Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just For You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 20]
23
00:01:44,590 --> 00:01:45,480
Yi Wuyou.
24
00:01:47,760 --> 00:01:49,550
I really like you.
25
00:02:00,950 --> 00:02:01,830
(How nice.)
26
00:02:03,360 --> 00:02:05,190
(I can remain in Yebei forever now.)
27
00:02:25,390 --> 00:02:26,080
Stop there.
28
00:02:26,800 --> 00:02:27,520
Rui!
29
00:02:28,720 --> 00:02:31,470
If Ye dies, I will die too.
30
00:03:02,110 --> 00:03:04,160
(Rui is really gone.)
31
00:03:27,240 --> 00:03:27,960
Bai Lu.
32
00:03:28,720 --> 00:03:30,160
Why are you hiding here crying on your own?
33
00:03:32,550 --> 00:03:33,270
What's wrong?
34
00:03:34,360 --> 00:03:35,910
Do I have to get your permission for crying too?
35
00:03:48,470 --> 00:03:49,240
Your Majesty.
36
00:03:50,960 --> 00:03:52,800
Can Your Majesty entrust someone else
37
00:03:53,320 --> 00:03:54,880
with the Unified Calendar of Chao
38
00:03:54,880 --> 00:03:56,360
and the making of the astrological chart?
39
00:03:57,160 --> 00:03:58,240
I'll take my leave now.
40
00:03:59,880 --> 00:04:00,470
Bai Lu.
41
00:04:02,270 --> 00:04:03,720
You don't have to be so hard on yourself.
42
00:04:05,830 --> 00:04:06,720
I can...
43
00:04:09,000 --> 00:04:10,670
marry you.
44
00:04:16,720 --> 00:04:18,270
If you say yes,
45
00:04:18,640 --> 00:04:20,550
I will make you the Empress.
46
00:04:21,830 --> 00:04:23,350
You can move into the Qihua Palace
47
00:04:25,640 --> 00:04:26,880
and stay under my wings.
48
00:04:31,510 --> 00:04:32,720
For me,
49
00:04:35,070 --> 00:04:36,480
this is not a reward.
50
00:04:37,920 --> 00:04:39,040
Is there anyone in the harem
51
00:04:39,640 --> 00:04:41,950
who isn't loved by Your Majesty?
52
00:04:45,440 --> 00:04:46,950
None of them got my attention before.
53
00:04:52,920 --> 00:04:53,510
Bai Lu.
54
00:04:55,510 --> 00:04:57,070
You're not loved by your biological father.
55
00:04:58,790 --> 00:04:59,720
And you got framed
56
00:05:01,390 --> 00:05:02,600
when you were in Yebei.
57
00:05:03,390 --> 00:05:05,000
You even had a few brushes with death.
58
00:05:06,640 --> 00:05:08,270
The people of Yebei call you the cursed one,
59
00:05:09,230 --> 00:05:10,160
but I'm not like them.
60
00:05:11,640 --> 00:05:13,480
I can protect you
61
00:05:14,720 --> 00:05:16,070
and reward you with the greatest honor.
62
00:05:22,480 --> 00:05:23,350
Do you know
63
00:05:24,830 --> 00:05:26,950
how much I wish to go back
64
00:05:29,720 --> 00:05:31,830
to the night Rui got married?
65
00:05:33,720 --> 00:05:35,670
If you gave me your word
66
00:05:36,350 --> 00:05:38,000
and asked me to marry you back then,
67
00:05:39,110 --> 00:05:41,200
things might have turned out
completely different now.
68
00:05:43,040 --> 00:05:44,510
But it's too late now.
69
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I...
70
00:05:49,320 --> 00:05:50,390
I only managed to live until today
71
00:05:51,830 --> 00:05:54,110
owing to Rui's support.
72
00:05:55,390 --> 00:05:57,230
She is the only ray of light
73
00:05:58,200 --> 00:05:59,350
in my tragic life.
74
00:06:00,320 --> 00:06:02,640
I don't mind all the unfair treatment.
75
00:06:03,510 --> 00:06:05,480
I'm happy as long as she is.
76
00:06:06,880 --> 00:06:08,230
I thought
77
00:06:09,950 --> 00:06:11,920
I would leave Yebei
78
00:06:14,070 --> 00:06:16,200
when Rui found the man she loves
79
00:06:18,440 --> 00:06:19,790
and secured a happy future.
80
00:06:21,230 --> 00:06:23,230
However, I never expected to run into you.
81
00:06:24,510 --> 00:06:25,200
But
82
00:06:26,350 --> 00:06:27,640
I didn't want her to die.
83
00:06:30,670 --> 00:06:32,500
I guess it'd still end the same way.
84
00:06:34,790 --> 00:06:36,160
She's dead anyway.
85
00:06:39,510 --> 00:06:41,270
Before you came to Yebei,
86
00:06:41,480 --> 00:06:43,070
Rui had someone she liked.
87
00:06:43,790 --> 00:06:45,670
She was living the life she always wanted.
88
00:06:46,320 --> 00:06:47,550
Everything was going well for her.
89
00:06:50,920 --> 00:06:51,640
Bai Lu.
90
00:06:53,390 --> 00:06:54,550
These are all
91
00:06:55,830 --> 00:06:57,070
merely your obsessions.
92
00:06:57,950 --> 00:07:00,160
You've never owned any of these,
93
00:07:01,830 --> 00:07:03,830
so you hoped that she could have them.
94
00:07:03,950 --> 00:07:05,440
She was my obsession.
95
00:07:06,510 --> 00:07:08,600
Rui will always be my obsession
96
00:07:09,390 --> 00:07:10,550
because she is worth it.
97
00:07:11,320 --> 00:07:13,070
She is the prettiest princess of Yebei.
98
00:07:13,550 --> 00:07:14,950
She is Rui, the love of my life.
99
00:07:14,950 --> 00:07:16,440
She deserves everything.
100
00:07:18,730 --> 00:07:22,070
♪Just a passerby in my memory♪
101
00:07:22,580 --> 00:07:24,070
♪The lonely night is especially cold♪
102
00:07:24,070 --> 00:07:25,550
It's a pity that her destiny said otherwise.
103
00:07:26,120 --> 00:07:30,990
♪Only you can't recall anything♪
104
00:07:31,830 --> 00:07:32,830
But you're different.
105
00:07:33,930 --> 00:07:37,640
♪Enduring it alone without a look back♪
106
00:07:37,640 --> 00:07:38,550
Your Majesty.
107
00:07:39,790 --> 00:07:40,720
I don't want
108
00:07:40,720 --> 00:07:43,040
the glory of being a concubine.
