All language subtitles for Song of the Moon episode 07 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:31,430 --> 00:01:40,120 [Song of the Moon] 3 00:01:40,120 --> 00:01:42,990 [Episode 07] 4 00:01:43,979 --> 00:01:45,350 It's almost a month away. 5 00:01:46,060 --> 00:01:48,110 I wonder if Lu Li has figured it out yet. 6 00:01:57,060 --> 00:01:58,030 Senior Bai Feng. 7 00:01:59,460 --> 00:02:00,390 Why are you here? 8 00:02:01,620 --> 00:02:02,560 Why can't I be here? 9 00:02:03,380 --> 00:02:04,510 I'm closer to Lu Li 10 00:02:04,940 --> 00:02:06,870 than you think. 11 00:02:12,260 --> 00:02:12,950 He's resting. 12 00:02:13,300 --> 00:02:14,150 I don't think it's a good time for you 13 00:02:14,660 --> 00:02:15,270 to go in there. 14 00:02:19,940 --> 00:02:20,440 Liu Shao. 15 00:02:22,380 --> 00:02:24,000 Everyone in Marquis Wuyang's Mansion knows that 16 00:02:24,420 --> 00:02:25,630 you are in conflict with his spiritual power. 17 00:02:26,340 --> 00:02:27,590 You were born to be 18 00:02:27,590 --> 00:02:29,070 the malefic of his life. 19 00:02:29,860 --> 00:02:30,950 Think about it. 20 00:02:31,530 --> 00:02:32,430 You 21 00:02:32,980 --> 00:02:34,750 only knows buy him off. 22 00:02:35,530 --> 00:02:37,270 Once you're no longer useful, 23 00:02:37,540 --> 00:02:39,270 he will not hesitate to leave you behind. 24 00:02:40,579 --> 00:02:41,240 He's 25 00:02:41,740 --> 00:02:43,760 such a cold and greedy man. 26 00:02:49,610 --> 00:02:50,110 Senior. 27 00:02:50,980 --> 00:02:51,780 Although Lu Li always 28 00:02:51,780 --> 00:02:53,230 talks about money, 29 00:02:53,780 --> 00:02:55,910 he wears the cheapest fabric, 30 00:02:56,579 --> 00:02:58,310 and eats the cheapest food when he eats out. 31 00:02:59,460 --> 00:03:01,460 He kept the money he had saved in his pocket 32 00:03:01,460 --> 00:03:02,950 and was reluctant to spend it. 33 00:03:02,950 --> 00:03:03,620 Although I don't know 34 00:03:03,620 --> 00:03:05,260 why he hides 35 00:03:05,260 --> 00:03:05,790 his true self, 36 00:03:07,250 --> 00:03:08,270 my father told me 37 00:03:08,730 --> 00:03:09,400 you can't judge a man 38 00:03:09,820 --> 00:03:11,990 by his appearance. You need to see his heart. 39 00:03:12,540 --> 00:03:13,430 So I trust him. 40 00:03:13,900 --> 00:03:16,829 I don't believe he's the man you say he is. 41 00:03:18,140 --> 00:03:20,270 I can't believe Liu Shao would defend me like that. 42 00:03:21,220 --> 00:03:22,000 Silly girl. 43 00:03:22,420 --> 00:03:23,710 I'm looking out for you here. 44 00:03:24,490 --> 00:03:26,110 If something goes wrong, 45 00:03:26,540 --> 00:03:28,470 don't blame me for not warning you. 46 00:03:30,579 --> 00:03:31,910 I appreciate your efforts. 47 00:03:32,340 --> 00:03:35,240 I still remember the time 48 00:03:35,579 --> 00:03:37,230 when you brought Du Mingchong to the Pearl Pavilion 49 00:03:37,860 --> 00:03:39,240 and put a sword around my neck. 50 00:03:56,780 --> 00:03:57,829 Liu Shao trusts me. 51 00:03:58,300 --> 00:03:59,510 I can't let her down. 52 00:04:00,740 --> 00:04:03,110 I must help her find the King Herb as soon as possible. 53 00:04:21,260 --> 00:04:21,709 Liu Shao. 54 00:04:31,340 --> 00:04:32,000 What happened? 55 00:04:33,300 --> 00:04:34,110 You don't want to find the King Herb? 56 00:04:37,810 --> 00:04:39,430 You've figured it out? 57 00:04:40,460 --> 00:04:43,070 Well, it's not really a solution. 58 00:04:44,100 --> 00:04:45,240 But at this time, 59 00:04:45,580 --> 00:04:47,320 we can only go to the Pearl Pavilion to find him, 60 00:04:48,060 --> 00:04:48,950 to use some 61 00:04:49,420 --> 00:04:50,310 very unusual measures. 62 00:04:55,590 --> 00:04:58,030 [Pearl Pavilion] 63 00:04:58,740 --> 00:04:59,550 Shut up. 64 00:05:03,420 --> 00:05:04,270 You kicked me? 65 00:05:04,740 --> 00:05:05,310 Behave yourself. 66 00:05:05,660 --> 00:05:06,240 Don't move. 67 00:05:06,700 --> 00:05:06,990 Don't move. 68 00:05:19,780 --> 00:05:21,360 Master of Herbs, right? 69 00:05:23,300 --> 00:05:24,830 You let us play with you every day, right? 70 00:05:26,570 --> 00:05:27,700 And you won't tell us 71 00:05:27,700 --> 00:05:29,040 how to grow the King Herb, right? 72 00:05:29,040 --> 00:05:29,470 Right? 73 00:05:43,860 --> 00:05:44,909 Now, 74 00:05:44,909 --> 00:05:45,909 I give you two choices. 75 00:05:46,420 --> 00:05:47,550 Two choices. 76 00:05:49,050 --> 00:05:49,590 First. 77 00:05:50,060 --> 00:05:50,580 First. 78 00:05:50,580 --> 00:05:51,310 Hush. 79 00:05:57,180 --> 00:05:57,840 First. 80 00:05:57,840 --> 00:05:58,560 First. 81 00:05:58,560 --> 00:05:59,330 Give us the King Herb. 82 00:05:59,330 --> 00:05:59,909 King Herb. 83 00:06:00,260 --> 00:06:00,800 Second. 84 00:06:00,800 --> 00:06:01,690 Second. 85 00:06:01,690 --> 00:06:03,070 Can you stop talking? 86 00:06:04,260 --> 00:06:04,670 Okay. 87 00:06:07,660 --> 00:06:08,670 Well, second. 88 00:06:09,300 --> 00:06:10,750 Give us the King Herb. 89 00:06:10,750 --> 00:06:11,870 Give us the King Herb. 90 00:06:14,780 --> 00:06:15,760 Otherwise... 91 00:06:18,890 --> 00:06:20,830 I'm gonna cook you right now. 92 00:06:23,660 --> 00:06:24,400 Think of a way 93 00:06:25,810 --> 00:06:27,590 to keep you alive 94 00:06:27,590 --> 00:06:28,800 and give us the King Herb. 95 00:06:28,800 --> 00:06:29,190 That's right. 