All language subtitles for Song of the Moon episode 09 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,430 --> 00:01:40,120 [Song Of The Moon] 3 00:01:40,120 --> 00:01:42,990 [Episode 09] 4 00:01:43,060 --> 00:01:44,180 How can we make this tree, 5 00:01:44,180 --> 00:01:45,470 which has been dead for 10,000 years, 6 00:01:46,140 --> 00:01:47,550 bloom in five days? 7 00:01:52,220 --> 00:01:53,990 Should we first figure out 8 00:01:54,620 --> 00:01:55,789 how this tree died? 9 00:01:58,970 --> 00:02:01,000 This tree was originally planted by 10 00:02:01,000 --> 00:02:01,760 our Demon King and Demon Queen. 11 00:02:02,530 --> 00:02:03,790 They nourished the tree with their love. 12 00:02:04,940 --> 00:02:06,080 There were thousands of Water Hyacinths 13 00:02:06,080 --> 00:02:07,150 blooming on this tree at that time, 14 00:02:07,940 --> 00:02:08,880 which was very spectacular. 15 00:02:10,729 --> 00:02:12,110 Water Hyacinth? 16 00:02:14,220 --> 00:02:15,410 Is it the flower 17 00:02:15,410 --> 00:02:16,270 engraved on your flute? 18 00:02:17,450 --> 00:02:17,950 Yep. 19 00:02:18,900 --> 00:02:19,710 Since then, 20 00:02:20,020 --> 00:02:20,380 Water Hyacinths 21 00:02:20,380 --> 00:02:22,270 have become the mark of our Melody race. 22 00:02:23,460 --> 00:02:24,670 The one engraved on my flute 23 00:02:24,670 --> 00:02:25,480 is just a simple pattern. 24 00:02:25,860 --> 00:02:26,790 The real Water Hyacinth 25 00:02:27,620 --> 00:02:29,040 has the same blue-purple color 26 00:02:29,460 --> 00:02:30,230 as the one on my clothes. 27 00:02:34,620 --> 00:02:35,390 Then 28 00:02:36,220 --> 00:02:37,240 why did this tree die? 29 00:02:39,180 --> 00:02:40,990 Later, the Demon King and Demon Queen turned against each other. 30 00:02:41,460 --> 00:02:42,720 And the Demon Queen committed suicide and died. 31 00:02:43,220 --> 00:02:44,220 The tree has gradually withered 32 00:02:44,220 --> 00:02:45,240 since then, 33 00:02:46,180 --> 00:02:47,760 and those Water Hyacinths have never appeared again. 34 00:02:48,620 --> 00:02:50,590 The Demon King and Demon Queen turned against each other. 35 00:02:51,020 --> 00:02:51,870 Why would that happen? 36 00:02:54,650 --> 00:02:55,829 It's a long story. 37 00:02:56,820 --> 00:02:58,710 I'll start with their encounter. 38 00:03:02,340 --> 00:03:03,150 Thousands of years ago, 39 00:03:03,940 --> 00:03:06,430 the Demon King disguised this place as a residence of the immortals. 40 00:03:07,580 --> 00:03:09,950 And he disguised himself as a lake fairy to pursue Immortal Ze Shui. 41 00:03:10,780 --> 00:03:11,630 A demon and a fairy 42 00:03:12,180 --> 00:03:13,270 have fallen in love 43 00:03:13,620 --> 00:03:14,590 ever since. 44 00:03:15,250 --> 00:03:16,760 And they planted the Brahma tree together. 45 00:03:18,660 --> 00:03:21,630 Immortal Ze Shui often played Bone-Corroding Harp under the tree 46 00:03:21,630 --> 00:03:22,550 to help the tree grow. 47 00:03:23,650 --> 00:03:25,070 The sapling, irrigated by her love 48 00:03:25,460 --> 00:03:26,710 and energized by her magic, 49 00:03:27,260 --> 00:03:28,120 sprouted in three days, 50 00:03:28,460 --> 00:03:29,630 grew into a tree in seven, 51 00:03:29,630 --> 00:03:30,910 and blossomed in ten. 52 00:03:30,910 --> 00:03:31,950 Wasn't Immortal Ze Shui 53 00:03:32,660 --> 00:03:34,230 the sister of the God of the Moonlight? 54 00:03:34,680 --> 00:03:37,310 A love that begined with deception like this 55 00:03:38,340 --> 00:03:40,790 would surely cause problems later, right? 56 00:03:43,500 --> 00:03:44,280 You're right. 57 00:03:45,180 --> 00:03:46,670 Immortal Ze Shui found out the truth. 58 00:03:47,220 --> 00:03:48,710 Then they had a dispute. 59 00:03:50,220 --> 00:03:51,510 Ze Shui tried to leave. 60 00:03:51,860 --> 00:03:54,230 But the Demon King sealed her divine spirit and imprisoned her. 61 00:03:54,740 --> 00:03:56,150 And all those eventually led to her death. 62 00:03:57,660 --> 00:03:59,390 After that, the God of the Moonlight cursed our Melody race 63 00:03:59,860 --> 00:04:01,760 after discovering the tragic death of Immortal Ze Shui. 64 00:04:02,730 --> 00:04:04,040 Since then, 65 00:04:04,380 --> 00:04:06,560 we have never been able to leave the water. 66 00:04:07,580 --> 00:04:09,630 And the Brahma tree withered 67 00:04:10,060 --> 00:04:10,960 and died. 68 00:04:16,860 --> 00:04:17,279 But, 69 00:04:18,529 --> 00:04:19,950 since they loved each other, why couldn't they be together? 70 00:04:22,580 --> 00:04:23,110 Lu Li. 71 00:04:23,900 --> 00:04:24,240 Yes? 72 00:04:25,340 --> 00:04:26,550 You've only had one glass of rouge wine, 73 00:04:26,980 --> 00:04:27,910 how come you're already drunk? 74 00:04:29,210 --> 00:04:30,470 I'm going to get him some sober medicine. 