All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 18] 23 00:01:40,720 --> 00:01:41,870 Our duty is to protect His Majesty. 24 00:01:42,190 --> 00:01:43,000 If he is gone, 25 00:01:43,310 --> 00:01:44,550 we can retreat, can't we? 26 00:01:44,800 --> 00:01:45,120 Indeed. 27 00:01:45,120 --> 00:01:46,270 Why should we stay here? 28 00:01:46,400 --> 00:01:47,830 This is just a meaningless battle. 29 00:01:47,830 --> 00:01:48,590 We can't leave. 30 00:01:49,160 --> 00:01:50,000 If we do, 31 00:01:50,680 --> 00:01:52,080 the seditious Cai will attack Tianqi 32 00:01:52,510 --> 00:01:53,480 right away. 33 00:01:53,680 --> 00:01:54,590 By then, the people of Tianqi 34 00:01:54,870 --> 00:01:56,040 will be caught in the crossfire. 35 00:01:56,630 --> 00:01:58,080 Your families are going to be implicated! 36 00:01:58,950 --> 00:01:59,630 Therefore, 37 00:02:01,510 --> 00:02:03,440 we're not fighting for His Majesty. 38 00:02:03,720 --> 00:02:05,040 We're fighting for ourselves. 39 00:02:06,160 --> 00:02:07,230 We're fighting for our lives! 40 00:02:08,080 --> 00:02:09,080 We're fighting for our families! 41 00:02:10,670 --> 00:02:11,830 The longer we hold on, 42 00:02:12,750 --> 00:02:14,600 the higher the chance for us to survive! 43 00:02:15,390 --> 00:02:17,110 You guys knew Cai Can couldn't last long. 44 00:02:17,750 --> 00:02:20,000 Don't tell me you're going to surrender to him? 45 00:02:20,470 --> 00:02:21,160 Do you 46 00:02:21,830 --> 00:02:23,000 want your parents, wife, and children 47 00:02:23,470 --> 00:02:25,440 to be banished as part of the rebel army's kin? 48 00:02:27,630 --> 00:02:28,390 Official Bai, 49 00:02:31,440 --> 00:02:32,240 I have a report to make. 50 00:02:33,000 --> 00:02:34,080 Official Fengyin, please go ahead. 51 00:02:34,670 --> 00:02:35,720 There's no need to hide the news. 52 00:02:36,240 --> 00:02:37,080 About an hour ago, 53 00:02:37,470 --> 00:02:38,720 I received a letter accompanied by a Cloud Flame. 54 00:02:39,030 --> 00:02:40,440 At this moment, His Majesty is at most 55 00:02:40,440 --> 00:02:41,440 100 li away from Zhenxia Mountain. 56 00:02:42,030 --> 00:02:42,630 100 li? 57 00:02:42,670 --> 00:02:46,190 His Majesty is back! 58 00:02:46,190 --> 00:02:47,030 That's great! 59 00:02:47,030 --> 00:02:47,830 There's hope! 60 00:02:47,830 --> 00:02:49,600 His Majesty is back! 61 00:02:50,160 --> 00:02:51,750 We shall hold on until dawn! 62 00:02:52,110 --> 00:02:52,880 Can you guys do it? 63 00:02:52,880 --> 00:02:53,600 Yes, we can! 64 00:02:53,670 --> 00:02:54,830 Yes, we can! 65 00:03:00,270 --> 00:03:02,160 Where are the two lads that had been following me around? 66 00:03:13,000 --> 00:03:13,800 That's enough. 67 00:03:15,390 --> 00:03:15,830 Official Bai. 68 00:03:16,000 --> 00:03:16,520 Official Bai. 69 00:03:16,720 --> 00:03:17,360 What's your name? 70 00:03:17,830 --> 00:03:18,550 I'm Han Sheng. 71 00:03:19,110 --> 00:03:19,670 I'm Yu Xiang. 72 00:03:19,750 --> 00:03:20,750 Deliver a letter to Cai Can 73 00:03:21,240 --> 00:03:21,910 for me. 74 00:03:29,160 --> 00:03:30,720 Invite him to meet me at the opposite hilltop. 75 00:03:31,000 --> 00:03:31,960 Use His Majesty's name to invite him. 76 00:03:32,020 --> 00:03:32,960 He'll definitely come. 77 00:03:33,360 --> 00:03:35,190 However, we're at a disadvantage here. 78 00:03:35,630 --> 00:03:37,080 I'm afraid Cai Can will stage an ambush with his archers. 79 00:03:37,190 --> 00:03:37,720 It doesn't matter. 80 00:03:39,550 --> 00:03:41,320 I just received a sign from the heavens. 81 00:03:42,190 --> 00:03:43,750 Today, we shall win. 82 00:03:49,000 --> 00:03:50,470 Didn't you guys promise that you would obey my commands? 83 00:03:54,110 --> 00:03:55,160 After delivering the letter, 84 00:03:55,550 --> 00:03:57,190 I will assign another task to you two. 85 00:03:58,160 --> 00:03:58,750 After that, 86 00:04:01,000 --> 00:04:02,390 you guys can tell His Majesty 87 00:04:03,000 --> 00:04:04,030 that I've done my best. 88 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 Why don't we send you away first? 89 00:04:13,830 --> 00:04:14,670 I won't leave. 90 00:04:14,670 --> 00:04:17,270 ♪If I turn around without saying a word♪ 91 00:04:17,270 --> 00:04:18,600 He told me this when we were in Tianqi. 92 00:04:20,640 --> 00:04:21,920 Back then, when he was in Minzhong Mountain, 93 00:04:23,070 --> 00:04:24,640 he used himself as bait, 94 00:04:24,790 --> 00:04:26,320 annihilated the coalition forces of Cao and Tang, 95 00:04:26,320 --> 00:04:27,390 and rose through the ranks. 96 00:04:28,760 --> 00:04:30,600 I knew this from the moment he kept me here. 97 00:04:32,480 --> 00:04:34,200 He wants me to do the same thing. 98 00:04:37,760 --> 00:04:40,270 However, he's not the reason I'm staying here. 99 00:04:41,200 --> 00:04:42,440 I'm staying here 100 00:04:43,720 --> 00:04:44,830 because I don't like to admit defeat. 101 00:04:49,950 --> 00:04:51,110 Listen closely to my instructions. 102 00:04:51,600 --> 00:04:52,720 Execute them without fail. 103 00:04:54,880 --> 00:04:55,550 Yes, Official Bai. 104 00:04:55,550 --> 00:04:59,860 ♪Just like a lost amber, waiting for you to pick it up♪ 105 00:05:00,620 --> 00:05:03,060 ♪A cold and lonely moonlight♪ 106 00:05:03,060 --> 00:05:06,460 ♪That dissipates with the night breeze♪ 107 00:05:06,720 --> 00:05:07,550 Move them away! 108 00:05:07,550 --> 00:05:11,980 ♪I'm willing to lie in your arms♪ 109 00:05:12,780 --> 00:05:14,380 ♪So, I was gazing♪ 110 00:05:14,390 --> 00:05:15,000 Your Majesty, 111 00:05:15,390 --> 00:05:16,760 if you exhaust your celestial power again, 112 00:05:17,110 --> 00:05:18,640 your body won't be able to stand it. 113 00:05:20,920 --> 00:05:22,040 Your Majesty! 