All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP20.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just For You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 20] 23 00:01:44,590 --> 00:01:45,480 Yi Wuyou. 24 00:01:47,760 --> 00:01:49,550 I really like you. 25 00:02:00,950 --> 00:02:01,830 (How nice.) 26 00:02:03,360 --> 00:02:05,190 (I can remain in Yebei forever now.) 27 00:02:25,390 --> 00:02:26,080 Stop there. 28 00:02:26,800 --> 00:02:27,520 Rui! 29 00:02:28,720 --> 00:02:31,470 If Ye dies, I will die too. 30 00:03:02,110 --> 00:03:04,160 (Rui is really gone.) 31 00:03:27,240 --> 00:03:27,960 Bai Lu. 32 00:03:28,720 --> 00:03:30,160 Why are you hiding here crying on your own? 33 00:03:32,550 --> 00:03:33,270 What's wrong? 34 00:03:34,360 --> 00:03:35,910 Do I have to get your permission for crying too? 35 00:03:48,470 --> 00:03:49,240 Your Majesty. 36 00:03:50,960 --> 00:03:52,800 Can Your Majesty entrust someone else 37 00:03:53,320 --> 00:03:54,880 with the Unified Calendar of Chao 38 00:03:54,880 --> 00:03:56,360 and the making of the astrological chart? 39 00:03:57,160 --> 00:03:58,240 I'll take my leave now. 40 00:03:59,880 --> 00:04:00,470 Bai Lu. 41 00:04:02,270 --> 00:04:03,720 You don't have to be so hard on yourself. 42 00:04:05,830 --> 00:04:06,720 I can... 43 00:04:09,000 --> 00:04:10,670 marry you. 44 00:04:16,720 --> 00:04:18,270 If you say yes, 45 00:04:18,640 --> 00:04:20,550 I will make you the Empress. 46 00:04:21,830 --> 00:04:23,350 You can move into the Qihua Palace 47 00:04:25,640 --> 00:04:26,880 and stay under my wings. 48 00:04:31,510 --> 00:04:32,720 For me, 49 00:04:35,070 --> 00:04:36,480 this is not a reward. 50 00:04:37,920 --> 00:04:39,040 Is there anyone in the harem 51 00:04:39,640 --> 00:04:41,950 who isn't loved by Your Majesty? 52 00:04:45,440 --> 00:04:46,950 None of them got my attention before. 53 00:04:52,920 --> 00:04:53,510 Bai Lu. 54 00:04:55,510 --> 00:04:57,070 You're not loved by your biological father. 55 00:04:58,790 --> 00:04:59,720 And you got framed 56 00:05:01,390 --> 00:05:02,600 when you were in Yebei. 57 00:05:03,390 --> 00:05:05,000 You even had a few brushes with death. 58 00:05:06,640 --> 00:05:08,270 The people of Yebei call you the cursed one, 59 00:05:09,230 --> 00:05:10,160 but I'm not like them. 60 00:05:11,640 --> 00:05:13,480 I can protect you 61 00:05:14,720 --> 00:05:16,070 and reward you with the greatest honor. 62 00:05:22,480 --> 00:05:23,350 Do you know 63 00:05:24,830 --> 00:05:26,950 how much I wish to go back 64 00:05:29,720 --> 00:05:31,830 to the night Rui got married? 65 00:05:33,720 --> 00:05:35,670 If you gave me your word 66 00:05:36,350 --> 00:05:38,000 and asked me to marry you back then, 67 00:05:39,110 --> 00:05:41,200 things might have turned out completely different now. 68 00:05:43,040 --> 00:05:44,510 But it's too late now. 69 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I... 70 00:05:49,320 --> 00:05:50,390 I only managed to live until today 71 00:05:51,830 --> 00:05:54,110 owing to Rui's support. 72 00:05:55,390 --> 00:05:57,230 She is the only ray of light 73 00:05:58,200 --> 00:05:59,350 in my tragic life. 74 00:06:00,320 --> 00:06:02,640 I don't mind all the unfair treatment. 75 00:06:03,510 --> 00:06:05,480 I'm happy as long as she is. 76 00:06:06,880 --> 00:06:08,230 I thought 77 00:06:09,950 --> 00:06:11,920 I would leave Yebei 78 00:06:14,070 --> 00:06:16,200 when Rui found the man she loves 79 00:06:18,440 --> 00:06:19,790 and secured a happy future. 80 00:06:21,230 --> 00:06:23,230 However, I never expected to run into you. 81 00:06:24,510 --> 00:06:25,200 But 82 00:06:26,350 --> 00:06:27,640 I didn't want her to die. 83 00:06:30,670 --> 00:06:32,500 I guess it'd still end the same way. 84 00:06:34,790 --> 00:06:36,160 She's dead anyway. 85 00:06:39,510 --> 00:06:41,270 Before you came to Yebei, 86 00:06:41,480 --> 00:06:43,070 Rui had someone she liked. 87 00:06:43,790 --> 00:06:45,670 She was living the life she always wanted. 88 00:06:46,320 --> 00:06:47,550 Everything was going well for her. 89 00:06:50,920 --> 00:06:51,640 Bai Lu. 90 00:06:53,390 --> 00:06:54,550 These are all 91 00:06:55,830 --> 00:06:57,070 merely your obsessions. 92 00:06:57,950 --> 00:07:00,160 You've never owned any of these, 93 00:07:01,830 --> 00:07:03,830 so you hoped that she could have them. 94 00:07:03,950 --> 00:07:05,440 She was my obsession. 95 00:07:06,510 --> 00:07:08,600 Rui will always be my obsession 96 00:07:09,390 --> 00:07:10,550 because she is worth it. 97 00:07:11,320 --> 00:07:13,070 She is the prettiest princess of Yebei. 98 00:07:13,550 --> 00:07:14,950 She is Rui, the love of my life. 99 00:07:14,950 --> 00:07:16,440 She deserves everything. 100 00:07:18,730 --> 00:07:22,070 ♪Just a passerby in my memory♪ 101 00:07:22,580 --> 00:07:24,070 ♪The lonely night is especially cold♪ 102 00:07:24,070 --> 00:07:25,550 It's a pity that her destiny said otherwise. 103 00:07:26,120 --> 00:07:30,990 ♪Only you can't recall anything♪ 104 00:07:31,830 --> 00:07:32,830 But you're different. 105 00:07:33,930 --> 00:07:37,640 ♪Enduring it alone without a look back♪ 106 00:07:37,640 --> 00:07:38,550 Your Majesty. 