75 00:04:31,700 --> 00:04:32,400 I'll go with you. 76 00:04:37,300 --> 00:04:37,710 Don't go. 77 00:04:39,340 --> 00:04:40,250 Okay. 78 00:04:40,250 --> 00:04:40,800 I'll stay with you. 79 00:04:42,580 --> 00:04:44,150 Then... I'll just stay here. 80 00:05:00,140 --> 00:05:01,670 Don't look at him. Look at me. 81 00:05:05,620 --> 00:05:06,950 Why can't I look at him? 82 00:05:07,500 --> 00:05:08,630 My heart hurts 83 00:05:10,260 --> 00:05:11,030 if you look at him. 84 00:05:13,060 --> 00:05:14,150 It hurts so much. 85 00:05:14,810 --> 00:05:16,120 It's more painful than being poisoned. 86 00:05:19,940 --> 00:05:20,520 Does it hurt? 87 00:05:23,820 --> 00:05:24,350 Does it hurt? 88 00:05:29,620 --> 00:05:31,630 Are you drunk or have you become stupid? 89 00:05:32,250 --> 00:05:34,600 Neither. 90 00:05:36,860 --> 00:05:37,790 But my heart tells me 91 00:05:39,409 --> 00:05:40,480 that I want to be like this 92 00:05:41,300 --> 00:05:42,310 for the rest of my life. 93 00:05:47,100 --> 00:05:48,110 But... 94 00:05:48,380 --> 00:05:49,790 a lifetime is so long. 95 00:05:50,500 --> 00:05:51,750 What if I can't afford your salary? 96 00:05:52,180 --> 00:05:53,110 Then you can buy me. 97 00:05:54,860 --> 00:05:55,470 How about 98 00:05:56,300 --> 00:05:56,909 a tael of silver? 99 00:05:57,900 --> 00:05:59,070 One tael of silver? 100 00:06:01,220 --> 00:06:02,150 Do you think it's expensive? 101 00:06:02,150 --> 00:06:03,070 Then how about 102 00:06:04,180 --> 00:06:04,910 a copper coin? 103 00:06:08,140 --> 00:06:08,710 Deal. 104 00:06:10,420 --> 00:06:11,390 Then it's a deal. 105 00:06:14,540 --> 00:06:15,160 You have my word. 106 00:06:17,740 --> 00:06:20,200 I would regret it for the rest of my life 107 00:06:20,660 --> 00:06:22,110 if I missed you silly boy. 108 00:06:42,810 --> 00:06:46,800 ♫I said I miss you because of your name♫ 109 00:06:47,150 --> 00:06:50,909 ♫I'll spend the rest of my life with you♫ 110 00:06:51,230 --> 00:06:54,090 ♫I can't tell dreams apart♫ 111 00:06:54,090 --> 00:06:58,930 ♫Let love continue after flowers bloom♫ 112 00:06:59,170 --> 00:07:03,370 ♫I said I miss you, don't doubt me♫ 113 00:07:03,620 --> 00:07:07,240 ♫You left traces in my life♫ 114 00:07:07,590 --> 00:07:10,510 ♫I want to be with you♫ 115 00:07:10,510 --> 00:07:15,180 ♫Spring comes and winter goes. Let love continue♫ 116 00:07:15,180 --> 00:07:19,510 ♫I think the world can't hear♫ 117 00:07:19,700 --> 00:07:23,530 ♫Before the leaves fall♫ 118 00:07:24,000 --> 00:07:26,060 ♫Your looking back♫ 119 00:07:26,060 --> 00:07:30,980 ♫Has warmed the winter♫ 120 00:07:31,560 --> 00:07:34,930 ♫I think the world can't hear♫ 121 00:07:35,930 --> 00:07:39,510 ♫The four seasons have been circulating for a thousand years♫ 122 00:07:40,100 --> 00:07:46,360 ♫You whispered forever to me♫ 123 00:08:06,060 --> 00:08:07,030 I've been standing all day. 124 00:08:10,900 --> 00:08:11,710 This belongs to my brother? 125 00:08:33,780 --> 00:08:34,950 Xue likes it. 126 00:08:36,940 --> 00:08:37,350 Lu Li! 127 00:08:40,700 --> 00:08:41,900 Senior... Senior Bai Feng? 128 00:08:41,900 --> 00:08:42,830 Why are you in my room? 129 00:08:43,289 --> 00:08:43,830 Where's Lu Li? 130 00:08:45,300 --> 00:08:45,790 Lu Li? 131 00:08:46,210 --> 00:08:47,990 Isn't he in the cell? 132 00:08:50,210 --> 00:08:51,790 He... he has been released? 133 00:08:52,660 --> 00:08:54,150 Really? He's out? 134 00:09:00,140 --> 00:09:01,030 She was actually trying to lure me into telling the truth. 135 00:09:02,100 --> 00:09:02,550 Stupid woman. 136 00:09:03,130 --> 00:09:05,230 [Imperial Cosmo Hall] 137 00:09:16,220 --> 00:09:17,390 Senior, are you looking for me? 138 00:09:18,460 --> 00:09:20,080 Did you send Liu Shao to Ao Hen? 139 00:09:21,300 --> 00:09:22,070 Who told you that? 140 00:09:22,460 --> 00:09:23,670 Someone saw 141 00:09:23,670 --> 00:09:25,760 Liu Shao's shredded clothes in Ao Hen's territory. 142 00:09:26,900 --> 00:09:27,790 She died? 143 00:09:28,860 --> 00:09:30,030 It would be nice if she died. 144 00:09:30,030 --> 00:09:30,710 But how did you 145 00:09:31,140 --> 00:09:32,380 get involved with 146 00:09:32,380 --> 00:09:33,190 that great demon, Ao Hen? 147 00:09:36,100 --> 00:09:36,950 Senior Du, 148 00:09:37,460 --> 00:09:38,750 don't be so nervous. 149 00:09:39,460 --> 00:09:40,390 I just 150 00:09:40,780 --> 00:09:42,750 made a simple deal with Ao Hen. 151 00:09:43,380 --> 00:09:43,910 Besides, 152 00:09:44,340 --> 00:09:45,230 how could ordinary poison 153 00:09:45,620 --> 00:09:47,030 fool Captain Fang 154 00:09:47,340 --> 00:09:48,070 and hurt the Lord? 155 00:10:23,980 --> 00:10:25,710 The Brahma tree revived! 156 00:10:26,450 --> 00:10:26,980 Coming. 157 00:10:26,980 --> 00:10:28,540 The Brahma tree, which had withered for 10,000 years, 158 00:10:28,540 --> 00:10:29,710 sprouted again. 159 00:10:36,180 --> 00:10:36,930 It did sprout. 160 00:10:36,930 --> 00:10:38,150 Could it be that the Demon King and Demon Queen have returned? 161 00:10:38,540 --> 00:10:39,440 I don't know. 162 00:10:39,440 --> 00:10:41,070 Did something big happen? 163 00:11:02,340 --> 00:11:03,230 Water Hyacinths. 