114 00:05:23,110 --> 00:05:23,600 Your Majesty! 115 00:05:23,950 --> 00:05:24,440 Your Majesty! 116 00:05:25,000 --> 00:05:25,550 Get out of the way! 117 00:05:26,270 --> 00:05:27,350 Bai Lu is still on the mountain! 118 00:05:27,760 --> 00:05:29,350 I cannot leave her alone! 119 00:05:30,200 --> 00:05:31,670 I will get to her 120 00:05:32,270 --> 00:05:33,670 even if it means I have to expend all of my power. 121 00:05:41,830 --> 00:05:42,440 Your Majesty. 122 00:05:43,070 --> 00:05:43,510 His Majesty is... 123 00:05:45,070 --> 00:05:47,070 That person hasn't shown himself at all. 124 00:05:47,760 --> 00:05:49,200 But now, he's inviting you to meet him. 125 00:05:49,880 --> 00:05:51,070 I'm afraid 126 00:05:51,350 --> 00:05:52,350 there's more to it than meets the eye. 127 00:05:53,600 --> 00:05:54,480 It doesn't matter. 128 00:05:55,480 --> 00:05:56,510 If he doesn't 129 00:05:57,440 --> 00:05:58,390 show up today, 130 00:05:58,880 --> 00:06:00,440 that means he's afraid of me. 131 00:06:01,350 --> 00:06:02,390 Even if he does show up, 132 00:06:03,920 --> 00:06:04,920 the terrain and wind direction 133 00:06:05,390 --> 00:06:07,230 are to my advantage. 134 00:06:09,070 --> 00:06:11,070 I will launch an all-out attack. 135 00:06:11,350 --> 00:06:12,000 I will definitely 136 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 slay him. 137 00:06:19,110 --> 00:06:20,920 I don't feel like speaking to that woman. 138 00:06:21,920 --> 00:06:22,440 You go. 139 00:06:23,350 --> 00:06:23,830 Yes, Your Majesty. 140 00:06:29,760 --> 00:06:31,320 You guys invited my lord to a meeting. 141 00:06:32,390 --> 00:06:33,550 Why are you here instead? 142 00:06:34,950 --> 00:06:36,550 This is an order from His Majesty. 143 00:06:37,160 --> 00:06:38,550 Surrender immediately. 144 00:06:39,070 --> 00:06:39,760 If not, 145 00:06:40,390 --> 00:06:41,440 your dead bodies will be forsaken 146 00:06:41,440 --> 00:06:43,270 by the stars and the gods. 147 00:06:43,950 --> 00:06:45,950 So, Yu Xiuming is too afraid to see me? 148 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 How dare you utter His Majesty's name. 149 00:06:48,200 --> 00:06:49,270 You will be punished by the heavens. 150 00:06:59,510 --> 00:07:00,270 What's going on? 151 00:07:00,270 --> 00:07:01,040 What's with that smoke? 152 00:07:01,110 --> 00:07:01,720 That's right. 153 00:07:03,160 --> 00:07:03,760 Fire! 154 00:07:09,510 --> 00:07:09,950 General! 155 00:07:10,160 --> 00:07:11,000 There's a thick dust cloud at the back! 156 00:07:11,320 --> 00:07:12,070 We don't know what's going on! 157 00:07:12,320 --> 00:07:13,040 Could it be that person 158 00:07:13,040 --> 00:07:13,720 has brought his army here? 159 00:07:14,040 --> 00:07:14,880 Let's retreat! 160 00:07:15,440 --> 00:07:16,230 Retreat! 161 00:07:24,390 --> 00:07:25,720 Official Bai, are you okay? 162 00:07:27,110 --> 00:07:28,160 I'm fine. Let's retreat. 163 00:07:29,040 --> 00:07:29,640 Let's go. 164 00:07:29,790 --> 00:07:30,350 Retreat. 165 00:07:33,160 --> 00:07:34,440 The rebel army has retreated to the foot of the mountain. 166 00:07:34,920 --> 00:07:35,760 What spell did you cast just now? 167 00:07:36,000 --> 00:07:36,600 That was amazing. 168 00:07:37,480 --> 00:07:38,350 Did you forget who I am? 169 00:07:38,480 --> 00:07:39,510 You're the director of the Bureau of Astrology. 170 00:07:40,640 --> 00:07:41,720 Did you predict that? 171 00:07:42,480 --> 00:07:44,110 Last night, I was observing the stars and the flow of the wind. 172 00:07:44,550 --> 00:07:45,160 I found out 173 00:07:45,670 --> 00:07:46,550 that there would be 174 00:07:47,160 --> 00:07:48,270 a gust this afternoon. 175 00:07:48,830 --> 00:07:49,390 Therefore, 176 00:07:50,200 --> 00:07:51,230 I invited Cai Can 177 00:07:51,720 --> 00:07:52,550 to meet me there. 178 00:07:53,350 --> 00:07:54,160 I see. 179 00:07:55,040 --> 00:07:56,070 Your prediction is accurate indeed. 180 00:07:56,390 --> 00:07:57,760 Your acting was convincing too. 181 00:07:59,070 --> 00:07:59,510 Look. 182 00:07:59,920 --> 00:08:00,920 Even you fell for it. 183 00:08:01,070 --> 00:08:01,920 I was thinking 184 00:08:02,160 --> 00:08:04,510 that the rebel army would fall for it too. 185 00:08:04,790 --> 00:08:06,880 Official Bai, you're bold and intelligent. 186 00:08:07,320 --> 00:08:08,270 I'm sure His Majesty 187 00:08:08,670 --> 00:08:10,110 will favor you even more after this battle. 188 00:08:12,600 --> 00:08:14,390 I wonder how they're doing right now. 189 00:08:16,510 --> 00:08:17,920 How long will it take for them to arrive? 190 00:08:19,950 --> 00:08:20,480 I don't know. 191 00:08:21,320 --> 00:08:22,200 His Majesty just told me 192 00:08:22,440 --> 00:08:23,720 to bring you away at all costs. 193 00:08:25,040 --> 00:08:25,760 I'm not going anywhere. 194 00:08:26,760 --> 00:08:27,670 I'll wait here for him. 195 00:08:28,600 --> 00:08:30,000 We chased Cai Can to the foot of the mountain. 196 00:08:30,000 --> 00:08:31,040 We've earned half a day. 197 00:08:31,230 --> 00:08:31,790 He said 198 00:08:32,470 --> 00:08:33,000 he would 199 00:08:33,880 --> 00:08:35,400 bring reinforcements in three days. 200 00:08:37,000 --> 00:08:37,520 However, 201 00:08:38,030 --> 00:08:38,470 Official Bai... 202 00:08:38,840 --> 00:08:40,960 The Emperor I knew would never lose. 203 00:08:41,960 --> 00:08:43,760 I believe that he won't lose this time too. 204 00:08:46,590 --> 00:08:48,080 Tell our brothers to prepare themselves. 