107 00:07:39,790 --> 00:07:40,720 I don't want 108 00:07:40,720 --> 00:07:43,040 the glory of being a concubine. 109 00:07:45,070 --> 00:07:46,720 If you really want to make it up to me, 110 00:07:48,110 --> 00:07:49,110 please allow me 111 00:07:49,110 --> 00:07:50,760 to resign from my position 112 00:07:52,110 --> 00:07:53,600 after I'm done with the Unified Calendar of Chao. 113 00:07:54,000 --> 00:08:00,530 ♪Caught between love and pain♪ 114 00:08:00,530 --> 00:08:02,960 ♪Through the wisp of smoke♪ 115 00:08:02,960 --> 00:08:07,250 ♪Memories of the past flicker♪ 116 00:08:07,250 --> 00:08:10,380 ♪With a sigh of nostalgia♪ 117 00:08:10,380 --> 00:08:15,440 ♪I wrap the memory into a cocoon♪ 118 00:08:15,440 --> 00:08:18,970 ♪I've never forgotten the unchanging promise♪ 119 00:08:19,360 --> 00:08:22,880 ♪We made together♪ 120 00:08:22,880 --> 00:08:30,650 ♪Caught between love and pain♪ 121 00:08:33,590 --> 00:08:36,200 ♪I remain♪ 122 00:09:02,960 --> 00:09:05,030 I'm done drawing the Suizheng Array. 123 00:09:05,760 --> 00:09:07,760 When can I go back in time? 124 00:09:08,790 --> 00:09:10,000 It's been a very long time. 125 00:09:10,320 --> 00:09:11,670 I can't remember too well now. 126 00:09:14,320 --> 00:09:15,790 You haven't forgotten about it. 127 00:09:17,910 --> 00:09:19,230 You simply don't want to tell me the truth. 128 00:09:19,760 --> 00:09:21,840 The truth won't be helpful. 129 00:09:22,790 --> 00:09:25,230 Although you hold the array and the rune, 130 00:09:25,960 --> 00:09:27,400 you need the purest core 131 00:09:27,790 --> 00:09:29,960 of the Suizheng Celestial Power to activate 132 00:09:29,960 --> 00:09:30,640 the array of time. 133 00:09:31,710 --> 00:09:34,080 Your Ice Crystals are far from enough. 134 00:09:34,320 --> 00:09:36,150 But you were the one who said 135 00:09:36,710 --> 00:09:38,880 that it would work once I collected all the arrays. 136 00:09:39,230 --> 00:09:40,880 I was telling you the truth. 137 00:09:41,200 --> 00:09:42,960 Of course, you had to collect all the arrays first, right? 138 00:09:43,960 --> 00:09:45,520 I can build the time-traveling passage for you, 139 00:09:45,520 --> 00:09:47,960 but you need to figure out how to get the Ice Crystals. 140 00:10:11,550 --> 00:10:13,150 I carried out an investigation into what happened in Minzhong Mountain. 141 00:10:13,960 --> 00:10:14,760 It wasn't my men 142 00:10:15,440 --> 00:10:16,280 who tried to hurt you. 143 00:10:18,030 --> 00:10:19,670 I've never been suspicious of you. 144 00:10:20,320 --> 00:10:21,710 Then, what brings you here? 145 00:10:22,520 --> 00:10:23,840 Why didn't you tell me 146 00:10:24,790 --> 00:10:26,230 that Rui is gone? 147 00:10:45,440 --> 00:10:46,550 Young Master Yi. 148 00:10:47,670 --> 00:10:49,110 Never tell my daughter 149 00:10:50,590 --> 00:10:53,280 what happened to Princess Zhuyan. 150 00:10:54,760 --> 00:10:58,440 She is very close to Her Highness. 151 00:10:59,440 --> 00:11:02,230 I'm afraid that she'll act recklessly 152 00:11:02,960 --> 00:11:03,840 once she finds out 153 00:11:04,550 --> 00:11:07,400 that Her Highness is gone. 154 00:11:20,400 --> 00:11:23,760 Ye, it was Dayuangu's last wish. 155 00:11:24,710 --> 00:11:27,080 I didn't want to make you sad too. 156 00:11:28,880 --> 00:11:29,590 Fine. 157 00:11:30,590 --> 00:11:32,340 Now, I have found a way to travel back in time 158 00:11:32,340 --> 00:11:33,400 to save Rui. 159 00:11:33,960 --> 00:11:35,550 All I need are Ice Crystals with high purity. 160 00:11:36,320 --> 00:11:37,440 Can you help me? 161 00:12:28,030 --> 00:12:28,550 Yuan'er. 162 00:12:28,880 --> 00:12:29,640 Pass me the cup. 163 00:12:33,910 --> 00:12:34,710 What's wrong? 164 00:12:35,640 --> 00:12:37,840 Don't you like this wine? 165 00:12:39,200 --> 00:12:40,000 Ping. 166 00:12:40,790 --> 00:12:42,590 I won't be able to drink wine in the coming days. 167 00:12:46,080 --> 00:12:47,200 I... 168 00:12:50,520 --> 00:12:51,710 I am pregnant. 169 00:12:55,760 --> 00:12:56,320 Yuan'er. 170 00:12:58,760 --> 00:12:59,550 Really? 171 00:13:00,550 --> 00:13:01,230 That's great. 172 00:13:01,670 --> 00:13:02,790 You're pregnant. 173 00:13:04,400 --> 00:13:05,840 I'll share the news with Wuyou right away. 174 00:13:05,960 --> 00:13:06,760 I will take you with me. 175 00:13:08,100 --> 00:13:09,150 Wait a minute. 176 00:13:10,030 --> 00:13:11,640 We need to pack first, right? 177 00:13:12,230 --> 00:13:14,000 We can't leave in such a hurry. 178 00:13:14,590 --> 00:13:15,280 Sure. 179 00:13:15,640 --> 00:13:16,520 I didn't think it through. 180 00:13:17,150 --> 00:13:17,880 So, Yuan'er, 181 00:13:18,320 --> 00:13:19,350 when do you plan to leave? 182 00:13:20,440 --> 00:13:21,440 Let me get ready first. 183 00:13:21,640 --> 00:13:22,790 You can pick me up in a few days. 184 00:13:23,710 --> 00:13:24,520 Then, 185 00:13:25,000 --> 00:13:26,030 we can inform the master too. 186 00:13:26,230 --> 00:13:26,640 Sure. 187 00:13:26,790 --> 00:13:27,520 We'll do as you say. 188 00:13:28,230 --> 00:13:28,670 Then... 189 00:13:29,110 --> 00:13:30,320 Let me do some preparation 190 00:13:30,670 --> 00:13:32,000 so that you can stay there comfortably. 