164 00:11:19,820 --> 00:11:21,030 Is the Brahma tree 165 00:11:21,730 --> 00:11:22,600 revived? 166 00:11:27,060 --> 00:11:29,510 Let's welcome the return the Mother of Trees. 167 00:11:34,060 --> 00:11:35,710 I, the Demon King of Aquatic Demons, He Na 168 00:11:36,460 --> 00:11:38,230 welcome the return of the Mother of Trees. 169 00:11:39,380 --> 00:11:40,510 The Mother of Trees? 170 00:11:42,820 --> 00:11:45,430 We welcome the return of the Mother of Trees. 171 00:11:46,060 --> 00:11:49,080 We welcome the return of the Mother of Trees. 172 00:11:53,580 --> 00:11:55,110 The Brahma tree was once born of love 173 00:11:55,740 --> 00:11:56,590 and was nourished by love. 174 00:11:57,140 --> 00:11:58,430 It had also perceived the hate between lovers 175 00:11:58,860 --> 00:11:59,750 and died because of it. 176 00:12:00,780 --> 00:12:01,310 Did 177 00:12:03,060 --> 00:12:04,790 it bloom again now 178 00:12:05,540 --> 00:12:06,670 because of their love? 179 00:12:10,020 --> 00:12:10,990 He Na, that medicine... 180 00:12:15,660 --> 00:12:17,270 Do you remember 181 00:12:17,580 --> 00:12:18,350 what you said last night? 182 00:12:22,140 --> 00:12:22,830 You don't remember? 183 00:12:41,530 --> 00:12:42,140 This... 184 00:12:43,140 --> 00:12:44,190 You still don't remember? 185 00:12:45,060 --> 00:12:46,340 Did you not mean what you said 186 00:12:46,340 --> 00:12:47,870 when you were drunk? 187 00:12:49,020 --> 00:12:49,470 I don't remember. 188 00:12:53,330 --> 00:12:54,250 Wait. 189 00:12:54,250 --> 00:12:55,150 Just kidding. 190 00:12:58,460 --> 00:12:59,480 Of course I remember. 191 00:13:01,460 --> 00:13:02,240 For one copper coin, 192 00:13:03,140 --> 00:13:04,350 I sold myself to you, 193 00:13:04,660 --> 00:13:05,230 right? 194 00:13:08,020 --> 00:13:09,150 No regrets ever. 195 00:13:10,300 --> 00:13:11,350 No regrets ever. 196 00:13:15,500 --> 00:13:15,830 Let's go 197 00:13:16,500 --> 00:13:17,230 find He Na. 198 00:13:17,940 --> 00:13:18,990 The tree has blossomed. 199 00:13:19,500 --> 00:13:21,150 We should be able to make the antidote. 200 00:13:21,700 --> 00:13:22,070 Let's go. 201 00:13:22,540 --> 00:13:22,870 Let's go. 202 00:13:40,010 --> 00:13:41,790 This is the only female flower in the tree. 203 00:13:43,660 --> 00:13:45,550 Mr. Tai made this flower into the antidote. 204 00:13:45,890 --> 00:13:46,760 With this antidote, 205 00:13:47,180 --> 00:13:48,710 even the most vicious poison can be cured. 206 00:13:50,860 --> 00:13:51,630 Thank you, Demon King. 207 00:14:02,340 --> 00:14:02,790 Liu Shao. 208 00:14:04,500 --> 00:14:05,480 I have something for you too. 209 00:14:12,770 --> 00:14:14,950 Keep this pendant close to you. 210 00:14:19,930 --> 00:14:21,670 Keep it close? This... 211 00:14:25,340 --> 00:14:26,390 Just call my name 212 00:14:27,060 --> 00:14:28,540 when you need me, 213 00:14:28,540 --> 00:14:29,440 and I'll show up. 214 00:14:31,100 --> 00:14:31,630 Okay. 215 00:14:31,940 --> 00:14:32,470 Thank you. 216 00:14:34,100 --> 00:14:35,430 That day will never come. 217 00:14:35,980 --> 00:14:37,150 She will need it someday, 218 00:14:37,570 --> 00:14:38,280 won't she? 219 00:14:38,280 --> 00:14:40,870 Anyway, you can't keep it around you. 220 00:14:41,460 --> 00:14:42,550 Fine. 221 00:14:48,820 --> 00:14:49,230 Let's go. 222 00:14:56,020 --> 00:14:56,520 Your Majesty, 223 00:14:57,580 --> 00:14:59,570 why didn't you tell Liu Shao 224 00:14:59,570 --> 00:15:00,830 that so-called pendant 225 00:15:01,530 --> 00:15:03,990 was made by a lot of demon energy. 226 00:15:06,940 --> 00:15:07,880 If I told her about that, 227 00:15:08,660 --> 00:15:10,200 I would definitely expect something in return. 228 00:15:11,540 --> 00:15:12,110 I'd rather not 229 00:15:15,380 --> 00:15:15,830 say anything at all. 230 00:15:20,650 --> 00:15:21,270 Mother of Trees, 231 00:15:23,140 --> 00:15:23,880 what do you think? 232 00:15:32,180 --> 00:15:33,860 Marquis Wuyang has been poisoned for seven days. 233 00:15:33,860 --> 00:15:35,110 He's about to die. 234 00:15:35,660 --> 00:15:37,750 Lu Li and Liu Shao left the Aquatic Demons yesterday. 235 00:15:38,220 --> 00:15:40,180 I wonder what magic they used. 236 00:15:40,180 --> 00:15:41,470 They disappeared as soon as they came out. 237 00:15:43,740 --> 00:15:45,790 They could only go to the Mansion anyway. 238 00:15:47,100 --> 00:15:48,670 Now the Marquis Wuyang 239 00:15:49,740 --> 00:15:52,440 has been unable to recover. 240 00:15:55,890 --> 00:15:58,700 [Qiutian Pavilion] 241 00:15:56,220 --> 00:15:58,070 Even if they go back, 242 00:15:58,460 --> 00:16:01,150 the people who can protect Liu Shao are gone. 243 00:16:01,780 --> 00:16:03,430 No, how could this happen? 244 00:16:06,260 --> 00:16:06,950 My Lord! 245 00:16:09,860 --> 00:16:10,920 My Lord. 246 00:16:18,070 --> 00:16:22,690 [Qiutian Pavilion] 247 00:16:27,420 --> 00:16:28,190 Chong, 248 00:16:28,740 --> 00:16:30,430 don't tell anyone about the death of the Lord. 249 00:16:31,340 --> 00:16:32,760 I'll discuss with you tomorrow. 