96 00:06:35,140 --> 00:06:35,760 What are you talking about? 97 00:06:37,140 --> 00:06:37,640 What are you talking about? 98 00:06:38,140 --> 00:06:38,990 What did he say? 99 00:06:39,490 --> 00:06:40,220 I can't hear you. 100 00:06:40,220 --> 00:06:40,830 Louder. 101 00:06:49,460 --> 00:06:50,470 How dare you two little bastards 102 00:06:50,780 --> 00:06:51,550 do this to me? 103 00:06:51,860 --> 00:06:52,720 I'm telling you. 104 00:06:52,720 --> 00:06:53,510 You can't 105 00:06:53,860 --> 00:06:55,030 get spiritual power 106 00:06:55,500 --> 00:06:56,390 from eating the King Herb. 107 00:06:56,980 --> 00:06:58,560 I've lived in the Pearl Pavilion 108 00:06:58,560 --> 00:06:59,790 for thousands of years. 109 00:07:00,180 --> 00:07:01,540 I don't bow down to anyone. 110 00:07:01,540 --> 00:07:02,850 Eat, eat as you please! 111 00:07:02,850 --> 00:07:03,510 Choke you to death! 112 00:07:05,400 --> 00:07:06,830 He's a little arrogant? 113 00:07:07,180 --> 00:07:07,880 And he doesn't bow his head? 114 00:07:09,260 --> 00:07:09,590 Liu Shao. 115 00:07:12,580 --> 00:07:12,990 Come on. 116 00:07:14,580 --> 00:07:15,110 Come on. 117 00:07:19,100 --> 00:07:20,550 You! You! What are you doing? 118 00:07:21,220 --> 00:07:22,430 What are you doing? 119 00:07:22,430 --> 00:07:24,720 Take a guess. Don't move. 120 00:07:24,720 --> 00:07:25,520 Behave yourself. 121 00:07:33,220 --> 00:07:33,909 Give it back to me! 122 00:07:36,659 --> 00:07:39,870 This hairpin looks familiar. 123 00:07:41,020 --> 00:07:41,750 Remember? 124 00:07:42,420 --> 00:07:43,710 This is the one 125 00:07:44,060 --> 00:07:44,870 from the portrait in the "Magic Plant Code". 126 00:07:48,180 --> 00:07:48,750 Right. 127 00:07:49,060 --> 00:07:50,820 The beauty in the painting 128 00:07:50,820 --> 00:07:51,940 wore 129 00:07:51,940 --> 00:07:54,270 this hairpin. 130 00:07:54,270 --> 00:07:55,310 Was she right, master? 131 00:07:56,580 --> 00:07:57,480 I'm telling you. 132 00:07:58,380 --> 00:08:00,000 How dare you two do this to me? 133 00:08:00,900 --> 00:08:02,550 If there's any damage to this hairpin, 134 00:08:03,530 --> 00:08:05,510 I'll keep you from seeing the sun tomorrow. 135 00:08:09,580 --> 00:08:10,630 Is he really angry? 136 00:08:20,700 --> 00:08:21,980 Master, 137 00:08:21,980 --> 00:08:22,710 actually, 138 00:08:23,490 --> 00:08:25,350 we don't want to push you like this, okay? 139 00:08:27,260 --> 00:08:28,390 We couldn't help it. 140 00:08:28,980 --> 00:08:30,470 We're at the end of our tether. 141 00:08:30,470 --> 00:08:31,750 If we can't find the King Herb, 142 00:08:32,299 --> 00:08:33,320 you really want Liu Shao out 143 00:08:33,320 --> 00:08:34,520 to feed the demons? 144 00:08:34,520 --> 00:08:36,169 Yes, I can't beat Ao Hen. 145 00:08:36,169 --> 00:08:37,789 And I can't run away. 146 00:08:38,100 --> 00:08:38,990 You can't just 147 00:08:39,299 --> 00:08:40,559 let this happen. 148 00:08:42,980 --> 00:08:44,670 Actually, there're some things 149 00:08:45,180 --> 00:08:46,840 that you can't do with your best efforts. 150 00:08:47,220 --> 00:08:47,710 For example? 151 00:08:49,380 --> 00:08:50,110 For example, 152 00:08:50,860 --> 00:08:52,990 if you can help me out of the Pearl Pavilion, 153 00:08:52,990 --> 00:08:53,870 I'll give you the King Herb. 154 00:08:54,220 --> 00:08:54,590 What do you think? 155 00:08:56,060 --> 00:08:56,590 That's it? 156 00:08:58,820 --> 00:08:59,270 Deal. 157 00:09:00,620 --> 00:09:02,340 But you have to let us know 158 00:09:02,340 --> 00:09:04,470 how you got in here, right? 159 00:09:05,980 --> 00:09:06,830 It happened 160 00:09:08,500 --> 00:09:10,630 because I was too kind. 161 00:09:13,930 --> 00:09:15,010 A thousand years ago, 162 00:09:15,010 --> 00:09:17,230 I was bored, so I came to the mortal world. 163 00:09:17,580 --> 00:09:19,150 There was nothing interesting. 164 00:09:23,100 --> 00:09:25,590 And I saw her in the moonlight. 165 00:09:25,980 --> 00:09:28,030 She seemed to have something on her mind. 166 00:09:28,030 --> 00:09:29,870 This scene caught my eye at once. 167 00:09:42,020 --> 00:09:42,590 Miss! 168 00:09:52,100 --> 00:09:53,390 Miss. Miss. 169 00:09:53,980 --> 00:09:54,870 Miss, wake up. 170 00:09:55,180 --> 00:09:55,560 Miss. 171 00:09:56,140 --> 00:09:56,510 Miss. 172 00:09:57,340 --> 00:09:58,110 Wake up. 173 00:09:58,380 --> 00:09:58,790 Miss. 174 00:10:02,300 --> 00:10:04,550 Why do you want to die? 175 00:10:07,540 --> 00:10:08,310 You want to know? 176 00:10:11,740 --> 00:10:12,750 You can meet me at the Pearl Pavilion 177 00:10:13,620 --> 00:10:14,590 between 1 p.m. and 2 p.m. tomorrow afternoon. 178 00:10:14,980 --> 00:10:16,470 I'll tell you my story. 179 00:10:17,340 --> 00:10:18,270 Pearl Pavilion? 180 00:10:22,180 --> 00:10:22,710 By the way, 181 00:10:23,140 --> 00:10:23,870 my name is Ling Xueyang. 182 00:10:25,740 --> 00:10:26,680 Ling Xueyang? 183 00:10:27,940 --> 00:10:29,070 This girl is so pretty. 184 00:10:29,380 --> 00:10:30,150 And she has a nice name, too. 185 00:10:31,700 --> 00:10:33,950 Looks like heaven really heard my call. 186 00:10:34,300 --> 00:10:35,830 I not only met interesting things, 187 00:10:35,830 --> 00:10:37,070 but also interesting people. 