191 00:13:36,150 --> 00:13:36,590 Yuan'er. 192 00:13:36,960 --> 00:13:37,760 Take a seat. 193 00:13:38,590 --> 00:13:39,520 I'll pour you a cup of water. 194 00:13:40,350 --> 00:13:40,910 Give me a minute. 195 00:13:55,710 --> 00:13:56,760 Your Majesty. 196 00:14:11,550 --> 00:14:13,910 I didn't know about Your Majesty's arrival and failed to receive you at the door. 197 00:14:18,200 --> 00:14:18,880 You can leave us. 198 00:14:19,080 --> 00:14:19,710 Yes. 199 00:14:26,400 --> 00:14:28,150 I thought you were only leaving after you're done with the unified calendar. 200 00:14:28,440 --> 00:14:29,910 Why didn't I see you at the assembly just now? 201 00:14:42,030 --> 00:14:43,710 I can work on the calendar in the Bureau of Astrology. 202 00:14:44,080 --> 00:14:46,200 I have no intention to get involved in the businesses of the royal court. 203 00:14:47,470 --> 00:14:49,230 I'm here to inform you 204 00:14:49,520 --> 00:14:52,110 that I won't approve your request. 205 00:14:57,440 --> 00:14:58,230 Your Majesty, how can... 206 00:15:10,350 --> 00:15:10,960 What's wrong? 207 00:15:13,840 --> 00:15:14,280 Bai Lu. 208 00:15:16,110 --> 00:15:16,670 Bai Lu. 209 00:15:17,670 --> 00:15:18,320 Bai Lu. 210 00:15:19,910 --> 00:15:20,590 Help! 211 00:15:21,280 --> 00:15:22,150 Send help now! 212 00:15:39,200 --> 00:15:41,640 I beg for Your Majesty's forgiveness. 213 00:15:43,110 --> 00:15:43,880 Get out. 214 00:15:44,320 --> 00:15:44,790 Go. 215 00:15:45,080 --> 00:15:46,000 Yes. 216 00:15:48,400 --> 00:15:49,520 Find me another one. 217 00:15:49,790 --> 00:15:50,470 Your Majesty. 218 00:15:50,840 --> 00:15:52,000 We have brought in all the best physicians 219 00:15:52,000 --> 00:15:52,910 in the imperial hospital. 220 00:15:53,550 --> 00:15:54,760 Look elsewhere then. 221 00:15:56,350 --> 00:15:58,030 I'll reward them. Go now! 222 00:15:58,280 --> 00:15:58,880 Yes. 223 00:16:04,440 --> 00:16:05,400 How is Director Bai doing? 224 00:16:12,400 --> 00:16:13,280 What do we do now? 225 00:16:16,590 --> 00:16:17,710 Maybe he knows what to do. 226 00:16:41,260 --> 00:16:42,230 Your Majesty. 227 00:16:43,350 --> 00:16:43,910 Chao Gao... 228 00:16:46,380 --> 00:16:46,940 Your Majesty. 229 00:16:47,380 --> 00:16:49,470 Please allow me to check on Director Bai. 230 00:16:59,310 --> 00:16:59,870 Your Majesty. 231 00:17:00,140 --> 00:17:01,030 He might look young, 232 00:17:01,180 --> 00:17:02,230 but he's a very good astrologer. 233 00:17:02,620 --> 00:17:03,260 He might even 234 00:17:04,030 --> 00:17:05,190 be better than Director Bai. 235 00:17:07,740 --> 00:17:08,980 A good astrologer? 236 00:17:10,620 --> 00:17:11,740 But can you cure her? 237 00:17:11,980 --> 00:17:13,190 There's a chance she's not sick. 238 00:17:39,220 --> 00:17:39,830 Your Majesty. 239 00:17:40,430 --> 00:17:42,070 Her life star has been affected by bad energy. 240 00:17:42,460 --> 00:17:44,030 She might have been cursed. 241 00:17:45,310 --> 00:17:46,860 You can see her life star? 242 00:17:48,100 --> 00:17:50,190 Please follow me to the Ice Platform, Your Majesty. 243 00:18:05,670 --> 00:18:06,220 Your Majesty. 244 00:18:20,430 --> 00:18:22,590 I didn't expect to see another man 245 00:18:22,590 --> 00:18:23,740 who can perform the Celestial-Hiding Spell 246 00:18:23,740 --> 00:18:25,260 after the passing of Jie Haitian. 247 00:18:25,950 --> 00:18:27,830 Jie Haitian's array was very decent, 248 00:18:28,500 --> 00:18:30,340 but the one I made is slightly better than his. 249 00:18:38,790 --> 00:18:40,590 Since you know what happened to Bai Lu, 250 00:18:41,460 --> 00:18:42,340 can you save her? 251 00:18:44,190 --> 00:18:45,670 This is a very risky spell. 252 00:18:45,950 --> 00:18:47,100 I can't save her yet. 253 00:18:47,980 --> 00:18:48,500 But 254 00:18:48,830 --> 00:18:50,190 I can set up an array 255 00:18:50,500 --> 00:18:51,620 to keep her alive for now. 256 00:19:37,910 --> 00:19:38,430 Your Majesty. 257 00:19:39,710 --> 00:19:40,460 This array 258 00:19:40,910 --> 00:19:42,140 can keep her alive for 24 hours. 259 00:19:42,670 --> 00:19:43,980 What will happen after 24 hours? 260 00:19:44,380 --> 00:19:45,670 If the curse still presents 261 00:19:46,260 --> 00:19:47,620 after 24 hours, 262 00:19:48,260 --> 00:19:49,340 she will definitely lose her life. 263 00:19:50,620 --> 00:19:52,070 How do we find the person who placed the curse on her? 264 00:19:52,710 --> 00:19:53,670 The man 265 00:19:53,950 --> 00:19:55,220 must have found an empty place 266 00:19:55,670 --> 00:19:56,980 in Tianqi 267 00:19:57,190 --> 00:19:58,140 to draw the occult array. 268 00:19:58,550 --> 00:19:59,460 Every two hours, 269 00:19:59,620 --> 00:20:01,100 a beam of light will appear and shoot into the sky. 270 00:20:01,910 --> 00:20:02,910 You'll have 12 chances, 271 00:20:03,710 --> 00:20:04,950 starting now. 272 00:20:44,190 --> 00:20:44,790 Your Majesty. 273 00:20:45,460 --> 00:20:46,220 Have you found it? 274 00:20:47,140 --> 00:20:48,310 We have deployed all the Winged Guards. 