205 00:08:50,000 --> 00:08:51,400 This is our last war. 206 00:08:52,150 --> 00:08:52,910 This time, 207 00:08:55,470 --> 00:08:56,760 we have no choice but to put up a struggle. 208 00:09:06,880 --> 00:09:07,440 Stop! 209 00:09:29,760 --> 00:09:30,590 Darn it! 210 00:09:32,430 --> 00:09:34,520 We fell for the little broad's trick! 211 00:09:35,030 --> 00:09:36,150 We shouldn't have retreated! 212 00:09:37,150 --> 00:09:38,790 We've lost all the territories we gained in the last two days. 213 00:09:40,080 --> 00:09:40,470 Regroup 214 00:09:41,080 --> 00:09:41,710 and head back! 215 00:09:42,110 --> 00:09:42,790 Now? 216 00:09:45,470 --> 00:09:48,200 They're actually using 217 00:09:48,200 --> 00:09:48,880 cheap tricks like this. 218 00:09:49,590 --> 00:09:50,760 It's obvious that Yu Xiuming 219 00:09:51,400 --> 00:09:52,320 has run out of troops. 220 00:09:53,400 --> 00:09:54,440 If we don't fight them now, 221 00:09:54,880 --> 00:09:55,880 we'll lose our best chance. 222 00:09:56,760 --> 00:09:57,110 All right! 223 00:09:57,760 --> 00:09:59,320 Brothers, let's head back! 224 00:09:59,960 --> 00:10:03,200 Attack! 225 00:10:20,400 --> 00:10:23,400 Attack! 226 00:10:23,550 --> 00:10:24,280 Fire! 227 00:10:31,840 --> 00:10:32,340 Charge! 228 00:11:14,840 --> 00:11:16,280 It's you? 229 00:11:18,840 --> 00:11:20,000 Where's that kid? 230 00:11:20,320 --> 00:11:21,230 I can deal with you 231 00:11:22,080 --> 00:11:23,200 alone. 232 00:11:26,960 --> 00:11:28,320 You wretch! 233 00:11:49,910 --> 00:11:50,640 Attack! 234 00:11:55,280 --> 00:11:56,910 Useless wretch. 235 00:11:58,840 --> 00:11:59,230 Come on. 236 00:11:59,840 --> 00:12:00,590 Get up! 237 00:12:15,320 --> 00:12:16,400 Again. 238 00:12:27,320 --> 00:12:28,150 Get up! 239 00:12:58,760 --> 00:13:00,110 Your Majesty, 240 00:13:02,200 --> 00:13:03,960 I've already done my best. 241 00:13:06,110 --> 00:13:07,790 If he manages to reach here, 242 00:13:10,030 --> 00:13:11,960 I will kill myself with this dagger. 243 00:13:12,280 --> 00:13:13,350 If he's able to kill you, 244 00:13:13,880 --> 00:13:15,280 he'll be able to kill me easily, 245 00:13:15,840 --> 00:13:16,320 am I right? 246 00:13:46,840 --> 00:13:47,910 Just kill me. 247 00:13:48,640 --> 00:13:49,470 You don't deserve 248 00:13:50,110 --> 00:13:51,880 to die by my sword. 249 00:14:04,000 --> 00:14:04,520 Bai Lu. 250 00:14:09,030 --> 00:14:10,110 I'm back. 251 00:14:16,840 --> 00:14:18,320 This is great. 252 00:14:18,760 --> 00:14:20,280 I will always keep my promise 253 00:14:21,880 --> 00:14:23,080 to you. 254 00:15:06,080 --> 00:15:07,110 -Greetings, Your Majesty. -Greetings, Your Majesty. 255 00:15:07,110 --> 00:15:07,840 Let me do it. 256 00:15:08,320 --> 00:15:08,910 You guys may leave. 257 00:15:08,910 --> 00:15:09,790 -Yes, Your Majesty. -Yes, Your Majesty. 258 00:15:12,110 --> 00:15:12,590 Your Majesty. 259 00:15:23,200 --> 00:15:25,030 You've suffered this time. 260 00:15:27,230 --> 00:15:28,200 How dare Cai Can 261 00:15:28,910 --> 00:15:29,910 do this to you. 262 00:15:30,080 --> 00:15:31,400 I will execute him tomorrow 263 00:15:31,400 --> 00:15:32,340 and avenge you. 264 00:15:33,790 --> 00:15:36,080 You were the one who infuriated me. 265 00:15:38,440 --> 00:15:39,910 If so, why did you shed tears of joy 266 00:15:40,200 --> 00:15:42,150 when you saw me? 267 00:15:43,110 --> 00:15:43,840 I... 268 00:15:46,150 --> 00:15:47,440 I shed tears because I was too angry. 269 00:15:50,030 --> 00:15:51,880 You told me to hold down the fort for you. 270 00:15:51,880 --> 00:15:53,470 But you weren't even honest with me. 271 00:15:54,960 --> 00:15:56,550 How was I not honest with you? 272 00:15:57,000 --> 00:15:58,470 I told you three days, right? 273 00:15:59,320 --> 00:16:00,400 I knew you said three days. 274 00:16:00,910 --> 00:16:02,760 But you only left 2,000 troops behind. 275 00:16:03,470 --> 00:16:04,880 You have plenty of tricks up your sleeves. 276 00:16:05,200 --> 00:16:06,470 Not only that, but you can also make divination 277 00:16:06,470 --> 00:16:07,840 and summon both rain and wind. 278 00:16:08,100 --> 00:16:09,840 You alone can go up against 10,000 troops. 279 00:16:10,440 --> 00:16:11,590 Keep flattering me, won't you? 280 00:16:14,880 --> 00:16:15,470 Look. 281 00:16:16,030 --> 00:16:17,350 Didn't I leave Fengyin behind 282 00:16:17,550 --> 00:16:18,880 so that he could help you escape? 283 00:16:20,060 --> 00:16:21,540 But you might have kept him here 284 00:16:21,540 --> 00:16:23,180 to test me. 285 00:16:24,940 --> 00:16:25,580 Besides, 286 00:16:26,540 --> 00:16:29,220 the Emperor of Chao has never lost in a war before. 287 00:16:29,580 --> 00:16:31,380 So how could I ruin your legacy? 288 00:16:32,300 --> 00:16:33,140 You do have a point. 289 00:16:34,020 --> 00:16:35,580 But your performance 290 00:16:35,980 --> 00:16:37,660 has far exceeded my expectations. 291 00:16:38,460 --> 00:16:39,980 If you were born 15 years earlier, 292 00:16:40,340 --> 00:16:42,180 I would've made you my number one general. 293 00:16:42,300 --> 00:16:43,060 Just you wish. 294 00:16:43,700 --> 00:16:45,060 If I was born 15 years earlier, 295 00:16:45,060 --> 00:16:46,340 I would surely be your rival. 296 00:16:46,860 --> 00:16:47,580 Enough. 297 00:16:48,180 --> 00:16:49,020 Stop acting tough. 298 00:16:49,860 --> 00:16:50,940 You're seriously injured. 