188 00:10:44,140 --> 00:10:45,190 How can you be smiling? 189 00:10:46,140 --> 00:10:47,190 Of course I can. 190 00:10:47,500 --> 00:10:48,950 That was a hero saving the beauty, 191 00:10:49,460 --> 00:10:51,470 beautiful as a fairy tale. 192 00:10:51,470 --> 00:10:52,390 According to legend, 193 00:10:52,700 --> 00:10:54,070 there was 194 00:10:54,200 --> 00:10:55,900 a very outstanding female Marquis Wuyang, 195 00:10:55,900 --> 00:10:56,670 named Ling Xueyang. 196 00:10:57,700 --> 00:10:59,350 Marquis Wuyang 197 00:10:59,620 --> 00:11:01,830 jumped into the river and killed herself? 198 00:11:01,830 --> 00:11:02,720 And she happened to be saved 199 00:11:02,720 --> 00:11:04,680 by you? 200 00:11:05,260 --> 00:11:06,040 So what? 201 00:11:06,040 --> 00:11:06,910 Anyway, 202 00:11:06,910 --> 00:11:08,630 this... this... this was a good start! 203 00:11:08,630 --> 00:11:09,260 Okay, okay, okay. 204 00:11:09,260 --> 00:11:09,750 Have a seat. 205 00:11:10,100 --> 00:11:10,700 Okay, okay, okay. 206 00:11:10,710 --> 00:11:11,480 A good start. 207 00:11:12,180 --> 00:11:13,390 Did you go on your date? 208 00:11:13,390 --> 00:11:13,950 Did you? 209 00:11:14,660 --> 00:11:15,590 Of course. 210 00:11:16,420 --> 00:11:17,430 But it didn't occur to me that 211 00:11:18,060 --> 00:11:19,400 I wouldn't be able to come back. 212 00:11:27,770 --> 00:11:29,350 Ling Xueyang, I'm coming! 213 00:12:10,100 --> 00:12:10,880 Ling Xueyang. 214 00:12:10,880 --> 00:12:11,750 What do you mean? 215 00:12:14,140 --> 00:12:15,190 By the way, 216 00:12:15,500 --> 00:12:16,030 I, 217 00:12:16,380 --> 00:12:17,230 Ling Xueyang, 218 00:12:17,210 --> 00:12:20,820 [Ling Xueyang, female Marquis Wuyang] 219 00:12:17,740 --> 00:12:19,080 am the current Marquis Wuyang, 220 00:12:19,500 --> 00:12:21,190 the Lord of the human world. 221 00:12:22,340 --> 00:12:23,230 Marquis Wuyang? 222 00:12:24,300 --> 00:12:26,390 So throwing yourself in the lake and killing yourself 223 00:12:27,260 --> 00:12:28,910 were deliberate attempts to get close to me? 224 00:12:29,580 --> 00:12:30,550 What exactly do you want to do? 225 00:12:31,340 --> 00:12:32,550 I want your King Herb. 226 00:12:36,260 --> 00:12:36,720 I don't have. 227 00:12:38,900 --> 00:12:39,880 If not, 228 00:12:45,220 --> 00:12:46,110 you can stay. 229 00:12:47,500 --> 00:12:48,630 I don't care. 230 00:12:49,590 --> 00:12:50,640 Let's see which one of us can outlive the other. 231 00:12:51,460 --> 00:12:52,480 But you can't stew me. 232 00:12:55,940 --> 00:12:56,630 In this way, 233 00:12:57,690 --> 00:12:59,590 I was left by Xueyang in the Pearl Pavilion. 234 00:12:58,830 --> 00:13:01,560 [Pearl Pavilion] 235 00:13:02,660 --> 00:13:04,710 She spent her days at the pavilion reading papers 236 00:13:05,060 --> 00:13:05,830 and dealing with official business. 237 00:13:06,780 --> 00:13:07,790 She didn't even look at me. 238 00:13:09,980 --> 00:13:10,950 I was bored 239 00:13:11,570 --> 00:13:12,480 with her every day. 240 00:13:12,860 --> 00:13:13,720 So I couldn't help teasing her. 241 00:13:17,620 --> 00:13:18,320 She ignored me 242 00:13:19,100 --> 00:13:19,910 and was not angry. 243 00:13:24,420 --> 00:13:25,590 Gradually, 244 00:13:26,100 --> 00:13:27,750 I got used to the Pearl Pavilion, 245 00:13:28,660 --> 00:13:30,230 and got used to be with her every day. 246 00:13:32,140 --> 00:13:33,110 Until one night, 247 00:13:33,740 --> 00:13:34,950 I woke up and didn't see her. 248 00:13:42,900 --> 00:13:44,630 For thousands of years of loneliness, 249 00:13:45,900 --> 00:13:47,590 I felt this warmth for the first time. 250 00:13:49,140 --> 00:13:50,280 I don't know since when 251 00:13:51,020 --> 00:13:53,350 I looked forward to seeing her every second of the day, 252 00:13:53,660 --> 00:13:54,390 accompanying her. 253 00:13:55,890 --> 00:13:57,400 She was still cold 254 00:13:58,060 --> 00:13:58,880 and unsmiling. 255 00:14:00,260 --> 00:14:02,240 But gradually we began to care about each other. 256 00:14:35,980 --> 00:14:36,920 My life 257 00:14:37,660 --> 00:14:39,440 had never been so peaceful 258 00:14:39,740 --> 00:14:40,630 and happy. 259 00:14:41,860 --> 00:14:42,630 Because of her, 260 00:14:43,540 --> 00:14:45,120 I became a real person, 261 00:14:45,940 --> 00:14:47,750 not just a herb. 262 00:14:49,490 --> 00:14:50,390 And then what happened? 263 00:14:50,940 --> 00:14:52,070 She died? 264 00:14:53,620 --> 00:14:54,380 Hey. 265 00:14:54,380 --> 00:14:55,150 Watch your mouth. 266 00:14:55,620 --> 00:14:56,480 Okay, okay, okay. 267 00:14:57,340 --> 00:14:59,360 Our master 268 00:14:59,360 --> 00:15:00,390 just took advantage of his long life. 269 00:15:01,660 --> 00:15:02,910 Was she dead? 270 00:15:03,340 --> 00:15:04,150 How can you talk this way? 271 00:15:04,940 --> 00:15:05,950 Actually, 272 00:15:06,420 --> 00:15:07,270 I'm worried that 273 00:15:07,700 --> 00:15:09,430 mortal life is too short. 274 00:15:10,740 --> 00:15:12,750 I was ready to give her the herb. 275 00:15:30,220 --> 00:15:30,870 Do you know 276 00:15:32,020 --> 00:15:33,950 why I want your herb? 277 00:15:36,700 --> 00:15:38,150 Because I want to draw the Moon Sword. 