250 00:16:35,020 --> 00:16:35,990 From tomorrow onwards, 251 00:16:36,340 --> 00:16:37,870 I'll be the new Marquis Wuyang. 252 00:16:38,340 --> 00:16:39,510 This lord of the human world... 253 00:16:41,100 --> 00:16:41,510 Who's there? 254 00:16:47,650 --> 00:16:48,560 Chong. 255 00:17:11,660 --> 00:17:12,480 Chong. 256 00:17:14,460 --> 00:17:14,910 My Lord. 257 00:17:16,220 --> 00:17:18,800 Chong, why did you poison me? 258 00:17:19,579 --> 00:17:21,430 How could I ever poison you? 259 00:17:21,780 --> 00:17:22,630 Liar! 260 00:17:23,300 --> 00:17:24,480 The King Herb is not poisonous. 261 00:17:24,940 --> 00:17:27,710 It was you who poisoned me and set up Lu Li and Liu Shao, right? 262 00:17:29,900 --> 00:17:31,230 Are you a human or a ghost? 263 00:17:32,020 --> 00:17:33,350 You've poisoned me, 264 00:17:34,090 --> 00:17:36,070 and I will not let you go no matter what happens. 265 00:18:16,620 --> 00:18:17,070 My Lord, 266 00:18:17,810 --> 00:18:19,960 do you remember the gift you gave me 267 00:18:20,460 --> 00:18:22,150 when you take me as your disciple? 268 00:18:22,900 --> 00:18:24,950 It doesn't matter. 269 00:18:26,460 --> 00:18:29,790 Let's talk about your poisoning. 270 00:18:30,700 --> 00:18:33,270 Back then, the gift you gave me 271 00:18:34,020 --> 00:18:37,910 was this Qingfeng Sword. 272 00:18:44,690 --> 00:18:45,460 Xue, run! 273 00:18:45,460 --> 00:18:46,390 I got caught. 274 00:18:52,540 --> 00:18:52,870 Tell me, 275 00:18:53,700 --> 00:18:54,670 why did you pretend to be a ghost to scare me? 276 00:18:55,100 --> 00:18:56,470 How did you imitate the Lord's voice? 277 00:18:57,740 --> 00:18:58,900 I'm not good at anything else, 278 00:18:58,900 --> 00:19:00,140 but I was pretty good at imitating people's voices 279 00:19:00,140 --> 00:19:01,190 when I was a kid. 280 00:19:03,660 --> 00:19:04,920 What about 281 00:19:04,920 --> 00:19:05,710 this pretending to be ghosts? 282 00:19:07,180 --> 00:19:08,960 We want to avenge Liu Shao and Lu Li. 283 00:19:10,180 --> 00:19:11,790 You two idiots 284 00:19:11,790 --> 00:19:12,830 are looking for revenge? 285 00:19:14,460 --> 00:19:15,200 Go on. 286 00:19:15,620 --> 00:19:16,270 If anything goes wrong, 287 00:19:16,780 --> 00:19:18,600 you might end up like Liu Shao. 288 00:19:20,210 --> 00:19:21,590 Senior Du. 289 00:19:22,740 --> 00:19:24,480 Please spare my life. 290 00:19:24,480 --> 00:19:26,300 I was talking nonsense. 291 00:19:26,300 --> 00:19:27,540 I definitely didn't see you 292 00:19:27,540 --> 00:19:29,760 poison the teacup. 293 00:19:29,760 --> 00:19:31,670 It's true, Senior Du. 294 00:19:32,810 --> 00:19:33,570 You are so stupid. 295 00:19:33,570 --> 00:19:34,710 Why did you say that? 296 00:19:36,940 --> 00:19:37,960 How did you see it? 297 00:19:37,960 --> 00:19:38,910 Did you tell anyone else? 298 00:19:40,610 --> 00:19:41,290 No. 299 00:19:41,290 --> 00:19:42,230 No. 300 00:19:43,130 --> 00:19:44,310 I only told Xue. 301 00:19:46,540 --> 00:19:48,070 Please spare my life, Senior Du. 302 00:19:48,460 --> 00:19:50,990 I won't tell anyone. 303 00:19:51,620 --> 00:19:52,110 Fine. 304 00:19:52,570 --> 00:19:53,370 You can now go to hell 305 00:19:53,370 --> 00:19:54,790 and accompany that dead man. 306 00:19:55,740 --> 00:19:56,790 The Lord had been treated you so well. 307 00:19:56,790 --> 00:19:57,830 Why did you still poison him, 308 00:19:58,140 --> 00:19:59,630 and frame Liu Shao and Lu Li? 309 00:19:59,630 --> 00:20:01,750 Treat me well? 310 00:20:02,450 --> 00:20:03,570 If my father hadn't died 311 00:20:03,570 --> 00:20:04,750 for saving him, 312 00:20:05,140 --> 00:20:06,030 he wouldn't have treated me fairly. 313 00:20:06,700 --> 00:20:07,690 And if my father didn't die, 314 00:20:07,690 --> 00:20:09,350 the Marquis Wuyang should be him. 315 00:20:09,780 --> 00:20:10,830 And my dad would have passed the throne to me long ago. 316 00:20:11,580 --> 00:20:12,320 But there came Lu Li, 317 00:20:12,320 --> 00:20:13,750 an unreliable man. 318 00:20:14,180 --> 00:20:14,880 In the end, 319 00:20:15,460 --> 00:20:16,670 he totally forgot about my existance. 320 00:20:16,940 --> 00:20:18,270 How could he be so ungrateful? 321 00:20:18,270 --> 00:20:20,150 The way I poisoned him and let him die with dignity, 322 00:20:20,860 --> 00:20:22,310 is how I pay him back. 323 00:20:23,100 --> 00:20:23,830 Go to hell! 324 00:20:42,810 --> 00:20:43,790 Brother! 325 00:20:46,220 --> 00:20:46,990 -My Lord! -My Lord! 326 00:20:48,140 --> 00:20:48,590 Liu Shao. 327 00:20:54,290 --> 00:20:56,520 [Imperial Cosmo Hall] 328 00:21:05,340 --> 00:21:07,440 Don't look at me like that. That's right. 