299 00:16:51,860 --> 00:16:52,860 You should rest now. 300 00:16:53,740 --> 00:16:56,020 I never slept well in the past few days. 301 00:17:03,420 --> 00:17:04,220 Rest well. 302 00:17:05,220 --> 00:17:06,260 I'll be here. 303 00:17:12,140 --> 00:17:12,700 Your Majesty. 304 00:17:17,940 --> 00:17:18,580 What's the matter? 305 00:17:19,020 --> 00:17:19,540 Your Majesty, 306 00:17:19,860 --> 00:17:21,340 the rebel army of Cai Can has surrendered. 307 00:17:21,580 --> 00:17:22,420 We await your instruction. 308 00:17:25,140 --> 00:17:27,820 Leave them to Xie Yu'an. 309 00:17:28,540 --> 00:17:31,500 Tell him to report to me once he's done with them. 310 00:17:32,180 --> 00:17:32,580 Yes, Your Majesty. 311 00:17:44,580 --> 00:17:46,020 General Xie, why did you want to see me? 312 00:17:46,740 --> 00:17:48,060 Official Bai, I will never seek you out 313 00:17:49,860 --> 00:17:51,140 if there's any other way. 314 00:17:52,020 --> 00:17:53,220 Please speak your mind. 315 00:17:57,260 --> 00:17:58,220 Actually, His Majesty 316 00:18:00,100 --> 00:18:01,100 treats you differently. 317 00:18:02,820 --> 00:18:03,580 He does? 318 00:18:04,620 --> 00:18:06,300 He kept me in the mountain. 319 00:18:07,620 --> 00:18:09,860 So how does he treat me differently than everyone else? 320 00:18:11,700 --> 00:18:12,060 That's not it. 321 00:18:16,340 --> 00:18:17,260 His Majesty 322 00:18:17,900 --> 00:18:19,260 is actually very concerned about your safety. 323 00:18:21,100 --> 00:18:22,460 I've been serving His Majesty for over a decade. 324 00:18:23,100 --> 00:18:24,420 We've been through many critical situations. 325 00:18:25,100 --> 00:18:27,380 But I've never seen His Majesty panic before. 326 00:18:30,420 --> 00:18:31,380 When did it happen? 327 00:18:33,740 --> 00:18:35,020 His Majesty ordered me to change my path 328 00:18:36,020 --> 00:18:37,180 and gather reinforcements from Wanzhou. 329 00:18:37,900 --> 00:18:39,340 Although I tried my best to cover our tracks. 330 00:18:41,060 --> 00:18:42,580 For some reason, Cai Can 331 00:18:42,860 --> 00:18:45,380 still closed off several paths to Zhenxia Mountain. 332 00:18:47,180 --> 00:18:48,900 (Our path was blocked by boulders.) 333 00:18:49,500 --> 00:18:51,300 (I ordered my men to remove them.) 334 00:18:51,860 --> 00:18:53,420 (But it'd at least take us three days to remove them.) 335 00:18:54,660 --> 00:18:56,380 (Luckily, His Majesty arrived in time.) 336 00:18:56,900 --> 00:18:58,820 (He actually cleared the mountain path by himself.) 337 00:18:59,340 --> 00:19:00,660 (He ordered us to make it to Zhenxia Mountain) 338 00:19:00,660 --> 00:19:01,620 (in three days.) 339 00:19:03,700 --> 00:19:05,380 Why are you telling me all this? 340 00:19:10,700 --> 00:19:12,020 Do you want me to persuade him? 341 00:19:15,740 --> 00:19:16,700 I promise you. 342 00:19:18,780 --> 00:19:19,820 I'll give it a try. 343 00:19:25,580 --> 00:19:26,020 Your Majesty, 344 00:19:26,860 --> 00:19:29,140 this is the confiscated asset list we found in Cai Can's residence. 345 00:19:29,380 --> 00:19:30,980 Do you wish to take a look? 346 00:19:32,250 --> 00:19:33,180 That's unnecessary. 347 00:19:33,740 --> 00:19:34,820 Give it to Bai Lu. 348 00:19:35,460 --> 00:19:37,700 Reward her with anything she wants. 349 00:19:38,220 --> 00:19:38,700 Yes, Your Majesty. 350 00:19:39,380 --> 00:19:39,820 Wait. 351 00:19:41,140 --> 00:19:43,260 Give her Cai Can's helmet. 352 00:19:44,660 --> 00:19:45,180 Understood. 353 00:19:55,420 --> 00:19:56,180 Official Bai. 354 00:19:58,060 --> 00:19:58,740 Come in. 355 00:20:03,220 --> 00:20:03,980 Commander Ling. 356 00:20:04,980 --> 00:20:05,580 Official Bai. 357 00:20:06,100 --> 00:20:07,220 Under His Majesty's order, 358 00:20:07,220 --> 00:20:09,020 I'm here to deliver the asset list of Cai Can's residence 359 00:20:09,220 --> 00:20:09,940 and his helmet to you. 360 00:20:10,900 --> 00:20:11,540 His Majesty said 361 00:20:12,100 --> 00:20:14,060 you could pick whatever you like. 362 00:20:15,540 --> 00:20:16,460 You can leave it here. 363 00:20:20,500 --> 00:20:21,060 Thank you. 364 00:20:21,460 --> 00:20:22,380 Official Bai, you're most welcome. 365 00:20:22,620 --> 00:20:23,820 I shall take my leave. 366 00:20:26,180 --> 00:20:26,580 Wait. 367 00:20:30,140 --> 00:20:31,380 Is His Majesty still in his chamber? 368 00:20:32,250 --> 00:20:32,900 That's right. 369 00:20:33,420 --> 00:20:35,060 Official Bai, do you plan to see His Majesty? 370 00:20:36,660 --> 00:20:38,100 Since His Majesty has rewarded me, 371 00:20:38,100 --> 00:20:39,420 naturally, I need to thank his grace. 372 00:20:40,740 --> 00:20:41,460 You have a point. 373 00:21:04,700 --> 00:21:05,220 Your Majesty. 374 00:21:06,980 --> 00:21:08,300 Do you like the rewards 375 00:21:08,300 --> 00:21:09,060 I've given you? 376 00:21:09,660 --> 00:21:10,260 I do. 377 00:21:11,260 --> 00:21:12,020 However, 378 00:21:12,420 --> 00:21:13,820 I wish to trade them 379 00:21:14,020 --> 00:21:15,460 for a favor. 380 00:21:18,060 --> 00:21:20,260 Did Xie Yu'an tell you to persuade me 381 00:21:20,580 --> 00:21:23,100 to spare the kin of the seditious Cai? 382 00:21:24,860 --> 00:21:25,740 It wasn't General Xie. 383 00:21:26,140 --> 00:21:27,180 I just can't bear to see them die. 384 00:21:27,820 --> 00:21:29,500 Your Majesty, I assume you know this too. 385 00:21:29,860 --> 00:21:31,140 Within the rebel army, 386 00:21:31,300 --> 00:21:32,060 some of them 387 00:21:32,060 --> 00:21:33,540 were actually coerced by Cai Can. 388 00:21:34,260 --> 00:21:35,540 They didn't fight with all they had 389 00:21:35,540 --> 00:21:36,620 when they surrounded Zhenxia Mountain. 