All language subtitles for Sonic.Prime.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,126 --> 00:00:44,502 Chaos Emerald. 2 00:00:46,046 --> 00:00:47,589 There you are. 3 00:00:47,672 --> 00:00:50,008 Chaos Control! 4 00:01:25,001 --> 00:01:26,336 Sonic. 5 00:01:59,869 --> 00:02:01,830 So, I know what you're thinking. 6 00:02:01,913 --> 00:02:03,665 "Sonic has a twin brother?" 7 00:02:03,748 --> 00:02:05,500 Well, no. 8 00:02:05,583 --> 00:02:07,168 This guy right here is Shadow, 9 00:02:07,252 --> 00:02:09,003 and he's kinda my biggest rival. 10 00:02:09,087 --> 00:02:10,630 He's also a real buzz-kill. 11 00:02:10,713 --> 00:02:13,424 And by the way, he roller-skates! 12 00:02:13,508 --> 00:02:15,343 They're air shoes. 13 00:02:17,595 --> 00:02:20,431 - Shadow?! - What did you do? 14 00:02:20,515 --> 00:02:23,476 What did I do? Eggman's the bad guy, remember? 15 00:02:23,560 --> 00:02:25,520 You literally shook the world. 16 00:02:25,603 --> 00:02:28,189 That's 'cause I'm good. 17 00:02:28,273 --> 00:02:30,483 And powerful, apparently. Jealous? 18 00:02:34,737 --> 00:02:36,823 Maybe my winning disrupted your brooding? 19 00:02:36,906 --> 00:02:39,450 Or is it skulking? That's a word, right? 20 00:02:40,451 --> 00:02:43,413 You need to stop, Sonic, and listen for once! 21 00:02:52,797 --> 00:02:55,550 Whoa! Whoa! Whoa! 22 00:03:19,198 --> 00:03:20,950 I could do this all day! 23 00:03:29,167 --> 00:03:31,210 Whoa! 24 00:03:37,967 --> 00:03:41,471 Clearly you're angry, which is normal. 25 00:03:42,680 --> 00:03:44,098 But I'm supposed to be on a bit 26 00:03:44,182 --> 00:03:45,850 of a mission here, Shadow! 27 00:03:45,934 --> 00:03:47,143 What mission? 28 00:03:47,227 --> 00:03:48,603 None of your business. 29 00:04:18,132 --> 00:04:20,134 I know, we're fighting again. 30 00:04:20,218 --> 00:04:22,428 Don't worry, guys, I'll calm him down. 31 00:04:23,930 --> 00:04:25,515 Dude, whatever the beef, 32 00:04:25,598 --> 00:04:27,809 we're not gonna settle it this way. 33 00:04:52,667 --> 00:04:55,044 Oh, no! My friends! 34 00:04:55,128 --> 00:04:57,588 Look, Shadow, I'm late... 35 00:04:57,672 --> 00:04:59,924 Learn to focus. 36 00:05:00,008 --> 00:05:02,885 I can't remember a thing after that punch. 37 00:05:02,969 --> 00:05:04,846 Attention, denizens. 38 00:05:04,929 --> 00:05:06,973 Be a good egg. 39 00:05:07,056 --> 00:05:09,100 Obey the Council. 40 00:05:09,183 --> 00:05:12,395 Everyone must move in an orderly fashion. 41 00:05:12,478 --> 00:05:15,523 Keep a single-file line when moving 42 00:05:15,606 --> 00:05:17,317 to your next destination. 43 00:05:17,400 --> 00:05:20,820 Any information you have about the blue hedgehog, 44 00:05:20,903 --> 00:05:22,739 come forward. 45 00:05:22,822 --> 00:05:25,658 Smog, concrete, evil robots... 46 00:05:25,742 --> 00:05:27,011 - It's like everything I... - Love. 47 00:05:27,035 --> 00:05:28,995 ...all in one place! 48 00:05:32,915 --> 00:05:34,792 Think egg thoughts. 49 00:05:34,876 --> 00:05:40,631 Dream only egg thoughts. Egg is perfect. 50 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 Are you sure we were best friends? 