109
00:07:45,070 --> 00:07:46,720
If you really want to make it up to me,
110
00:07:48,110 --> 00:07:49,110
please allow me
111
00:07:49,110 --> 00:07:50,760
to resign from my position
112
00:07:52,110 --> 00:07:53,600
after I'm done with the Unified Calendar of Chao.
113
00:07:54,000 --> 00:08:00,530
♪Caught between love and pain♪
114
00:08:00,530 --> 00:08:02,960
♪Through the wisp of smoke♪
115
00:08:02,960 --> 00:08:07,250
♪Memories of the past flicker♪
116
00:08:07,250 --> 00:08:10,380
♪With a sigh of nostalgia♪
117
00:08:10,380 --> 00:08:15,440
♪I wrap the memory into a cocoon♪
118
00:08:15,440 --> 00:08:18,970
♪I've never forgotten the unchanging promise♪
119
00:08:19,360 --> 00:08:22,880
♪We made together♪
120
00:08:22,880 --> 00:08:30,650
♪Caught between love and pain♪
121
00:08:33,590 --> 00:08:36,200
♪I remain♪
122
00:09:02,960 --> 00:09:05,030
I'm done drawing the Suizheng Array.
123
00:09:05,760 --> 00:09:07,760
When can I go back in time?
124
00:09:08,790 --> 00:09:10,000
It's been a very long time.
125
00:09:10,320 --> 00:09:11,670
I can't remember too well now.
126
00:09:14,320 --> 00:09:15,790
You haven't forgotten about it.
127
00:09:17,910 --> 00:09:19,230
You simply don't want to tell me the truth.
128
00:09:19,760 --> 00:09:21,840
The truth won't be helpful.
129
00:09:22,790 --> 00:09:25,230
Although you hold the array and the rune,
130
00:09:25,960 --> 00:09:27,400
you need the purest core
131
00:09:27,790 --> 00:09:29,960
of the Suizheng Celestial Power to activate
132
00:09:29,960 --> 00:09:30,640
the array of time.
133
00:09:31,710 --> 00:09:34,080
Your Ice Crystals are far from enough.
134
00:09:34,320 --> 00:09:36,150
But you were the one who said
135
00:09:36,710 --> 00:09:38,880
that it would work
once I collected all the arrays.
136
00:09:39,230 --> 00:09:40,880
I was telling you the truth.
137
00:09:41,200 --> 00:09:42,960
Of course, you had
to collect all the arrays first, right?
138
00:09:43,960 --> 00:09:45,520
I can build the time-traveling passage for you,
139
00:09:45,520 --> 00:09:47,960
but you need to figure out
how to get the Ice Crystals.
140
00:10:11,550 --> 00:10:13,150
I carried out an investigation
into what happened in Minzhong Mountain.
141
00:10:13,960 --> 00:10:14,760
It wasn't my men
142
00:10:15,440 --> 00:10:16,280
who tried to hurt you.
143
00:10:18,030 --> 00:10:19,670
I've never been suspicious of you.
144
00:10:20,320 --> 00:10:21,710
Then, what brings you here?
145
00:10:22,520 --> 00:10:23,840
Why didn't you tell me
146
00:10:24,790 --> 00:10:26,230
that Rui is gone?
147
00:10:45,440 --> 00:10:46,550
Young Master Yi.
148
00:10:47,670 --> 00:10:49,110
Never tell my daughter
149
00:10:50,590 --> 00:10:53,280
what happened to Princess Zhuyan.
150
00:10:54,760 --> 00:10:58,440
She is very close to Her Highness.
151
00:10:59,440 --> 00:11:02,230
I'm afraid that she'll act recklessly
152
00:11:02,960 --> 00:11:03,840
once she finds out
153
00:11:04,550 --> 00:11:07,400
that Her Highness is gone.
154
00:11:20,400 --> 00:11:23,760
Ye, it was Dayuangu's last wish.
155
00:11:24,710 --> 00:11:27,080
I didn't want to make you sad too.
156
00:11:28,880 --> 00:11:29,590
Fine.
157
00:11:30,590 --> 00:11:32,340
Now, I have found a way to travel back in time
158
00:11:32,340 --> 00:11:33,400
to save Rui.
159
00:11:33,960 --> 00:11:35,550
All I need are Ice Crystals with high purity.
160
00:11:36,320 --> 00:11:37,440
Can you help me?
161
00:12:28,030 --> 00:12:28,550
Yuan'er.
162
00:12:28,880 --> 00:12:29,640
Pass me the cup.
163
00:12:33,910 --> 00:12:34,710
What's wrong?
164
00:12:35,640 --> 00:12:37,840
Don't you like this wine?
165
00:12:39,200 --> 00:12:40,000
Ping.
166
00:12:40,790 --> 00:12:42,590
I won't be able to drink wine in the coming days.
167
00:12:46,080 --> 00:12:47,200
I...
168
00:12:50,520 --> 00:12:51,710
I am pregnant.
169
00:12:55,760 --> 00:12:56,320
Yuan'er.
170
00:12:58,760 --> 00:12:59,550
Really?
171
00:13:00,550 --> 00:13:01,230
That's great.
172
00:13:01,670 --> 00:13:02,790
You're pregnant.
173
00:13:04,400 --> 00:13:05,840
I'll share the news with Wuyou right away.
174
00:13:05,960 --> 00:13:06,760
I will take you with me.
175
00:13:08,100 --> 00:13:09,150
Wait a minute.
176
00:13:10,030 --> 00:13:11,640
We need to pack first, right?
177
00:13:12,230 --> 00:13:14,000
We can't leave in such a hurry.
178
00:13:14,590 --> 00:13:15,280
Sure.
179
00:13:15,640 --> 00:13:16,520
I didn't think it through.
180
00:13:17,150 --> 00:13:17,880
So, Yuan'er,
181
00:13:18,320 --> 00:13:19,350
when do you plan to leave?
182
00:13:20,440 --> 00:13:21,440
Let me get ready first.
183
00:13:21,640 --> 00:13:22,790
You can pick me up in a few days.
184
00:13:23,710 --> 00:13:24,520
Then,
185
00:13:25,000 --> 00:13:26,030
we can inform the master too.
186
00:13:26,230 --> 00:13:26,640
Sure.
187
00:13:26,790 --> 00:13:27,520
We'll do as you say.
188
00:13:28,230 --> 00:13:28,670
Then...
189
00:13:29,110 --> 00:13:30,320
Let me do some preparation
190
00:13:30,670 --> 00:13:32,000
so that you can stay there comfortably.
191
00:13:36,150 --> 00:13:36,590
Yuan'er.
192
00:13:36,960 --> 00:13:37,760
Take a seat.
