All language subtitles for Spider-Man.e24.Wrath of the Sub-Mariner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,378 --> 00:00:04,754 [theme music playing] 2 00:00:07,382 --> 00:00:09,092 [narrator] Spider-Man. 3 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 [inaudible dialog] 4 00:00:30,864 --> 00:00:31,906 [meows] 5 00:00:50,342 --> 00:00:51,259 [inaudible dialog] 6 00:00:51,343 --> 00:00:52,344 [roars] 7 00:00:57,807 --> 00:00:59,517 [narrator] Spider-Man. 8 00:01:27,295 --> 00:01:29,297 [heels screech] 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 And why is our fair city 10 00:01:36,888 --> 00:01:39,849 honored with a visit by public enemy number two? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 Or is it three? 12 00:01:41,059 --> 00:01:42,644 It's two. 13 00:01:48,316 --> 00:01:51,986 You want me to clobber the squirt, Slivermane. 14 00:01:52,070 --> 00:01:54,572 That's gonna be difficult, Gargantua. 15 00:01:54,656 --> 00:01:55,740 [grunts] 16 00:01:56,449 --> 00:01:59,077 If you can't see what you're clobbering. 17 00:01:59,160 --> 00:02:03,331 You're going to pay for this, you masked insect. 18 00:02:05,709 --> 00:02:08,378 You mean all he gets is a speeding ticket? 19 00:02:08,461 --> 00:02:10,922 Sorry. He may be wanted for a million crimes 20 00:02:11,006 --> 00:02:13,049 on the West Coast, but not in New York. 21 00:02:13,133 --> 00:02:16,803 What's spooky is that this is the King Pin's territory. 22 00:02:16,886 --> 00:02:19,556 I know, and neither the King Pin or Silvermane 23 00:02:19,639 --> 00:02:22,350 have ever been what you call bosom buddies. 24 00:02:22,434 --> 00:02:23,935 Say, Officer! 25 00:02:24,019 --> 00:02:26,438 What about the door to my limousine. 26 00:02:26,521 --> 00:02:28,815 Oops. How forgetful of me? 27 00:02:30,025 --> 00:02:33,236 Here. I won't even charge you for the labor. 28 00:02:50,670 --> 00:02:54,090 Each of you is a master of one of the martial arts. 29 00:02:54,174 --> 00:02:55,884 The samurai, 30 00:02:55,967 --> 00:02:57,886 the master of Kung Fu, 31 00:02:57,969 --> 00:02:59,679 and the sumo champion. 32 00:02:59,804 --> 00:03:02,974 Let's see if I got my money's worth. 33 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 [grunts] 34 00:03:12,359 --> 00:03:13,651 [groans] 35 00:03:18,740 --> 00:03:19,824 [grunts] 36 00:03:21,076 --> 00:03:22,827 Hee-ya! Ha! 37 00:03:29,459 --> 00:03:31,211 You've done great, King Pin. 38 00:03:31,294 --> 00:03:33,129 I'm not even perspiring. 39 00:03:33,213 --> 00:03:37,634 Hey, boss, Doc Everett asks you to come to the lab. 40 00:03:39,260 --> 00:03:41,513 [Doc Everett] It's finally perfected, King Pin. 41 00:03:41,638 --> 00:03:43,390 This special alloy container 42 00:03:43,473 --> 00:03:45,517 holds a sufficient quality of my dissolvent fluid... 43 00:03:45,600 --> 00:03:47,852 Spare me the lecture, Dr. Everett. 44 00:03:47,936 --> 00:03:50,021 Just play show and tell. 45 00:03:50,563 --> 00:03:53,858 Observe what a small amount of my dissolvent can do. 46 00:03:53,942 --> 00:03:57,028 It only works for 30 seconds, but that's more than enough. 47 00:03:57,112 --> 00:03:59,447 [acid hisses] 48 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 Beat that... four aces. 49 00:04:12,585 --> 00:04:15,255 Uh, no aces. 50 00:04:15,338 --> 00:04:17,465 Make up a large batch, Dr. Everett. 51 00:04:17,549 --> 00:04:19,926 Enough for me to become the King Pin of 52 00:04:20,010 --> 00:04:23,054 all organized crime nation wide. 53 00:04:23,138 --> 00:04:25,807 Yes. But what do I do with the chemical waste? 