51 00:05:52,477 --> 00:05:54,395 The blue streak has a friend? 52 00:05:54,479 --> 00:05:56,064 Didn't look friendly. 53 00:05:56,147 --> 00:05:58,316 But whoever he is, he's involved now. 54 00:06:00,068 --> 00:06:02,820 Hey, boss! You gotta get back to HQ now. 55 00:06:02,904 --> 00:06:05,073 There's something you gotta see. 56 00:06:28,137 --> 00:06:30,848 Rebel Rouge, Renegade Knucks, right over here. 57 00:06:35,561 --> 00:06:38,648 Snap out of it! We go way back! 58 00:06:38,731 --> 00:06:40,274 Don't you wanna go home? 59 00:06:40,358 --> 00:06:44,654 Blue skies? Sunny beaches? Palm trees? 60 00:06:44,737 --> 00:06:46,864 Did he just say...? 61 00:07:02,088 --> 00:07:03,840 Huh? Whoa! 62 00:07:09,971 --> 00:07:11,180 Huh? 63 00:07:39,834 --> 00:07:44,255 Get away! Stop destroying our forest! 64 00:08:01,689 --> 00:08:02,899 It's gone. 65 00:08:02,982 --> 00:08:04,609 All of it. 66 00:08:05,026 --> 00:08:06,694 We'll get it back. 67 00:08:06,777 --> 00:08:10,364 How? It's... it's hopeless. 68 00:08:16,913 --> 00:08:20,291 The blue guy is obviously an enemy of the Council too. 69 00:08:20,374 --> 00:08:24,003 He's strong, fast, and he knows 70 00:08:24,086 --> 00:08:25,505 we can make a better world. 71 00:08:27,798 --> 00:08:28,966 That's hope. 72 00:08:30,718 --> 00:08:32,929 Let's get 'em out. 73 00:08:42,396 --> 00:08:44,690 Those in favor of stress-testing 74 00:08:44,774 --> 00:08:46,734 this blue rabbit, say yes! 75 00:08:46,817 --> 00:08:48,569 Oh, yes, please! 76 00:08:48,653 --> 00:08:52,156 Let's see how powerful he is. 77 00:09:22,436 --> 00:09:24,939 Interrogation protocol engaged. 78 00:09:25,022 --> 00:09:29,443 Denizen 1-9-9-8, you were seen with the blue hedgehog. 79 00:09:29,527 --> 00:09:31,445 Explain yourself. 80 00:09:40,580 --> 00:09:42,020 There's a small chance we can get in 81 00:09:42,081 --> 00:09:43,874 through the ventilation system. 82 00:09:43,958 --> 00:09:46,210 - How small? - You don't wanna know. 83 00:09:46,294 --> 00:09:48,838 First, we have to get through the fortress firewall. 84 00:09:48,921 --> 00:09:50,631 If we set off its sensors, 85 00:09:50,715 --> 00:09:53,801 the guards will be on us like Mr. Doctor's bad toupee. 86 00:09:53,884 --> 00:09:57,638 They probably have the hedgehog up there... in their lab. 87 00:09:57,722 --> 00:10:00,224 All right, stealth it is. 88 00:10:00,308 --> 00:10:01,934 What? I stealth! 89 00:10:02,018 --> 00:10:03,644 Stealth is not your thing. 90 00:10:03,728 --> 00:10:05,980 But it's adorable you're willing to try. 91 00:10:06,063 --> 00:10:07,732 "Adorable"?! 92 00:10:07,815 --> 00:10:10,234 If it makes you feel better, before we can stealth properly, 93 00:10:10,318 --> 00:10:12,361 we need a diversion. 94 00:10:27,668 --> 00:10:32,590 Oh, I knew it! He's got the same energy that powers the city. 95 00:10:46,604 --> 00:10:48,147 Sonic, it's broken! 96 00:10:48,230 --> 00:10:50,399 - It's all broken. - Shadow? 97 00:10:50,483 --> 00:10:53,569 Uh-oh, I think I'm starting to hallucinate! 98 00:11:24,392 --> 00:11:27,478 How's that for a diversion? 