390 00:21:36,980 --> 00:21:37,660 That's how 391 00:21:38,700 --> 00:21:39,860 I was able to defend the base 392 00:21:40,140 --> 00:21:41,020 for three days. 393 00:21:46,860 --> 00:21:47,940 I never expected you 394 00:21:48,860 --> 00:21:50,500 to figure that out. 395 00:21:52,420 --> 00:21:53,460 Your Majesty, please spare them. 396 00:21:55,100 --> 00:21:55,740 Fine. 397 00:21:56,580 --> 00:21:59,380 Since you've protected the divine hall successfully, 398 00:21:59,380 --> 00:22:01,980 I shall make an exception and spare them. 399 00:22:03,620 --> 00:22:04,740 Thank you, Your Majesty. 400 00:22:18,300 --> 00:22:18,940 Protectorate General, 401 00:22:19,260 --> 00:22:20,740 my Young Master isn't in Tianqi right now. 402 00:22:22,380 --> 00:22:23,340 This is an emergency. 403 00:22:24,020 --> 00:22:25,660 Please deliver this letter to His Highness 404 00:22:26,020 --> 00:22:27,100 and tell him to hurry back. 405 00:22:27,300 --> 00:22:28,140 We have something important to discuss. 406 00:22:29,180 --> 00:22:30,780 I will deliver it to him personally. 407 00:22:31,620 --> 00:22:32,500 However, 408 00:22:33,300 --> 00:22:34,660 as to where Young Master is 409 00:22:34,660 --> 00:22:35,820 and when he'll return, 410 00:22:36,300 --> 00:22:38,700 that's not what servants like us can decide. 411 00:22:38,980 --> 00:22:40,820 Protectorate General, please be patient. 412 00:22:43,380 --> 00:22:44,140 I'm sure 413 00:22:44,140 --> 00:22:46,500 His Highness also cares about the incident in Ningzhou. 414 00:22:46,940 --> 00:22:48,300 If you drag this out, 415 00:22:48,580 --> 00:22:50,140 it won't be beneficial to both of us. 416 00:22:51,060 --> 00:22:51,740 Yes, Protectorate General. 417 00:22:52,060 --> 00:22:52,900 I understand. 418 00:23:00,780 --> 00:23:04,140 Yu Linkong's subordinate said he isn't in Tianqi. 419 00:23:04,740 --> 00:23:06,140 It's obvious that he's in the building. 420 00:23:06,460 --> 00:23:07,700 He just didn't want to see you 421 00:23:07,700 --> 00:23:08,860 and discuss the marriage with you. 422 00:23:09,100 --> 00:23:11,140 If so, what do you think we should do next? 423 00:23:12,740 --> 00:23:13,900 Father, fret not. 424 00:23:14,580 --> 00:23:16,500 Even if we cannot form a marriage alliance with Yu Linkong, 425 00:23:16,820 --> 00:23:17,780 I still have other solutions. 426 00:23:18,700 --> 00:23:21,220 But we have to get rid of Bai Lu no matter what. 427 00:23:21,860 --> 00:23:24,100 The Winged Emperor must never marry a human. 428 00:23:25,060 --> 00:23:26,140 During the tour, 429 00:23:26,500 --> 00:23:28,100 I'll instruct my men to get rid of her. 430 00:23:29,260 --> 00:23:30,180 I shall take my leave. 431 00:23:44,060 --> 00:23:44,620 Miss Yuan. 432 00:23:46,860 --> 00:23:47,420 Did something 433 00:23:49,300 --> 00:23:50,460 happen just now? 434 00:23:53,220 --> 00:23:54,700 It was an unreasonable guest. 435 00:23:55,260 --> 00:23:57,020 Miss, you have exceptional musical talent. 436 00:23:57,780 --> 00:23:59,100 However, you have to perform for vulgar people. 437 00:23:59,820 --> 00:24:01,220 This world is unfair indeed. 438 00:24:05,300 --> 00:24:06,460 A person like me 439 00:24:08,220 --> 00:24:09,980 wanders around endlessly. 440 00:24:11,300 --> 00:24:12,540 The wind brings me along 441 00:24:13,620 --> 00:24:14,780 as it flows. 442 00:24:15,740 --> 00:24:16,740 I have no other choice. 443 00:24:22,980 --> 00:24:24,100 Miss, if you're willing, 444 00:24:25,220 --> 00:24:27,020 you may put down some roots in Tianqi. 445 00:24:30,580 --> 00:24:31,740 Although Jianyue Pavilion is a great place, 446 00:24:32,660 --> 00:24:34,140 it's not a good place for you to settle down. 447 00:24:35,140 --> 00:24:36,980 Staying together with your beloved 448 00:24:38,140 --> 00:24:39,700 will give you someone to depend on. 449 00:24:42,020 --> 00:24:42,980 It's easy for you to say. 450 00:24:43,780 --> 00:24:44,900 In this world, 451 00:24:46,140 --> 00:24:47,180 our relationships are out of our control. 452 00:24:47,900 --> 00:24:49,380 We have to obey our parents' wishes. 453 00:24:50,460 --> 00:24:51,820 Even if we have someone we love, 454 00:24:52,700 --> 00:24:54,500 I'm afraid we can never be together with them. 455 00:25:01,180 --> 00:25:01,780 Yuan, 456 00:25:02,820 --> 00:25:03,580 I love you. 457 00:25:04,820 --> 00:25:05,820 You should leave Jianyue Pavilion 458 00:25:07,020 --> 00:25:07,740 and marry me. 459 00:25:17,020 --> 00:25:17,580 I'm sorry. 460 00:25:18,380 --> 00:25:19,220 It was abrupt of me to do so. 461 00:25:21,020 --> 00:25:22,100 It's fine 462 00:25:23,380 --> 00:25:24,060 even if you say no. 463 00:25:31,060 --> 00:25:32,180 I think I should take my leave. 464 00:25:34,300 --> 00:25:34,820 Sir! 465 00:25:38,700 --> 00:25:39,260 Sir, 466 00:25:39,860 --> 00:25:40,780 can you play a song 467 00:25:41,900 --> 00:25:43,100 for me tonight? 468 00:25:49,660 --> 00:25:50,220 Sure. 469 00:26:47,140 --> 00:26:49,300 Your Majesty, you're stepping on my foot. 470 00:26:55,180 --> 00:26:56,180 We'll reach 471 00:26:57,060 --> 00:26:58,260 the famous Minzhong Mountain soon. 472 00:26:59,660 --> 00:27:01,220 Back then, I fought with them twice 473 00:27:01,220 --> 00:27:02,820 to gain control of this territory. 474 00:27:03,420 --> 00:27:05,140 Bodies were everywhere. 475 00:27:05,140 --> 00:27:08,300 The cries of the living shocked the wildlife into being silent. 476 00:27:09,780 --> 00:27:10,740 Do you mean 477 00:27:13,930 --> 00:27:13,950 the incident recorded in the books? 