329 00:21:08,100 --> 00:21:09,190 I set this all up. 330 00:21:11,660 --> 00:21:13,230 After Liu Shao and I found the antidote, 331 00:21:13,860 --> 00:21:15,750 we persuaded the Lord to take it and pretend to be dead. 332 00:21:38,900 --> 00:21:39,910 If something happens to the Lord, 333 00:21:40,560 --> 00:21:42,630 the next Marquis Wuyang will be you. 334 00:21:45,300 --> 00:21:46,920 Then I asked Wang Jian and Xue 335 00:21:47,500 --> 00:21:49,070 to act in front of you. 336 00:21:50,020 --> 00:21:51,470 You would not be so vigilant 337 00:21:52,230 --> 00:21:53,880 when they were exposed to you. 338 00:21:57,060 --> 00:21:59,030 You've failed. 339 00:21:59,030 --> 00:22:01,040 You have got complacent and forgetful. 340 00:22:01,700 --> 00:22:02,510 Senior Du. 341 00:22:04,060 --> 00:22:05,990 How could you make such mistake? 342 00:22:09,020 --> 00:22:09,350 My Lord, 343 00:22:10,100 --> 00:22:11,110 I'm innocent. 344 00:22:11,110 --> 00:22:12,230 You raised me up. 345 00:22:12,700 --> 00:22:13,910 I did it on impulse. 346 00:22:15,460 --> 00:22:15,960 My Lord, 347 00:22:15,960 --> 00:22:17,110 please forgive me. 348 00:22:17,900 --> 00:22:18,950 Take him to the cell. 349 00:22:21,020 --> 00:22:22,910 I'll interrogate him myself. 350 00:22:24,340 --> 00:22:24,790 Guards! 351 00:22:25,900 --> 00:22:26,350 My Lord. 352 00:22:26,980 --> 00:22:27,510 -My Lord. -Go. 353 00:22:27,780 --> 00:22:29,420 Please spare me this time. 354 00:22:29,760 --> 00:22:32,640 My Lord, you raised me up. 355 00:22:33,440 --> 00:22:34,630 My Lord! 356 00:22:34,630 --> 00:22:35,630 My Lord! 357 00:22:36,690 --> 00:22:38,030 You said 358 00:22:38,030 --> 00:22:41,080 you treated me as your own son. 359 00:22:41,080 --> 00:22:42,070 My Lord! 360 00:22:43,540 --> 00:22:45,270 My Lord! 361 00:22:46,860 --> 00:22:48,750 My Lord! 362 00:22:56,140 --> 00:22:56,870 I will reward 363 00:22:57,290 --> 00:22:58,510 the rest of you. 364 00:23:00,860 --> 00:23:01,790 -Thank you, My Lord. -Thank you, My Lord. 365 00:23:13,300 --> 00:23:13,750 Xue, 366 00:23:14,020 --> 00:23:15,630 don't you think my performance, 367 00:23:15,630 --> 00:23:17,910 acting skills, and lines 368 00:23:17,910 --> 00:23:18,830 were all amazing? 369 00:23:20,100 --> 00:23:21,120 And my belly 370 00:23:21,120 --> 00:23:22,770 was 371 00:23:22,770 --> 00:23:23,950 really doing a great job. 372 00:23:24,580 --> 00:23:25,720 -So funny. -Brother. 373 00:23:27,180 --> 00:23:28,270 Don't you think 374 00:23:28,270 --> 00:23:30,350 you should treat me to a roast leg of lamb? 375 00:23:31,180 --> 00:23:33,090 It's in your nature to be stupid. 376 00:23:33,090 --> 00:23:33,950 You don't have to act at all. 377 00:23:34,460 --> 00:23:36,230 Those lines were so long. 378 00:23:36,230 --> 00:23:37,200 Come on. 379 00:23:37,200 --> 00:23:38,400 You forgot all the lines in the middle. 380 00:23:38,400 --> 00:23:39,670 It was me who reminded you. 381 00:23:40,130 --> 00:23:41,560 -There's one more person. -What I did with the script... 382 00:23:42,040 --> 00:23:42,980 was so good. 383 00:23:42,980 --> 00:23:43,430 I know. 384 00:23:44,040 --> 00:23:44,980 Alright. 385 00:23:44,980 --> 00:23:46,030 I will go find her with you. 386 00:23:49,890 --> 00:23:52,150 [Marquis Wuyang's Mansion] 387 00:24:05,260 --> 00:24:05,750 Wait. 388 00:24:06,060 --> 00:24:07,320 What are you in such a hurry for? 389 00:24:08,940 --> 00:24:10,120 I heard that the Lord is awake. 390 00:24:10,120 --> 00:24:12,220 Lu Li and Liu Shao's suspicions were cleared. 391 00:24:12,220 --> 00:24:13,030 They are back now. 392 00:24:13,460 --> 00:24:14,190 What? 393 00:24:16,820 --> 00:24:17,750 That's great. 394 00:24:29,220 --> 00:24:30,490 I bet you must think 395 00:24:30,490 --> 00:24:31,430 that I have already been tortured 396 00:24:31,900 --> 00:24:34,030 to death, right? 397 00:25:04,820 --> 00:25:06,560 I will avenge myself. 398 00:25:10,860 --> 00:25:11,710 Let's have a fair battle. 399 00:25:13,740 --> 00:25:15,230 You're asking for death? 400 00:25:59,660 --> 00:26:00,630 Considering what you've done, 401 00:26:00,940 --> 00:26:02,390 I should be crueler to you. 402 00:26:03,140 --> 00:26:03,590 For Lu Li's sake 403 00:26:04,020 --> 00:26:05,030 this time, 404 00:26:05,340 --> 00:26:06,040 I'll spare you. 405 00:26:09,100 --> 00:26:09,710 Lu Li. 406 00:26:10,180 --> 00:26:11,140 Are you going to watch her 407 00:26:11,140 --> 00:26:12,590 treat me like this? 408 00:26:32,300 --> 00:26:32,750 Lu Li. 409 00:26:37,180 --> 00:26:37,710 Senior. 410 00:26:38,300 --> 00:26:39,510 This is the last time I will call you that. 411 00:26:40,580 --> 00:26:41,120 Lu Li. 412 00:26:42,060 --> 00:26:43,150 Are you doing this to me 413 00:26:44,140 --> 00:26:45,030 because of an outsider? 414 00:26:45,580 --> 00:26:46,030 First, 415 00:26:46,940 --> 00:26:47,790 Liu Shao is not an outsider. 416 00:26:48,780 --> 00:26:49,670 She is someone I care about. 