193
00:13:38,590 --> 00:13:39,520
I'll pour you a cup of water.
194
00:13:40,350 --> 00:13:40,910
Give me a minute.
195
00:13:55,710 --> 00:13:56,760
Your Majesty.
196
00:14:11,550 --> 00:14:13,910
I didn't know about Your Majesty's arrival
and failed to receive you at the door.
197
00:14:18,200 --> 00:14:18,880
You can leave us.
198
00:14:19,080 --> 00:14:19,710
Yes.
199
00:14:26,400 --> 00:14:28,150
I thought you were only leaving
after you're done with the unified calendar.
200
00:14:28,440 --> 00:14:29,910
Why didn't I see you at the assembly just now?
201
00:14:42,030 --> 00:14:43,710
I can work on the calendar
in the Bureau of Astrology.
202
00:14:44,080 --> 00:14:46,200
I have no intention to get involved
in the businesses of the royal court.
203
00:14:47,470 --> 00:14:49,230
I'm here to inform you
204
00:14:49,520 --> 00:14:52,110
that I won't approve your request.
205
00:14:57,440 --> 00:14:58,230
Your Majesty, how can...
206
00:15:10,350 --> 00:15:10,960
What's wrong?
207
00:15:13,840 --> 00:15:14,280
Bai Lu.
208
00:15:16,110 --> 00:15:16,670
Bai Lu.
209
00:15:17,670 --> 00:15:18,320
Bai Lu.
210
00:15:19,910 --> 00:15:20,590
Help!
211
00:15:21,280 --> 00:15:22,150
Send help now!
212
00:15:39,200 --> 00:15:41,640
I beg for Your Majesty's forgiveness.
213
00:15:43,110 --> 00:15:43,880
Get out.
214
00:15:44,320 --> 00:15:44,790
Go.
215
00:15:45,080 --> 00:15:46,000
Yes.
216
00:15:48,400 --> 00:15:49,520
Find me another one.
217
00:15:49,790 --> 00:15:50,470
Your Majesty.
218
00:15:50,840 --> 00:15:52,000
We have brought in all the best physicians
219
00:15:52,000 --> 00:15:52,910
in the imperial hospital.
220
00:15:53,550 --> 00:15:54,760
Look elsewhere then.
221
00:15:56,350 --> 00:15:58,030
I'll reward them. Go now!
222
00:15:58,280 --> 00:15:58,880
Yes.
223
00:16:04,440 --> 00:16:05,400
How is Director Bai doing?
224
00:16:12,400 --> 00:16:13,280
What do we do now?
225
00:16:16,590 --> 00:16:17,710
Maybe he knows what to do.
226
00:16:41,260 --> 00:16:42,230
Your Majesty.
227
00:16:43,350 --> 00:16:43,910
Chao Gao...
228
00:16:46,380 --> 00:16:46,940
Your Majesty.
229
00:16:47,380 --> 00:16:49,470
Please allow me to check on Director Bai.
230
00:16:59,310 --> 00:16:59,870
Your Majesty.
231
00:17:00,140 --> 00:17:01,030
He might look young,
232
00:17:01,180 --> 00:17:02,230
but he's a very good astrologer.
233
00:17:02,620 --> 00:17:03,260
He might even
234
00:17:04,030 --> 00:17:05,190
be better than Director Bai.
235
00:17:07,740 --> 00:17:08,980
A good astrologer?
236
00:17:10,620 --> 00:17:11,740
But can you cure her?
237
00:17:11,980 --> 00:17:13,190
There's a chance she's not sick.
238
00:17:39,220 --> 00:17:39,830
Your Majesty.
239
00:17:40,430 --> 00:17:42,070
Her life star has been affected by bad energy.
240
00:17:42,460 --> 00:17:44,030
She might have been cursed.
241
00:17:45,310 --> 00:17:46,860
You can see her life star?
242
00:17:48,100 --> 00:17:50,190
Please follow me
to the Ice Platform, Your Majesty.
243
00:18:05,670 --> 00:18:06,220
Your Majesty.
244
00:18:20,430 --> 00:18:22,590
I didn't expect to see another man
245
00:18:22,590 --> 00:18:23,740
who can perform the Celestial-Hiding Spell
246
00:18:23,740 --> 00:18:25,260
after the passing of Jie Haitian.
247
00:18:25,950 --> 00:18:27,830
Jie Haitian's array was very decent,
248
00:18:28,500 --> 00:18:30,340
but the one I made is slightly better than his.
249
00:18:38,790 --> 00:18:40,590
Since you know what happened to Bai Lu,
250
00:18:41,460 --> 00:18:42,340
can you save her?
251
00:18:44,190 --> 00:18:45,670
This is a very risky spell.
252
00:18:45,950 --> 00:18:47,100
I can't save her yet.
253
00:18:47,980 --> 00:18:48,500
But
254
00:18:48,830 --> 00:18:50,190
I can set up an array
255
00:18:50,500 --> 00:18:51,620
to keep her alive for now.
256
00:19:37,910 --> 00:19:38,430
Your Majesty.
257
00:19:39,710 --> 00:19:40,460
This array
258
00:19:40,910 --> 00:19:42,140
can keep her alive for 24 hours.
259
00:19:42,670 --> 00:19:43,980
What will happen after 24 hours?
260
00:19:44,380 --> 00:19:45,670
If the curse still presents
261
00:19:46,260 --> 00:19:47,620
after 24 hours,
262
00:19:48,260 --> 00:19:49,340
she will definitely lose her life.
263
00:19:50,620 --> 00:19:52,070
How do we find the person
who placed the curse on her?
264
00:19:52,710 --> 00:19:53,670
The man
265
00:19:53,950 --> 00:19:55,220
must have found an empty place
266
00:19:55,670 --> 00:19:56,980
in Tianqi
267
00:19:57,190 --> 00:19:58,140
to draw the occult array.
268
00:19:58,550 --> 00:19:59,460
Every two hours,
269
00:19:59,620 --> 00:20:01,100
a beam of light will appear
and shoot into the sky.
270
00:20:01,910 --> 00:20:02,910
You'll have 12 chances,
271
00:20:03,710 --> 00:20:04,950
starting now.
272
00:20:44,190 --> 00:20:44,790
Your Majesty.
273
00:20:45,460 --> 00:20:46,220
Have you found it?
274
00:20:47,140 --> 00:20:48,310
We have deployed all the Winged Guards.
275
00:20:48,830 --> 00:20:49,830
All the guards in Tianqi
276
00:20:49,830 --> 00:20:50,710
are working on this too.
277
00:20:51,030 --> 00:20:52,190
They're searching door by door.