478 00:27:19,780 --> 00:27:20,940 Everyone, get off your horse and carriage. 479 00:27:20,940 --> 00:27:21,740 Cross the bridge on foot. 480 00:27:21,940 --> 00:27:23,420 The bridge is too narrow. 481 00:27:23,420 --> 00:27:25,860 Everyone, get off your horse and carriage. Cross the bridge on foot. 482 00:27:27,900 --> 00:27:28,420 Your Majesty, 483 00:27:29,180 --> 00:27:30,500 we'll reach Minzhong Mountain soon. 484 00:27:30,780 --> 00:27:31,900 The front bridge is too narrow. 485 00:27:31,900 --> 00:27:33,100 The caravan cannot cross it. 486 00:27:33,100 --> 00:27:34,220 We have to get off our carriage and horses 487 00:27:34,220 --> 00:27:35,020 and proceed on foot. 488 00:27:36,420 --> 00:27:37,180 Got it. 489 00:27:37,740 --> 00:27:38,820 Notify the rest. 490 00:27:39,580 --> 00:27:40,180 Yes, Your Majesty. 491 00:27:44,780 --> 00:27:48,860 [Minzhong Mountain] 492 00:28:01,620 --> 00:28:02,700 What a thick fog. 493 00:28:02,700 --> 00:28:03,180 Indeed. 494 00:28:04,540 --> 00:28:05,500 What's going on? 495 00:28:07,100 --> 00:28:08,460 What's with the thick fog? 496 00:28:08,460 --> 00:28:09,140 Yeah. 497 00:28:10,580 --> 00:28:11,900 (The fog is pretty thick.) 498 00:28:12,500 --> 00:28:13,660 (I can use this chance) 499 00:28:13,660 --> 00:28:15,580 (to slip away and check out the magic array.) 500 00:28:16,900 --> 00:28:17,740 Go and check it out. 501 00:28:18,850 --> 00:28:19,620 Go and check it out. 502 00:28:20,100 --> 00:28:20,620 -Yes, Commander. -Yes, Commander. 503 00:28:44,260 --> 00:28:46,260 Commander Ling, this part is safe. 504 00:28:47,140 --> 00:28:47,780 Your Majesty. 505 00:29:26,540 --> 00:29:27,580 Go to hell! 506 00:29:31,020 --> 00:29:31,620 What's the matter? 507 00:29:31,620 --> 00:29:33,380 Your Majesty! 508 00:29:33,380 --> 00:29:34,420 Take her down! 509 00:29:34,420 --> 00:29:35,340 Yes, Commander! 510 00:30:28,940 --> 00:30:30,420 Where are we? 511 00:30:31,980 --> 00:30:32,780 What's the matter? 512 00:30:35,460 --> 00:30:36,940 I broke my leg. 513 00:30:39,780 --> 00:30:40,580 Stop pretending. 514 00:30:40,900 --> 00:30:42,460 You don't get hurt, do you? 515 00:30:43,260 --> 00:30:45,140 Don't you have sympathy for me? 516 00:30:45,820 --> 00:30:47,420 It's not that I don't get hurt. 517 00:30:47,420 --> 00:30:49,420 It's just that I recover faster than others. 518 00:30:53,380 --> 00:30:54,340 Are you truly hurt? 519 00:31:01,660 --> 00:31:02,580 Just now, 520 00:31:03,140 --> 00:31:04,820 why did you jump down to save me? 521 00:31:05,140 --> 00:31:06,340 Good question. 522 00:31:06,900 --> 00:31:08,140 If you were that smart, 523 00:31:09,500 --> 00:31:12,420 why did you let an assassin push you off the bridge? 524 00:31:13,420 --> 00:31:15,220 I didn't know that she would push me. 525 00:31:19,700 --> 00:31:20,500 Say, 526 00:31:21,420 --> 00:31:23,340 could she be an accomplice of Cai Can? 527 00:31:25,580 --> 00:31:28,100 Can't she side with someone else? 528 00:31:30,620 --> 00:31:32,460 I don't care who she sides with. 529 00:31:33,220 --> 00:31:34,500 We have to call Commander Ling 530 00:31:35,180 --> 00:31:36,780 to pick us up. 531 00:31:37,980 --> 00:31:39,100 Commander Ling! 532 00:31:39,100 --> 00:31:39,700 Stop shouting. 533 00:31:40,780 --> 00:31:41,700 You'll attract 534 00:31:42,100 --> 00:31:42,860 the assassins here 535 00:31:43,860 --> 00:31:45,660 instead of the Winged Guards. 536 00:31:47,220 --> 00:31:48,260 What should we do then? 537 00:31:48,700 --> 00:31:49,580 Help me up. 538 00:31:58,340 --> 00:31:59,420 So, what do we do now? 539 00:32:02,660 --> 00:32:03,780 We have to locate a path. 540 00:32:04,860 --> 00:32:06,420 How are we supposed to do that? 541 00:32:06,780 --> 00:32:07,940 We're in the wilderness. 542 00:32:10,140 --> 00:32:11,340 Slow down. 543 00:32:16,340 --> 00:32:17,340 Why do I feel like 544 00:32:18,380 --> 00:32:20,980 something is off about this place? 545 00:32:21,660 --> 00:32:22,940 Why can't I feel 546 00:32:22,940 --> 00:32:23,860 any celestial powers here? 547 00:32:24,500 --> 00:32:26,980 This place feels pretty good to me. 548 00:32:30,740 --> 00:32:32,980 Hey, don't tell me those assassins were after you. 549 00:32:33,580 --> 00:32:34,460 You're pinning the blame 550 00:32:34,740 --> 00:32:36,020 on me already? 551 00:32:36,820 --> 00:32:38,860 You're burning the bridges before crossing them, you know? 552 00:32:41,900 --> 00:32:43,460 If they were truly after me, 553 00:32:44,100 --> 00:32:45,100 they could've killed me with one stab. 554 00:32:45,100 --> 00:32:46,540 They don't need to go through all the trouble. 555 00:32:46,900 --> 00:32:48,620 If so, why did they push you off the bridge, 556 00:32:48,860 --> 00:32:49,980 instead of me? 557 00:32:52,700 --> 00:32:53,340 Unless 558 00:32:54,540 --> 00:32:57,180 he expected me to save you after she pushed you off the bridge. 559 00:32:58,220 --> 00:33:00,740 If so, that person must know me well. 560 00:33:01,540 --> 00:33:02,940 He knows you well too. 561 00:33:04,460 --> 00:33:07,260 If there was someone that capable beside me, 562 00:33:07,420 --> 00:33:08,940 he could've acted long ago. 563 00:33:08,940 --> 00:33:10,660 He didn't need to wait until now. 564 00:33:10,980 --> 00:33:12,500 Even so, there's no need to be afraid. 565 00:33:12,500 --> 00:33:13,420 As long as I'm here, 566 00:33:13,900 --> 00:33:15,180 the opponent doesn't matter. 567 00:33:15,740 --> 00:33:16,660 You will definitely survive. 