278 00:15:40,260 --> 00:15:42,510 I want the greatest power in the world. 279 00:15:44,460 --> 00:15:45,440 I want mortals 280 00:15:45,940 --> 00:15:47,990 to live righteously between heaven and earth, 281 00:15:48,820 --> 00:15:50,240 no longer be bullied by demons 282 00:15:51,420 --> 00:15:52,950 and no longer be restrained by immortals. 283 00:15:54,020 --> 00:15:55,080 And we wouldn't be like this. 284 00:15:57,260 --> 00:15:58,310 Without the help of immortals, 285 00:15:58,580 --> 00:16:00,120 I can't even deal with a drought-causing monster. 286 00:16:02,060 --> 00:16:03,310 At that moment, 287 00:16:03,780 --> 00:16:05,350 I wanted to give her the King Herb 288 00:16:05,660 --> 00:16:06,990 to reassure her. 289 00:16:08,740 --> 00:16:09,940 But 290 00:16:09,940 --> 00:16:11,350 I hesitated. 291 00:16:12,020 --> 00:16:13,590 This moment of hesitation 292 00:16:14,300 --> 00:16:16,350 has become our eternal farewell. 293 00:16:25,420 --> 00:16:26,470 Don't open it until I leave. 294 00:16:55,460 --> 00:16:56,710 And then? 295 00:17:00,740 --> 00:17:01,390 What happened? 296 00:17:04,810 --> 00:17:05,790 Legend has it that 297 00:17:06,619 --> 00:17:08,640 Ling Xueyang died with that monster 298 00:17:08,640 --> 00:17:10,430 in the great war. 299 00:17:11,500 --> 00:17:13,069 It snowed for three days. 300 00:17:13,619 --> 00:17:15,470 And the people wept for her for three days. 301 00:17:17,210 --> 00:17:18,390 According to historical records, 302 00:17:19,220 --> 00:17:21,240 heaven pitied her love for the people, 303 00:17:21,619 --> 00:17:24,030 so it snowed for three days for her funeral. 304 00:17:52,020 --> 00:17:54,000 If only I had given her the herb 305 00:17:54,580 --> 00:17:57,160 and helped her draw the Moon Sword. 306 00:18:02,260 --> 00:18:02,910 Master, 307 00:18:03,500 --> 00:18:04,280 don't be sad. 308 00:18:04,280 --> 00:18:05,030 Yes. 309 00:18:05,500 --> 00:18:07,830 I'm sure Ling Xueyang would hate to see you like this. 310 00:18:10,020 --> 00:18:10,790 Let's go. 311 00:18:11,300 --> 00:18:12,390 Let's leave him alone. 312 00:18:20,180 --> 00:18:21,990 Let's not push him. 313 00:18:22,300 --> 00:18:23,950 I didn't expect him to live 10,000 years 314 00:18:24,420 --> 00:18:25,960 and still have a past like this. 315 00:18:28,940 --> 00:18:30,560 Even if he doesn't give us the herb, 316 00:18:31,100 --> 00:18:32,830 let's get him out. 317 00:18:35,460 --> 00:18:35,990 Liu Shao. 318 00:18:37,020 --> 00:18:37,830 Did you ever wonder 319 00:18:38,300 --> 00:18:40,150 why Ling Xueyang gave him that hairpin? 320 00:18:41,620 --> 00:18:44,110 Did Ling Xueyang feel that she could't come back, 321 00:18:44,410 --> 00:18:45,590 so she used this to show her heart? 322 00:18:47,380 --> 00:18:48,670 It's possible. 323 00:18:49,140 --> 00:18:51,030 But I don't think that's what she meant. 324 00:18:51,700 --> 00:18:53,680 The hairpin may have something to do with the boundary. 325 00:18:55,580 --> 00:18:57,510 Ling Xueyang knew she was going to die. 326 00:18:58,180 --> 00:18:59,260 How could she 327 00:18:59,260 --> 00:19:00,910 keep her sweetheart imprisoned for thousands of years? 328 00:19:04,740 --> 00:19:05,880 But this hairpin 329 00:19:06,300 --> 00:19:07,630 was supposed to be the only memento 330 00:19:08,020 --> 00:19:09,440 of Ling Xueyang. 331 00:19:12,460 --> 00:19:13,350 Even if we get him out, 332 00:19:13,900 --> 00:19:14,720 it's not gonna help. 333 00:19:16,420 --> 00:19:17,550 What really held him back 334 00:19:18,140 --> 00:19:19,630 was his feelings for Ling Xueyang. 335 00:19:22,260 --> 00:19:23,430 So, 336 00:19:24,300 --> 00:19:26,590 we don't have much chance of getting the herb, do we? 337 00:19:36,620 --> 00:19:37,150 Lu Li. 338 00:19:39,060 --> 00:19:40,390 If I get kicked out, 339 00:19:41,620 --> 00:19:42,750 will you stand with me 340 00:19:43,500 --> 00:19:45,470 to face Ao Hen? 341 00:19:48,260 --> 00:19:49,910 I don't know how far I can go with you. 342 00:19:51,140 --> 00:19:52,270 But I will do my best 343 00:19:53,060 --> 00:19:53,830 to accompany you to go on. 344 00:19:54,940 --> 00:19:55,390 Liu Shao. 345 00:19:56,300 --> 00:19:58,150 I can actually relate to Ling Xueyang now, 346 00:19:59,980 --> 00:20:00,830 drawing the Moon Sword 347 00:20:01,420 --> 00:20:02,350 to get strong power, 348 00:20:03,700 --> 00:20:05,310 so you can protect the people you're trying to protect. 349 00:20:15,540 --> 00:20:16,230 From now on, 350 00:20:17,060 --> 00:20:18,550 I'll stand with you in the face of anyone 351 00:20:18,900 --> 00:20:19,710 and anything. 352 00:20:21,050 --> 00:20:21,990 I hope one day 353 00:20:22,860 --> 00:20:24,510 I can be strong enough to protect you 354 00:20:25,620 --> 00:20:28,350 from anyone and anything. 355 00:20:33,100 --> 00:20:33,670 Lu Li. 356 00:20:36,410 --> 00:20:37,080 Thank you. 357 00:21:14,420 --> 00:21:15,390 Ao Hen! 358 00:21:15,740 --> 00:21:16,630 Come out! 359 00:21:45,380 --> 00:21:48,590 You don't look like a daredevil. 