275 00:20:48,830 --> 00:20:49,830 All the guards in Tianqi 276 00:20:49,830 --> 00:20:50,710 are working on this too. 277 00:20:51,030 --> 00:20:52,190 They're searching door by door. 278 00:20:52,670 --> 00:20:53,950 So far, they've searched seven districts, 279 00:20:54,190 --> 00:20:54,980 which include more than 800 residences. 280 00:20:55,340 --> 00:20:57,070 I asked if you'd found it. 281 00:20:59,860 --> 00:21:00,830 We haven't. 282 00:21:03,550 --> 00:21:04,620 Then, why are you here? 283 00:21:05,340 --> 00:21:06,740 Keep looking! 284 00:21:07,550 --> 00:21:09,140 We have searched Beiqing District, 285 00:21:09,380 --> 00:21:10,550 Chunming District, and many other places. 286 00:21:10,950 --> 00:21:12,830 Most of the officials' residences and summerhouses were in these areas. 287 00:21:13,830 --> 00:21:14,830 Some of the officials 288 00:21:15,190 --> 00:21:16,430 refused to let us carry out the search 289 00:21:17,140 --> 00:21:17,950 unless they see 290 00:21:18,670 --> 00:21:19,950 the imperial decree issued by Your Majesty. 291 00:21:22,100 --> 00:21:23,460 We're running out of time. 292 00:21:24,620 --> 00:21:25,740 Those who stand in our way 293 00:21:26,460 --> 00:21:27,830 will be charged with treason! 294 00:21:28,260 --> 00:21:28,950 Yes. 295 00:21:39,670 --> 00:21:41,070 Listen. 296 00:21:41,830 --> 00:21:43,030 Second Young Master told us 297 00:21:43,620 --> 00:21:44,830 to guard this yard. 298 00:21:45,360 --> 00:21:46,850 No one shall enter the yard, including the Emperor. 299 00:21:49,070 --> 00:21:50,030 You'll get a handsome reward 300 00:21:50,830 --> 00:21:51,590 after tonight. 301 00:21:52,220 --> 00:21:52,860 Yes. 302 00:22:09,620 --> 00:22:10,790 Your Majesty. 303 00:22:13,670 --> 00:22:14,260 Your Majesty. 304 00:22:15,030 --> 00:22:16,030 Any news? 305 00:22:24,100 --> 00:22:25,710 Don't you have other ways to save her? 306 00:22:27,670 --> 00:22:28,790 Why did Director Bai fall sick 307 00:22:29,260 --> 00:22:30,790 all of a sudden? 308 00:22:31,460 --> 00:22:32,380 Fall sick? 309 00:22:32,910 --> 00:22:34,140 Someone cast a curse on her. 310 00:22:34,980 --> 00:22:35,550 Cur... 311 00:22:36,430 --> 00:22:37,260 Curse? 312 00:22:46,220 --> 00:22:47,100 Has Director Bai 313 00:22:47,100 --> 00:22:48,380 been lying here for 24 hours? 314 00:22:54,430 --> 00:22:55,740 Weren't you on sick leave yesterday? 315 00:22:56,790 --> 00:22:57,590 How did you know about this? 316 00:23:06,710 --> 00:23:08,100 Do you know something we don't? 317 00:23:08,910 --> 00:23:09,260 Your... 318 00:23:09,590 --> 00:23:10,380 Your Majesty... 319 00:23:10,860 --> 00:23:12,340 Talk to me only after you've thought it over! 320 00:23:12,740 --> 00:23:14,340 I have no time to spare! 321 00:23:14,500 --> 00:23:15,380 If Bai Lu dies, 322 00:23:15,620 --> 00:23:16,860 I'll bury you together with her body! 323 00:23:17,740 --> 00:23:18,310 Your Majesty. 324 00:23:18,950 --> 00:23:19,740 All I know is 325 00:23:20,340 --> 00:23:22,070 that there's an arcanist from Yunzhou, and he's now in Tianqi. 326 00:23:23,220 --> 00:23:23,860 Where is he now? 327 00:23:25,190 --> 00:23:25,740 I don't know... 328 00:23:25,860 --> 00:23:26,950 I don't know the details. 329 00:23:27,550 --> 00:23:28,310 I only know 330 00:23:28,710 --> 00:23:29,860 that he carries out most of his activities in the east of the city. 331 00:23:30,430 --> 00:23:30,910 This... 332 00:23:31,340 --> 00:23:32,310 Please spare me, Your Majesty. 333 00:23:33,140 --> 00:23:34,190 Please spare me. 334 00:23:37,140 --> 00:23:37,710 Your Majesty. 335 00:23:39,620 --> 00:23:40,310 If you leave now 336 00:23:40,740 --> 00:23:41,590 and fail to find him, 337 00:23:42,260 --> 00:23:43,620 you may never see her again. 338 00:23:52,140 --> 00:23:53,980 I won't let it happen. 339 00:23:56,030 --> 00:23:58,070 Look after Bai Lu on my behalf. 340 00:25:57,430 --> 00:25:58,100 Idiot. 341 00:25:58,380 --> 00:25:59,500 Please don't die. 342 00:26:37,260 --> 00:26:37,790 Your Majesty. 343 00:26:37,980 --> 00:26:38,740 Sorry, I'm late. 344 00:26:39,220 --> 00:26:40,310 Clean up the mess. 345 00:26:40,590 --> 00:26:41,620 I'll return to the palace to check on Bai Lu. 346 00:26:41,670 --> 00:26:42,220 Noted. 347 00:26:51,340 --> 00:26:52,030 She's awake. 348 00:26:54,260 --> 00:26:54,860 She's awake. 349 00:26:55,380 --> 00:26:56,740 Bai Lu, you're finally awake. 350 00:26:56,740 --> 00:26:57,340 Slowly. 351 00:26:58,030 --> 00:26:59,030 Are you feeling any discomfort? 352 00:27:03,340 --> 00:27:04,380 What happened to me? 353 00:27:06,670 --> 00:27:08,060 Someone cast a curse on your life star. 354 00:27:08,430 --> 00:27:09,710 Fortunately, I found out before it was too late 355 00:27:09,910 --> 00:27:11,710 and set up the protective array for you. 356 00:27:12,100 --> 00:27:13,100 I bought you an extra 24 hours. 357 00:27:13,670 --> 00:27:14,910 His Majesty and his men 358 00:27:14,980 --> 00:27:16,260 found the arcanist. 359 00:27:16,740 --> 00:27:17,430 They destroyed the array 360 00:27:17,710 --> 00:27:18,830 and managed to save your life. 361 00:27:36,500 --> 00:27:38,190 I said I'm fine. 362 00:27:58,620 --> 00:28:01,000 ♪If you didn't stop by at that time♪ 363 00:28:01,000 --> 00:28:02,620 ♪If I turn around without saying a word♪ 364 00:28:02,620 --> 00:28:04,100 I'll take my leave. 