Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,300 --> 00:00:19,500
♪The top of the mountains
where the snow never melts♪
2
00:00:19,500 --> 00:00:22,750
♪The plains where the wind blows♪
3
00:00:22,750 --> 00:00:26,650
♪What find me in my sleep♪
4
00:00:26,650 --> 00:00:30,850
♪Are the nightmares about you♪
5
00:00:30,850 --> 00:00:34,700
♪In the endless abyss♪
6
00:00:34,700 --> 00:00:38,050
♪Your face gradually emerges♪
7
00:00:38,050 --> 00:00:41,470
♪A love that budded unknowingly to us♪
8
00:00:41,470 --> 00:00:46,010
♪Continues to grow and blossom♪
9
00:00:46,010 --> 00:00:50,240
♪Who risked his life♪
10
00:00:50,240 --> 00:00:53,450
♪For mine?♪
11
00:00:53,450 --> 00:00:57,150
♪I had braced myself for the end♪
12
00:00:57,150 --> 00:01:00,280
♪But my heart frets for you♪
13
00:01:00,280 --> 00:01:04,510
♪It turns out there is an end♪
14
00:01:04,510 --> 00:01:08,090
♪To my waiting for you♪
15
00:01:08,090 --> 00:01:11,650
♪At the hills where the grasslands end♪
16
00:01:11,650 --> 00:01:16,260
♪Where it will always be spring♪
17
00:01:16,260 --> 00:01:19,920
♪I find the boundless river of stars♪
18
00:01:19,920 --> 00:01:23,550
♪In your eyes♪
19
00:01:25,820 --> 00:01:29,470
♪Only with your hand in mine♪
20
00:01:29,470 --> 00:01:33,170
♪Is this life worthwhile♪
21
00:01:33,170 --> 00:01:37,340
[SHINING Just for You]
22
00:01:37,340 --> 00:01:39,940
[Episode 18]
23
00:01:40,720 --> 00:01:41,870
Our duty is to protect His Majesty.
24
00:01:42,190 --> 00:01:43,000
If he is gone,
25
00:01:43,310 --> 00:01:44,550
we can retreat, can't we?
26
00:01:44,800 --> 00:01:45,120
Indeed.
27
00:01:45,120 --> 00:01:46,270
Why should we stay here?
28
00:01:46,400 --> 00:01:47,830
This is just a meaningless battle.
29
00:01:47,830 --> 00:01:48,590
We can't leave.
30
00:01:49,160 --> 00:01:50,000
If we do,
31
00:01:50,680 --> 00:01:52,080
the seditious Cai will attack Tianqi
32
00:01:52,510 --> 00:01:53,480
right away.
33
00:01:53,680 --> 00:01:54,590
By then, the people of Tianqi
34
00:01:54,870 --> 00:01:56,040
will be caught in the crossfire.
35
00:01:56,630 --> 00:01:58,080
Your families are going to be implicated!
36
00:01:58,950 --> 00:01:59,630
Therefore,
37
00:02:01,510 --> 00:02:03,440
we're not fighting for His Majesty.
38
00:02:03,720 --> 00:02:05,040
We're fighting for ourselves.
39
00:02:06,160 --> 00:02:07,230
We're fighting for our lives!
40
00:02:08,080 --> 00:02:09,080
We're fighting for our families!
41
00:02:10,670 --> 00:02:11,830
The longer we hold on,
42
00:02:12,750 --> 00:02:14,600
the higher the chance for us to survive!
43
00:02:15,390 --> 00:02:17,110
You guys knew Cai Can couldn't last long.
44
00:02:17,750 --> 00:02:20,000
Don't tell me you're going to surrender to him?
45
00:02:20,470 --> 00:02:21,160
Do you
46
00:02:21,830 --> 00:02:23,000
want your parents, wife, and children
47
00:02:23,470 --> 00:02:25,440
to be banished as part of the rebel army's kin?
48
00:02:27,630 --> 00:02:28,390
Official Bai,
49
00:02:31,440 --> 00:02:32,240
I have a report to make.
50
00:02:33,000 --> 00:02:34,080
Official Fengyin, please go ahead.
51
00:02:34,670 --> 00:02:35,720
There's no need to hide the news.
52
00:02:36,240 --> 00:02:37,080
About an hour ago,
53
00:02:37,470 --> 00:02:38,720
I received a letter accompanied by a Cloud Flame.
54
00:02:39,030 --> 00:02:40,440
At this moment, His Majesty is at most
55
00:02:40,440 --> 00:02:41,440
100 li away from Zhenxia Mountain.
56
00:02:42,030 --> 00:02:42,630
100 li?
57
00:02:42,670 --> 00:02:46,190
His Majesty is back!
58
00:02:46,190 --> 00:02:47,030
That's great!
59
00:02:47,030 --> 00:02:47,830
There's hope!
60
00:02:47,830 --> 00:02:49,600
His Majesty is back!
61
00:02:50,160 --> 00:02:51,750
We shall hold on until dawn!
62
00:02:52,110 --> 00:02:52,880
Can you guys do it?
63
00:02:52,880 --> 00:02:53,600
Yes, we can!
64
00:02:53,670 --> 00:02:54,830
Yes, we can!
65
00:03:00,270 --> 00:03:02,160
Where are the two lads
that had been following me around?
66
00:03:13,000 --> 00:03:13,800
That's enough.
67
00:03:15,390 --> 00:03:15,830
Official Bai.
68
00:03:16,000 --> 00:03:16,520
Official Bai.
69
00:03:16,720 --> 00:03:17,360
What's your name?
70
00:03:17,830 --> 00:03:18,550
I'm Han Sheng.
71
00:03:19,110 --> 00:03:19,670
I'm Yu Xiang.
72
00:03:19,750 --> 00:03:20,750
Deliver a letter to Cai Can
73
00:03:21,240 --> 00:03:21,910
for me.
74
00:03:29,160 --> 00:03:30,720
Invite him to meet me at the opposite hilltop.
75
00:03:31,000 --> 00:03:31,960
Use His Majesty's name to invite him.
76
00:03:32,020 --> 00:03:32,960
He'll definitely come.
77
00:03:33,360 --> 00:03:35,190
However, we're at a disadvantage here.
78
00:03:35,630 --> 00:03:37,080
I'm afraid Cai Can will stage an ambush
with his archers.
79
00:03:37,190 --> 00:03:37,720
It doesn't matter.
80
00:03:39,550 --> 00:03:41,320
I just received a sign from the heavens.
81
00:03:42,190 --> 00:03:43,750
Today, we shall win.
82
00:03:49,000 --> 00:03:50,470
Didn't you guys promise
that you would obey my commands?
83
00:03:54,110 --> 00:03:55,160
After delivering the letter,
84
00:03:55,550 --> 00:03:57,190
I will assign another task to you two.
85
00:03:58,160 --> 00:03:58,750
After that,
86
00:04:01,000 --> 00:04:02,390
you guys can tell His Majesty
87
00:04:03,000 --> 00:04:04,030
that I've done my best.
88
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Why don't we send you away first?
89
00:04:13,830 --> 00:04:14,670
I won't leave.
90
00:04:14,670 --> 00:04:17,270
♪If I turn around without saying a word♪
91
00:04:17,270 --> 00:04:18,600
He told me this when we were in Tianqi.
92
00:04:20,640 --> 00:04:21,920
Back then, when he was in Minzhong Mountain,
93
00:04:23,070 --> 00:04:24,640
he used himself as bait,
94
00:04:24,790 --> 00:04:26,320
annihilated the coalition forces
of Cao and Tang,
95
00:04:26,320 --> 00:04:27,390
and rose through the ranks.