278
00:20:52,670 --> 00:20:53,950
So far, they've searched seven districts,
279
00:20:54,190 --> 00:20:54,980
which include more than 800 residences.
280
00:20:55,340 --> 00:20:57,070
I asked if you'd found it.
281
00:20:59,860 --> 00:21:00,830
We haven't.
282
00:21:03,550 --> 00:21:04,620
Then, why are you here?
283
00:21:05,340 --> 00:21:06,740
Keep looking!
284
00:21:07,550 --> 00:21:09,140
We have searched Beiqing District,
285
00:21:09,380 --> 00:21:10,550
Chunming District, and many other places.
286
00:21:10,950 --> 00:21:12,830
Most of the officials' residences
and summerhouses were in these areas.
287
00:21:13,830 --> 00:21:14,830
Some of the officials
288
00:21:15,190 --> 00:21:16,430
refused to let us carry out the search
289
00:21:17,140 --> 00:21:17,950
unless they see
290
00:21:18,670 --> 00:21:19,950
the imperial decree issued by Your Majesty.
291
00:21:22,100 --> 00:21:23,460
We're running out of time.
292
00:21:24,620 --> 00:21:25,740
Those who stand in our way
293
00:21:26,460 --> 00:21:27,830
will be charged with treason!
294
00:21:28,260 --> 00:21:28,950
Yes.
295
00:21:39,670 --> 00:21:41,070
Listen.
296
00:21:41,830 --> 00:21:43,030
Second Young Master told us
297
00:21:43,620 --> 00:21:44,830
to guard this yard.
298
00:21:45,360 --> 00:21:46,850
No one shall enter the yard,
including the Emperor.
299
00:21:49,070 --> 00:21:50,030
You'll get a handsome reward
300
00:21:50,830 --> 00:21:51,590
after tonight.
301
00:21:52,220 --> 00:21:52,860
Yes.
302
00:22:09,620 --> 00:22:10,790
Your Majesty.
303
00:22:13,670 --> 00:22:14,260
Your Majesty.
304
00:22:15,030 --> 00:22:16,030
Any news?
305
00:22:24,100 --> 00:22:25,710
Don't you have other ways to save her?
306
00:22:27,670 --> 00:22:28,790
Why did Director Bai fall sick
307
00:22:29,260 --> 00:22:30,790
all of a sudden?
308
00:22:31,460 --> 00:22:32,380
Fall sick?
309
00:22:32,910 --> 00:22:34,140
Someone cast a curse on her.
310
00:22:34,980 --> 00:22:35,550
Cur...
311
00:22:36,430 --> 00:22:37,260
Curse?
312
00:22:46,220 --> 00:22:47,100
Has Director Bai
313
00:22:47,100 --> 00:22:48,380
been lying here for 24 hours?
314
00:22:54,430 --> 00:22:55,740
Weren't you on sick leave yesterday?
315
00:22:56,790 --> 00:22:57,590
How did you know about this?
316
00:23:06,710 --> 00:23:08,100
Do you know something we don't?
317
00:23:08,910 --> 00:23:09,260
Your...
318
00:23:09,590 --> 00:23:10,380
Your Majesty...
319
00:23:10,860 --> 00:23:12,340
Talk to me only after you've thought it over!
320
00:23:12,740 --> 00:23:14,340
I have no time to spare!
321
00:23:14,500 --> 00:23:15,380
If Bai Lu dies,
322
00:23:15,620 --> 00:23:16,860
I'll bury you together with her body!
323
00:23:17,740 --> 00:23:18,310
Your Majesty.
324
00:23:18,950 --> 00:23:19,740
All I know is
325
00:23:20,340 --> 00:23:22,070
that there's an arcanist from Yunzhou,
and he's now in Tianqi.
326
00:23:23,220 --> 00:23:23,860
Where is he now?
327
00:23:25,190 --> 00:23:25,740
I don't know...
328
00:23:25,860 --> 00:23:26,950
I don't know the details.
329
00:23:27,550 --> 00:23:28,310
I only know
330
00:23:28,710 --> 00:23:29,860
that he carries out most of his activities
in the east of the city.
331
00:23:30,430 --> 00:23:30,910
This...
332
00:23:31,340 --> 00:23:32,310
Please spare me, Your Majesty.
333
00:23:33,140 --> 00:23:34,190
Please spare me.
334
00:23:37,140 --> 00:23:37,710
Your Majesty.
335
00:23:39,620 --> 00:23:40,310
If you leave now
336
00:23:40,740 --> 00:23:41,590
and fail to find him,
337
00:23:42,260 --> 00:23:43,620
you may never see her again.
338
00:23:52,140 --> 00:23:53,980
I won't let it happen.
339
00:23:56,030 --> 00:23:58,070
Look after Bai Lu on my behalf.
340
00:25:57,430 --> 00:25:58,100
Idiot.
341
00:25:58,380 --> 00:25:59,500
Please don't die.
342
00:26:37,260 --> 00:26:37,790
Your Majesty.
343
00:26:37,980 --> 00:26:38,740
Sorry, I'm late.
344
00:26:39,220 --> 00:26:40,310
Clean up the mess.
345
00:26:40,590 --> 00:26:41,620
I'll return to the palace to check on Bai Lu.
346
00:26:41,670 --> 00:26:42,220
Noted.
347
00:26:51,340 --> 00:26:52,030
She's awake.
348
00:26:54,260 --> 00:26:54,860
She's awake.
349
00:26:55,380 --> 00:26:56,740
Bai Lu, you're finally awake.
350
00:26:56,740 --> 00:26:57,340
Slowly.
351
00:26:58,030 --> 00:26:59,030
Are you feeling any discomfort?
352
00:27:03,340 --> 00:27:04,380
What happened to me?
353
00:27:06,670 --> 00:27:08,060
Someone cast a curse on your life star.
354
00:27:08,430 --> 00:27:09,710
Fortunately, I found out before it was too late
355
00:27:09,910 --> 00:27:11,710
and set up the protective array for you.
356
00:27:12,100 --> 00:27:13,100
I bought you an extra 24 hours.
357
00:27:13,670 --> 00:27:14,910
His Majesty and his men
358
00:27:14,980 --> 00:27:16,260
found the arcanist.
359
00:27:16,740 --> 00:27:17,430
They destroyed the array
360
00:27:17,710 --> 00:27:18,830
and managed to save your life.
361
00:27:36,500 --> 00:27:38,190
I said I'm fine.
362
00:27:58,620 --> 00:28:01,000
♪If you didn't stop by at that time♪
363
00:28:01,000 --> 00:28:02,620
♪If I turn around without saying a word♪
364
00:28:02,620 --> 00:28:04,100
I'll take my leave.