365 00:28:04,450 --> 00:28:09,270 ♪If the night refused to fall♪ 366 00:28:10,440 --> 00:28:16,720 ♪Maybe I should continue to squander my life away♪ 367 00:28:16,900 --> 00:28:22,300 ♪Or maybe once you leave, there'll be no more news of you♪ 368 00:28:22,500 --> 00:28:25,890 ♪I had witnessed the grand fireworks several times♪ 369 00:28:26,020 --> 00:28:28,380 ♪Flashing in the air♪ 370 00:28:28,580 --> 00:28:33,320 ♪I had witnessed several beautiful sunsets♪ 371 00:28:34,600 --> 00:28:40,670 ♪Eyes filled with warmth when you passed by♪ 372 00:28:40,670 --> 00:28:41,740 You're awake. 373 00:28:41,740 --> 00:28:46,570 ♪Just like a lost amber, waiting for you to pick it up♪ 374 00:28:47,910 --> 00:28:49,620 Do you like 375 00:28:50,340 --> 00:28:51,430 how I look now? 376 00:28:51,430 --> 00:28:53,290 ♪That led a reclusive life♪ 377 00:28:53,290 --> 00:28:58,030 ♪I've not been able to cry for a very long time, but I'm now shedding tears because for you♪ 378 00:28:58,030 --> 00:29:00,310 Why are you sitting upright? 379 00:29:00,310 --> 00:29:05,290 ♪Wandering and being lonely for most of my life, but you came into my life and changed everything♪ 380 00:29:06,190 --> 00:29:07,310 I'm glad you're fine. 381 00:29:07,310 --> 00:29:10,920 ♪You're my ups and downs♪ 382 00:29:10,920 --> 00:29:12,500 ♪A cold and lonely moonlight♪ 383 00:29:12,500 --> 00:29:13,460 You're hurt. 384 00:29:13,940 --> 00:29:17,070 ♪That dissipates with the night breeze♪ 385 00:29:17,070 --> 00:29:22,490 ♪I'm willing to lie in your arms♪ 386 00:29:22,790 --> 00:29:23,860 Let me have a look. 387 00:29:23,860 --> 00:29:26,070 ♪So, I was gazing♪ 388 00:29:26,620 --> 00:29:27,790 Now you care about me, huh? 389 00:29:27,790 --> 00:29:29,220 ♪At the nearest distance all along♪ 390 00:29:29,220 --> 00:29:33,380 ♪Pouring everything into your heart♪ 391 00:29:33,380 --> 00:29:34,310 Who hurt you? 392 00:29:37,950 --> 00:29:38,500 Some skillful men. 393 00:29:40,620 --> 00:29:41,670 A group of skillful men. 394 00:29:46,830 --> 00:29:47,980 They are just a few cunning little thieves. 395 00:29:49,740 --> 00:29:51,340 If it weren't for my carelessness... 396 00:29:51,590 --> 00:29:52,710 But previously, 397 00:29:52,710 --> 00:29:54,030 your wounds heal instantly. 398 00:29:54,030 --> 00:29:55,620 Why hasn't it healed yet? 399 00:29:59,150 --> 00:30:01,430 ♪I had witnessed the grand fireworks several times♪ 400 00:30:01,430 --> 00:30:03,260 I was hurt because of you. 401 00:30:03,860 --> 00:30:05,340 Of course I need to make sure 402 00:30:06,310 --> 00:30:07,740 you see it, right? 403 00:30:07,740 --> 00:30:10,070 ♪I had witnessed several beautiful sunsets♪ 404 00:30:11,400 --> 00:30:17,490 ♪Eyes filled with warmth when you passed by♪ 405 00:30:19,220 --> 00:30:21,790 Your Majesty has always been a righteous man who puts the people before everything. 406 00:30:22,620 --> 00:30:24,500 For you, it's never about one man's well-being. 407 00:30:25,220 --> 00:30:26,670 Why did you do that for me? 408 00:30:27,500 --> 00:30:28,030 In fact, 409 00:30:30,460 --> 00:30:32,590 I'm not a good emperor. 410 00:30:35,070 --> 00:30:36,030 I haven't done enough 411 00:30:36,620 --> 00:30:37,380 for the people of the country. 412 00:30:38,950 --> 00:30:40,260 But somehow, 413 00:30:42,100 --> 00:30:43,260 I want to do everything for you. 414 00:30:47,100 --> 00:30:48,100 Get it? 415 00:30:48,380 --> 00:30:49,220 I don't. 416 00:30:50,220 --> 00:30:50,790 Right. 417 00:30:51,460 --> 00:30:52,980 I knew you wouldn't get it. 418 00:30:53,550 --> 00:30:54,980 I don't quite understand it myself either. 419 00:30:56,910 --> 00:30:58,910 Why did I fall 420 00:30:59,430 --> 00:31:00,500 for a cold-hearted 421 00:31:01,030 --> 00:31:02,590 and ungrateful woman like you? 422 00:31:04,220 --> 00:31:04,740 You... 423 00:31:06,270 --> 00:31:12,200 ♪It started as ripples and slowly turned into waves♪ 424 00:31:12,450 --> 00:31:18,300 ♪I'll never forget the ups and downs I went through♪ 425 00:31:18,560 --> 00:31:33,790 ♪I'm full of hope, waiting for you to drop by♪ 426 00:31:41,910 --> 00:31:42,500 Help! 427 00:31:44,260 --> 00:31:45,460 What's wrong? 428 00:31:48,980 --> 00:31:49,590 What happened to her? 429 00:31:50,260 --> 00:31:51,030 She passed out. 430 00:31:52,980 --> 00:31:53,590 Check on her. 431 00:32:02,380 --> 00:32:03,030 What's wrong? 432 00:32:06,100 --> 00:32:06,590 Your Majesty. 433 00:32:07,710 --> 00:32:08,550 Director Bai 434 00:32:08,980 --> 00:32:09,670 is fine. 435 00:32:10,260 --> 00:32:11,980 But the curse has just been lifted. 436 00:32:12,550 --> 00:32:13,590 She hasn't fully regained her energy yet. 437 00:32:13,910 --> 00:32:14,910 What she needs now is some rest. 438 00:32:24,190 --> 00:32:24,740 True. 439 00:32:25,260 --> 00:32:26,830 Bai Lu needs a good rest. 440 00:32:28,710 --> 00:32:30,140 I'll return to my palace first. 441 00:32:32,340 --> 00:32:33,140 Have a safe trip, Your Majesty. 442 00:32:41,470 --> 00:32:42,990 What happened? Why did she pass out again? 443 00:32:43,750 --> 00:32:44,950 Yun Wen, do something. 444 00:32:47,540 --> 00:32:48,540 It seems like we're only left with one option. 