568 00:33:18,820 --> 00:33:20,140 If there's any danger, 569 00:33:20,660 --> 00:33:21,620 you should just forget about me. 570 00:33:21,980 --> 00:33:22,820 Just escape while you can. 571 00:33:23,260 --> 00:33:23,900 No way. 572 00:33:24,940 --> 00:33:26,500 What if they capture you 573 00:33:26,900 --> 00:33:28,780 and turn you into my nemesis? 574 00:33:32,220 --> 00:33:33,700 Aren't I your nemesis right now? 575 00:33:35,380 --> 00:33:36,660 How dare you. 576 00:34:01,220 --> 00:34:02,380 You've been staring at it for some time. 577 00:34:02,900 --> 00:34:04,060 What have you discovered? 578 00:34:08,100 --> 00:34:08,740 This magic array 579 00:34:08,740 --> 00:34:10,980 is different from the abandoned magic array I saw before. 580 00:34:11,140 --> 00:34:12,620 Its core celestial power is still intact. 581 00:34:12,980 --> 00:34:14,180 That's why it's still functional. 582 00:34:19,140 --> 00:34:20,540 I still have the Quad-Wondrous Purification Powder. 583 00:34:21,740 --> 00:34:22,900 We should give it a try. 584 00:34:50,140 --> 00:34:51,100 It's working. 585 00:34:55,820 --> 00:34:57,340 I will tag along. 586 00:35:40,540 --> 00:35:41,860 Where am I? 587 00:36:02,820 --> 00:36:07,340 (The spring wind comes and goes, carrying a sweet melody.) 588 00:36:08,700 --> 00:36:10,060 That's Rui's voice. 589 00:36:12,420 --> 00:36:13,380 Rui! 590 00:36:14,540 --> 00:36:16,130 Rui, where are you? 591 00:36:16,580 --> 00:36:17,540 Rui! 592 00:36:18,980 --> 00:36:19,940 Rui! 593 00:36:21,940 --> 00:36:22,420 Rui... 594 00:36:30,780 --> 00:36:31,740 Rui! 595 00:36:43,500 --> 00:36:44,900 You're not Rui. 596 00:36:45,900 --> 00:36:46,740 I'm not. 597 00:36:47,580 --> 00:36:48,620 But I adopted this form 598 00:36:49,420 --> 00:36:51,420 so that you wouldn't be afraid. 599 00:36:52,780 --> 00:36:54,020 Welcome to the Stone Vault. 600 00:36:55,220 --> 00:36:56,380 Are you a Truth Master? 601 00:36:57,500 --> 00:36:59,020 We have many names. 602 00:36:59,620 --> 00:37:01,220 Some call us the Star Seekers. 603 00:37:02,020 --> 00:37:03,700 And some call us the Cloud Overlords. 604 00:37:04,500 --> 00:37:05,700 The Truth Master you were referring to, 605 00:37:06,500 --> 00:37:07,460 that is also one of our names. 606 00:37:08,860 --> 00:37:10,220 So, you guys were the ones who granted 607 00:37:10,220 --> 00:37:11,740 Yu Xiuming the divine power, right? 608 00:37:12,780 --> 00:37:13,980 500 years ago, 609 00:37:14,300 --> 00:37:15,820 we decided to let the Five Clans 610 00:37:15,820 --> 00:37:17,460 take charge of this land. 611 00:37:18,380 --> 00:37:21,140 We were supposed to stay out of all affairs related to this land 612 00:37:22,060 --> 00:37:23,700 and be only responsible for observing and recording the changes. 613 00:37:24,820 --> 00:37:26,420 However, right after we left, 614 00:37:26,780 --> 00:37:28,220 the Five Clans waged war against each other. 615 00:37:28,620 --> 00:37:29,780 Humans were involved in most of the wars. 616 00:37:30,300 --> 00:37:32,220 The chaos lasted for over 300 years. 617 00:37:32,860 --> 00:37:33,820 Even so, 618 00:37:34,540 --> 00:37:35,820 most of us 619 00:37:35,820 --> 00:37:38,220 opted to stay out of their affairs. 620 00:37:38,500 --> 00:37:39,300 Because I wanted 621 00:37:39,620 --> 00:37:41,820 to end the war earlier, 622 00:37:42,020 --> 00:37:43,820 I handed the Mirror of Youth 623 00:37:43,820 --> 00:37:45,860 to someone capable enough to end the chaos. 624 00:37:46,220 --> 00:37:47,580 Since this was your choice, 625 00:37:48,380 --> 00:37:49,580 why were you looking for me then? 626 00:37:49,940 --> 00:37:51,180 Aren't you curious? 627 00:37:51,900 --> 00:37:54,060 Both of you entered the magic array together. 628 00:37:55,820 --> 00:37:57,460 Why are you the only one here? 629 00:38:13,100 --> 00:38:14,420 It's because you forbade him from coming. 630 00:38:14,780 --> 00:38:15,380 That's right. 631 00:38:16,580 --> 00:38:18,180 He has lost the blessing of the Truth Master. 632 00:38:18,660 --> 00:38:20,260 He can never set foot in the Stone Vault again. 633 00:38:21,140 --> 00:38:23,020 The power bestowed upon Yu Xiuming by the Divine Mirror 634 00:38:23,020 --> 00:38:24,220 wasn't everlasting in the first place. 635 00:38:24,900 --> 00:38:27,140 Now that the power of the Divine Mirror is dissipating, 636 00:38:27,980 --> 00:38:30,100 Yu Xiuming will die if he receives 637 00:38:30,500 --> 00:38:31,580 a fatal blow. 638 00:38:31,580 --> 00:38:32,820 But if he dies, 639 00:38:33,260 --> 00:38:35,340 the entire world will be plunged into chaos again. 640 00:38:36,540 --> 00:38:38,220 If so, you guys can give him your blessing again. 641 00:38:38,940 --> 00:38:40,580 Truth Masters aren't supposed to intervene in the affairs of the world. 642 00:38:41,300 --> 00:38:42,700 I was punished 643 00:38:43,260 --> 00:38:44,300 because of my mistake. 644 00:38:45,260 --> 00:38:47,020 I will stay in the Stone Vault forever to atone for my sins. 645 00:38:47,940 --> 00:38:49,020 I've already committed a huge mistake. 646 00:38:49,540 --> 00:38:51,500 My master will never allow me to repeat my mistake. 647 00:38:51,940 --> 00:38:53,740 However, someone suitable will aid Yu Xiuming. 648 00:38:55,260 --> 00:38:55,980 I think 649 00:38:57,660 --> 00:38:58,820 you're that person. 650 00:38:59,300 --> 00:39:00,100 Me? 651 00:39:01,700 --> 00:39:02,780 Many years ago, 652 00:39:03,300 --> 00:39:05,660 when I bestowed the Divine Mirror upon Yu Xiuming, 653 00:39:06,220 --> 00:39:07,740 I realized the rotation of the Star Trails 654 00:39:07,740 --> 00:39:09,060 changed abnormally. 