99 00:11:32,608 --> 00:11:35,403 The power just went out. 100 00:11:52,128 --> 00:11:54,713 This has literally never happened. 101 00:11:56,257 --> 00:11:58,342 Is this what luck feels like? 102 00:11:58,426 --> 00:12:01,178 Feels more like a trap to me. 103 00:12:01,262 --> 00:12:02,596 I don't know. 104 00:12:02,680 --> 00:12:04,348 First, the blue hedgehog shows up, 105 00:12:04,432 --> 00:12:07,226 and now New Yoke City loses its power. 106 00:12:07,309 --> 00:12:09,270 Ah, maybe you're right, 107 00:12:09,353 --> 00:12:11,939 but it feels like a trap! 108 00:12:54,773 --> 00:12:58,903 Denizens, order! Return to formation! 109 00:13:00,070 --> 00:13:02,156 If it happened once, it could happen again! 110 00:13:02,239 --> 00:13:04,033 We gotta join the resistance! 111 00:13:05,367 --> 00:13:08,412 My toupee! My toupee! 112 00:13:10,164 --> 00:13:14,710 Ah, so help me... I tell ya what, I... 113 00:13:16,879 --> 00:13:20,132 Ugh! I almost had the high score! 114 00:13:28,182 --> 00:13:30,684 Paradox prism. 115 00:13:32,061 --> 00:13:33,229 Sonic, wait! 116 00:13:36,482 --> 00:13:38,275 Shadow? 117 00:13:52,164 --> 00:13:55,334 So, what do I get for passing the test? 118 00:13:56,418 --> 00:13:58,170 Did this blue rat 119 00:13:58,254 --> 00:14:00,589 figure out a way to steal our power supply? 120 00:14:01,840 --> 00:14:03,342 Correction, Your Eminence. 121 00:14:03,425 --> 00:14:06,345 He did not draw on the city's power, but... 122 00:14:06,428 --> 00:14:07,846 He brought his own. 123 00:14:07,930 --> 00:14:10,641 What?! What do you mean, he brought his own? 124 00:14:10,724 --> 00:14:12,851 How does a hedgehog walk in here 125 00:14:12,935 --> 00:14:15,229 with the same power supply as our battery? 126 00:14:21,318 --> 00:14:23,112 Incredible! 127 00:14:23,195 --> 00:14:25,865 Our crystal plus his energy charge 128 00:14:25,948 --> 00:14:27,491 would give us enough power 129 00:14:27,575 --> 00:14:29,535 to finally stamp out the resistance 130 00:14:29,618 --> 00:14:33,247 and put an end to those pesky rebels forever! 131 00:14:38,377 --> 00:14:42,673 Uh, really? Don't you think that's a little excessive? 132 00:14:43,924 --> 00:14:45,092 You heard the baby. 133 00:14:45,175 --> 00:14:47,303 Energy extractor. 134 00:15:05,154 --> 00:15:08,574 Anyone else having bad dentist flashbacks? 135 00:15:08,657 --> 00:15:10,284 Cut out the prismatic energy 136 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 he's got inside that prickly hide of his! 137 00:15:12,703 --> 00:15:16,206 Wait! Can a hedgehog say his last words? 138 00:15:17,917 --> 00:15:19,627 Fine! But be brief! 139 00:15:19,710 --> 00:15:22,504 Well... uh... 140 00:15:23,881 --> 00:15:26,967 Hey, hedgehog! Get on with it! 141 00:15:27,051 --> 00:15:28,552 Right. 142 00:15:28,636 --> 00:15:33,891 I just wanna say that this life of mine has been a wild ride. 143 00:15:33,974 --> 00:15:37,436 Who would've imagined the places I'd go 144 00:15:37,519 --> 00:15:40,397 or the chili dogs I'd eat when I got there. 145 00:15:42,483 --> 00:15:45,903 Uh, I'm here. I'm... I'm listening. 