365
00:28:04,450 --> 00:28:09,270
♪If the night refused to fall♪
366
00:28:10,440 --> 00:28:16,720
♪Maybe I should continue
to squander my life away♪
367
00:28:16,900 --> 00:28:22,300
♪Or maybe once you leave,
there'll be no more news of you♪
368
00:28:22,500 --> 00:28:25,890
♪I had witnessed
the grand fireworks several times♪
369
00:28:26,020 --> 00:28:28,380
♪Flashing in the air♪
370
00:28:28,580 --> 00:28:33,320
♪I had witnessed several beautiful sunsets♪
371
00:28:34,600 --> 00:28:40,670
♪Eyes filled with warmth when you passed by♪
372
00:28:40,670 --> 00:28:41,740
You're awake.
373
00:28:41,740 --> 00:28:46,570
♪Just like a lost amber,
waiting for you to pick it up♪
374
00:28:47,910 --> 00:28:49,620
Do you like
375
00:28:50,340 --> 00:28:51,430
how I look now?
376
00:28:51,430 --> 00:28:53,290
♪That led a reclusive life♪
377
00:28:53,290 --> 00:28:58,030
♪I've not been able to cry for a very long time,
but I'm now shedding tears because for you♪
378
00:28:58,030 --> 00:29:00,310
Why are you sitting upright?
379
00:29:00,310 --> 00:29:05,290
♪Wandering and being lonely for most of my life,
but you came into my life and changed everything♪
380
00:29:06,190 --> 00:29:07,310
I'm glad you're fine.
381
00:29:07,310 --> 00:29:10,920
♪You're my ups and downs♪
382
00:29:10,920 --> 00:29:12,500
♪A cold and lonely moonlight♪
383
00:29:12,500 --> 00:29:13,460
You're hurt.
384
00:29:13,940 --> 00:29:17,070
♪That dissipates with the night breeze♪
385
00:29:17,070 --> 00:29:22,490
♪I'm willing to lie in your arms♪
386
00:29:22,790 --> 00:29:23,860
Let me have a look.
387
00:29:23,860 --> 00:29:26,070
♪So, I was gazing♪
388
00:29:26,620 --> 00:29:27,790
Now you care about me, huh?
389
00:29:27,790 --> 00:29:29,220
♪At the nearest distance all along♪
390
00:29:29,220 --> 00:29:33,380
♪Pouring everything into your heart♪
391
00:29:33,380 --> 00:29:34,310
Who hurt you?
392
00:29:37,950 --> 00:29:38,500
Some skillful men.
393
00:29:40,620 --> 00:29:41,670
A group of skillful men.
394
00:29:46,830 --> 00:29:47,980
They are just a few cunning little thieves.
395
00:29:49,740 --> 00:29:51,340
If it weren't for my carelessness...
396
00:29:51,590 --> 00:29:52,710
But previously,
397
00:29:52,710 --> 00:29:54,030
your wounds heal instantly.
398
00:29:54,030 --> 00:29:55,620
Why hasn't it healed yet?
399
00:29:59,150 --> 00:30:01,430
♪I had witnessed
the grand fireworks several times♪
400
00:30:01,430 --> 00:30:03,260
I was hurt because of you.
401
00:30:03,860 --> 00:30:05,340
Of course I need to make sure
402
00:30:06,310 --> 00:30:07,740
you see it, right?
403
00:30:07,740 --> 00:30:10,070
♪I had witnessed several beautiful sunsets♪
404
00:30:11,400 --> 00:30:17,490
♪Eyes filled with warmth when you passed by♪
405
00:30:19,220 --> 00:30:21,790
Your Majesty has always been a righteous man
who puts the people before everything.
406
00:30:22,620 --> 00:30:24,500
For you, it's never about one man's well-being.
407
00:30:25,220 --> 00:30:26,670
Why did you do that for me?
408
00:30:27,500 --> 00:30:28,030
In fact,
409
00:30:30,460 --> 00:30:32,590
I'm not a good emperor.
410
00:30:35,070 --> 00:30:36,030
I haven't done enough
411
00:30:36,620 --> 00:30:37,380
for the people of the country.
412
00:30:38,950 --> 00:30:40,260
But somehow,
413
00:30:42,100 --> 00:30:43,260
I want to do everything for you.
414
00:30:47,100 --> 00:30:48,100
Get it?
415
00:30:48,380 --> 00:30:49,220
I don't.
416
00:30:50,220 --> 00:30:50,790
Right.
417
00:30:51,460 --> 00:30:52,980
I knew you wouldn't get it.
418
00:30:53,550 --> 00:30:54,980
I don't quite understand it myself either.
419
00:30:56,910 --> 00:30:58,910
Why did I fall
420
00:30:59,430 --> 00:31:00,500
for a cold-hearted
421
00:31:01,030 --> 00:31:02,590
and ungrateful woman like you?
422
00:31:04,220 --> 00:31:04,740
You...
423
00:31:06,270 --> 00:31:12,200
♪It started as ripples
and slowly turned into waves♪
424
00:31:12,450 --> 00:31:18,300
♪I'll never forget the ups and downs
I went through♪
425
00:31:18,560 --> 00:31:33,790
♪I'm full of hope, waiting for you to drop by♪
426
00:31:41,910 --> 00:31:42,500
Help!
427
00:31:44,260 --> 00:31:45,460
What's wrong?
428
00:31:48,980 --> 00:31:49,590
What happened to her?
429
00:31:50,260 --> 00:31:51,030
She passed out.
430
00:31:52,980 --> 00:31:53,590
Check on her.
431
00:32:02,380 --> 00:32:03,030
What's wrong?
432
00:32:06,100 --> 00:32:06,590
Your Majesty.
433
00:32:07,710 --> 00:32:08,550
Director Bai
434
00:32:08,980 --> 00:32:09,670
is fine.
435
00:32:10,260 --> 00:32:11,980
But the curse has just been lifted.
436
00:32:12,550 --> 00:32:13,590
She hasn't fully regained her energy yet.
437
00:32:13,910 --> 00:32:14,910
What she needs now is some rest.
438
00:32:24,190 --> 00:32:24,740
True.
439
00:32:25,260 --> 00:32:26,830
Bai Lu needs a good rest.
440
00:32:28,710 --> 00:32:30,140
I'll return to my palace first.
441
00:32:32,340 --> 00:32:33,140
Have a safe trip, Your Majesty.
442
00:32:41,470 --> 00:32:42,990
What happened? Why did she pass out again?
443
00:32:43,750 --> 00:32:44,950
Yun Wen, do something.