54 00:04:25,890 --> 00:04:29,310 Do what we always do, dump it in the river. 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 Gosh, Cousin Namor, 56 00:04:47,495 --> 00:04:49,873 I sure dig this sightseeing tour. 57 00:04:49,956 --> 00:04:52,417 Now that you've reached maturity, Namorita, 58 00:04:52,500 --> 00:04:55,545 it is time that I show you more of my underwater domain. 59 00:04:55,628 --> 00:04:59,215 Some domain. Not a fish in sight for leagues. 60 00:04:59,299 --> 00:05:02,844 But maybe Cousin Nita can find her some. 61 00:05:02,927 --> 00:05:04,929 Wait, Nita, stay with me. 62 00:05:05,013 --> 00:05:07,223 [sighs] The older generation, 63 00:05:07,307 --> 00:05:09,434 they never let us teenagers... 64 00:05:09,517 --> 00:05:13,271 Hey, it's getting hard to breathe. 65 00:05:13,355 --> 00:05:15,857 [gagging] 66 00:05:26,743 --> 00:05:29,329 [roars] 67 00:05:31,623 --> 00:05:33,792 By Neptune's trident, 68 00:05:33,875 --> 00:05:37,504 I've never seen a horror like this before. 69 00:05:39,214 --> 00:05:41,091 [roars] 70 00:05:43,551 --> 00:05:44,969 It's a freak. 71 00:05:45,053 --> 00:05:48,723 Born a monster by chemical pollution! 72 00:06:03,029 --> 00:06:07,283 As Monarch of Atlantis, I demand the presence of a physician. 73 00:06:07,367 --> 00:06:09,452 I'll take charge of her, Prince Namor. 74 00:06:09,536 --> 00:06:11,204 I'm Dr. Blake. 75 00:06:11,287 --> 00:06:15,667 She was overcome by toxic pollution, Doctor. 76 00:06:15,750 --> 00:06:18,003 If she does not survive... 77 00:06:18,086 --> 00:06:20,005 I'll do my best. 78 00:06:32,058 --> 00:06:34,561 [chattering] 79 00:06:34,644 --> 00:06:37,689 - [man 1] He's coming! - [man 2] It's horrible! 80 00:06:37,772 --> 00:06:42,318 - He's a monster! - The Sub Mariner, Prince Namor. 81 00:06:42,402 --> 00:06:43,987 [woman screams] 82 00:06:59,002 --> 00:07:01,546 The Prince of Blood has only begun his war 83 00:07:01,629 --> 00:07:05,216 against your pollution, air breathers. 84 00:07:06,843 --> 00:07:09,554 Then you're not here to pose for swimsuit ads. 85 00:07:09,637 --> 00:07:13,391 Power of Proteus. Who dares? 86 00:07:13,475 --> 00:07:17,145 Does this patented Spider-Mask give you a clue who dares? 87 00:07:17,228 --> 00:07:18,521 Spider-Man! 88 00:07:18,605 --> 00:07:19,647 Whoa! 89 00:07:23,610 --> 00:07:25,653 Hmm. What's this? 90 00:07:26,154 --> 00:07:29,240 That limo is causing my Spider-Sense to ring. 91 00:07:29,324 --> 00:07:33,661 Maybe I better attach my Spider-Tracer to it just in case. 92 00:07:40,627 --> 00:07:45,590 So you think you can stop my war upon your city's filth? 93 00:07:46,299 --> 00:07:49,969 [coughing] 94 00:08:00,980 --> 00:08:02,399 Whoops! 95 00:08:02,482 --> 00:08:04,234 They don't make flagpoles like they used to. 96 00:08:07,821 --> 00:08:09,364 [children laughing] 97 00:08:09,447 --> 00:08:11,950 Hey, kids. Want to shoot some of that our way? 98 00:08:12,033 --> 00:08:13,993 Sure thing, Spidey. 99 00:08:15,245 --> 00:08:18,790 [groaning] 100 00:08:19,416 --> 00:08:21,376 OK, that's enough. 101 00:08:23,420 --> 00:08:26,172 One day I shall repay you for saving my life. 102 00:08:26,256 --> 00:08:28,675 But now I must resume my war on your pollution. 103 00:08:28,758 --> 00:08:32,387 The same filth that put Namorita in the hospital. 104 00:08:32,470 --> 00:08:34,472 Hey, hold it right there, Sub. 105 00:08:34,556 --> 00:08:36,683 That war can't won by force. 106 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 People have to stop it themselves. 107 00:08:39,019 --> 00:08:42,480 You got to convince people with influence. 