417 00:26:51,020 --> 00:26:51,440 Second, 418 00:26:51,980 --> 00:26:53,080 I'm doing this because you've gone mad. 419 00:26:53,080 --> 00:26:54,430 You are no longer the senior I knew. 420 00:26:54,740 --> 00:26:55,430 Third, 421 00:26:55,940 --> 00:26:57,520 were you involved in the poisoning of Marquis Wuyang or not? 422 00:26:58,660 --> 00:26:59,310 The Lord 423 00:27:00,300 --> 00:27:01,550 still needs an explanation from you. 424 00:27:02,700 --> 00:27:03,220 I... 425 00:27:10,140 --> 00:27:11,550 Today I will sever ties with you. 426 00:27:12,380 --> 00:27:13,950 From now on, you are not my senior anymore. 427 00:28:03,520 --> 00:28:11,960 [Imperial Cosmo Hall] 428 00:28:11,020 --> 00:28:12,230 Are you telling the truth? 429 00:28:13,220 --> 00:28:15,790 Did Bai Feng instigate you to do it? 430 00:28:18,460 --> 00:28:18,950 My Lord, 431 00:28:19,500 --> 00:28:20,190 I was wrong. 432 00:28:20,540 --> 00:28:22,030 I shouldn't have listened to Bai Feng's instigation. 433 00:28:22,740 --> 00:28:24,110 She gave me the poison. 434 00:28:25,140 --> 00:28:27,070 She must have colluded with the demon world. 435 00:28:28,420 --> 00:28:28,790 My Lord. 436 00:28:29,580 --> 00:28:30,840 I didn't realize my mistake at the time. 437 00:28:31,210 --> 00:28:32,460 For my father's sake, 438 00:28:32,460 --> 00:28:33,360 please forgive me. 439 00:28:33,980 --> 00:28:34,400 Bai Feng, 440 00:28:35,020 --> 00:28:35,880 did you hear it? 441 00:28:37,900 --> 00:28:38,710 Is it true? 442 00:28:40,820 --> 00:28:41,870 Can Senior Du be exempt from punishment 443 00:28:42,220 --> 00:28:43,670 by saying that? 444 00:28:45,060 --> 00:28:46,750 Then take it as my own idea. 445 00:28:47,420 --> 00:28:49,200 I am willing to be punished 446 00:28:49,200 --> 00:28:50,510 if I can help Senior Du by doing so. 447 00:28:51,340 --> 00:28:52,430 What do you mean by "take it as"? 448 00:28:52,740 --> 00:28:54,230 It was all your idea. 449 00:28:58,260 --> 00:29:00,110 It seems that the fire in the Pearl Pavilion 450 00:29:00,700 --> 00:29:01,870 was also set by you. 451 00:29:03,020 --> 00:29:04,270 I didn't expect a demon fire 452 00:29:04,860 --> 00:29:06,350 to appear in my mansion. 453 00:29:07,180 --> 00:29:08,070 Did you use 454 00:29:08,900 --> 00:29:11,950 some kind of demonic stuff? 455 00:29:14,020 --> 00:29:14,590 Fang Zhan! 456 00:29:14,940 --> 00:29:15,310 Search! 457 00:29:16,170 --> 00:29:16,640 My Lord. 458 00:29:17,060 --> 00:29:18,060 You don't have to do that. 459 00:29:18,060 --> 00:29:19,600 It was all my idea. 460 00:29:19,600 --> 00:29:21,320 I was the one who got Senior Du involved. 461 00:29:21,320 --> 00:29:22,550 Please forgive him. 462 00:29:32,230 --> 00:29:32,840 My Lord. 463 00:29:46,860 --> 00:29:48,670 How did you get 464 00:29:51,050 --> 00:29:52,230 Ao Hen's Spirit Devouring Orb? 465 00:29:55,050 --> 00:29:56,940 Did you conspire with Ao Hen 466 00:29:56,940 --> 00:29:59,030 to harm me? 467 00:30:00,660 --> 00:30:01,150 How could this be? 468 00:30:01,900 --> 00:30:03,080 It belongs to Bai Feng. 469 00:30:03,700 --> 00:30:04,920 I didn't collude with Ao Hen. 470 00:30:04,920 --> 00:30:05,550 Absolutely not. 471 00:30:06,100 --> 00:30:06,680 Senior Du, 472 00:30:07,060 --> 00:30:08,160 I've already confessed. 473 00:30:08,160 --> 00:30:09,670 What else do you want me to do? 474 00:30:10,380 --> 00:30:11,760 It's a serious crime 475 00:30:11,760 --> 00:30:12,670 to collude with demons. 476 00:30:13,020 --> 00:30:14,990 Senior Du, do you want me to die? 477 00:30:16,860 --> 00:30:18,000 It's not true, My Lord. 478 00:30:19,500 --> 00:30:20,070 Trust me. 479 00:30:20,900 --> 00:30:21,630 It's not true. 480 00:30:22,170 --> 00:30:23,590 These were really Bai Feng's ideas. 481 00:30:24,260 --> 00:30:25,110 She... 482 00:30:25,460 --> 00:30:26,780 she colluded with Ao Hen 483 00:30:26,780 --> 00:30:28,320 in order to kill Lu Li and Liu Shao. 484 00:30:28,320 --> 00:30:29,670 She even urged me to poison you. 485 00:30:31,340 --> 00:30:31,880 The Spirit Devouring Orb. 486 00:30:31,880 --> 00:30:33,120 The Spirit Devouring Orb also belongs to her. 487 00:30:33,660 --> 00:30:34,760 What good is it to me 488 00:30:34,760 --> 00:30:36,110 if they die? 489 00:30:36,540 --> 00:30:37,120 Senior, 490 00:30:37,540 --> 00:30:39,270 you are the Lord's real disciple. 491 00:30:39,540 --> 00:30:42,030 Lu Li is your enemy, not mine. 492 00:30:43,060 --> 00:30:44,080 I swear! 493 00:31:07,380 --> 00:31:08,950 I will spare your life 494 00:31:10,860 --> 00:31:12,200 if you can take ten moves from me. 495 00:31:16,140 --> 00:31:16,670 My Lord, 496 00:31:16,940 --> 00:31:18,680 are you trying to kill him? 497 00:31:18,680 --> 00:31:19,600 Shut up! 498 00:31:21,620 --> 00:31:22,030 No, no. 499 00:31:23,060 --> 00:31:24,600 I am not capable of doing so. 500 00:31:35,140 --> 00:31:36,350 If it was Lu Li now, 501 00:31:37,100 --> 00:31:38,510 he would definitely dare to fight against me 502 00:31:38,980 --> 00:31:41,790 no matter what would happen. 503 00:31:42,210 --> 00:31:42,880 But you don't 504 00:31:43,220 --> 00:31:45,310 even have the courage to fight me. 505 00:31:47,050 --> 00:31:49,440 How could I have such a disciple as you? 506 00:31:58,340 --> 00:31:59,110 Lu Li. 507 00:31:59,540 --> 00:32:00,510 You are mentioning him again. 