444
00:32:47,540 --> 00:32:48,540
It seems like we're only left with one option.
445
00:32:48,950 --> 00:32:50,180
I'll have to use
446
00:32:50,180 --> 00:32:52,750
the ultimate trick I learned
from an ancient book.
447
00:32:53,230 --> 00:32:53,950
Stop talking
448
00:32:53,950 --> 00:32:54,750
and start working.
449
00:32:56,470 --> 00:32:57,230
Do me a favor.
450
00:32:57,870 --> 00:32:59,260
Add water to a handful of soil.
451
00:32:59,950 --> 00:33:00,990
Add water?
452
00:33:01,590 --> 00:33:02,900
I need some guts too.
453
00:33:03,180 --> 00:33:04,350
We'll grind it to paste
454
00:33:04,540 --> 00:33:06,140
and spread it on her face,
455
00:33:06,230 --> 00:33:07,500
then her lips.
456
00:33:07,500 --> 00:33:08,230
Yun Wen!
457
00:33:10,950 --> 00:33:12,900
Enough of the nonsense.
458
00:33:13,500 --> 00:33:14,710
Such nonsense.
459
00:33:15,710 --> 00:33:16,370
Are you all right?
460
00:33:20,230 --> 00:33:20,900
Are you all right?
461
00:33:21,180 --> 00:33:21,870
Are you all right?
462
00:33:23,540 --> 00:33:24,900
This wouldn't have happened
if you'd done that earlier.
463
00:33:25,070 --> 00:33:25,500
You...
464
00:33:45,540 --> 00:33:46,500
Your Majesty.
465
00:33:48,180 --> 00:33:48,900
Your Majesty.
466
00:33:51,300 --> 00:33:52,540
How did Your Majesty get hurt?
467
00:33:54,660 --> 00:33:56,020
Bai Lu fell seriously ill.
468
00:33:57,950 --> 00:33:58,540
Your Majesty.
469
00:33:59,020 --> 00:34:00,900
I only want to know how Your Majesty got hurt.
470
00:34:03,070 --> 00:34:03,660
I'm fine.
471
00:34:04,300 --> 00:34:05,500
I just need to wait for it to heal.
472
00:34:05,750 --> 00:34:06,590
Your Majesty,
473
00:34:06,590 --> 00:34:07,780
you should take better care of yourself.
474
00:34:09,260 --> 00:34:09,870
Ling Yun.
475
00:34:11,500 --> 00:34:12,540
This has nothing to do with Ling Yun.
476
00:34:12,830 --> 00:34:14,830
I was being careless.
477
00:34:15,390 --> 00:34:16,460
I understand that Your Majesty cares for Bai Lu,
478
00:34:17,150 --> 00:34:18,780
but you should know your boundaries too.
479
00:34:19,430 --> 00:34:20,910
I know what's the right thing to do.
480
00:34:23,540 --> 00:34:25,020
Go back and take some rest.
481
00:34:36,350 --> 00:34:36,910
Your Majesty.
482
00:34:37,350 --> 00:34:39,590
We captured all 52 men,
including the arcanist, on the spot.
483
00:34:39,940 --> 00:34:40,700
However,
484
00:34:40,830 --> 00:34:42,150
I'm sure Duanmu Yan from the Bureau of Astrology
485
00:34:42,150 --> 00:34:43,020
was involved in this.
486
00:34:43,590 --> 00:34:45,780
I think we should start by questioning him.
487
00:34:48,020 --> 00:34:50,300
There are quite a few ungrateful men
in the Bureau of Astrology.
488
00:34:51,430 --> 00:34:51,980
Ling Yun.
489
00:34:52,540 --> 00:34:53,020
Yes, Your Majesty.
490
00:34:53,540 --> 00:34:55,190
Tell the Bureau of Justice
to carry out an investigation.
491
00:34:55,590 --> 00:34:56,070
Yes.
492
00:35:02,630 --> 00:35:04,190
Where is Director Bai?
493
00:35:05,390 --> 00:35:06,350
Director Bai is resting.
494
00:35:06,560 --> 00:35:07,690
I can do it
if there's anything that needs approval.
495
00:35:08,350 --> 00:35:10,350
What should we do with Duanmu Yan's undone work?
496
00:35:10,780 --> 00:35:12,390
We can just share the work, right?
497
00:35:13,740 --> 00:35:14,300
But...
498
00:35:14,830 --> 00:35:16,070
Just do as he said.
499
00:35:18,500 --> 00:35:19,070
Yes.
500
00:35:21,350 --> 00:35:21,940
You're awake.
501
00:35:23,390 --> 00:35:25,150
I'm completely fine now.
502
00:35:25,670 --> 00:35:27,460
It's time you help me
build the time-traveling passage.
503
00:35:33,670 --> 00:35:35,460
Do you still want to go back in time?
504
00:35:36,300 --> 00:35:37,830
Then, you should hurry up
and find the Ice Crystals.
505
00:35:39,070 --> 00:35:40,260
I know what I should do with the Ice Crystals.
506
00:35:40,390 --> 00:35:41,110
Come here.
507
00:35:42,190 --> 00:35:43,830
I have a question for you.
508
00:35:44,500 --> 00:35:45,020
What is it?
509
00:35:46,150 --> 00:35:47,020
What are you
510
00:35:47,020 --> 00:35:48,460
going to do after this?
511
00:35:49,300 --> 00:35:50,110
I refuse to answer your question.
512
00:35:50,390 --> 00:35:51,190
Refuse?
513
00:35:53,300 --> 00:35:55,430
Duanmu Yan is now in the prison.
514
00:35:55,830 --> 00:35:56,980
He is certainly involved in this.
515
00:35:57,220 --> 00:35:57,940
What are you planning to do?
516
00:35:58,590 --> 00:35:59,220
He...
517
00:36:01,260 --> 00:36:02,220
I forgot about this.
518
00:36:03,980 --> 00:36:05,350
He tried to hurt me?
519
00:36:06,540 --> 00:36:07,830
It's not making any sense.
520
00:36:17,700 --> 00:36:18,980
Director Bai, help!
521
00:36:19,260 --> 00:36:20,220
Director Bai, help!
522
00:36:21,540 --> 00:36:22,300
I am innocent.
523
00:36:22,700 --> 00:36:23,940
I don't know anything about it.
524
00:36:24,830 --> 00:36:25,630
Did you wrong him?
525
00:36:26,430 --> 00:36:27,070
That's not true.
526
00:36:28,540 --> 00:36:29,540
You were on leave that day.
527
00:36:29,830 --> 00:36:30,870
How did you know about the curse
528
00:36:30,870 --> 00:36:32,070
and the fact that she would die in 24 hours?