108 00:08:42,564 --> 00:08:45,275 Perhaps you are right, surface man. 109 00:08:49,070 --> 00:08:50,280 Farewell. 110 00:08:51,781 --> 00:08:55,744 Wish I could tag along, but I've got my own problems. 111 00:09:02,083 --> 00:09:04,294 Good old Spider-Tracer. 112 00:09:04,377 --> 00:09:06,963 Let's just see what it's led me to. 113 00:09:07,964 --> 00:09:11,343 Hmm. Two more out of town gang leaders, 114 00:09:11,426 --> 00:09:14,763 Hammerhead and Ceasar Cicero. 115 00:09:14,846 --> 00:09:18,475 I better scrounge up some transportation before they make it to that yacht. 116 00:09:22,145 --> 00:09:24,189 - [buzzes] - [Jonah] Ms. Brant, 117 00:09:24,272 --> 00:09:26,733 I am not to be disturbed for the next half hour. 118 00:09:26,816 --> 00:09:31,029 Because me private blend cigars just arrived. 119 00:09:31,112 --> 00:09:35,450 The best, most expensive cigars in the world. 120 00:09:35,533 --> 00:09:38,578 [Namor] So even a man of influence is a lover of pollution. 121 00:09:38,661 --> 00:09:40,413 I had hoped you would use your newspaper 122 00:09:40,497 --> 00:09:42,082 to help me fight pollution, 123 00:09:42,165 --> 00:09:44,709 yet you eagerly pollute your lungs 124 00:09:44,793 --> 00:09:46,002 and other people's air 125 00:09:46,086 --> 00:09:48,380 as others pollute the sea and sky. 126 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Listen, you. 127 00:09:49,964 --> 00:09:51,508 If you're looking for a swimming pool, 128 00:09:51,591 --> 00:09:53,843 the YMCA is just down a block. 129 00:09:53,927 --> 00:09:55,387 Hey! 130 00:09:59,349 --> 00:10:00,767 I... I... [stammering] 131 00:10:00,850 --> 00:10:01,851 [cries out] 132 00:10:01,935 --> 00:10:03,603 Hey, you can't... 133 00:10:03,687 --> 00:10:06,356 Where are we going? 134 00:10:17,575 --> 00:10:20,954 [man] All right, King Pin, why did you call us here? 135 00:10:21,037 --> 00:10:24,374 Yeah, we don't usually hangout with the competition, you know? 136 00:10:24,457 --> 00:10:27,502 Maybe we're here to play ball. 137 00:10:27,585 --> 00:10:29,879 Put that down, Cicero. You'll know later when... 138 00:10:29,963 --> 00:10:34,134 Hey, look at what I nabbed. And old pal. 139 00:10:34,217 --> 00:10:35,927 What's shaking, fatso? 140 00:10:36,011 --> 00:10:39,055 You planning on filming The Godfather Part III? 141 00:10:39,139 --> 00:10:40,223 Keep back, gentlemen. 142 00:10:40,306 --> 00:10:42,600 I'll handle the wall crawler. 143 00:10:44,227 --> 00:10:45,770 [coughs] 144 00:10:45,854 --> 00:10:47,188 Oh, no. 145 00:10:48,273 --> 00:10:53,194 Well, gentlemen, what should we do with our masked party crasher? 146 00:10:55,280 --> 00:10:59,159 Where are we going, you crazy flying fish? 147 00:10:59,242 --> 00:11:00,535 Look down there. 148 00:11:00,618 --> 00:11:04,873 An once fertile farm land made barren by industrial waste. 149 00:11:06,458 --> 00:11:10,086 And there. A polluted beach where people once swam. 150 00:11:10,170 --> 00:11:12,797 Now a haven for scavengers. 151 00:11:12,881 --> 00:11:15,300 And there. Men of wealth 152 00:11:15,383 --> 00:11:18,011 dropping yet more refuse into my domain. 153 00:11:18,094 --> 00:11:19,596 [chuckles] 154 00:11:19,637 --> 00:11:21,931 Silvermane, I never cease being amused 155 00:11:22,015 --> 00:11:25,101 by your classic methods of eliminating an enemy. 156 00:11:25,185 --> 00:11:28,480 By the time the creep shakes off that sleep gas, 157 00:11:28,563 --> 00:11:31,399 he'll be chow for the sharks. 158 00:11:46,414 --> 00:11:48,875 Now what are you doing, you blip? 159 00:11:48,958 --> 00:11:54,005 I am about to teach those rich polluters a well-deserved lesson. 