96
00:04:28,760 --> 00:04:30,600
I knew this from the moment he kept me here.
97
00:04:32,480 --> 00:04:34,200
He wants me to do the same thing.
98
00:04:37,760 --> 00:04:40,270
However, he's not the reason I'm staying here.
99
00:04:41,200 --> 00:04:42,440
I'm staying here
100
00:04:43,720 --> 00:04:44,830
because I don't like to admit defeat.
101
00:04:49,950 --> 00:04:51,110
Listen closely to my instructions.
102
00:04:51,600 --> 00:04:52,720
Execute them without fail.
103
00:04:54,880 --> 00:04:55,550
Yes, Official Bai.
104
00:04:55,550 --> 00:04:59,860
♪Just like a lost amber,
waiting for you to pick it up♪
105
00:05:00,620 --> 00:05:03,060
♪A cold and lonely moonlight♪
106
00:05:03,060 --> 00:05:06,460
♪That dissipates with the night breeze♪
107
00:05:06,720 --> 00:05:07,550
Move them away!
108
00:05:07,550 --> 00:05:11,980
♪I'm willing to lie in your arms♪
109
00:05:12,780 --> 00:05:14,380
♪So, I was gazing♪
110
00:05:14,390 --> 00:05:15,000
Your Majesty,
111
00:05:15,390 --> 00:05:16,760
if you exhaust your celestial power again,
112
00:05:17,110 --> 00:05:18,640
your body won't be able to stand it.
113
00:05:20,920 --> 00:05:22,040
Your Majesty!
114
00:05:23,110 --> 00:05:23,600
Your Majesty!
115
00:05:23,950 --> 00:05:24,440
Your Majesty!
116
00:05:25,000 --> 00:05:25,550
Get out of the way!
117
00:05:26,270 --> 00:05:27,350
Bai Lu is still on the mountain!
118
00:05:27,760 --> 00:05:29,350
I cannot leave her alone!
119
00:05:30,200 --> 00:05:31,670
I will get to her
120
00:05:32,270 --> 00:05:33,670
even if it means I have to expend all of my power.
121
00:05:41,830 --> 00:05:42,440
Your Majesty.
122
00:05:43,070 --> 00:05:43,510
His Majesty is...
123
00:05:45,070 --> 00:05:47,070
That person hasn't shown himself at all.
124
00:05:47,760 --> 00:05:49,200
But now, he's inviting you to meet him.
125
00:05:49,880 --> 00:05:51,070
I'm afraid
126
00:05:51,350 --> 00:05:52,350
there's more to it than meets the eye.
127
00:05:53,600 --> 00:05:54,480
It doesn't matter.
128
00:05:55,480 --> 00:05:56,510
If he doesn't
129
00:05:57,440 --> 00:05:58,390
show up today,
130
00:05:58,880 --> 00:06:00,440
that means he's afraid of me.
131
00:06:01,350 --> 00:06:02,390
Even if he does show up,
132
00:06:03,920 --> 00:06:04,920
the terrain and wind direction
133
00:06:05,390 --> 00:06:07,230
are to my advantage.
134
00:06:09,070 --> 00:06:11,070
I will launch an all-out attack.
135
00:06:11,350 --> 00:06:12,000
I will definitely
136
00:06:12,440 --> 00:06:13,600
slay him.
137
00:06:19,110 --> 00:06:20,920
I don't feel like speaking to that woman.
138
00:06:21,920 --> 00:06:22,440
You go.
139
00:06:23,350 --> 00:06:23,830
Yes, Your Majesty.
140
00:06:29,760 --> 00:06:31,320
You guys invited my lord to a meeting.
141
00:06:32,390 --> 00:06:33,550
Why are you here instead?
142
00:06:34,950 --> 00:06:36,550
This is an order from His Majesty.
143
00:06:37,160 --> 00:06:38,550
Surrender immediately.
144
00:06:39,070 --> 00:06:39,760
If not,
145
00:06:40,390 --> 00:06:41,440
your dead bodies will be forsaken
146
00:06:41,440 --> 00:06:43,270
by the stars and the gods.
147
00:06:43,950 --> 00:06:45,950
So, Yu Xiuming is too afraid to see me?
148
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
How dare you utter His Majesty's name.
149
00:06:48,200 --> 00:06:49,270
You will be punished by the heavens.
150
00:06:59,510 --> 00:07:00,270
What's going on?
151
00:07:00,270 --> 00:07:01,040
What's with that smoke?
152
00:07:01,110 --> 00:07:01,720
That's right.
153
00:07:03,160 --> 00:07:03,760
Fire!
154
00:07:09,510 --> 00:07:09,950
General!
155
00:07:10,160 --> 00:07:11,000
There's a thick dust cloud at the back!
156
00:07:11,320 --> 00:07:12,070
We don't know what's going on!
157
00:07:12,320 --> 00:07:13,040
Could it be that person
158
00:07:13,040 --> 00:07:13,720
has brought his army here?
159
00:07:14,040 --> 00:07:14,880
Let's retreat!
160
00:07:15,440 --> 00:07:16,230
Retreat!
161
00:07:24,390 --> 00:07:25,720
Official Bai, are you okay?
162
00:07:27,110 --> 00:07:28,160
I'm fine. Let's retreat.
163
00:07:29,040 --> 00:07:29,640
Let's go.
164
00:07:29,790 --> 00:07:30,350
Retreat.
165
00:07:33,160 --> 00:07:34,440
The rebel army has retreated
to the foot of the mountain.
166
00:07:34,920 --> 00:07:35,760
What spell did you cast just now?
167
00:07:36,000 --> 00:07:36,600
That was amazing.
168
00:07:37,480 --> 00:07:38,350
Did you forget who I am?
169
00:07:38,480 --> 00:07:39,510
You're the director of the Bureau of Astrology.
170
00:07:40,640 --> 00:07:41,720
Did you predict that?
171
00:07:42,480 --> 00:07:44,110
Last night, I was observing the stars
and the flow of the wind.
172
00:07:44,550 --> 00:07:45,160
I found out
173
00:07:45,670 --> 00:07:46,550
that there would be
174
00:07:47,160 --> 00:07:48,270
a gust this afternoon.
175
00:07:48,830 --> 00:07:49,390
Therefore,
176
00:07:50,200 --> 00:07:51,230
I invited Cai Can
177
00:07:51,720 --> 00:07:52,550
to meet me there.
178
00:07:53,350 --> 00:07:54,160
I see.
179
00:07:55,040 --> 00:07:56,070
Your prediction is accurate indeed.
180
00:07:56,390 --> 00:07:57,760
Your acting was convincing too.
181
00:07:59,070 --> 00:07:59,510
Look.
182
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Even you fell for it.
183
00:08:01,070 --> 00:08:01,920
I was thinking
184
00:08:02,160 --> 00:08:04,510
that the rebel army would fall for it too.
185
00:08:04,790 --> 00:08:06,880
Official Bai, you're bold and intelligent.
186
00:08:07,320 --> 00:08:08,270
I'm sure His Majesty
187
00:08:08,670 --> 00:08:10,110
will favor you even more after this battle.
188
00:08:12,600 --> 00:08:14,390
I wonder how they're doing right now.
189
00:08:16,510 --> 00:08:17,920
How long will it take for them to arrive?
190
00:08:19,950 --> 00:08:20,480
I don't know.
191
00:08:21,320 --> 00:08:22,200
His Majesty just told me
192
00:08:22,440 --> 00:08:23,720
to bring you away at all costs.