445 00:32:48,950 --> 00:32:50,180 I'll have to use 446 00:32:50,180 --> 00:32:52,750 the ultimate trick I learned from an ancient book. 447 00:32:53,230 --> 00:32:53,950 Stop talking 448 00:32:53,950 --> 00:32:54,750 and start working. 449 00:32:56,470 --> 00:32:57,230 Do me a favor. 450 00:32:57,870 --> 00:32:59,260 Add water to a handful of soil. 451 00:32:59,950 --> 00:33:00,990 Add water? 452 00:33:01,590 --> 00:33:02,900 I need some guts too. 453 00:33:03,180 --> 00:33:04,350 We'll grind it to paste 454 00:33:04,540 --> 00:33:06,140 and spread it on her face, 455 00:33:06,230 --> 00:33:07,500 then her lips. 456 00:33:07,500 --> 00:33:08,230 Yun Wen! 457 00:33:10,950 --> 00:33:12,900 Enough of the nonsense. 458 00:33:13,500 --> 00:33:14,710 Such nonsense. 459 00:33:15,710 --> 00:33:16,370 Are you all right? 460 00:33:20,230 --> 00:33:20,900 Are you all right? 461 00:33:21,180 --> 00:33:21,870 Are you all right? 462 00:33:23,540 --> 00:33:24,900 This wouldn't have happened if you'd done that earlier. 463 00:33:25,070 --> 00:33:25,500 You... 464 00:33:45,540 --> 00:33:46,500 Your Majesty. 465 00:33:48,180 --> 00:33:48,900 Your Majesty. 466 00:33:51,300 --> 00:33:52,540 How did Your Majesty get hurt? 467 00:33:54,660 --> 00:33:56,020 Bai Lu fell seriously ill. 468 00:33:57,950 --> 00:33:58,540 Your Majesty. 469 00:33:59,020 --> 00:34:00,900 I only want to know how Your Majesty got hurt. 470 00:34:03,070 --> 00:34:03,660 I'm fine. 471 00:34:04,300 --> 00:34:05,500 I just need to wait for it to heal. 472 00:34:05,750 --> 00:34:06,590 Your Majesty, 473 00:34:06,590 --> 00:34:07,780 you should take better care of yourself. 474 00:34:09,260 --> 00:34:09,870 Ling Yun. 475 00:34:11,500 --> 00:34:12,540 This has nothing to do with Ling Yun. 476 00:34:12,830 --> 00:34:14,830 I was being careless. 477 00:34:15,390 --> 00:34:16,460 I understand that Your Majesty cares for Bai Lu, 478 00:34:17,150 --> 00:34:18,780 but you should know your boundaries too. 479 00:34:19,430 --> 00:34:20,910 I know what's the right thing to do. 480 00:34:23,540 --> 00:34:25,020 Go back and take some rest. 481 00:34:36,350 --> 00:34:36,910 Your Majesty. 482 00:34:37,350 --> 00:34:39,590 We captured all 52 men, including the arcanist, on the spot. 483 00:34:39,940 --> 00:34:40,700 However, 484 00:34:40,830 --> 00:34:42,150 I'm sure Duanmu Yan from the Bureau of Astrology 485 00:34:42,150 --> 00:34:43,020 was involved in this. 486 00:34:43,590 --> 00:34:45,780 I think we should start by questioning him. 487 00:34:48,020 --> 00:34:50,300 There are quite a few ungrateful men in the Bureau of Astrology. 488 00:34:51,430 --> 00:34:51,980 Ling Yun. 489 00:34:52,540 --> 00:34:53,020 Yes, Your Majesty. 490 00:34:53,540 --> 00:34:55,190 Tell the Bureau of Justice to carry out an investigation. 491 00:34:55,590 --> 00:34:56,070 Yes. 492 00:35:02,630 --> 00:35:04,190 Where is Director Bai? 493 00:35:05,390 --> 00:35:06,350 Director Bai is resting. 494 00:35:06,560 --> 00:35:07,690 I can do it if there's anything that needs approval. 495 00:35:08,350 --> 00:35:10,350 What should we do with Duanmu Yan's undone work? 496 00:35:10,780 --> 00:35:12,390 We can just share the work, right? 497 00:35:13,740 --> 00:35:14,300 But... 498 00:35:14,830 --> 00:35:16,070 Just do as he said. 499 00:35:18,500 --> 00:35:19,070 Yes. 500 00:35:21,350 --> 00:35:21,940 You're awake. 501 00:35:23,390 --> 00:35:25,150 I'm completely fine now. 502 00:35:25,670 --> 00:35:27,460 It's time you help me build the time-traveling passage. 503 00:35:33,670 --> 00:35:35,460 Do you still want to go back in time? 504 00:35:36,300 --> 00:35:37,830 Then, you should hurry up and find the Ice Crystals. 505 00:35:39,070 --> 00:35:40,260 I know what I should do with the Ice Crystals. 506 00:35:40,390 --> 00:35:41,110 Come here. 507 00:35:42,190 --> 00:35:43,830 I have a question for you. 508 00:35:44,500 --> 00:35:45,020 What is it? 509 00:35:46,150 --> 00:35:47,020 What are you 510 00:35:47,020 --> 00:35:48,460 going to do after this? 511 00:35:49,300 --> 00:35:50,110 I refuse to answer your question. 512 00:35:50,390 --> 00:35:51,190 Refuse? 513 00:35:53,300 --> 00:35:55,430 Duanmu Yan is now in the prison. 514 00:35:55,830 --> 00:35:56,980 He is certainly involved in this. 515 00:35:57,220 --> 00:35:57,940 What are you planning to do? 516 00:35:58,590 --> 00:35:59,220 He... 517 00:36:01,260 --> 00:36:02,220 I forgot about this. 518 00:36:03,980 --> 00:36:05,350 He tried to hurt me? 519 00:36:06,540 --> 00:36:07,830 It's not making any sense. 520 00:36:17,700 --> 00:36:18,980 Director Bai, help! 521 00:36:19,260 --> 00:36:20,220 Director Bai, help! 522 00:36:21,540 --> 00:36:22,300 I am innocent. 523 00:36:22,700 --> 00:36:23,940 I don't know anything about it. 524 00:36:24,830 --> 00:36:25,630 Did you wrong him? 525 00:36:26,430 --> 00:36:27,070 That's not true. 526 00:36:28,540 --> 00:36:29,540 You were on leave that day. 527 00:36:29,830 --> 00:36:30,870 How did you know about the curse 528 00:36:30,870 --> 00:36:32,070 and the fact that she would die in 24 hours? 529 00:36:32,300 --> 00:36:33,190 I... 530 00:36:33,300 --> 00:36:33,910 I was... 531 00:36:34,430 --> 00:36:35,940 I was recruiting new members for the bureau. 