508 00:32:01,140 --> 00:32:01,600 My Lord. 509 00:32:02,060 --> 00:32:03,550 Have you ever cared about me? 510 00:32:12,980 --> 00:32:14,070 You don't deserve it 511 00:32:15,380 --> 00:32:16,190 right now. 512 00:32:18,620 --> 00:32:19,390 It was you... 513 00:32:20,180 --> 00:32:22,270 You vicious woman did this to me. 514 00:32:34,220 --> 00:32:34,830 Senior Du! 515 00:32:35,460 --> 00:32:37,030 Senior Du! 516 00:32:37,380 --> 00:32:39,280 It's all my fault. 517 00:32:39,280 --> 00:32:40,310 Senior Du! 518 00:32:41,540 --> 00:32:42,830 Senior Du! 519 00:33:01,660 --> 00:33:02,470 Du Mingchong 520 00:33:02,820 --> 00:33:03,750 colluded with demons 521 00:33:04,140 --> 00:33:05,080 and did these vicious things. 522 00:33:05,540 --> 00:33:06,870 Therefore, I will abolish his cultivation 523 00:33:07,580 --> 00:33:08,070 and 524 00:33:10,050 --> 00:33:10,960 expel him. 525 00:33:15,500 --> 00:33:16,550 From now on, 526 00:33:17,620 --> 00:33:20,230 he is no longer a member 527 00:33:21,500 --> 00:33:22,830 here. 528 00:33:24,860 --> 00:33:25,680 Yes. 529 00:33:30,900 --> 00:33:31,790 Senior Du. 530 00:33:32,700 --> 00:33:33,150 My Lord, 531 00:33:34,180 --> 00:33:35,070 what about Bai Feng? 532 00:33:42,820 --> 00:33:44,290 She lost her mind 533 00:33:44,290 --> 00:33:45,130 and did wrong things. 534 00:33:46,310 --> 00:33:46,900 At this moment, 535 00:33:48,280 --> 00:33:49,250 she should have realized her mistake. 536 00:33:49,840 --> 00:33:51,220 Take her back to Lingxi Yard 537 00:33:51,220 --> 00:33:52,100 and ground her for a month. 538 00:33:53,830 --> 00:33:55,130 Then demote her to an ordinary disciple. 539 00:34:13,940 --> 00:34:15,199 You're moving out tomorrow? 540 00:34:15,199 --> 00:34:16,170 I'll be lonely. 541 00:34:16,969 --> 00:34:18,770 Do you still think you are our senior? 542 00:34:19,110 --> 00:34:19,739 From now on, 543 00:34:19,739 --> 00:34:21,710 it will be Liu Shao's room. 544 00:34:22,639 --> 00:34:23,770 Quickly pick up your things and follow me. 545 00:34:25,830 --> 00:34:27,800 You shouldn't have done this. 546 00:34:28,270 --> 00:34:28,690 Let's go. 547 00:34:34,480 --> 00:34:35,199 Liu Shao. 548 00:34:36,080 --> 00:34:37,040 Let's just wait and see. 549 00:34:44,270 --> 00:34:45,020 The Moon Sword 550 00:34:45,860 --> 00:34:47,460 has been silent in the human world for thousands of years. 551 00:34:48,929 --> 00:34:50,100 No matter how hard people tried, 552 00:34:51,360 --> 00:34:52,920 no one could pull out this sword. 553 00:34:53,510 --> 00:34:55,020 You can refine the remaining King Herb 554 00:34:55,310 --> 00:34:56,360 to prolong your lifespan, 555 00:34:56,739 --> 00:34:58,590 and continue to train disciples and select talents. 556 00:34:59,470 --> 00:34:59,930 Fang Zhan, 557 00:35:01,020 --> 00:35:01,820 do you know the reason why 558 00:35:02,160 --> 00:35:04,640 I want the King Herb? 559 00:35:07,830 --> 00:35:10,180 Live forever and protect the world forever. 560 00:35:11,940 --> 00:35:12,450 No. 561 00:35:14,420 --> 00:35:15,640 It's because 562 00:35:17,150 --> 00:35:18,750 I'm also afraid of death. 563 00:35:22,020 --> 00:35:23,620 But I've figured it out now. 564 00:35:24,080 --> 00:35:24,960 Using King Herb 565 00:35:25,510 --> 00:35:26,940 to bring a hope to the human world 566 00:35:28,240 --> 00:35:30,850 is better than keeping myself alive for another ten years. 567 00:35:33,240 --> 00:35:34,200 The Moon Sword 568 00:35:34,200 --> 00:35:36,260 was once the weapon of God of the Moonlight. 569 00:35:37,350 --> 00:35:38,950 I heard that it can split mountains, cut off the sea 570 00:35:39,290 --> 00:35:40,420 and kill all demons. 571 00:35:42,650 --> 00:35:45,500 If any of my disciples pulls out this sword, 572 00:35:46,720 --> 00:35:47,770 it will definitely be a blessing 573 00:35:48,730 --> 00:35:49,990 to all living beings in the human world. 574 00:35:57,390 --> 00:35:58,020 Let all the disciples 575 00:35:59,110 --> 00:36:01,540 gather in front of the Moon Stone tomorrow. 576 00:36:02,850 --> 00:36:04,320 We will start the ultimate trial. 577 00:36:05,580 --> 00:36:06,330 I 578 00:36:07,970 --> 00:36:09,570 will choose an heir myself. 579 00:36:15,150 --> 00:36:19,180 [Lingyun Residence] 580 00:36:26,410 --> 00:36:27,840 The left side? 581 00:36:29,310 --> 00:36:31,070 This is the left side. 582 00:36:31,070 --> 00:36:32,250 The left side. 583 00:36:35,480 --> 00:36:36,570 The right side is better. 584 00:36:36,990 --> 00:36:39,260 Xue will like the pattern 585 00:36:39,550 --> 00:36:40,940 and the color. 586 00:36:42,240 --> 00:36:43,160 That's it. 587 00:36:43,160 --> 00:36:43,960 Are you sure? 588 00:36:43,960 --> 00:36:44,550 Yes. 589 00:36:44,550 --> 00:36:45,220 I'm sure. 590 00:36:47,410 --> 00:36:48,960 I'm so tired. 591 00:36:50,210 --> 00:36:50,810 My... 592 00:36:51,980 --> 00:36:53,120 All right. 