146 00:15:45,986 --> 00:15:48,280 But at the end of the day, 147 00:15:48,364 --> 00:15:53,160 it's not about the ups or the downs or the zigs or the zags. 148 00:15:53,243 --> 00:15:56,580 It's about the friends we made along the way. 149 00:15:59,625 --> 00:16:01,001 Sonic, wait! 150 00:16:02,503 --> 00:16:05,589 Huh? Uh... 151 00:16:07,007 --> 00:16:08,926 Enough with the winking already! 152 00:16:09,009 --> 00:16:11,345 I'm almost done, I'm almost done. 153 00:16:11,428 --> 00:16:14,181 Where was I? Uh... uh... um... 154 00:16:14,264 --> 00:16:15,933 Oh, boy. 155 00:16:16,016 --> 00:16:19,979 Ah, friends! Right! All right, let's see, um... 156 00:16:20,062 --> 00:16:22,398 Froggy and Big. 157 00:16:22,481 --> 00:16:26,068 Ah, always there when I needed a pick-me-up. 158 00:16:26,151 --> 00:16:29,822 Rouge! Oh, Rouge with her... with her heart of gold 159 00:16:29,905 --> 00:16:31,490 hidden beneath her wings. 160 00:16:31,573 --> 00:16:34,952 And, uh, and Knuckles with his... 161 00:16:35,035 --> 00:16:36,370 knuckles! 162 00:16:36,453 --> 00:16:39,873 I would also like to thank Amy. 163 00:16:39,957 --> 00:16:43,002 Thanking? Does he think he's winning an award? 164 00:16:45,337 --> 00:16:47,631 Babbles is right. It's almost dinnertime. 165 00:16:47,715 --> 00:16:48,924 Finish him! 166 00:16:49,008 --> 00:16:53,012 Oh, already? But I'm not done. 167 00:16:53,095 --> 00:16:56,390 Hey, Sir Winks-A-Lot, there is a plan, right? 168 00:16:56,473 --> 00:16:57,725 Right? 169 00:16:57,808 --> 00:17:01,353 Nope, sorry. Just dust in my eye. 170 00:17:01,437 --> 00:17:04,773 Looks like this is game over. 171 00:17:14,950 --> 00:17:15,951 See ya, buddy. 172 00:17:25,586 --> 00:17:28,464 I'm alive! I'm alive! 173 00:17:29,548 --> 00:17:30,966 Get her! 174 00:17:38,307 --> 00:17:39,975 So, we done stealthing? 175 00:17:40,059 --> 00:17:41,727 One hundred percent. 176 00:17:46,607 --> 00:17:49,318 What's going on? I can't see. 177 00:17:49,401 --> 00:17:50,402 Wait, wait... 178 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Wait! 179 00:17:57,701 --> 00:18:00,537 Filthy rebels. Destroy them! 180 00:18:14,301 --> 00:18:16,804 Egg-forcers, secure all targets. 181 00:18:34,822 --> 00:18:36,865 Whoa! 182 00:18:47,626 --> 00:18:49,628 Okay, hedgehog, you're up. 183 00:18:49,711 --> 00:18:53,924 A bit woozy from all the lab testing. 184 00:18:55,384 --> 00:18:57,136 Rouge? Knuckles? 185 00:18:57,219 --> 00:18:58,762 How do you know our names? 186 00:19:07,396 --> 00:19:08,397 Rebel! 187 00:19:12,025 --> 00:19:13,569 Oh, come on, Amy. 188 00:19:13,652 --> 00:19:16,155 Why you gotta hate on 'em like that? 189 00:19:20,409 --> 00:19:22,995 Man, why is the room still spinning? 190 00:19:32,254 --> 00:19:33,964 Whoa! 191 00:19:38,802 --> 00:19:41,013 Ugh, feels like their luck ran out. 192 00:19:47,394 --> 00:19:48,437 Or maybe not. 193 00:20:16,757 --> 00:20:18,133 Access denied. 194 00:20:29,686 --> 00:20:31,605 Uh-uh-uh. 195 00:20:40,113 --> 00:20:43,992 No. Catch up, Echidna. I'm one of the good guys. 196 00:20:48,330 --> 00:20:49,706 Ha, ha, loser! 197 00:21:01,635 --> 00:21:04,137 Blue hedgehog, terminate. 13582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.