193
00:08:25,040 --> 00:08:25,760
I'm not going anywhere.
194
00:08:26,760 --> 00:08:27,670
I'll wait here for him.
195
00:08:28,600 --> 00:08:30,000
We chased Cai Can to the foot of the mountain.
196
00:08:30,000 --> 00:08:31,040
We've earned half a day.
197
00:08:31,230 --> 00:08:31,790
He said
198
00:08:32,470 --> 00:08:33,000
he would
199
00:08:33,880 --> 00:08:35,400
bring reinforcements in three days.
200
00:08:37,000 --> 00:08:37,520
However,
201
00:08:38,030 --> 00:08:38,470
Official Bai...
202
00:08:38,840 --> 00:08:40,960
The Emperor I knew would never lose.
203
00:08:41,960 --> 00:08:43,760
I believe that he won't lose this time too.
204
00:08:46,590 --> 00:08:48,080
Tell our brothers to prepare themselves.
205
00:08:50,000 --> 00:08:51,400
This is our last war.
206
00:08:52,150 --> 00:08:52,910
This time,
207
00:08:55,470 --> 00:08:56,760
we have no choice but to put up a struggle.
208
00:09:06,880 --> 00:09:07,440
Stop!
209
00:09:29,760 --> 00:09:30,590
Darn it!
210
00:09:32,430 --> 00:09:34,520
We fell for the little broad's trick!
211
00:09:35,030 --> 00:09:36,150
We shouldn't have retreated!
212
00:09:37,150 --> 00:09:38,790
We've lost all the territories we gained
in the last two days.
213
00:09:40,080 --> 00:09:40,470
Regroup
214
00:09:41,080 --> 00:09:41,710
and head back!
215
00:09:42,110 --> 00:09:42,790
Now?
216
00:09:45,470 --> 00:09:48,200
They're actually using
217
00:09:48,200 --> 00:09:48,880
cheap tricks like this.
218
00:09:49,590 --> 00:09:50,760
It's obvious that Yu Xiuming
219
00:09:51,400 --> 00:09:52,320
has run out of troops.
220
00:09:53,400 --> 00:09:54,440
If we don't fight them now,
221
00:09:54,880 --> 00:09:55,880
we'll lose our best chance.
222
00:09:56,760 --> 00:09:57,110
All right!
223
00:09:57,760 --> 00:09:59,320
Brothers, let's head back!
224
00:09:59,960 --> 00:10:03,200
Attack!
225
00:10:20,400 --> 00:10:23,400
Attack!
226
00:10:23,550 --> 00:10:24,280
Fire!
227
00:10:31,840 --> 00:10:32,340
Charge!
228
00:11:14,840 --> 00:11:16,280
It's you?
229
00:11:18,840 --> 00:11:20,000
Where's that kid?
230
00:11:20,320 --> 00:11:21,230
I can deal with you
231
00:11:22,080 --> 00:11:23,200
alone.
232
00:11:26,960 --> 00:11:28,320
You wretch!
233
00:11:49,910 --> 00:11:50,640
Attack!
234
00:11:55,280 --> 00:11:56,910
Useless wretch.
235
00:11:58,840 --> 00:11:59,230
Come on.
236
00:11:59,840 --> 00:12:00,590
Get up!
237
00:12:15,320 --> 00:12:16,400
Again.
238
00:12:27,320 --> 00:12:28,150
Get up!
239
00:12:58,760 --> 00:13:00,110
Your Majesty,
240
00:13:02,200 --> 00:13:03,960
I've already done my best.
241
00:13:06,110 --> 00:13:07,790
If he manages to reach here,
242
00:13:10,030 --> 00:13:11,960
I will kill myself with this dagger.
243
00:13:12,280 --> 00:13:13,350
If he's able to kill you,
244
00:13:13,880 --> 00:13:15,280
he'll be able to kill me easily,
245
00:13:15,840 --> 00:13:16,320
am I right?
246
00:13:46,840 --> 00:13:47,910
Just kill me.
247
00:13:48,640 --> 00:13:49,470
You don't deserve
248
00:13:50,110 --> 00:13:51,880
to die by my sword.
249
00:14:04,000 --> 00:14:04,520
Bai Lu.
250
00:14:09,030 --> 00:14:10,110
I'm back.
251
00:14:16,840 --> 00:14:18,320
This is great.
252
00:14:18,760 --> 00:14:20,280
I will always keep my promise
253
00:14:21,880 --> 00:14:23,080
to you.
254
00:15:06,080 --> 00:15:07,110
-Greetings, Your Majesty.
-Greetings, Your Majesty.
255
00:15:07,110 --> 00:15:07,840
Let me do it.
256
00:15:08,320 --> 00:15:08,910
You guys may leave.
257
00:15:08,910 --> 00:15:09,790
-Yes, Your Majesty.
-Yes, Your Majesty.
258
00:15:12,110 --> 00:15:12,590
Your Majesty.
259
00:15:23,200 --> 00:15:25,030
You've suffered this time.
260
00:15:27,230 --> 00:15:28,200
How dare Cai Can
261
00:15:28,910 --> 00:15:29,910
do this to you.
262
00:15:30,080 --> 00:15:31,400
I will execute him tomorrow
263
00:15:31,400 --> 00:15:32,340
and avenge you.
264
00:15:33,790 --> 00:15:36,080
You were the one who infuriated me.
265
00:15:38,440 --> 00:15:39,910
If so, why did you shed tears of joy
266
00:15:40,200 --> 00:15:42,150
when you saw me?
267
00:15:43,110 --> 00:15:43,840
I...
268
00:15:46,150 --> 00:15:47,440
I shed tears because I was too angry.
269
00:15:50,030 --> 00:15:51,880
You told me to hold down the fort for you.
270
00:15:51,880 --> 00:15:53,470
But you weren't even honest with me.
271
00:15:54,960 --> 00:15:56,550
How was I not honest with you?
272
00:15:57,000 --> 00:15:58,470
I told you three days, right?
273
00:15:59,320 --> 00:16:00,400
I knew you said three days.
274
00:16:00,910 --> 00:16:02,760
But you only left 2,000 troops behind.
275
00:16:03,470 --> 00:16:04,880
You have plenty of tricks up your sleeves.
276
00:16:05,200 --> 00:16:06,470
Not only that, but you can also make divination
277
00:16:06,470 --> 00:16:07,840
and summon both rain and wind.
278
00:16:08,100 --> 00:16:09,840
You alone can go up against 10,000 troops.
279
00:16:10,440 --> 00:16:11,590
Keep flattering me, won't you?
280
00:16:14,880 --> 00:16:15,470
Look.
281
00:16:16,030 --> 00:16:17,350
Didn't I leave Fengyin behind
282
00:16:17,550 --> 00:16:18,880
so that he could help you escape?
283
00:16:20,060 --> 00:16:21,540
But you might have kept him here
284
00:16:21,540 --> 00:16:23,180
to test me.
285
00:16:24,940 --> 00:16:25,580
Besides,
286
00:16:26,540 --> 00:16:29,220
the Emperor of Chao has never lost in a war before.
287
00:16:29,580 --> 00:16:31,380
So how could I ruin your legacy?
288
00:16:32,300 --> 00:16:33,140
You do have a point.
289
00:16:34,020 --> 00:16:35,580
But your performance
290
00:16:35,980 --> 00:16:37,660
has far exceeded my expectations.
291
00:16:38,460 --> 00:16:39,980
If you were born 15 years earlier,
292
00:16:40,340 --> 00:16:42,180
I would've made you my number one general.
293
00:16:42,300 --> 00:16:43,060
Just you wish.