160 00:11:54,089 --> 00:11:56,174 To the demise of an old foe 161 00:11:56,257 --> 00:11:59,678 and the birth of a new era of organized... 162 00:11:59,761 --> 00:12:03,264 Holy, uh, mackerel. It's the Sub Mariner. 163 00:12:03,348 --> 00:12:06,434 There is a familiar stench about this craft! 164 00:12:06,518 --> 00:12:10,355 Did you come here just to insult us, Prince Namor? 165 00:12:12,440 --> 00:12:15,276 By the seven seas, I came to warn you against 166 00:12:15,360 --> 00:12:17,862 dumping garbage into my watery domain. 167 00:12:17,946 --> 00:12:19,114 Garbage? 168 00:12:19,197 --> 00:12:21,991 Garbage? We didn't dump any garbage. 169 00:12:22,075 --> 00:12:23,535 That's a matter of opinion. 170 00:12:23,618 --> 00:12:25,954 [both laughing] 171 00:12:27,872 --> 00:12:31,710 [laughing] We just flicked over a pesky little bug. 172 00:12:31,793 --> 00:12:34,254 [all laugh] 173 00:12:34,337 --> 00:12:35,547 Bug? 174 00:13:00,947 --> 00:13:03,908 I guess that evens the score, Subby. 175 00:13:03,992 --> 00:13:06,077 Not with your polluters, Spider-Man. 176 00:13:06,161 --> 00:13:07,829 There is but one choice left, 177 00:13:07,912 --> 00:13:10,874 tracking the pollution that made my cousin ill 178 00:13:10,957 --> 00:13:12,542 to its source. 179 00:13:14,544 --> 00:13:17,047 I guess I get the booby prize. 180 00:13:18,757 --> 00:13:20,759 [shudders] Help. 181 00:13:20,842 --> 00:13:23,553 Won't anybody get me down from... from here. 182 00:13:24,137 --> 00:13:27,766 Why can't anybody hear me? [Sobs] 183 00:13:27,849 --> 00:13:29,267 [Spider-Man] I can, chuckles. 184 00:13:29,351 --> 00:13:31,436 Hey. Oh, no. 185 00:13:31,519 --> 00:13:34,105 The web head! Of all the... 186 00:13:34,189 --> 00:13:38,151 Better button your lip before somebody accuses you of noise pollution. 187 00:13:38,234 --> 00:13:40,695 Just get me down and to a doctor. 188 00:13:40,779 --> 00:13:42,781 I think I've caught pneumonia. 189 00:13:42,864 --> 00:13:45,533 [sneezes] 190 00:13:45,617 --> 00:13:48,078 [screaming] 191 00:13:48,161 --> 00:13:49,788 Gesundheit! 192 00:13:49,871 --> 00:13:52,040 These waters reek of the same smell 193 00:13:52,123 --> 00:13:53,750 I detected on the yacht 194 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 and in the chemicals that assaulted Nita. 195 00:13:55,919 --> 00:13:58,296 But I see none of that black pollution. 196 00:13:58,380 --> 00:14:01,257 Still, just because pollution cannot been seen 197 00:14:01,341 --> 00:14:04,052 does not mean it is not there. 198 00:14:14,312 --> 00:14:16,314 Don't just stand there gawking. 199 00:14:16,731 --> 00:14:19,275 Get... Get me a doctor! [Sniffles] 200 00:14:19,359 --> 00:14:21,444 And a pair of wire cutters. 201 00:14:25,240 --> 00:14:27,992 It's astounding, but she's a true amphibian 202 00:14:28,076 --> 00:14:30,328 with both lungs and gills. 203 00:14:30,412 --> 00:14:31,996 Doc, how's Nita doing? 204 00:14:32,080 --> 00:14:35,125 Spider-Man! Well, I've done all I can. 205 00:14:35,208 --> 00:14:37,544 She took in enough toxic waste to kill any human 206 00:14:37,627 --> 00:14:39,254 or almost any fish. 207 00:14:39,337 --> 00:14:41,339 If she doesn't come out of her coma soon, 208 00:14:41,423 --> 00:14:44,634 I shudder to think what might happen to this city. 209 00:14:50,932 --> 00:14:53,601 By my Atlantian throne. 210 00:14:54,602 --> 00:14:58,023 This is what made my cousin sick. 211 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 Gentlemen, until now, 212 00:15:07,073 --> 00:15:09,784 each of us has ruled our own sector of the country. 