529
00:36:32,300 --> 00:36:33,190
I...
530
00:36:33,300 --> 00:36:33,910
I was...
531
00:36:34,430 --> 00:36:35,940
I was recruiting new members for the bureau.
532
00:36:36,020 --> 00:36:36,940
Then...
533
00:36:37,110 --> 00:36:39,150
Then... After that...
534
00:36:39,540 --> 00:36:40,700
Calm down.
535
00:36:41,220 --> 00:36:41,830
Take your time.
536
00:36:42,430 --> 00:36:43,110
Tell us what happened.
537
00:36:44,590 --> 00:36:46,350
I don't know that man.
538
00:36:46,700 --> 00:36:47,830
I simply bumped into him.
539
00:36:48,190 --> 00:36:49,390
I saw how good his occult skills were
540
00:36:49,670 --> 00:36:51,350
and thought he could work
for the Bureau of Astrology.
541
00:36:51,630 --> 00:36:53,430
I didn't know
he would do this to you, Director Bai.
542
00:36:53,740 --> 00:36:55,670
It was never my intention.
543
00:36:57,020 --> 00:36:57,740
Duanmu Yan.
544
00:36:58,940 --> 00:37:00,220
I don't even know what to say about you.
545
00:37:00,780 --> 00:37:02,190
You're always getting ahead of yourself
546
00:37:02,190 --> 00:37:03,460
and think everyone else is a fool.
547
00:37:03,910 --> 00:37:05,190
You're always not around.
548
00:37:05,870 --> 00:37:07,260
What actually were you doing when you were away?
549
00:37:07,500 --> 00:37:09,020
Under the guise
of submitting official documents,
550
00:37:09,540 --> 00:37:11,150
you colluded with many other officials.
551
00:37:11,670 --> 00:37:12,500
I guess you want more
552
00:37:12,500 --> 00:37:13,700
than being the director
553
00:37:13,700 --> 00:37:14,780
of the Bureau of Astrology.
554
00:37:15,220 --> 00:37:15,740
I...
555
00:37:16,350 --> 00:37:16,940
It's not true.
556
00:37:17,390 --> 00:37:17,980
It's not true.
557
00:37:18,540 --> 00:37:19,260
It's not true.
558
00:37:23,070 --> 00:37:23,630
Duanmu Yan.
559
00:37:24,390 --> 00:37:24,980
Let me ask you.
560
00:37:25,700 --> 00:37:27,110
Why didn't you tell us
when you knew about it?
561
00:37:27,540 --> 00:37:29,110
It wasn't my doing.
562
00:37:29,220 --> 00:37:30,220
It really wasn't my doing.
563
00:37:30,350 --> 00:37:32,980
I only gave him a few stuff of yours.
564
00:37:33,430 --> 00:37:33,870
I...
565
00:37:34,700 --> 00:37:35,150
I...
566
00:37:47,390 --> 00:37:47,940
Forget it.
567
00:37:56,190 --> 00:37:57,500
(I found the Ice Crystals for you.)
568
00:37:58,110 --> 00:38:00,190
(But it is very expensive
considering the large quantity.)
569
00:38:00,700 --> 00:38:03,150
(It will also take a few days to get it delivered.)
570
00:38:06,540 --> 00:38:07,590
(I didn't know the Ice Crystals needed)
571
00:38:07,590 --> 00:38:10,110
(for the construction
of the time-traveling passage is so expensive.)
572
00:38:31,830 --> 00:38:32,500
Yi Wuyou.
573
00:38:34,540 --> 00:38:35,110
Ye.
574
00:38:35,940 --> 00:38:36,830
How can I help you?
575
00:38:37,110 --> 00:38:38,110
I'm here
576
00:38:38,350 --> 00:38:39,460
to show you something.
577
00:38:40,020 --> 00:38:40,870
What is it?
578
00:38:48,350 --> 00:38:49,700
I've been carrying this amber pendant with me
since I was a kid.
579
00:38:50,390 --> 00:38:51,940
I suppose it's quite rare.
580
00:38:52,540 --> 00:38:53,910
Can you help me sell it?
581
00:38:54,870 --> 00:38:55,940
Is business the only thing
582
00:38:56,390 --> 00:38:57,630
we can talk about now?
583
00:38:59,020 --> 00:39:01,910
Don't you have any feelings left for me?
584
00:39:05,980 --> 00:39:07,220
We can only move forward,
585
00:39:07,910 --> 00:39:08,830
not backward.
586
00:39:22,670 --> 00:39:24,260
We can activate the time-traveling passage
587
00:39:24,670 --> 00:39:26,460
once Lian has her wedding.
588
00:39:27,870 --> 00:39:29,590
You must help me set up the array at that time.
589
00:39:31,910 --> 00:39:32,500
Let me ask you.
590
00:39:33,070 --> 00:39:34,500
Can the activation
of the time-traveling passage
591
00:39:34,700 --> 00:39:36,190
really change the past?
592
00:39:37,260 --> 00:39:38,700
How many times have I told you this?
593
00:39:39,300 --> 00:39:40,430
Yes, you can travel back in time.
594
00:39:40,630 --> 00:39:41,700
But if you want to change it,
595
00:39:44,390 --> 00:39:46,740
it will depend on the decisions you make.
596
00:39:47,190 --> 00:39:48,350
My decisions?
597
00:39:49,910 --> 00:39:51,630
Does it mean I can change the past
598
00:39:52,020 --> 00:39:53,260
if I make the right decision?
599
00:39:54,590 --> 00:39:55,430
In fact...
600
00:39:56,430 --> 00:39:57,780
Theoretically, yes.
601
00:39:58,630 --> 00:40:00,460
You only have to change your obsession.
602
00:40:00,870 --> 00:40:01,500
For example,
603
00:40:01,940 --> 00:40:03,460
you want to go back in time to save Qihai Rui.
604
00:40:03,940 --> 00:40:05,070
You will succeed
605
00:40:06,020 --> 00:40:07,020
as long as she survives.
606
00:40:08,390 --> 00:40:09,870
However, if the key figure
607
00:40:10,070 --> 00:40:11,190
makes a different decision,
608
00:40:11,670 --> 00:40:12,980
everything else will change too.
609
00:40:14,110 --> 00:40:15,430
So you should think it over.
610
00:40:17,110 --> 00:40:18,630
(If I travel back in time,)
611
00:40:19,020 --> 00:40:22,020
(maybe Yu Xiuming won't fall for me.)
612
00:40:30,670 --> 00:40:32,660
Why did you want to see me, Young Master?
613
00:40:36,910 --> 00:40:38,870
How many gold beads do we have in Ningzhou?