294
00:16:43,700 --> 00:16:45,060
If I was born 15 years earlier,
295
00:16:45,060 --> 00:16:46,340
I would surely be your rival.
296
00:16:46,860 --> 00:16:47,580
Enough.
297
00:16:48,180 --> 00:16:49,020
Stop acting tough.
298
00:16:49,860 --> 00:16:50,940
You're seriously injured.
299
00:16:51,860 --> 00:16:52,860
You should rest now.
300
00:16:53,740 --> 00:16:56,020
I never slept well in the past few days.
301
00:17:03,420 --> 00:17:04,220
Rest well.
302
00:17:05,220 --> 00:17:06,260
I'll be here.
303
00:17:12,140 --> 00:17:12,700
Your Majesty.
304
00:17:17,940 --> 00:17:18,580
What's the matter?
305
00:17:19,020 --> 00:17:19,540
Your Majesty,
306
00:17:19,860 --> 00:17:21,340
the rebel army of Cai Can has surrendered.
307
00:17:21,580 --> 00:17:22,420
We await your instruction.
308
00:17:25,140 --> 00:17:27,820
Leave them to Xie Yu'an.
309
00:17:28,540 --> 00:17:31,500
Tell him to report to me once he's done with them.
310
00:17:32,180 --> 00:17:32,580
Yes, Your Majesty.
311
00:17:44,580 --> 00:17:46,020
General Xie, why did you want to see me?
312
00:17:46,740 --> 00:17:48,060
Official Bai, I will never seek you out
313
00:17:49,860 --> 00:17:51,140
if there's any other way.
314
00:17:52,020 --> 00:17:53,220
Please speak your mind.
315
00:17:57,260 --> 00:17:58,220
Actually, His Majesty
316
00:18:00,100 --> 00:18:01,100
treats you differently.
317
00:18:02,820 --> 00:18:03,580
He does?
318
00:18:04,620 --> 00:18:06,300
He kept me in the mountain.
319
00:18:07,620 --> 00:18:09,860
So how does he treat me differently
than everyone else?
320
00:18:11,700 --> 00:18:12,060
That's not it.
321
00:18:16,340 --> 00:18:17,260
His Majesty
322
00:18:17,900 --> 00:18:19,260
is actually very concerned about your safety.
323
00:18:21,100 --> 00:18:22,460
I've been serving His Majesty for over a decade.
324
00:18:23,100 --> 00:18:24,420
We've been through many critical situations.
325
00:18:25,100 --> 00:18:27,380
But I've never seen His Majesty panic before.
326
00:18:30,420 --> 00:18:31,380
When did it happen?
327
00:18:33,740 --> 00:18:35,020
His Majesty ordered me to change my path
328
00:18:36,020 --> 00:18:37,180
and gather reinforcements from Wanzhou.
329
00:18:37,900 --> 00:18:39,340
Although I tried my best to cover our tracks.
330
00:18:41,060 --> 00:18:42,580
For some reason, Cai Can
331
00:18:42,860 --> 00:18:45,380
still closed off several paths
to Zhenxia Mountain.
332
00:18:47,180 --> 00:18:48,900
(Our path was blocked by boulders.)
333
00:18:49,500 --> 00:18:51,300
(I ordered my men to remove them.)
334
00:18:51,860 --> 00:18:53,420
(But it'd at least
take us three days to remove them.)
335
00:18:54,660 --> 00:18:56,380
(Luckily, His Majesty arrived in time.)
336
00:18:56,900 --> 00:18:58,820
(He actually cleared
the mountain path by himself.)
337
00:18:59,340 --> 00:19:00,660
(He ordered us to make it to Zhenxia Mountain)
338
00:19:00,660 --> 00:19:01,620
(in three days.)
339
00:19:03,700 --> 00:19:05,380
Why are you telling me all this?
340
00:19:10,700 --> 00:19:12,020
Do you want me to persuade him?
341
00:19:15,740 --> 00:19:16,700
I promise you.
342
00:19:18,780 --> 00:19:19,820
I'll give it a try.
343
00:19:25,580 --> 00:19:26,020
Your Majesty,
344
00:19:26,860 --> 00:19:29,140
this is the confiscated asset list
we found in Cai Can's residence.
345
00:19:29,380 --> 00:19:30,980
Do you wish to take a look?
346
00:19:32,250 --> 00:19:33,180
That's unnecessary.
347
00:19:33,740 --> 00:19:34,820
Give it to Bai Lu.
348
00:19:35,460 --> 00:19:37,700
Reward her with anything she wants.
349
00:19:38,220 --> 00:19:38,700
Yes, Your Majesty.
350
00:19:39,380 --> 00:19:39,820
Wait.
351
00:19:41,140 --> 00:19:43,260
Give her Cai Can's helmet.
352
00:19:44,660 --> 00:19:45,180
Understood.
353
00:19:55,420 --> 00:19:56,180
Official Bai.
354
00:19:58,060 --> 00:19:58,740
Come in.
355
00:20:03,220 --> 00:20:03,980
Commander Ling.
356
00:20:04,980 --> 00:20:05,580
Official Bai.
357
00:20:06,100 --> 00:20:07,220
Under His Majesty's order,
358
00:20:07,220 --> 00:20:09,020
I'm here to deliver the asset list
of Cai Can's residence
359
00:20:09,220 --> 00:20:09,940
and his helmet to you.
360
00:20:10,900 --> 00:20:11,540
His Majesty said
361
00:20:12,100 --> 00:20:14,060
you could pick whatever you like.
362
00:20:15,540 --> 00:20:16,460
You can leave it here.
363
00:20:20,500 --> 00:20:21,060
Thank you.
364
00:20:21,460 --> 00:20:22,380
Official Bai, you're most welcome.
365
00:20:22,620 --> 00:20:23,820
I shall take my leave.
366
00:20:26,180 --> 00:20:26,580
Wait.
367
00:20:30,140 --> 00:20:31,380
Is His Majesty still in his chamber?
368
00:20:32,250 --> 00:20:32,900
That's right.
369
00:20:33,420 --> 00:20:35,060
Official Bai, do you plan to see His Majesty?
370
00:20:36,660 --> 00:20:38,100
Since His Majesty has rewarded me,
371
00:20:38,100 --> 00:20:39,420
naturally, I need to thank his grace.
372
00:20:40,740 --> 00:20:41,460
You have a point.
373
00:21:04,700 --> 00:21:05,220
Your Majesty.
374
00:21:06,980 --> 00:21:08,300
Do you like the rewards
375
00:21:08,300 --> 00:21:09,060
I've given you?
376
00:21:09,660 --> 00:21:10,260
I do.
377
00:21:11,260 --> 00:21:12,020
However,
378
00:21:12,420 --> 00:21:13,820
I wish to trade them
379
00:21:14,020 --> 00:21:15,460
for a favor.
380
00:21:18,060 --> 00:21:20,260
Did Xie Yu'an tell you to persuade me
381
00:21:20,580 --> 00:21:23,100
to spare the kin of the seditious Cai?
382
00:21:24,860 --> 00:21:25,740
It wasn't General Xie.
383
00:21:26,140 --> 00:21:27,180
I just can't bear to see them die.
384
00:21:27,820 --> 00:21:29,500
Your Majesty, I assume you know this too.
385
00:21:29,860 --> 00:21:31,140
Within the rebel army,
386
00:21:31,300 --> 00:21:32,060
some of them
387
00:21:32,060 --> 00:21:33,540
were actually coerced by Cai Can.
388
00:21:34,260 --> 00:21:35,540
They didn't fight with all they had
389
00:21:35,540 --> 00:21:36,620
when they surrounded Zhenxia Mountain.