213 00:15:09,868 --> 00:15:11,536 I, the East Coast, 214 00:15:11,619 --> 00:15:13,329 Silvermane, the West Coast, 215 00:15:13,455 --> 00:15:15,040 Hammerhead, the Mid-west, 216 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 and Ceasar Cicero, the South. 217 00:15:17,375 --> 00:15:19,419 And we've always been at war with each other, 218 00:15:19,502 --> 00:15:21,546 until now. 219 00:15:21,629 --> 00:15:24,007 We are going to merge into one organization 220 00:15:24,090 --> 00:15:26,885 with me as the boss of all bosses. 221 00:15:27,010 --> 00:15:29,512 King Pin, you flipped your bald head. 222 00:15:29,596 --> 00:15:31,598 Yes, I'm not one for jokes, King Pin, 223 00:15:31,681 --> 00:15:33,391 but that's very funny. 224 00:15:33,475 --> 00:15:36,936 You obviously think you have the clout to give us orders. 225 00:15:37,020 --> 00:15:38,229 Why? 226 00:15:41,900 --> 00:15:45,320 The most indestructible safe in the world. 227 00:15:45,403 --> 00:15:46,403 Watch. 228 00:15:49,074 --> 00:15:51,993 There, gentlemen, is my clout. 229 00:15:52,077 --> 00:15:53,411 Holy Toledo. 230 00:15:53,495 --> 00:15:55,747 Impressive. 231 00:15:55,830 --> 00:16:00,085 Now, observe what a little more of this dissolvent can do. 232 00:16:02,462 --> 00:16:06,299 The vault used by the government to hold the gold at Fort Knox. 233 00:16:06,383 --> 00:16:09,427 An atom bomb won't blast it open. 234 00:16:10,929 --> 00:16:13,890 Think of it, prison gates, cell doors, 235 00:16:13,973 --> 00:16:17,185 chains, safes, vaults, everything! 236 00:16:17,268 --> 00:16:19,396 You may have quantities of the dissolvent, 237 00:16:19,521 --> 00:16:21,564 but you know my price. 238 00:16:21,690 --> 00:16:24,401 Hmm. I don't know, King Pin. 239 00:16:24,484 --> 00:16:28,363 Not since the old days have I called anyone boss. 240 00:16:30,156 --> 00:16:32,617 Where is your overstuffed ruler? 241 00:16:32,701 --> 00:16:33,618 Tell me! 242 00:16:33,702 --> 00:16:36,204 Looking for me, Prince Namor? 243 00:16:36,287 --> 00:16:39,916 You want me to take care of pointy ears, boss? 244 00:16:40,041 --> 00:16:42,419 Enjoy yourself, Marko. 245 00:16:42,502 --> 00:16:46,506 I always wanted to get my mitts on one of you super-types. 246 00:16:46,589 --> 00:16:48,299 [grunts] 247 00:16:48,383 --> 00:16:50,260 And see who's tougher, 248 00:16:50,343 --> 00:16:53,555 you or Man Mountain Marko. 249 00:16:53,638 --> 00:16:54,723 [grunts] 250 00:16:59,102 --> 00:17:02,313 Now for the criminal who commands him. 251 00:17:05,525 --> 00:17:07,485 Put me down, you freak! 252 00:17:07,569 --> 00:17:09,946 Don't you know who I am? 253 00:17:10,030 --> 00:17:12,240 You are scum! 254 00:17:14,492 --> 00:17:18,413 You made a mistake coming to my domain, Namor. 255 00:17:18,496 --> 00:17:20,206 I can defeat you easily, 256 00:17:20,331 --> 00:17:23,668 without afterwards having my hands smelling of fish. 257 00:17:28,840 --> 00:17:30,467 [electricity crackles] 258 00:17:30,633 --> 00:17:33,595 I originally installed that trap for my arch foe, 259 00:17:33,678 --> 00:17:36,306 the dear departed web spinner. 260 00:17:36,431 --> 00:17:39,684 [moaning] 261 00:17:39,768 --> 00:17:41,644 When the electricity evaporates 262 00:17:41,728 --> 00:17:43,938 all of his external body moisture, 263 00:17:44,022 --> 00:17:45,648 he will be out 264 00:17:45,774 --> 00:17:48,818 for who knows how long. 265 00:17:48,943 --> 00:17:50,070 [Silvermane] Scum. 266 00:17:50,153 --> 00:17:53,198 He called me scum. 267 00:17:53,698 --> 00:17:56,951 You want me to join your organization, King Pin? 268 00:17:57,035 --> 00:18:01,581 My price, I take care of the Sub Mariner. 