614
00:40:40,110 --> 00:40:41,390
Around...
615
00:40:42,300 --> 00:40:43,430
80,000 to 90,000.
616
00:40:45,190 --> 00:40:45,540
Great.
617
00:40:46,300 --> 00:40:47,940
Take 30,000 gold beads
618
00:40:48,220 --> 00:40:50,390
and pay off the money we owe
from buying the Ice Crystals.
619
00:40:51,390 --> 00:40:51,870
Yes.
620
00:40:53,980 --> 00:40:54,630
(Ye.)
621
00:40:55,870 --> 00:40:57,740
(I'll keep the amber pendant for you.)
622
00:41:00,830 --> 00:41:01,870
His Majesty wants us
623
00:41:02,350 --> 00:41:03,910
to stay in the South Palace temporarily
during our visit to Tianqi.
624
00:41:04,150 --> 00:41:05,110
These are the fabric
625
00:41:05,110 --> 00:41:06,540
and utensils rewarded by His Majesty.
626
00:41:10,740 --> 00:41:13,110
These fabrics are worth a lot.
627
00:41:13,630 --> 00:41:14,980
Instead of making a wedding gown with it,
628
00:41:15,780 --> 00:41:17,540
we should sell it in the west of the town.
629
00:41:18,070 --> 00:41:20,830
This is worth quite some gold beads.
630
00:41:25,870 --> 00:41:26,700
Lian.
631
00:41:27,260 --> 00:41:29,630
His Majesty has converted the dowries
632
00:41:30,070 --> 00:41:31,390
into gold beads.
633
00:41:34,260 --> 00:41:35,390
If we are to sell the fabric
634
00:41:35,390 --> 00:41:37,220
when we're supposed
to make our wedding gowns with it,
635
00:41:37,430 --> 00:41:39,540
we'll make His Majesty look bad.
636
00:41:40,110 --> 00:41:41,590
It's just like saying that His Majesty is stingy.
637
00:41:43,870 --> 00:41:46,700
You're right. I wasn't being considerate.
638
00:41:47,830 --> 00:41:50,150
Anyway, it's been a long time
since you last made new gowns for yourself.
639
00:41:51,020 --> 00:41:52,220
Let's use the fabric
640
00:41:52,500 --> 00:41:53,830
and make you a new gown.
641
00:41:55,390 --> 00:41:57,940
Sure. I'll listen to you.
642
00:42:02,100 --> 00:42:02,790
Lian.
643
00:42:04,230 --> 00:42:05,620
Lian, look who's here.
644
00:42:07,750 --> 00:42:08,620
Ye.
645
00:42:09,620 --> 00:42:10,460
You're here.
646
00:42:10,860 --> 00:42:11,700
Lian.
647
00:42:17,790 --> 00:42:20,550
You don't have to come so early
since you are busy at work.
648
00:42:22,550 --> 00:42:23,990
It's your wedding.
649
00:42:23,990 --> 00:42:24,860
Of course I have to come early.
650
00:42:25,180 --> 00:42:27,990
Rui would be really happy
651
00:42:28,620 --> 00:42:29,900
if she got to see this too.
652
00:42:30,380 --> 00:42:31,380
Maybe one day,
653
00:42:31,750 --> 00:42:33,790
you'll find the right man too.
654
00:42:34,610 --> 00:42:38,090
Then, you'll understand why I'm doing this.
655
00:42:39,900 --> 00:42:40,660
I understand.
656
00:42:46,970 --> 00:42:50,010
♪The earth as a plaque♪
657
00:42:50,970 --> 00:42:53,410
♪The sun and the moon as poems♪
658
00:42:54,290 --> 00:42:58,890
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
659
00:43:00,930 --> 00:43:04,090
♪Time as a scroll♪
660
00:43:04,450 --> 00:43:06,810
♪The stars as the inkstone♪
661
00:43:06,810 --> 00:43:12,090
♪Writing with the light of the sea♪
662
00:43:12,690 --> 00:43:16,650
♪Through several lives and reincarnations♪
663
00:43:16,810 --> 00:43:19,890
♪I search the world for wisdom♪
664
00:43:20,130 --> 00:43:24,930
♪To smooth the folds of the years♪
665
00:43:26,330 --> 00:43:29,850
♪I have an inch of heart♪
666
00:43:30,130 --> 00:43:32,250
♪Void of someone♪
667
00:43:32,560 --> 00:43:37,320
♪Now I know what forever tastes like♪
668
00:43:37,650 --> 00:43:40,530
♪I'll trade my youth for yours♪
669
00:43:40,770 --> 00:43:43,730
♪I'll trade my youth for your kiss♪
670
00:43:43,930 --> 00:43:48,090
♪We enter the battlefield for the peace♪
671
00:43:48,690 --> 00:43:50,690
♪Of the world♪
672
00:43:50,770 --> 00:43:53,250
♪Draw the lines of fate♪
673
00:43:53,570 --> 00:43:56,410
♪Carve destinies♪
674
00:43:56,720 --> 00:44:00,840
♪And our roles in the world♪
675
00:44:01,450 --> 00:44:03,490
♪With me♪
676
00:44:03,690 --> 00:44:06,330
♪All worldly desires♪
677
00:44:06,650 --> 00:44:09,450
♪Fall from your fingertips♪
678
00:44:09,530 --> 00:44:12,010
♪The mountains and rivers between your brows♪
679
00:44:12,210 --> 00:44:15,530
♪Orbit the seas like a song♪
680
00:44:15,970 --> 00:44:18,770
♪I'll trade my youth for yours♪
681
00:44:18,890 --> 00:44:21,970
♪I'll trade my youth for your kiss♪
682
00:44:22,290 --> 00:44:26,330
♪We enter the battlefield for the peace♪
683
00:44:26,930 --> 00:44:28,890
♪Of the world♪
684
00:44:28,890 --> 00:44:31,490
♪Draw the lines of fate♪
685
00:44:31,770 --> 00:44:34,650
♪Carve destinies♪
686
00:44:34,810 --> 00:44:39,090
♪And our roles in the world♪
687
00:44:39,890 --> 00:44:41,730
♪With me♪
688
00:44:41,890 --> 00:44:44,570
♪All worldly desires♪
689
00:44:44,850 --> 00:44:47,690
♪Fall from your fingertips♪
690
00:44:47,810 --> 00:44:50,250
♪The mountains and rivers between your brows♪
691
00:44:50,410 --> 00:44:54,130
♪Orbit the seas like a song♪
692
00:44:56,170 --> 00:44:59,410
♪The stars shine brightly♪
693
00:45:01,010 --> 00:45:06,610
♪For you and me♪
46341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.