390
00:21:36,980 --> 00:21:37,660
That's how
391
00:21:38,700 --> 00:21:39,860
I was able to defend the base
392
00:21:40,140 --> 00:21:41,020
for three days.
393
00:21:46,860 --> 00:21:47,940
I never expected you
394
00:21:48,860 --> 00:21:50,500
to figure that out.
395
00:21:52,420 --> 00:21:53,460
Your Majesty, please spare them.
396
00:21:55,100 --> 00:21:55,740
Fine.
397
00:21:56,580 --> 00:21:59,380
Since you've protected
the divine hall successfully,
398
00:21:59,380 --> 00:22:01,980
I shall make an exception and spare them.
399
00:22:03,620 --> 00:22:04,740
Thank you, Your Majesty.
400
00:22:18,300 --> 00:22:18,940
Protectorate General,
401
00:22:19,260 --> 00:22:20,740
my Young Master isn't in Tianqi right now.
402
00:22:22,380 --> 00:22:23,340
This is an emergency.
403
00:22:24,020 --> 00:22:25,660
Please deliver this letter to His Highness
404
00:22:26,020 --> 00:22:27,100
and tell him to hurry back.
405
00:22:27,300 --> 00:22:28,140
We have something important to discuss.
406
00:22:29,180 --> 00:22:30,780
I will deliver it to him personally.
407
00:22:31,620 --> 00:22:32,500
However,
408
00:22:33,300 --> 00:22:34,660
as to where Young Master is
409
00:22:34,660 --> 00:22:35,820
and when he'll return,
410
00:22:36,300 --> 00:22:38,700
that's not what servants like us can decide.
411
00:22:38,980 --> 00:22:40,820
Protectorate General, please be patient.
412
00:22:43,380 --> 00:22:44,140
I'm sure
413
00:22:44,140 --> 00:22:46,500
His Highness also cares about
the incident in Ningzhou.
414
00:22:46,940 --> 00:22:48,300
If you drag this out,
415
00:22:48,580 --> 00:22:50,140
it won't be beneficial to both of us.
416
00:22:51,060 --> 00:22:51,740
Yes, Protectorate General.
417
00:22:52,060 --> 00:22:52,900
I understand.
418
00:23:00,780 --> 00:23:04,140
Yu Linkong's subordinate said he isn't in Tianqi.
419
00:23:04,740 --> 00:23:06,140
It's obvious that he's in the building.
420
00:23:06,460 --> 00:23:07,700
He just didn't want to see you
421
00:23:07,700 --> 00:23:08,860
and discuss the marriage with you.
422
00:23:09,100 --> 00:23:11,140
If so, what do you think we should do next?
423
00:23:12,740 --> 00:23:13,900
Father, fret not.
424
00:23:14,580 --> 00:23:16,500
Even if we cannot form
a marriage alliance with Yu Linkong,
425
00:23:16,820 --> 00:23:17,780
I still have other solutions.
426
00:23:18,700 --> 00:23:21,220
But we have to get rid of Bai Lu no matter what.
427
00:23:21,860 --> 00:23:24,100
The Winged Emperor must never marry a human.
428
00:23:25,060 --> 00:23:26,140
During the tour,
429
00:23:26,500 --> 00:23:28,100
I'll instruct my men to get rid of her.
430
00:23:29,260 --> 00:23:30,180
I shall take my leave.
431
00:23:44,060 --> 00:23:44,620
Miss Yuan.
432
00:23:46,860 --> 00:23:47,420
Did something
433
00:23:49,300 --> 00:23:50,460
happen just now?
434
00:23:53,220 --> 00:23:54,700
It was an unreasonable guest.
435
00:23:55,260 --> 00:23:57,020
Miss, you have exceptional musical talent.
436
00:23:57,780 --> 00:23:59,100
However, you have to perform for vulgar people.
437
00:23:59,820 --> 00:24:01,220
This world is unfair indeed.
438
00:24:05,300 --> 00:24:06,460
A person like me
439
00:24:08,220 --> 00:24:09,980
wanders around endlessly.
440
00:24:11,300 --> 00:24:12,540
The wind brings me along
441
00:24:13,620 --> 00:24:14,780
as it flows.
442
00:24:15,740 --> 00:24:16,740
I have no other choice.
443
00:24:22,980 --> 00:24:24,100
Miss, if you're willing,
444
00:24:25,220 --> 00:24:27,020
you may put down some roots in Tianqi.
445
00:24:30,580 --> 00:24:31,740
Although Jianyue Pavilion is a great place,
446
00:24:32,660 --> 00:24:34,140
it's not a good place for you to settle down.
447
00:24:35,140 --> 00:24:36,980
Staying together with your beloved
448
00:24:38,140 --> 00:24:39,700
will give you someone to depend on.
449
00:24:42,020 --> 00:24:42,980
It's easy for you to say.
450
00:24:43,780 --> 00:24:44,900
In this world,
451
00:24:46,140 --> 00:24:47,180
our relationships are out of our control.
452
00:24:47,900 --> 00:24:49,380
We have to obey our parents' wishes.
453
00:24:50,460 --> 00:24:51,820
Even if we have someone we love,
454
00:24:52,700 --> 00:24:54,500
I'm afraid we can never be together with them.
455
00:25:01,180 --> 00:25:01,780
Yuan,
456
00:25:02,820 --> 00:25:03,580
I love you.
457
00:25:04,820 --> 00:25:05,820
You should leave Jianyue Pavilion
458
00:25:07,020 --> 00:25:07,740
and marry me.
459
00:25:17,020 --> 00:25:17,580
I'm sorry.
460
00:25:18,380 --> 00:25:19,220
It was abrupt of me to do so.
461
00:25:21,020 --> 00:25:22,100
It's fine
462
00:25:23,380 --> 00:25:24,060
even if you say no.
463
00:25:31,060 --> 00:25:32,180
I think I should take my leave.
464
00:25:34,300 --> 00:25:34,820
Sir!
465
00:25:38,700 --> 00:25:39,260
Sir,
466
00:25:39,860 --> 00:25:40,780
can you play a song
467
00:25:41,900 --> 00:25:43,100
for me tonight?
468
00:25:49,660 --> 00:25:50,220
Sure.
469
00:26:47,140 --> 00:26:49,300
Your Majesty, you're stepping on my foot.
470
00:26:55,180 --> 00:26:56,180
We'll reach
471
00:26:57,060 --> 00:26:58,260
the famous Minzhong Mountain soon.
472
00:26:59,660 --> 00:27:01,220
Back then, I fought with them twice
473
00:27:01,220 --> 00:27:02,820
to gain control of this territory.
474
00:27:03,420 --> 00:27:05,140
Bodies were everywhere.
475
00:27:05,140 --> 00:27:08,300
The cries of the living shocked
the wildlife into being silent.
476
00:27:09,780 --> 00:27:10,740
Do you mean
477
00:27:13,930 --> 00:27:13,950
the incident recorded in the books?
478
00:27:19,780 --> 00:27:20,940
Everyone, get off your horse and carriage.
479
00:27:20,940 --> 00:27:21,740
Cross the bridge on foot.
480
00:27:21,940 --> 00:27:23,420
The bridge is too narrow.
481
00:27:23,420 --> 00:27:25,860
Everyone, get off your horse and carriage.
Cross the bridge on foot.
482
00:27:27,900 --> 00:27:28,420
Your Majesty,
483
00:27:29,180 --> 00:27:30,500
we'll reach Minzhong Mountain soon.