360 00:21:48,860 --> 00:21:52,070 Don't you dare come and yell at me. 361 00:21:52,070 --> 00:21:53,150 I see 362 00:21:54,340 --> 00:21:55,680 you've figured it out. 363 00:21:56,740 --> 00:21:57,510 Ao Hen, 364 00:21:57,510 --> 00:21:58,630 I want to make a deal with you. 365 00:21:59,380 --> 00:21:59,990 Will you? 366 00:22:00,940 --> 00:22:02,050 You? 367 00:22:02,050 --> 00:22:03,470 What qualifications do you have 368 00:22:04,540 --> 00:22:06,670 to make this deal with me? 369 00:22:08,060 --> 00:22:08,920 I'm certainly no match for you 370 00:22:09,380 --> 00:22:10,390 in strength. 371 00:22:11,460 --> 00:22:13,520 But I know you've been chasing someone. 372 00:22:14,780 --> 00:22:16,190 I can help you get Liu Shao. 373 00:22:19,300 --> 00:22:19,950 Okay. 374 00:22:20,780 --> 00:22:22,070 I wonder 375 00:22:22,540 --> 00:22:23,630 what you 376 00:22:24,020 --> 00:22:25,510 really want. 377 00:22:25,980 --> 00:22:26,910 I want to be strong, 378 00:22:28,100 --> 00:22:29,310 like you. 379 00:22:32,220 --> 00:22:33,800 Tell me 380 00:22:33,800 --> 00:22:36,840 how strong I am. 381 00:22:37,140 --> 00:22:39,630 You can ask for anything you want, 382 00:22:40,100 --> 00:22:40,990 without asking anyone 383 00:22:41,410 --> 00:22:42,870 and caring whether he agrees or not. 384 00:22:46,620 --> 00:22:47,470 All right. 385 00:22:48,500 --> 00:22:52,170 I'll grant your request. 386 00:22:52,170 --> 00:22:53,350 Tell me. 387 00:22:54,140 --> 00:22:55,710 What exactly do you want? 388 00:23:03,540 --> 00:23:05,100 Every year, banishing demons on the Double Ninth Festival 389 00:23:05,100 --> 00:23:06,630 is a top priority in the mansion. 390 00:23:07,340 --> 00:23:08,830 The weather is dry these days 391 00:23:08,830 --> 00:23:09,630 and it's easy to catch fire. 392 00:23:10,140 --> 00:23:11,190 Be careful, all of you. 393 00:23:11,620 --> 00:23:13,720 No place in this mansion 394 00:23:13,720 --> 00:23:14,470 can be left behind. 395 00:23:15,050 --> 00:23:15,510 Yes. 396 00:23:16,900 --> 00:23:17,310 Wang Jian. 397 00:23:18,460 --> 00:23:18,870 Come here. 398 00:23:22,220 --> 00:23:23,510 Why isn't Lu Li here again? 399 00:23:23,940 --> 00:23:24,770 What did he do 400 00:23:24,770 --> 00:23:25,550 while we were busy? 401 00:23:26,140 --> 00:23:27,720 Does he have eyes for me? 402 00:23:28,860 --> 00:23:30,000 Senior, calm down. 403 00:23:30,660 --> 00:23:31,690 The Lord and Captain Fang 404 00:23:31,690 --> 00:23:33,670 went to Moon Washing Pond to check out the demon realm. 405 00:23:34,100 --> 00:23:35,080 Senior Lu Li 406 00:23:35,080 --> 00:23:36,720 was so busy patrolling the place 407 00:23:36,720 --> 00:23:38,150 and trying to get hold of the herb 408 00:23:38,150 --> 00:23:39,550 that he really had his hands full. 409 00:23:40,660 --> 00:23:42,870 Can he really get that King Herb? 410 00:23:43,620 --> 00:23:44,590 He already has a clue. 411 00:23:45,090 --> 00:23:46,470 Now it's just a matter of when he gets it. 412 00:23:48,620 --> 00:23:49,190 You may leave. 413 00:24:07,500 --> 00:24:08,150 Senior Du, 414 00:24:08,660 --> 00:24:09,550 what I promised 415 00:24:09,860 --> 00:24:11,110 will be done. 416 00:24:11,940 --> 00:24:13,630 It's just that if you cover it up like this, 417 00:24:14,460 --> 00:24:15,950 it makes people suspicious. 418 00:24:16,940 --> 00:24:17,590 Bai Feng. 419 00:24:17,900 --> 00:24:19,000 Is it accurate that 420 00:24:19,000 --> 00:24:20,350 there's an immortal herb that has grown fine for thousands of years 421 00:24:20,980 --> 00:24:22,670 in the Pearl Pavilion? 422 00:24:23,260 --> 00:24:24,960 I hope it doesn't backfire. 423 00:24:24,960 --> 00:24:28,230 I don't want it to affect our future in the mansion. 424 00:24:30,660 --> 00:24:31,430 Senior Du. 425 00:24:31,980 --> 00:24:34,370 Today's Marquis Wuyang practiced martial arts at the age of three, 426 00:24:34,370 --> 00:24:35,310 and achieved enlightenment at the age of ten. 427 00:24:35,930 --> 00:24:37,880 He defended justice with a three-foot sword. 428 00:24:38,220 --> 00:24:40,660 He was chosen to be the Lord 429 00:24:40,660 --> 00:24:41,470 at the age of 16 by the former Marquis Wuyang. 430 00:24:42,100 --> 00:24:43,160 In order to be strong, 431 00:24:43,160 --> 00:24:44,230 he would 432 00:24:44,660 --> 00:24:45,550 stop at nothing. 433 00:24:46,580 --> 00:24:47,630 I thought 434 00:24:48,020 --> 00:24:49,870 you would be a lot like the master, 435 00:24:49,870 --> 00:24:51,790 resourceful and courageous. 436 00:24:52,330 --> 00:24:53,070 Now, 437 00:24:53,500 --> 00:24:55,830 why have you become so timid? 438 00:24:57,060 --> 00:24:59,320 How can I not believe what you say? 439 00:24:59,620 --> 00:25:00,830 It's just that this is very important, 440 00:25:01,100 --> 00:25:02,310 and I want to be discreet. 441 00:25:02,940 --> 00:25:04,460 Who would have thought that 442 00:25:04,460 --> 00:25:05,410 such a secret could be hidden 443 00:25:05,410 --> 00:25:06,710 in that deserted Pearl Pavilion? 444 00:25:09,570 --> 00:25:11,870 It's a good thing you told me before. 445 00:25:12,340 --> 00:25:14,270 Otherwise, if Lu Li offers the King Herb, 446 00:25:14,700 --> 00:25:15,860 I'm afraid 447 00:25:15,860 --> 00:25:17,800 there's no place for me in this mansion. 448 00:25:19,940 --> 00:25:21,360 I'm glad you understand. 449 00:25:22,020 --> 00:25:24,460 I will do the rest myself. 