532 00:36:36,020 --> 00:36:36,940 Then... 533 00:36:37,110 --> 00:36:39,150 Then... After that... 534 00:36:39,540 --> 00:36:40,700 Calm down. 535 00:36:41,220 --> 00:36:41,830 Take your time. 536 00:36:42,430 --> 00:36:43,110 Tell us what happened. 537 00:36:44,590 --> 00:36:46,350 I don't know that man. 538 00:36:46,700 --> 00:36:47,830 I simply bumped into him. 539 00:36:48,190 --> 00:36:49,390 I saw how good his occult skills were 540 00:36:49,670 --> 00:36:51,350 and thought he could work for the Bureau of Astrology. 541 00:36:51,630 --> 00:36:53,430 I didn't know he would do this to you, Director Bai. 542 00:36:53,740 --> 00:36:55,670 It was never my intention. 543 00:36:57,020 --> 00:36:57,740 Duanmu Yan. 544 00:36:58,940 --> 00:37:00,220 I don't even know what to say about you. 545 00:37:00,780 --> 00:37:02,190 You're always getting ahead of yourself 546 00:37:02,190 --> 00:37:03,460 and think everyone else is a fool. 547 00:37:03,910 --> 00:37:05,190 You're always not around. 548 00:37:05,870 --> 00:37:07,260 What actually were you doing when you were away? 549 00:37:07,500 --> 00:37:09,020 Under the guise of submitting official documents, 550 00:37:09,540 --> 00:37:11,150 you colluded with many other officials. 551 00:37:11,670 --> 00:37:12,500 I guess you want more 552 00:37:12,500 --> 00:37:13,700 than being the director 553 00:37:13,700 --> 00:37:14,780 of the Bureau of Astrology. 554 00:37:15,220 --> 00:37:15,740 I... 555 00:37:16,350 --> 00:37:16,940 It's not true. 556 00:37:17,390 --> 00:37:17,980 It's not true. 557 00:37:18,540 --> 00:37:19,260 It's not true. 558 00:37:23,070 --> 00:37:23,630 Duanmu Yan. 559 00:37:24,390 --> 00:37:24,980 Let me ask you. 560 00:37:25,700 --> 00:37:27,110 Why didn't you tell us when you knew about it? 561 00:37:27,540 --> 00:37:29,110 It wasn't my doing. 562 00:37:29,220 --> 00:37:30,220 It really wasn't my doing. 563 00:37:30,350 --> 00:37:32,980 I only gave him a few stuff of yours. 564 00:37:33,430 --> 00:37:33,870 I... 565 00:37:34,700 --> 00:37:35,150 I... 566 00:37:47,390 --> 00:37:47,940 Forget it. 567 00:37:56,190 --> 00:37:57,500 (I found the Ice Crystals for you.) 568 00:37:58,110 --> 00:38:00,190 (But it is very expensive considering the large quantity.) 569 00:38:00,700 --> 00:38:03,150 (It will also take a few days to get it delivered.) 570 00:38:06,540 --> 00:38:07,590 (I didn't know the Ice Crystals needed) 571 00:38:07,590 --> 00:38:10,110 (for the construction of the time-traveling passage is so expensive.) 572 00:38:31,830 --> 00:38:32,500 Yi Wuyou. 573 00:38:34,540 --> 00:38:35,110 Ye. 574 00:38:35,940 --> 00:38:36,830 How can I help you? 575 00:38:37,110 --> 00:38:38,110 I'm here 576 00:38:38,350 --> 00:38:39,460 to show you something. 577 00:38:40,020 --> 00:38:40,870 What is it? 578 00:38:48,350 --> 00:38:49,700 I've been carrying this amber pendant with me since I was a kid. 579 00:38:50,390 --> 00:38:51,940 I suppose it's quite rare. 580 00:38:52,540 --> 00:38:53,910 Can you help me sell it? 581 00:38:54,870 --> 00:38:55,940 Is business the only thing 582 00:38:56,390 --> 00:38:57,630 we can talk about now? 583 00:38:59,020 --> 00:39:01,910 Don't you have any feelings left for me? 584 00:39:05,980 --> 00:39:07,220 We can only move forward, 585 00:39:07,910 --> 00:39:08,830 not backward. 586 00:39:22,670 --> 00:39:24,260 We can activate the time-traveling passage 587 00:39:24,670 --> 00:39:26,460 once Lian has her wedding. 588 00:39:27,870 --> 00:39:29,590 You must help me set up the array at that time. 589 00:39:31,910 --> 00:39:32,500 Let me ask you. 590 00:39:33,070 --> 00:39:34,500 Can the activation of the time-traveling passage 591 00:39:34,700 --> 00:39:36,190 really change the past? 592 00:39:37,260 --> 00:39:38,700 How many times have I told you this? 593 00:39:39,300 --> 00:39:40,430 Yes, you can travel back in time. 594 00:39:40,630 --> 00:39:41,700 But if you want to change it, 595 00:39:44,390 --> 00:39:46,740 it will depend on the decisions you make. 596 00:39:47,190 --> 00:39:48,350 My decisions? 597 00:39:49,910 --> 00:39:51,630 Does it mean I can change the past 598 00:39:52,020 --> 00:39:53,260 if I make the right decision? 599 00:39:54,590 --> 00:39:55,430 In fact... 600 00:39:56,430 --> 00:39:57,780 Theoretically, yes. 601 00:39:58,630 --> 00:40:00,460 You only have to change your obsession. 602 00:40:00,870 --> 00:40:01,500 For example, 603 00:40:01,940 --> 00:40:03,460 you want to go back in time to save Qihai Rui. 604 00:40:03,940 --> 00:40:05,070 You will succeed 605 00:40:06,020 --> 00:40:07,020 as long as she survives. 606 00:40:08,390 --> 00:40:09,870 However, if the key figure 607 00:40:10,070 --> 00:40:11,190 makes a different decision, 608 00:40:11,670 --> 00:40:12,980 everything else will change too. 609 00:40:14,110 --> 00:40:15,430 So you should think it over. 610 00:40:17,110 --> 00:40:18,630 (If I travel back in time,) 611 00:40:19,020 --> 00:40:22,020 (maybe Yu Xiuming won't fall for me.) 612 00:40:30,670 --> 00:40:32,660 Why did you want to see me, Young Master? 613 00:40:36,910 --> 00:40:38,870 How many gold beads do we have in Ningzhou? 