484
00:27:30,780 --> 00:27:31,900
The front bridge is too narrow.
485
00:27:31,900 --> 00:27:33,100
The caravan cannot cross it.
486
00:27:33,100 --> 00:27:34,220
We have to get off our carriage and horses
487
00:27:34,220 --> 00:27:35,020
and proceed on foot.
488
00:27:36,420 --> 00:27:37,180
Got it.
489
00:27:37,740 --> 00:27:38,820
Notify the rest.
490
00:27:39,580 --> 00:27:40,180
Yes, Your Majesty.
491
00:27:44,780 --> 00:27:48,860
[Minzhong Mountain]
492
00:28:01,620 --> 00:28:02,700
What a thick fog.
493
00:28:02,700 --> 00:28:03,180
Indeed.
494
00:28:04,540 --> 00:28:05,500
What's going on?
495
00:28:07,100 --> 00:28:08,460
What's with the thick fog?
496
00:28:08,460 --> 00:28:09,140
Yeah.
497
00:28:10,580 --> 00:28:11,900
(The fog is pretty thick.)
498
00:28:12,500 --> 00:28:13,660
(I can use this chance)
499
00:28:13,660 --> 00:28:15,580
(to slip away and check out the magic array.)
500
00:28:16,900 --> 00:28:17,740
Go and check it out.
501
00:28:18,850 --> 00:28:19,620
Go and check it out.
502
00:28:20,100 --> 00:28:20,620
-Yes, Commander.
-Yes, Commander.
503
00:28:44,260 --> 00:28:46,260
Commander Ling, this part is safe.
504
00:28:47,140 --> 00:28:47,780
Your Majesty.
505
00:29:26,540 --> 00:29:27,580
Go to hell!
506
00:29:31,020 --> 00:29:31,620
What's the matter?
507
00:29:31,620 --> 00:29:33,380
Your Majesty!
508
00:29:33,380 --> 00:29:34,420
Take her down!
509
00:29:34,420 --> 00:29:35,340
Yes, Commander!
510
00:30:28,940 --> 00:30:30,420
Where are we?
511
00:30:31,980 --> 00:30:32,780
What's the matter?
512
00:30:35,460 --> 00:30:36,940
I broke my leg.
513
00:30:39,780 --> 00:30:40,580
Stop pretending.
514
00:30:40,900 --> 00:30:42,460
You don't get hurt, do you?
515
00:30:43,260 --> 00:30:45,140
Don't you have sympathy for me?
516
00:30:45,820 --> 00:30:47,420
It's not that I don't get hurt.
517
00:30:47,420 --> 00:30:49,420
It's just that I recover faster than others.
518
00:30:53,380 --> 00:30:54,340
Are you truly hurt?
519
00:31:01,660 --> 00:31:02,580
Just now,
520
00:31:03,140 --> 00:31:04,820
why did you jump down to save me?
521
00:31:05,140 --> 00:31:06,340
Good question.
522
00:31:06,900 --> 00:31:08,140
If you were that smart,
523
00:31:09,500 --> 00:31:12,420
why did you let an assassin
push you off the bridge?
524
00:31:13,420 --> 00:31:15,220
I didn't know that she would push me.
525
00:31:19,700 --> 00:31:20,500
Say,
526
00:31:21,420 --> 00:31:23,340
could she be an accomplice of Cai Can?
527
00:31:25,580 --> 00:31:28,100
Can't she side with someone else?
528
00:31:30,620 --> 00:31:32,460
I don't care who she sides with.
529
00:31:33,220 --> 00:31:34,500
We have to call Commander Ling
530
00:31:35,180 --> 00:31:36,780
to pick us up.
531
00:31:37,980 --> 00:31:39,100
Commander Ling!
532
00:31:39,100 --> 00:31:39,700
Stop shouting.
533
00:31:40,780 --> 00:31:41,700
You'll attract
534
00:31:42,100 --> 00:31:42,860
the assassins here
535
00:31:43,860 --> 00:31:45,660
instead of the Winged Guards.
536
00:31:47,220 --> 00:31:48,260
What should we do then?
537
00:31:48,700 --> 00:31:49,580
Help me up.
538
00:31:58,340 --> 00:31:59,420
So, what do we do now?
539
00:32:02,660 --> 00:32:03,780
We have to locate a path.
540
00:32:04,860 --> 00:32:06,420
How are we supposed to do that?
541
00:32:06,780 --> 00:32:07,940
We're in the wilderness.
542
00:32:10,140 --> 00:32:11,340
Slow down.
543
00:32:16,340 --> 00:32:17,340
Why do I feel like
544
00:32:18,380 --> 00:32:20,980
something is off about this place?
545
00:32:21,660 --> 00:32:22,940
Why can't I feel
546
00:32:22,940 --> 00:32:23,860
any celestial powers here?
547
00:32:24,500 --> 00:32:26,980
This place feels pretty good to me.
548
00:32:30,740 --> 00:32:32,980
Hey, don't tell me those assassins were after you.
549
00:32:33,580 --> 00:32:34,460
You're pinning the blame
550
00:32:34,740 --> 00:32:36,020
on me already?
551
00:32:36,820 --> 00:32:38,860
You're burning the bridges
before crossing them, you know?
552
00:32:41,900 --> 00:32:43,460
If they were truly after me,
553
00:32:44,100 --> 00:32:45,100
they could've killed me with one stab.
554
00:32:45,100 --> 00:32:46,540
They don't need to go through all the trouble.
555
00:32:46,900 --> 00:32:48,620
If so, why did they push you off the bridge,
556
00:32:48,860 --> 00:32:49,980
instead of me?
557
00:32:52,700 --> 00:32:53,340
Unless
558
00:32:54,540 --> 00:32:57,180
he expected me to save you
after she pushed you off the bridge.
559
00:32:58,220 --> 00:33:00,740
If so, that person must know me well.
560
00:33:01,540 --> 00:33:02,940
He knows you well too.
561
00:33:04,460 --> 00:33:07,260
If there was someone that capable beside me,
562
00:33:07,420 --> 00:33:08,940
he could've acted long ago.
563
00:33:08,940 --> 00:33:10,660
He didn't need to wait until now.
564
00:33:10,980 --> 00:33:12,500
Even so, there's no need to be afraid.
565
00:33:12,500 --> 00:33:13,420
As long as I'm here,
566
00:33:13,900 --> 00:33:15,180
the opponent doesn't matter.
567
00:33:15,740 --> 00:33:16,660
You will definitely survive.
568
00:33:18,820 --> 00:33:20,140
If there's any danger,
569
00:33:20,660 --> 00:33:21,620
you should just forget about me.
570
00:33:21,980 --> 00:33:22,820
Just escape while you can.
571
00:33:23,260 --> 00:33:23,900
No way.
572
00:33:24,940 --> 00:33:26,500
What if they capture you
573
00:33:26,900 --> 00:33:28,780
and turn you into my nemesis?
574
00:33:32,220 --> 00:33:33,700
Aren't I your nemesis right now?
575
00:33:35,380 --> 00:33:36,660
How dare you.
576
00:34:01,220 --> 00:34:02,380
You've been staring at it for some time.
577
00:34:02,900 --> 00:34:04,060
What have you discovered?
578
00:34:08,100 --> 00:34:08,740
This magic array
579
00:34:08,740 --> 00:34:10,980
is different from the abandoned magic array
I saw before.
580
00:34:11,140 --> 00:34:12,620
Its core celestial power is still intact.
581
00:34:12,980 --> 00:34:14,180
That's why it's still functional.
582
00:34:19,140 --> 00:34:20,540
I still have the Quad-Wondrous
Purification Powder.