450 00:25:24,460 --> 00:25:27,040 All you need to do is 451 00:25:27,460 --> 00:25:28,920 distract brothers and sisters from the Pearl Pavilion. 452 00:25:29,820 --> 00:25:32,030 If it works, you can take the credit. 453 00:25:32,860 --> 00:25:33,390 If it fails, 454 00:25:34,060 --> 00:25:35,680 I won't drag you down. 455 00:25:37,340 --> 00:25:39,440 I do appreciate your efforts. 456 00:25:40,020 --> 00:25:42,430 When I control Marquis Wuyang's Mansion, 457 00:25:43,140 --> 00:25:45,320 I'll repay you. 458 00:25:48,540 --> 00:25:49,550 Well, I got to go. 459 00:26:10,100 --> 00:26:11,270 I'd like to ask you to borrow some demon fire, 460 00:26:13,260 --> 00:26:15,230 which can burn for seven days. 461 00:26:16,860 --> 00:26:17,590 Okay. 462 00:26:18,900 --> 00:26:19,950 I'll give it to you. 463 00:26:35,260 --> 00:26:37,950 This demon fire only burns living things. 464 00:26:38,260 --> 00:26:39,830 And it won't burn out. 465 00:26:40,460 --> 00:26:43,110 Make good use of it. 466 00:26:55,740 --> 00:26:56,270 Liu Shao! 467 00:26:59,060 --> 00:26:59,790 Senior Bai Feng. 468 00:27:01,500 --> 00:27:02,370 Usually, 469 00:27:02,370 --> 00:27:03,990 you are responsible for cleaning the Pearl Pavilion. 470 00:27:04,420 --> 00:27:05,670 Then you're gonna have to 471 00:27:05,940 --> 00:27:06,950 take care of these demon-banishing lights. 472 00:27:08,860 --> 00:27:09,310 Yes. 473 00:27:10,940 --> 00:27:12,430 I'm afraid it's not that simple. 474 00:27:13,220 --> 00:27:14,150 I have to be more careful. 475 00:27:16,100 --> 00:27:16,800 But... 476 00:27:16,800 --> 00:27:19,070 Not many people go to the Pearl Pavilion normally. 477 00:27:19,070 --> 00:27:20,630 Do we need so many lights? 478 00:27:21,730 --> 00:27:23,950 Because no one usually goes there. 479 00:27:24,220 --> 00:27:26,320 What if some demons 480 00:27:26,320 --> 00:27:27,110 go in there? 481 00:27:27,540 --> 00:27:28,600 Junior Liu Shao. 482 00:27:28,600 --> 00:27:30,160 Am I right? 483 00:27:31,100 --> 00:27:32,870 Yes, you're right. 484 00:27:32,870 --> 00:27:33,670 I'll go. 485 00:27:48,700 --> 00:27:49,470 Master! 486 00:27:50,860 --> 00:27:51,710 Master! 487 00:27:53,660 --> 00:27:55,420 We're not going to ask you for the herb anymore. 488 00:27:55,420 --> 00:27:56,790 You need to stop avoiding me. 489 00:27:59,060 --> 00:27:59,750 Come out! 490 00:28:03,900 --> 00:28:04,550 All right. 491 00:28:05,940 --> 00:28:07,100 I'll clean up 492 00:28:07,100 --> 00:28:08,270 and leave you alone. 493 00:28:11,180 --> 00:28:12,630 Girl, why don't you eat? 494 00:28:13,380 --> 00:28:14,620 Is your nose not working 495 00:28:14,620 --> 00:28:16,230 or these osmanthus cakes aren't sweet? 496 00:28:17,540 --> 00:28:19,030 Because I want to eat with you. 497 00:28:19,620 --> 00:28:20,540 Little girl, 498 00:28:20,540 --> 00:28:21,640 since when do you have a conscience? 499 00:28:22,540 --> 00:28:23,150 What happened? 500 00:28:23,540 --> 00:28:24,620 This year's demon-banishing, 501 00:28:24,620 --> 00:28:25,910 you even counted the Pearl Pavilion? 502 00:28:26,540 --> 00:28:27,430 When I do the math, 503 00:28:27,780 --> 00:28:28,990 no one has visited the Pearl Pavilion 504 00:28:28,990 --> 00:28:30,230 for nearly a century. 505 00:28:32,460 --> 00:28:34,560 Master, you mean 506 00:28:34,560 --> 00:28:36,230 they didn't come to the Pearl Pavilion in the past? 507 00:28:36,900 --> 00:28:37,790 No, no, no. 508 00:28:38,140 --> 00:28:39,390 I scared them off when they got here. 509 00:28:40,740 --> 00:28:42,110 I don't know what's going on this year, 510 00:28:42,410 --> 00:28:43,470 with all these demon-banishing lights. 511 00:28:49,340 --> 00:28:49,840 What's wrong? 512 00:28:53,900 --> 00:28:55,700 Aren't you the one who laid them out? 513 00:28:55,700 --> 00:28:56,590 Is there a problem? 514 00:29:21,420 --> 00:29:23,110 Demon fire! Run! Run! 515 00:29:33,690 --> 00:29:34,190 Xue. 516 00:29:34,620 --> 00:29:35,230 Where is Liu Shao? 517 00:29:35,740 --> 00:29:36,780 Senior Bai Feng asked her 518 00:29:36,780 --> 00:29:38,380 to lay out the demon-banishing lights in the Pearl Pavilion. 519 00:29:38,380 --> 00:29:39,070 She's still not back. 520 00:29:39,620 --> 00:29:40,240 Bai Feng? 521 00:29:44,140 --> 00:29:44,790 How long has she been gone? 522 00:29:45,500 --> 00:29:47,310 Seems like a few hours ago. 523 00:29:48,060 --> 00:29:49,150 Fire! 524 00:29:49,980 --> 00:29:50,990 Fire! 525 00:29:50,990 --> 00:29:52,240 The Pearl Pavilion is on fire! 526 00:29:52,240 --> 00:29:52,800 Get some water. 527 00:29:52,800 --> 00:29:53,500 The Pearl Pavilion is on fire. 528 00:29:53,500 --> 00:29:54,300 Hurry up. Hurry up. 529 00:29:54,300 --> 00:29:55,030 Put out the fire. 530 00:30:01,140 --> 00:30:02,050 Why can't this fire go out? 531 00:30:02,050 --> 00:30:03,500 This demon fire was enchanted. 532 00:30:03,500 --> 00:30:05,540 Once it burns, water can't put it out. The fire will burn for seven days. 533 00:30:05,540 --> 00:30:06,150 Girl, run! 534 00:30:16,900 --> 00:30:17,780 Hurry! Hurry! 535 00:30:17,780 --> 00:30:18,310 Hurry up! 536 00:30:19,420 --> 00:30:20,260 Help! Help! 537 00:30:20,260 --> 00:30:20,660 Hurry up! 538 00:30:20,660 --> 00:30:21,070 This way! 539 00:30:21,380 --> 00:30:21,900 Hurry up! Hurry up! 540 00:30:21,900 --> 00:30:22,640 Get some water! 