:15:10,720 --> 00:15:12,280 Ik moet sigaretten halen. 173 00:15:57,240 --> 00:15:59,840 Ik zei altijd dat je moest stoppen. 174 00:16:04,600 --> 00:16:08,960 Ik heb het nooit erg gevonden, moet je weten. 175 00:16:13,680 --> 00:16:15,360 Het was jouw geur. 176 00:17:02,600 --> 00:17:04,760 Heb je Christina echt niet thuisgebracht? 177 00:17:04,920 --> 00:17:08,480 Wat zei ik nou net? -Ik geloof je gewoon niet. 178 00:17:08,640 --> 00:17:11,920 Je bent een junkie, Ryan, en een gokverslaafde. 179 00:17:12,080 --> 00:17:13,960 Alles wat je zegt, is een leugen. 180 00:17:14,120 --> 00:17:17,240 Wie weet zit je wel weer tot je nek in de schulden. 181 00:17:17,400 --> 00:17:21,800 Je brengt Christina naar haar flat. Slaat haar omdat je weer geld wilt. 182 00:17:21,960 --> 00:17:25,480 Je knijpt haar letterlijk uit, alleen ga je te ver. 183 00:17:25,640 --> 00:17:27,720 Je laat het op zelfmoord lijken. 184 00:17:29,880 --> 00:17:31,880 Jij bent echt ongelooflijk. 185 00:17:40,640 --> 00:17:42,320 Met wie spreek ik? 186 00:17:43,640 --> 00:17:45,840 Met brigadier Oakshot. Is agent Finn daar? 187 00:17:47,840 --> 00:17:51,400 Baas? -Vertel eens even, Finney. 188 00:17:51,560 --> 00:17:55,760 Hoe laat rekende ik gisteravond die hoerenrijder in? 189 00:17:55,920 --> 00:17:57,680 Even kijken. 190 00:17:59,080 --> 00:18:01,880 Hier staat het. 00.26 uur. 191 00:18:02,040 --> 00:18:07,200 En hoe laat lieten we hem gaan? -Om 3.43 uur. 192 00:18:07,360 --> 00:18:09,640 Hoezo? -Even m'n geheugen opfrissen. 193 00:18:11,920 --> 00:18:15,680 O, en hoe laat werd de zelfmoord van dat meisje gemeld? 194 00:18:15,840 --> 00:18:18,560 Volgens het logboek om 5.39 uur, baas. 195 00:18:18,720 --> 00:18:22,120 En wat staat er over het tijdstip van overlijden? 196 00:18:22,280 --> 00:18:27,920 Er staat dat een buurvrouw geluiden hoorde tussen 01.00 uur en 02.00 uur. 197 00:18:28,080 --> 00:18:29,920 Bedankt, Finney. 198 00:18:32,960 --> 00:18:34,440 Ik was op het bureau. 199 00:18:34,600 --> 00:18:37,000 De hele nacht. -Komt dat even goed uit. 200 00:18:37,160 --> 00:18:41,160 Wat? Hij stond voor m'n neus toen ik Christina eruit liet. 201 00:18:41,320 --> 00:18:43,840 Een of andere verwaande rijke eikel. 202 00:18:44,560 --> 00:18:46,000 Ik walg van je. 203 00:18:46,160 --> 00:18:49,280 Je hebt m'n dochter gezien en ik moet alles uit je trekken. 204 00:18:49,440 --> 00:18:54,080 Het spijt me. Het leek me niet relevant. 205 00:18:54,240 --> 00:18:56,400 Hoe heet die rijke eikel? 206 00:18:57,720 --> 00:19:00,840 Wat doet dat ertoe? -Hij kan alles bevestigen. 207 00:19:01,000 --> 00:19:02,640 Ik ben 't vergeten. -Kom, Ryan. 208 00:19:02,800 --> 00:19:04,120 Echt. 209 00:19:04,280 --> 00:19:07,120 Bel Finney dan terug. Bel hem. 210 00:19:14,200 --> 00:19:17,480 Baas? -Hoe heette die kerel? 211 00:19:17,640 --> 00:19:19,800 Ik pak het rapport er even bij. 212 00:19:23,240 --> 00:19:26,520 Vreemd. Er staat geen naam bij. 213 00:19:28,920 --> 00:19:33,200 Geen probleem, Finney. Mijn fout. Ik zoek het wel uit. 214 00:19:33,360 --> 00:19:36,120 Wat verzwijg je? -Niets. Het was een foutje. 215 00:19:36,280 --> 00:19:38,280 Vuile smeerlap. -Val dood, Danny. 216 00:19:38,440 --> 00:19:42,680 Volgens Jake wilde Christina niet meer dealen, maar moest ze wel. 217 00:19:42,840 --> 00:19:47,240 Dat kwam door jou, hè? Je perste haar af om je schulden te betalen... 218 00:19:47,400 --> 00:19:49,240 maar Christina was er klaar mee. 219 00:19:51,640 --> 00:19:53,120 Niet zo hard. 220 00:19:54,600 --> 00:19:56,400 Niet zo hard. 221 00:19:57,920 --> 00:19:59,920 Je moest haar tot rede slaan. 222 00:20:00,080 --> 00:20:02,920 Dat klinkt meer als jou. -Ik ken je werkwijze, Ryan. 223 00:20:03,080 --> 00:20:06,520 De autopsie wees op zelfmoord. -Oren en ogen, zoals Maia zei. 224 00:20:08,320 --> 00:20:10,920 Ik was het niet. Ik kan maar op één plek zijn. 225 00:20:11,080 --> 00:20:13,240 Je weet wie het wel was. -Niet zo hard. 226 00:20:15,160 --> 00:20:18,320 Wie bescherm je? -Ik bescherm niemand. 227 00:20:18,480 --> 00:20:21,409 Geef me een naam, Ryan. -Niet zo hard. 228 00:20:21,475 --> 00:20:23,635 Een naam, Ryan. -Je jaagt ons de dood in. 229 00:20:23,960 --> 00:20:25,760 Ik ben niet bang voor de dood. 230 00:21:28,560 --> 00:21:30,040 Ryan? 231 00:23:14,200 --> 00:23:18,200 Vertaling: Mark Hoogeboom Iyuno 17929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.