583
00:34:21,740 --> 00:34:22,900
We should give it a try.
584
00:34:50,140 --> 00:34:51,100
It's working.
585
00:34:55,820 --> 00:34:57,340
I will tag along.
586
00:35:40,540 --> 00:35:41,860
Where am I?
587
00:36:02,820 --> 00:36:07,340
(The spring wind comes and goes,
carrying a sweet melody.)
588
00:36:08,700 --> 00:36:10,060
That's Rui's voice.
589
00:36:12,420 --> 00:36:13,380
Rui!
590
00:36:14,540 --> 00:36:16,130
Rui, where are you?
591
00:36:16,580 --> 00:36:17,540
Rui!
592
00:36:18,980 --> 00:36:19,940
Rui!
593
00:36:21,940 --> 00:36:22,420
Rui...
594
00:36:30,780 --> 00:36:31,740
Rui!
595
00:36:43,500 --> 00:36:44,900
You're not Rui.
596
00:36:45,900 --> 00:36:46,740
I'm not.
597
00:36:47,580 --> 00:36:48,620
But I adopted this form
598
00:36:49,420 --> 00:36:51,420
so that you wouldn't be afraid.
599
00:36:52,780 --> 00:36:54,020
Welcome to the Stone Vault.
600
00:36:55,220 --> 00:36:56,380
Are you a Truth Master?
601
00:36:57,500 --> 00:36:59,020
We have many names.
602
00:36:59,620 --> 00:37:01,220
Some call us the Star Seekers.
603
00:37:02,020 --> 00:37:03,700
And some call us the Cloud Overlords.
604
00:37:04,500 --> 00:37:05,700
The Truth Master you were referring to,
605
00:37:06,500 --> 00:37:07,460
that is also one of our names.
606
00:37:08,860 --> 00:37:10,220
So, you guys were the ones who granted
607
00:37:10,220 --> 00:37:11,740
Yu Xiuming the divine power, right?
608
00:37:12,780 --> 00:37:13,980
500 years ago,
609
00:37:14,300 --> 00:37:15,820
we decided to let the Five Clans
610
00:37:15,820 --> 00:37:17,460
take charge of this land.
611
00:37:18,380 --> 00:37:21,140
We were supposed to stay out of all affairs
related to this land
612
00:37:22,060 --> 00:37:23,700
and be only responsible for observing
and recording the changes.
613
00:37:24,820 --> 00:37:26,420
However, right after we left,
614
00:37:26,780 --> 00:37:28,220
the Five Clans waged war against each other.
615
00:37:28,620 --> 00:37:29,780
Humans were involved in most of the wars.
616
00:37:30,300 --> 00:37:32,220
The chaos lasted for over 300 years.
617
00:37:32,860 --> 00:37:33,820
Even so,
618
00:37:34,540 --> 00:37:35,820
most of us
619
00:37:35,820 --> 00:37:38,220
opted to stay out of their affairs.
620
00:37:38,500 --> 00:37:39,300
Because I wanted
621
00:37:39,620 --> 00:37:41,820
to end the war earlier,
622
00:37:42,020 --> 00:37:43,820
I handed the Mirror of Youth
623
00:37:43,820 --> 00:37:45,860
to someone capable enough to end the chaos.
624
00:37:46,220 --> 00:37:47,580
Since this was your choice,
625
00:37:48,380 --> 00:37:49,580
why were you looking for me then?
626
00:37:49,940 --> 00:37:51,180
Aren't you curious?
627
00:37:51,900 --> 00:37:54,060
Both of you entered the magic array together.
628
00:37:55,820 --> 00:37:57,460
Why are you the only one here?
629
00:38:13,100 --> 00:38:14,420
It's because you forbade him from coming.
630
00:38:14,780 --> 00:38:15,380
That's right.
631
00:38:16,580 --> 00:38:18,180
He has lost the blessing of the Truth Master.
632
00:38:18,660 --> 00:38:20,260
He can never set foot in the Stone Vault again.
633
00:38:21,140 --> 00:38:23,020
The power bestowed upon Yu Xiuming
by the Divine Mirror
634
00:38:23,020 --> 00:38:24,220
wasn't everlasting in the first place.
635
00:38:24,900 --> 00:38:27,140
Now that the power of the Divine Mirror
is dissipating,
636
00:38:27,980 --> 00:38:30,100
Yu Xiuming will die if he receives
637
00:38:30,500 --> 00:38:31,580
a fatal blow.
638
00:38:31,580 --> 00:38:32,820
But if he dies,
639
00:38:33,260 --> 00:38:35,340
the entire world will be plunged into chaos again.
640
00:38:36,540 --> 00:38:38,220
If so, you guys can give him your blessing again.
641
00:38:38,940 --> 00:38:40,580
Truth Masters aren't supposed to intervene
in the affairs of the world.
642
00:38:41,300 --> 00:38:42,700
I was punished
643
00:38:43,260 --> 00:38:44,300
because of my mistake.
644
00:38:45,260 --> 00:38:47,020
I will stay in the Stone Vault forever
to atone for my sins.
645
00:38:47,940 --> 00:38:49,020
I've already committed a huge mistake.
646
00:38:49,540 --> 00:38:51,500
My master will never allow me
to repeat my mistake.
647
00:38:51,940 --> 00:38:53,740
However, someone suitable will aid Yu Xiuming.
648
00:38:55,260 --> 00:38:55,980
I think
649
00:38:57,660 --> 00:38:58,820
you're that person.
650
00:38:59,300 --> 00:39:00,100
Me?
651
00:39:01,700 --> 00:39:02,780
Many years ago,
652
00:39:03,300 --> 00:39:05,660
when I bestowed the Divine Mirror
upon Yu Xiuming,
653
00:39:06,220 --> 00:39:07,740
I realized the rotation of the Star Trails
654
00:39:07,740 --> 00:39:09,060
changed abnormally.
655
00:39:10,500 --> 00:39:13,540
Your life star is actually connected to his.
656
00:39:13,940 --> 00:39:15,700
Your influence on him will get bigger and bigger.
657
00:39:16,130 --> 00:39:18,940
Both of your life stars
will get closer and closer.
658
00:39:33,220 --> 00:39:34,900
I don't care about the life star.
659
00:39:35,300 --> 00:39:37,820
I only wish to know where Rui is.
660
00:39:37,980 --> 00:39:38,780
Do you know where...
661
00:39:39,220 --> 00:39:41,300
You won't want to find out.
662
00:39:41,980 --> 00:39:43,260
If you insist on asking,
663
00:39:43,660 --> 00:39:45,020
you can only return to the past.
664
00:39:49,020 --> 00:39:49,980
My leg!
665
00:39:55,300 --> 00:39:56,300
What happened to you?
666
00:39:58,660 --> 00:40:00,820
What did you see while you were inside?
667
00:40:01,500 --> 00:40:02,580
I saw Rui.
668
00:40:07,100 --> 00:40:08,180
Qihai Rui?
669
00:40:08,900 --> 00:40:09,700
I don't know.
670
00:40:10,220 --> 00:40:13,060
I just saw Rui in a red dress.
671
00:40:13,060 --> 00:40:14,220
She kept running.
672
00:40:14,660 --> 00:40:15,900
I kept chasing after her.
673
00:40:16,540 --> 00:40:17,540
She was
674
00:40:17,860 --> 00:40:19,580
singing her favorite song while running.
675
00:40:20,540 --> 00:40:21,300
What happened after that?
676
00:40:22,260 --> 00:40:23,580
After that, I came out.