269 00:18:04,125 --> 00:18:06,086 I must admit, Silvermane, 270 00:18:06,169 --> 00:18:09,214 you old timers certainly had a flair for this sort of thing. 271 00:18:09,339 --> 00:18:12,676 Sub Mariner destroyed by the very dissolvent 272 00:18:12,759 --> 00:18:15,637 whose polluting waste products brought him here. 273 00:18:15,762 --> 00:18:18,181 [Silvermane] The fumes will keep him out 274 00:18:18,306 --> 00:18:20,975 until they weaken the rope hanging over the vat. 275 00:18:21,059 --> 00:18:25,730 Then Prince Namor will be no more. 276 00:18:25,814 --> 00:18:27,023 [laughs] 277 00:18:29,109 --> 00:18:31,069 [Spider-Man] Uh, Mr. Bogart, sir, 278 00:18:31,152 --> 00:18:32,779 could I have you autograph? 279 00:18:38,493 --> 00:18:40,704 [muffled struggling] 280 00:18:43,248 --> 00:18:46,209 Hey, I thought you were standing guard outside. 281 00:18:46,334 --> 00:18:49,004 Uh, I got something to tell the King Pin. 282 00:18:49,129 --> 00:18:50,714 Oh, yeah, sure. 283 00:18:50,797 --> 00:18:51,673 Hey. 284 00:18:51,798 --> 00:18:54,342 Hey, boss! We got company! 285 00:18:54,426 --> 00:18:59,806 So the spider has as many lives as the proverbial cat. 286 00:18:59,931 --> 00:19:03,143 Then I guess trick or treat time is over, King Pin. 287 00:19:03,268 --> 00:19:07,147 As is your interference, wall crawler. 288 00:19:07,272 --> 00:19:09,190 [alarms sounding] 289 00:19:16,114 --> 00:19:17,490 [grunts] 290 00:19:21,995 --> 00:19:23,121 [groans] 291 00:19:27,709 --> 00:19:30,170 Say, tubby, couldn't we just talk this over 292 00:19:30,253 --> 00:19:32,422 and save you some property damage? 293 00:19:41,681 --> 00:19:44,184 I have to keep moving but where? 294 00:19:44,309 --> 00:19:46,728 Well, might as well see where that leads. 295 00:19:46,853 --> 00:19:48,772 Don't have much of a choice. 296 00:20:21,304 --> 00:20:23,014 You thinking what I'm thinking? 297 00:20:23,098 --> 00:20:24,349 Now! 298 00:20:28,144 --> 00:20:29,771 [King Pin] The dissolvent! 299 00:20:39,614 --> 00:20:41,241 [clamoring] 300 00:20:53,920 --> 00:20:55,714 The dissolvent stopped. 301 00:21:02,429 --> 00:21:06,224 But we have yet to net our biggest fish. 302 00:21:11,646 --> 00:21:13,732 I warn you, fish-man. 303 00:21:13,815 --> 00:21:16,609 I have enough dissolvent here to turn you into... 304 00:21:18,278 --> 00:21:19,821 No! 305 00:21:27,787 --> 00:21:29,247 [monster roars] 306 00:21:29,330 --> 00:21:32,459 [roaring] 307 00:21:33,376 --> 00:21:35,795 [Namor] It would've been a fitting end for him. 308 00:21:35,879 --> 00:21:38,798 [Spider-Man] What? And pollute your waters even more? 309 00:21:44,262 --> 00:21:45,347 [Namorita] Hi, cousin. 310 00:21:45,430 --> 00:21:47,098 Hope you weren't worried about me, 311 00:21:47,182 --> 00:21:49,559 but this handsome doctor made me as good as new. 312 00:21:49,684 --> 00:21:54,230 Hey, I wonder if this hunk's got pointy ears under his mask. 313 00:21:54,356 --> 00:21:55,690 Come on. 314 00:21:56,149 --> 00:21:59,110 You have showed me, physician, as did Spider-Man, 315 00:21:59,194 --> 00:22:01,363 that not all surface men are evil. 316 00:22:01,488 --> 00:22:02,614 Come, Namorita. 317 00:22:02,697 --> 00:22:07,118 But we shall keep our eyes on their world from time to time. 318 00:22:07,202 --> 00:22:09,204 I hope that's a promise, cousin, 319 00:22:09,287 --> 00:22:11,414 because I think men are cute. 320 00:22:11,498 --> 00:22:12,499 Cute? 321 00:22:18,713 --> 00:22:20,298 [theme music playing] 22865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.