541 00:30:22,640 --> 00:30:23,270 Hurry! 542 00:30:23,270 --> 00:30:24,190 Get some water! 543 00:30:25,100 --> 00:30:26,240 -Here, give it to me! -Get some more water. 544 00:30:27,220 --> 00:30:28,830 No, we need to find a way out of here. 545 00:30:29,100 --> 00:30:30,390 Or we'll be consumed by the demon fire. 546 00:30:30,850 --> 00:30:31,760 It doesn't work. 547 00:30:31,760 --> 00:30:33,010 Look at the aperture on the roof. 548 00:30:33,010 --> 00:30:33,660 The demon fire 549 00:30:33,660 --> 00:30:35,030 attached to the boundary of the Pearl Pavilion. 550 00:30:35,030 --> 00:30:37,070 There's no way a living thing can escape. 551 00:30:37,070 --> 00:30:37,840 What are we gonna do? 552 00:30:44,500 --> 00:30:44,990 Girl! 553 00:30:45,330 --> 00:30:46,360 I'll use my psychic powers 554 00:30:46,360 --> 00:30:47,570 to help you fight your way out. 555 00:30:47,570 --> 00:30:48,180 Otherwise, it'll be too late. 556 00:30:48,180 --> 00:30:48,910 What about you? 557 00:30:48,910 --> 00:30:49,800 Just leave me alone. 558 00:30:49,800 --> 00:30:50,710 I can't get out. 559 00:30:53,060 --> 00:30:54,220 Even if I can stop the fire, 560 00:30:54,220 --> 00:30:55,470 I can't get out of here. 561 00:30:55,740 --> 00:30:56,500 But you are different. 562 00:30:56,500 --> 00:30:57,310 You still have a chance. 563 00:31:03,340 --> 00:31:04,110 What are you doing? 564 00:31:11,380 --> 00:31:12,870 Senior Xueyang gave you this hairpin 565 00:31:13,900 --> 00:31:14,300 because 566 00:31:14,300 --> 00:31:16,150 this is the key to unlock the boundary of the Pearl Pavilion. 567 00:31:18,100 --> 00:31:19,400 You already knew that, didn't you? 568 00:31:22,660 --> 00:31:23,710 Give it back to me! 569 00:31:26,660 --> 00:31:27,600 If she were alive, 570 00:31:28,780 --> 00:31:29,790 she wouldn't need you to do this. 571 00:31:35,060 --> 00:31:36,320 But she's gone. 572 00:31:36,320 --> 00:31:37,990 She's gone! 573 00:31:39,060 --> 00:31:41,100 This hairpin is all I have. 574 00:31:41,100 --> 00:31:43,230 You're gonna take it away, too? 575 00:31:48,220 --> 00:31:48,840 Master! 576 00:31:49,140 --> 00:31:51,390 This... is the last thing she left me. 577 00:31:51,700 --> 00:31:54,830 I can't live without it. 578 00:32:07,980 --> 00:32:08,430 Liu Shao! 579 00:32:20,180 --> 00:32:20,630 Master. 580 00:32:21,340 --> 00:32:22,310 You can keep it if you want. 581 00:32:24,660 --> 00:32:25,110 But, 582 00:32:25,940 --> 00:32:27,030 we can't lose. 583 00:32:54,740 --> 00:32:55,190 This way! 584 00:32:55,500 --> 00:32:55,980 Get some more water! 585 00:32:55,980 --> 00:32:56,560 Lu Li. 586 00:32:56,560 --> 00:32:57,070 Liu Shao! 587 00:32:57,460 --> 00:32:58,070 Liu Shao! 588 00:32:58,500 --> 00:32:59,950 Are you in there? Answer me! 589 00:33:00,620 --> 00:33:01,290 Liu Shao! 590 00:33:01,290 --> 00:33:02,110 Not enough. Go get some more water! 591 00:33:02,110 --> 00:33:02,540 Okay! Coming! 592 00:33:02,540 --> 00:33:02,960 Here. 593 00:33:02,960 --> 00:33:03,300 Get another bucket! 594 00:33:03,300 --> 00:33:04,370 Lu Li, don't go! 595 00:33:04,370 --> 00:33:05,210 It's too dangerous! 596 00:33:05,210 --> 00:33:06,570 I just checked. 597 00:33:06,570 --> 00:33:07,390 There's nothing in there! 598 00:33:08,650 --> 00:33:09,320 Lu Li! 599 00:33:09,660 --> 00:33:10,270 Coming! Coming! 600 00:33:10,940 --> 00:33:11,550 Hurry up! Hurry up! 601 00:33:11,160 --> 00:33:13,140 [Pearl Pavilion] 602 00:33:14,860 --> 00:33:15,230 Hurry up! 603 00:33:27,940 --> 00:33:28,470 Liu Shao. 604 00:33:35,380 --> 00:33:35,910 Lu Li. 605 00:33:37,210 --> 00:33:38,470 Take me away. 606 00:33:42,980 --> 00:33:43,430 Okay. 607 00:33:44,860 --> 00:33:45,790 I'll take you out. 608 00:35:17,340 --> 00:35:18,500 I can't believe their psychic power 609 00:35:18,500 --> 00:35:20,070 radiates such power. 610 00:35:46,430 --> 00:35:51,310 [Pearl Pavilion] 611 00:36:13,770 --> 00:36:14,550 After all these years, 612 00:36:15,620 --> 00:36:16,590 you finally got over it. 613 00:36:17,180 --> 00:36:18,390 I dare not go out. 614 00:36:18,700 --> 00:36:19,710 I'm afraid if I walk out of here, 615 00:36:20,580 --> 00:36:21,950 I'll never feel you again. 616 00:36:23,140 --> 00:36:24,390 How could you not feel me? 617 00:36:25,340 --> 00:36:26,600 Aren't you the master of plants? 618 00:36:31,940 --> 00:36:33,070 The world in front of you 619 00:36:33,730 --> 00:36:34,870 is the one I used to guard. 620 00:36:36,180 --> 00:36:37,830 Every inch of the land 621 00:36:38,660 --> 00:36:40,110 has been filled with my efforts. 622 00:36:42,260 --> 00:36:43,150 Do you feel it? 623 00:36:46,340 --> 00:36:47,390 Yes, Xueyang. 624 00:36:50,980 --> 00:36:51,870 I feel it. 625 00:37:01,450 --> 00:37:05,110 But... I still miss you. 626 00:37:25,260 --> 00:37:25,830 The King Herb? 627 00:37:31,140 --> 00:37:31,670 The King Herb. 628 00:37:34,420 --> 00:37:34,950 Me? 629 00:37:44,740 --> 00:37:45,510 Master! 630 00:37:45,980 --> 00:37:46,910 -Your hair! -Your hair! 631 00:37:49,220 --> 00:37:50,390 You kept your promise 632 00:37:51,180 --> 00:37:52,430 and helped me out of the Pearl Pavilion. 