593 00:36:53,620 --> 00:36:55,120 This side. 594 00:36:55,120 --> 00:36:56,200 Okay, this side. 595 00:36:56,980 --> 00:36:58,330 And that side. 596 00:37:00,300 --> 00:37:01,270 Are you feeling better? 597 00:37:02,110 --> 00:37:04,210 The guards hired by others are just to help them fight. 598 00:37:04,210 --> 00:37:05,720 Not only do I have to buy you sheets as your guard, 599 00:37:05,720 --> 00:37:06,980 but I also have to deliver them to you. 600 00:37:07,820 --> 00:37:08,660 If I had known earlier, 601 00:37:08,660 --> 00:37:09,750 I would not have given you the recording stone. 602 00:37:12,350 --> 00:37:13,870 I have given you a massage. 603 00:37:13,870 --> 00:37:14,830 Why are you still saying this? 604 00:37:20,460 --> 00:37:22,180 You still have to help me with the sheets. 605 00:37:23,780 --> 00:37:25,160 Miss Liu, 606 00:37:25,920 --> 00:37:28,060 don't you think you are too greedy? 607 00:37:28,060 --> 00:37:28,570 I... 608 00:37:29,150 --> 00:37:30,580 Are you sure you don't want to see your bill? 609 00:37:30,580 --> 00:37:31,840 You owe me a lot. 610 00:37:31,840 --> 00:37:32,510 Really? 611 00:37:36,340 --> 00:37:37,010 Then, 612 00:37:37,010 --> 00:37:39,570 can I refuse to pay? 613 00:37:41,790 --> 00:37:43,850 You can't do that. 614 00:37:46,880 --> 00:37:48,300 Just tell me if it's okay. 615 00:37:53,090 --> 00:37:54,560 How can I say no? 616 00:38:05,860 --> 00:38:06,570 Lu Li, 617 00:38:07,460 --> 00:38:09,220 when we pull out the Moon Sword 618 00:38:09,220 --> 00:38:10,230 and defeat Ao Hen, 619 00:38:10,610 --> 00:38:13,170 remember to ask your master to come to my house to propose marriage. 620 00:38:16,530 --> 00:38:19,300 I warned you not to fall in love with Liu Shao. 621 00:38:19,720 --> 00:38:22,370 What you're doing is not good for either of you. 622 00:38:24,890 --> 00:38:25,730 Lu Li, 623 00:38:25,730 --> 00:38:27,490 my suppression of Soul-Devouring Spell is only temporarily effective. 624 00:38:27,490 --> 00:38:28,620 If you are seriously injured, 625 00:38:28,620 --> 00:38:31,400 or the caster activates the spell to break through my suppression, 626 00:38:31,400 --> 00:38:33,790 the backlash will make you die faster. 627 00:38:40,510 --> 00:38:41,140 Hey. 628 00:38:42,650 --> 00:38:43,570 You are not willing to do that? 629 00:38:44,040 --> 00:38:46,390 How is that possible? 630 00:38:46,980 --> 00:38:47,900 First of all, 631 00:38:48,660 --> 00:38:50,380 we have to pull out 632 00:38:50,380 --> 00:38:51,810 the Moon Sword that no one could pull out, right? 633 00:38:54,120 --> 00:38:56,090 Tomorrow is the ultimate trial. 634 00:38:56,930 --> 00:38:59,030 Just wait and see how skilled I am. 635 00:39:14,910 --> 00:39:16,170 I once said 636 00:39:16,500 --> 00:39:17,890 that I would reward those 637 00:39:17,890 --> 00:39:19,610 who retrieve the immortal grass. 638 00:39:20,740 --> 00:39:21,670 Today, 639 00:39:21,670 --> 00:39:23,560 I will give you the opportunity 640 00:39:23,560 --> 00:39:24,400 of this ultimate trial. 641 00:39:25,070 --> 00:39:26,460 Liu Shao, Lu Li. 642 00:39:30,780 --> 00:39:32,040 Are you ready? 643 00:39:33,180 --> 00:39:34,390 -Yes. -I'm ready. 644 00:39:39,850 --> 00:39:41,530 The person who passes the ultimate trial 645 00:39:41,870 --> 00:39:43,970 will not only become my heir, 646 00:39:44,560 --> 00:39:46,820 but also be possible to pull out the Moon Sword 647 00:39:46,820 --> 00:39:48,590 and become its master. 648 00:39:54,170 --> 00:39:55,350 Let's begin. 649 00:40:40,290 --> 00:40:40,790 Go in. 650 00:41:21,740 --> 00:41:24,090 It seems that the trial at the Moon Stone has begun. 651 00:41:39,300 --> 00:41:40,140 What's wrong, brother? 652 00:41:41,270 --> 00:41:43,160 Are you still thinking about that Immortal Ze Shui? 653 00:41:46,560 --> 00:41:47,440 She is not Immortal Ze Shui. 654 00:41:49,840 --> 00:41:50,850 Since she's not, 655 00:41:52,190 --> 00:41:54,250 why can't you forget about her? 656 00:41:56,680 --> 00:41:57,520 You even 657 00:42:00,000 --> 00:42:01,260 gave her a pendant, 658 00:42:03,950 --> 00:42:04,920 and promised to help her at any time. 659 00:42:07,230 --> 00:42:07,940 Fu, 660 00:42:08,990 --> 00:42:10,290 stop spying on my whereabouts. 661 00:42:14,320 --> 00:42:16,300 You may not know it, 662 00:42:17,430 --> 00:42:20,330 but the ultimate trial of Marquis Wuyang's Mansion 663 00:42:21,170 --> 00:42:22,220 is very occult. 664 00:42:25,870 --> 00:42:27,470 It's said 665 00:42:28,270 --> 00:42:30,200 that as long as you take a wrong step in the illusion of Moon Stone, 666 00:42:30,960 --> 00:42:32,220 you will never be able to come out again. 667 00:42:34,230 --> 00:42:35,950 Do you think your little fairy 668 00:42:36,460 --> 00:42:37,840 will have a chance to get out? 669 00:42:55,780 --> 00:42:56,530 Liu Shao? 670 00:42:57,160 --> 00:42:57,920 Liu Shao? 40206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.