677
00:40:24,420 --> 00:40:25,140
If so,
678
00:40:26,220 --> 00:40:27,620
did you receive anything?
679
00:40:28,260 --> 00:40:29,220
What do you mean?
680
00:40:30,580 --> 00:40:32,020
It was just a straw hut.
681
00:40:32,020 --> 00:40:33,300
I saw nothing else.
682
00:40:36,940 --> 00:40:38,900
Could it be that you've received something before?
683
00:40:42,340 --> 00:40:42,900
Let's go.
684
00:40:43,540 --> 00:40:44,900
Your Majesty!
685
00:40:45,940 --> 00:40:46,700
Your Majesty!
686
00:40:47,180 --> 00:40:48,300
Your Majesty!
687
00:40:48,300 --> 00:40:49,260
It's His Majesty!
688
00:40:50,460 --> 00:40:51,500
Have you arrested the assassin?
689
00:40:52,020 --> 00:40:53,100
We arrested the assassin on the bridge.
690
00:40:53,100 --> 00:40:53,860
It was a maidservant.
691
00:40:54,140 --> 00:40:55,180
She served Concubine Tian before she was
692
00:40:55,460 --> 00:40:56,660
transferred to Guangyang Palace.
693
00:40:57,220 --> 00:40:58,460
Concubine Tian?
694
00:40:59,620 --> 00:41:00,780
Does she belong to the Winged Clan?
695
00:41:00,780 --> 00:41:01,940
Yes.
696
00:41:01,940 --> 00:41:02,860
Winged Clan?
697
00:41:07,820 --> 00:41:08,340
Your Majesty.
698
00:41:09,140 --> 00:41:10,820
[Guiyang City, Guiyang, Zhongzhou]
If you wish to build this canal,
699
00:41:11,260 --> 00:41:12,420
we need 10,000 laborers.
700
00:41:12,700 --> 00:41:14,220
It'll take five years to complete it.
701
00:41:21,860 --> 00:41:23,260
Greetings, Your Majesty.
702
00:41:25,420 --> 00:41:26,340
I shall take my leave.
703
00:41:35,860 --> 00:41:36,500
Look.
704
00:41:37,540 --> 00:41:39,380
The Chao Canal
705
00:41:39,380 --> 00:41:40,740
will pass by this area in the future.
706
00:41:41,540 --> 00:41:43,860
The canal will be connected
to Ningzhou in the north
707
00:41:43,980 --> 00:41:45,660
and Wanzhou and Yuezhou in the south.
708
00:41:47,500 --> 00:41:49,660
How much manpower do you need to complete this?
709
00:41:50,620 --> 00:41:52,380
Cai Chen has done the calculations for me.
710
00:41:53,300 --> 00:41:54,420
It'll take 10,000 laborers
711
00:41:54,420 --> 00:41:56,020
and five years to complete.
712
00:41:56,980 --> 00:41:57,820
After it's completed,
713
00:41:58,620 --> 00:41:59,580
there will be a waterway
714
00:41:59,860 --> 00:42:02,100
that connects Tianqi to these two places.
715
00:42:02,500 --> 00:42:04,700
From then onward, armies and merchants
716
00:42:05,060 --> 00:42:07,140
can save up to several months of traveling
717
00:42:07,140 --> 00:42:08,700
by using this canal.
718
00:42:10,020 --> 00:42:11,420
That's the reason
719
00:42:11,420 --> 00:42:13,020
I want to build this canal.
720
00:42:14,860 --> 00:42:16,980
I'm preparing for the ages to come.
721
00:42:20,820 --> 00:42:21,260
Your Majesty,
722
00:42:21,540 --> 00:42:23,700
the culprit who tried to kill Director Bai
is a member of the Winged Clan.
723
00:42:24,660 --> 00:42:25,300
Who?
724
00:42:26,300 --> 00:42:27,180
The Winged Clan?
725
00:42:28,700 --> 00:42:29,820
Didn't I tell you before?
726
00:42:30,340 --> 00:42:32,140
Do not report to me if there's no emergency.
727
00:42:32,980 --> 00:42:34,100
How is this an emergency?
728
00:42:34,700 --> 00:42:35,620
It was my negligence.
729
00:42:35,940 --> 00:42:36,780
I...
730
00:42:38,060 --> 00:42:38,980
I shall take my leave.
731
00:42:40,420 --> 00:42:41,180
Ling Yun!
732
00:42:56,620 --> 00:42:59,660
♪The earth as a plaque♪
733
00:43:00,540 --> 00:43:02,980
♪The sun and the moon as poems♪
734
00:43:03,860 --> 00:43:08,460
♪Turn the skies into the palace
under the plaque♪
735
00:43:10,500 --> 00:43:13,660
♪Time as a scroll♪
736
00:43:14,020 --> 00:43:16,370
♪The stars as the inkstone♪
737
00:43:16,370 --> 00:43:21,660
♪Writing with the light of the sea♪
738
00:43:22,260 --> 00:43:26,220
♪Through several lives and reincarnations♪
739
00:43:26,380 --> 00:43:29,460
♪I search the world for wisdom♪
740
00:43:29,700 --> 00:43:34,500
♪To smooth the folds of the years♪
741
00:43:35,900 --> 00:43:39,420
♪There is a hole in my heart♪
742
00:43:39,700 --> 00:43:41,820
♪Void of someone♪
743
00:43:42,140 --> 00:43:46,900
♪Now I know what forever tastes like♪
744
00:43:47,220 --> 00:43:50,100
♪I'll trade my youth for yours♪
745
00:43:50,340 --> 00:43:53,300
♪I'll trade my youth for your kiss♪
746
00:43:53,500 --> 00:43:57,660
♪We enter the battlefield for the peace♪
747
00:43:58,260 --> 00:44:00,260
♪Of the world♪
748
00:44:00,340 --> 00:44:02,820
♪Draw the lines of fate♪
749
00:44:03,140 --> 00:44:05,980
♪Carve destinies♪
750
00:44:06,300 --> 00:44:10,420
♪And our roles in the world♪
751
00:44:11,020 --> 00:44:13,060
♪With me♪
752
00:44:13,260 --> 00:44:15,900
♪All worldly desires♪
753
00:44:16,210 --> 00:44:19,020
♪Fall from your fingertips♪
754
00:44:19,100 --> 00:44:21,580
♪The mountains and rivers between your brows♪
755
00:44:21,780 --> 00:44:25,100
♪Orbit the seas like a song♪
756
00:44:25,540 --> 00:44:28,340
♪I'll trade my youth for yours♪
757
00:44:28,460 --> 00:44:31,540
♪I'll trade my youth for your kiss♪
758
00:44:31,860 --> 00:44:35,900
♪We enter the battlefield for the peace♪
759
00:44:36,500 --> 00:44:38,460
♪Of the world♪
760
00:44:38,460 --> 00:44:41,060
♪Draw the lines of fate♪
761
00:44:41,340 --> 00:44:44,220
♪Carve destinies♪
762
00:44:44,380 --> 00:44:48,660
♪And our roles in the world♪
763
00:44:49,460 --> 00:44:51,300
♪With me♪
764
00:44:51,460 --> 00:44:54,140
♪All worldly desires♪
765
00:44:54,420 --> 00:44:57,260
♪Fall from your fingertips♪
766
00:44:57,380 --> 00:44:59,820
♪The mountains and rivers between your brows♪
767
00:44:59,980 --> 00:45:03,700
♪Orbit the seas like a song♪
768
00:45:05,740 --> 00:45:08,980
♪The stars shine brightly♪
769
00:45:10,580 --> 00:45:16,180
♪For you and me♪
51253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.