633 00:37:53,020 --> 00:37:54,110 And I kept my promise 634 00:37:54,380 --> 00:37:55,280 to give you the immortal herb. 635 00:37:55,980 --> 00:37:57,110 But you... 636 00:37:59,500 --> 00:37:59,870 I... 637 00:38:00,260 --> 00:38:01,030 What are you talking about? 638 00:38:01,580 --> 00:38:02,910 Although my hair is white, 639 00:38:03,300 --> 00:38:04,070 I'm still 640 00:38:04,580 --> 00:38:05,950 a handsome master. 641 00:38:06,260 --> 00:38:06,710 Girl, 642 00:38:07,740 --> 00:38:08,630 help me put this on. 643 00:38:19,940 --> 00:38:20,510 Is it pretty? 644 00:38:22,570 --> 00:38:23,190 Yes. 645 00:38:25,460 --> 00:38:27,230 All good things must come to an end. 646 00:38:27,230 --> 00:38:27,950 This time 647 00:38:28,820 --> 00:38:29,710 I really should go. 648 00:38:30,860 --> 00:38:32,190 You two 649 00:38:32,500 --> 00:38:33,520 are gonna get really bored without me. 650 00:38:38,900 --> 00:38:40,110 You guys really miss me. 651 00:38:40,580 --> 00:38:41,920 If you don't want me to leave, just tell me. 652 00:38:42,340 --> 00:38:44,110 But even if tell me, I won't stay. 653 00:38:45,500 --> 00:38:45,990 Master, 654 00:38:46,420 --> 00:38:47,310 where are you going? 655 00:38:48,700 --> 00:38:49,750 Go back to my immortal palace. 656 00:38:50,580 --> 00:38:51,470 It's kind of 657 00:38:51,860 --> 00:38:52,670 back to 658 00:38:53,380 --> 00:38:54,150 where I came from. 659 00:38:55,180 --> 00:38:56,310 So will we 660 00:38:56,700 --> 00:38:57,910 see each other again? 661 00:38:58,500 --> 00:38:59,110 Girl, 662 00:38:59,860 --> 00:39:01,600 you have Lu Li with you. 663 00:39:01,600 --> 00:39:02,350 You won't be lonely. 664 00:39:03,580 --> 00:39:04,350 As long as we are bonded, 665 00:39:05,380 --> 00:39:06,270 we will meet again. 666 00:39:07,300 --> 00:39:07,670 Bye. 667 00:39:34,450 --> 00:39:36,920 [Imperial Cosmo Hall] 668 00:39:45,380 --> 00:39:46,550 What's going on here? 669 00:39:48,090 --> 00:39:50,390 I was gone for a day or two. 670 00:39:51,260 --> 00:39:53,100 Such a big thing happened. 671 00:39:53,100 --> 00:39:55,700 The Pearl Pavilion has stood 672 00:39:55,700 --> 00:39:57,400 for thousands of years in the mansion. 673 00:39:57,860 --> 00:39:59,190 How could it catch fire? 674 00:40:05,780 --> 00:40:06,710 Tell me! 675 00:40:10,300 --> 00:40:11,270 Tell me! 676 00:40:13,020 --> 00:40:14,340 I think there must be some disciples 677 00:40:14,340 --> 00:40:16,310 accidentally knocked over the demon-banishing lights. 678 00:40:16,310 --> 00:40:17,710 That's how it caught fire. 679 00:40:23,340 --> 00:40:25,030 I heard it was a demon fire. 680 00:40:25,660 --> 00:40:27,070 And it never goes out. 681 00:40:30,020 --> 00:40:30,600 My Lord. 682 00:40:30,900 --> 00:40:31,800 I can testify that 683 00:40:31,800 --> 00:40:32,790 it was indeed a demon fire. 684 00:40:33,260 --> 00:40:35,230 The fire can't be put out by water. 685 00:40:35,980 --> 00:40:37,170 The other day in the fire, 686 00:40:37,170 --> 00:40:38,750 I found a grass demon. 687 00:40:38,750 --> 00:40:40,270 It should be made of King Herbs. 688 00:40:41,100 --> 00:40:42,070 I heard that 689 00:40:42,740 --> 00:40:43,860 Junior Liu Shao 690 00:40:43,860 --> 00:40:45,550 has been hanging out at the Pearl Pavilion lately. 691 00:40:46,180 --> 00:40:48,790 She's probably looking for the herb, too. 692 00:40:48,790 --> 00:40:49,950 Where is that herb demon? 693 00:40:50,260 --> 00:40:51,180 The grass demon 694 00:40:51,180 --> 00:40:53,110 disappeared after the fire. 695 00:40:53,500 --> 00:40:54,750 My guess is that 696 00:40:55,060 --> 00:40:57,190 he was trapped in the Pearl Pavilion. 697 00:40:57,780 --> 00:40:59,450 He wanted to escape, 698 00:40:59,450 --> 00:41:01,150 so he started the fire. 699 00:41:01,150 --> 00:41:03,070 Junior Bai's inference made perfect sense. 700 00:41:03,380 --> 00:41:03,990 I 701 00:41:04,180 --> 00:41:05,390 think so too. 702 00:41:06,320 --> 00:41:07,520 Shameless. 703 00:41:07,520 --> 00:41:08,450 I heard 704 00:41:08,450 --> 00:41:11,510 that the grass demon and Liu Shao are very personal friends. 705 00:41:11,510 --> 00:41:12,340 When he left, 706 00:41:12,340 --> 00:41:15,030 he had handed over the King Herb to Junior Liu Shao. 707 00:41:20,940 --> 00:41:21,430 Liu Shao. 708 00:41:35,940 --> 00:41:37,620 Liu Shao did get the herb. 709 00:41:37,620 --> 00:41:39,790 She's waiting for Your Majesty to come back and present it. 710 00:41:43,580 --> 00:41:44,670 She got it? 711 00:41:45,660 --> 00:41:47,340 Liu Shao is so amazing. 712 00:41:47,340 --> 00:41:48,320 She's not the average person. 713 00:42:26,820 --> 00:42:28,040 It really is the King Herb. 714 00:42:29,660 --> 00:42:32,070 It seems that heaven is not gonna kill me and there's a way out. 715 00:42:41,340 --> 00:42:42,070 Liu Shao. 716 00:42:47,460 --> 00:42:48,270 This time, 717 00:42:49,140 --> 00:42:50,590 you've done a great job. 718 00:42:57,980 --> 00:42:59,270 What about the demon fire? 719 00:43:00,420 --> 00:43:01,740 Now that you've got the herb, 720 00:43:01,740 --> 00:43:03,030 you redeemed yourselves. 721 00:43:03,340 --> 00:43:05,640 I will let go of the burning of the Pearl Pavilion. 42334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.