614 00:40:40,110 --> 00:40:41,390 Around... 615 00:40:42,300 --> 00:40:43,430 80,000 to 90,000. 616 00:40:45,190 --> 00:40:45,540 Great. 617 00:40:46,300 --> 00:40:47,940 Take 30,000 gold beads 618 00:40:48,220 --> 00:40:50,390 and pay off the money we owe from buying the Ice Crystals. 619 00:40:51,390 --> 00:40:51,870 Yes. 620 00:40:53,980 --> 00:40:54,630 (Ye.) 621 00:40:55,870 --> 00:40:57,740 (I'll keep the amber pendant for you.) 622 00:41:00,830 --> 00:41:01,870 His Majesty wants us 623 00:41:02,350 --> 00:41:03,910 to stay in the South Palace temporarily during our visit to Tianqi. 624 00:41:04,150 --> 00:41:05,110 These are the fabric 625 00:41:05,110 --> 00:41:06,540 and utensils rewarded by His Majesty. 626 00:41:10,740 --> 00:41:13,110 These fabrics are worth a lot. 627 00:41:13,630 --> 00:41:14,980 Instead of making a wedding gown with it, 628 00:41:15,780 --> 00:41:17,540 we should sell it in the west of the town. 629 00:41:18,070 --> 00:41:20,830 This is worth quite some gold beads. 630 00:41:25,870 --> 00:41:26,700 Lian. 631 00:41:27,260 --> 00:41:29,630 His Majesty has converted the dowries 632 00:41:30,070 --> 00:41:31,390 into gold beads. 633 00:41:34,260 --> 00:41:35,390 If we are to sell the fabric 634 00:41:35,390 --> 00:41:37,220 when we're supposed to make our wedding gowns with it, 635 00:41:37,430 --> 00:41:39,540 we'll make His Majesty look bad. 636 00:41:40,110 --> 00:41:41,590 It's just like saying that His Majesty is stingy. 637 00:41:43,870 --> 00:41:46,700 You're right. I wasn't being considerate. 638 00:41:47,830 --> 00:41:50,150 Anyway, it's been a long time since you last made new gowns for yourself. 639 00:41:51,020 --> 00:41:52,220 Let's use the fabric 640 00:41:52,500 --> 00:41:53,830 and make you a new gown. 641 00:41:55,390 --> 00:41:57,940 Sure. I'll listen to you. 642 00:42:02,100 --> 00:42:02,790 Lian. 643 00:42:04,230 --> 00:42:05,620 Lian, look who's here. 644 00:42:07,750 --> 00:42:08,620 Ye. 645 00:42:09,620 --> 00:42:10,460 You're here. 646 00:42:10,860 --> 00:42:11,700 Lian. 647 00:42:17,790 --> 00:42:20,550 You don't have to come so early since you are busy at work. 648 00:42:22,550 --> 00:42:23,990 It's your wedding. 649 00:42:23,990 --> 00:42:24,860 Of course I have to come early. 650 00:42:25,180 --> 00:42:27,990 Rui would be really happy 651 00:42:28,620 --> 00:42:29,900 if she got to see this too. 652 00:42:30,380 --> 00:42:31,380 Maybe one day, 653 00:42:31,750 --> 00:42:33,790 you'll find the right man too. 654 00:42:34,610 --> 00:42:38,090 Then, you'll understand why I'm doing this. 655 00:42:39,900 --> 00:42:40,660 I understand. 656 00:42:46,970 --> 00:42:50,010 ♪The earth as a plaque♪ 657 00:42:50,970 --> 00:42:53,410 ♪The sun and the moon as poems♪ 658 00:42:54,290 --> 00:42:58,890 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 659 00:43:00,930 --> 00:43:04,090 ♪Time as a scroll♪ 660 00:43:04,450 --> 00:43:06,810 ♪The stars as the inkstone♪ 661 00:43:06,810 --> 00:43:12,090 ♪Writing with the light of the sea♪ 662 00:43:12,690 --> 00:43:16,650 ♪Through several lives and reincarnations♪ 663 00:43:16,810 --> 00:43:19,890 ♪I search the world for wisdom♪ 664 00:43:20,130 --> 00:43:24,930 ♪To smooth the folds of the years♪ 665 00:43:26,330 --> 00:43:29,850 ♪I have an inch of heart♪ 666 00:43:30,130 --> 00:43:32,250 ♪Void of someone♪ 667 00:43:32,560 --> 00:43:37,320 ♪Now I know what forever tastes like♪ 668 00:43:37,650 --> 00:43:40,530 ♪I'll trade my youth for yours♪ 669 00:43:40,770 --> 00:43:43,730 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 670 00:43:43,930 --> 00:43:48,090 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 671 00:43:48,690 --> 00:43:50,690 ♪Of the world♪ 672 00:43:50,770 --> 00:43:53,250 ♪Draw the lines of fate♪ 673 00:43:53,570 --> 00:43:56,410 ♪Carve destinies♪ 674 00:43:56,720 --> 00:44:00,840 ♪And our roles in the world♪ 675 00:44:01,450 --> 00:44:03,490 ♪With me♪ 676 00:44:03,690 --> 00:44:06,330 ♪All worldly desires♪ 677 00:44:06,650 --> 00:44:09,450 ♪Fall from your fingertips♪ 678 00:44:09,530 --> 00:44:12,010 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 679 00:44:12,210 --> 00:44:15,530 ♪Orbit the seas like a song♪ 680 00:44:15,970 --> 00:44:18,770 ♪I'll trade my youth for yours♪ 681 00:44:18,890 --> 00:44:21,970 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 682 00:44:22,290 --> 00:44:26,330 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 683 00:44:26,930 --> 00:44:28,890 ♪Of the world♪ 684 00:44:28,890 --> 00:44:31,490 ♪Draw the lines of fate♪ 685 00:44:31,770 --> 00:44:34,650 ♪Carve destinies♪ 686 00:44:34,810 --> 00:44:39,090 ♪And our roles in the world♪ 687 00:44:39,890 --> 00:44:41,730 ♪With me♪ 688 00:44:41,890 --> 00:44:44,570 ♪All worldly desires♪ 689 00:44:44,850 --> 00:44:47,690 ♪Fall from your fingertips♪ 690 00:44:47,810 --> 00:44:50,250 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 691 00:44:50,410 --> 00:44:54,130 ♪Orbit the seas like a song♪ 692 00:44:56,170 --> 00:44:59,410 ♪The stars shine brightly♪ 693 00:45:01,010 --> 00:45:06,610 ♪For you and me♪ 46341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.