655 00:39:10,500 --> 00:39:13,540 Your life star is actually connected to his. 656 00:39:13,940 --> 00:39:15,700 Your influence on him will get bigger and bigger. 657 00:39:16,130 --> 00:39:18,940 Both of your life stars will get closer and closer. 658 00:39:33,220 --> 00:39:34,900 I don't care about the life star. 659 00:39:35,300 --> 00:39:37,820 I only wish to know where Rui is. 660 00:39:37,980 --> 00:39:38,780 Do you know where... 661 00:39:39,220 --> 00:39:41,300 You won't want to find out. 662 00:39:41,980 --> 00:39:43,260 If you insist on asking, 663 00:39:43,660 --> 00:39:45,020 you can only return to the past. 664 00:39:49,020 --> 00:39:49,980 My leg! 665 00:39:55,300 --> 00:39:56,300 What happened to you? 666 00:39:58,660 --> 00:40:00,820 What did you see while you were inside? 667 00:40:01,500 --> 00:40:02,580 I saw Rui. 668 00:40:07,100 --> 00:40:08,180 Qihai Rui? 669 00:40:08,900 --> 00:40:09,700 I don't know. 670 00:40:10,220 --> 00:40:13,060 I just saw Rui in a red dress. 671 00:40:13,060 --> 00:40:14,220 She kept running. 672 00:40:14,660 --> 00:40:15,900 I kept chasing after her. 673 00:40:16,540 --> 00:40:17,540 She was 674 00:40:17,860 --> 00:40:19,580 singing her favorite song while running. 675 00:40:20,540 --> 00:40:21,300 What happened after that? 676 00:40:22,260 --> 00:40:23,580 After that, I came out. 677 00:40:24,420 --> 00:40:25,140 If so, 678 00:40:26,220 --> 00:40:27,620 did you receive anything? 679 00:40:28,260 --> 00:40:29,220 What do you mean? 680 00:40:30,580 --> 00:40:32,020 It was just a straw hut. 681 00:40:32,020 --> 00:40:33,300 I saw nothing else. 682 00:40:36,940 --> 00:40:38,900 Could it be that you've received something before? 683 00:40:42,340 --> 00:40:42,900 Let's go. 684 00:40:43,540 --> 00:40:44,900 Your Majesty! 685 00:40:45,940 --> 00:40:46,700 Your Majesty! 686 00:40:47,180 --> 00:40:48,300 Your Majesty! 687 00:40:48,300 --> 00:40:49,260 It's His Majesty! 688 00:40:50,460 --> 00:40:51,500 Have you arrested the assassin? 689 00:40:52,020 --> 00:40:53,100 We arrested the assassin on the bridge. 690 00:40:53,100 --> 00:40:53,860 It was a maidservant. 691 00:40:54,140 --> 00:40:55,180 She served Concubine Tian before she was 692 00:40:55,460 --> 00:40:56,660 transferred to Guangyang Palace. 693 00:40:57,220 --> 00:40:58,460 Concubine Tian? 694 00:40:59,620 --> 00:41:00,780 Does she belong to the Winged Clan? 695 00:41:00,780 --> 00:41:01,940 Yes. 696 00:41:01,940 --> 00:41:02,860 Winged Clan? 697 00:41:07,820 --> 00:41:08,340 Your Majesty. 698 00:41:09,140 --> 00:41:10,820 [Guiyang City, Guiyang, Zhongzhou] If you wish to build this canal, 699 00:41:11,260 --> 00:41:12,420 we need 10,000 laborers. 700 00:41:12,700 --> 00:41:14,220 It'll take five years to complete it. 701 00:41:21,860 --> 00:41:23,260 Greetings, Your Majesty. 702 00:41:25,420 --> 00:41:26,340 I shall take my leave. 703 00:41:35,860 --> 00:41:36,500 Look. 704 00:41:37,540 --> 00:41:39,380 The Chao Canal 705 00:41:39,380 --> 00:41:40,740 will pass by this area in the future. 706 00:41:41,540 --> 00:41:43,860 The canal will be connected to Ningzhou in the north 707 00:41:43,980 --> 00:41:45,660 and Wanzhou and Yuezhou in the south. 708 00:41:47,500 --> 00:41:49,660 How much manpower do you need to complete this? 709 00:41:50,620 --> 00:41:52,380 Cai Chen has done the calculations for me. 710 00:41:53,300 --> 00:41:54,420 It'll take 10,000 laborers 711 00:41:54,420 --> 00:41:56,020 and five years to complete. 712 00:41:56,980 --> 00:41:57,820 After it's completed, 713 00:41:58,620 --> 00:41:59,580 there will be a waterway 714 00:41:59,860 --> 00:42:02,100 that connects Tianqi to these two places. 715 00:42:02,500 --> 00:42:04,700 From then onward, armies and merchants 716 00:42:05,060 --> 00:42:07,140 can save up to several months of traveling 717 00:42:07,140 --> 00:42:08,700 by using this canal. 718 00:42:10,020 --> 00:42:11,420 That's the reason 719 00:42:11,420 --> 00:42:13,020 I want to build this canal. 720 00:42:14,860 --> 00:42:16,980 I'm preparing for the ages to come. 721 00:42:20,820 --> 00:42:21,260 Your Majesty, 722 00:42:21,540 --> 00:42:23,700 the culprit who tried to kill Director Bai is a member of the Winged Clan. 723 00:42:24,660 --> 00:42:25,300 Who? 724 00:42:26,300 --> 00:42:27,180 The Winged Clan? 725 00:42:28,700 --> 00:42:29,820 Didn't I tell you before? 726 00:42:30,340 --> 00:42:32,140 Do not report to me if there's no emergency. 727 00:42:32,980 --> 00:42:34,100 How is this an emergency? 728 00:42:34,700 --> 00:42:35,620 It was my negligence. 729 00:42:35,940 --> 00:42:36,780 I... 730 00:42:38,060 --> 00:42:38,980 I shall take my leave. 731 00:42:40,420 --> 00:42:41,180 Ling Yun! 732 00:42:56,620 --> 00:42:59,660 ♪The earth as a plaque♪ 733 00:43:00,540 --> 00:43:02,980 ♪The sun and the moon as poems♪ 734 00:43:03,860 --> 00:43:08,460 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 735 00:43:10,500 --> 00:43:13,660 ♪Time as a scroll♪ 736 00:43:14,020 --> 00:43:16,370 ♪The stars as the inkstone♪ 737 00:43:16,370 --> 00:43:21,660 ♪Writing with the light of the sea♪ 738 00:43:22,260 --> 00:43:26,220 ♪Through several lives and reincarnations♪ 739 00:43:26,380 --> 00:43:29,460 ♪I search the world for wisdom♪ 740 00:43:29,700 --> 00:43:34,500 ♪To smooth the folds of the years♪ 741 00:43:35,900 --> 00:43:39,420 ♪There is a hole in my heart♪ 742 00:43:39,700 --> 00:43:41,820 ♪Void of someone♪ 743 00:43:42,140 --> 00:43:46,900 ♪Now I know what forever tastes like♪ 744 00:43:47,220 --> 00:43:50,100 ♪I'll trade my youth for yours♪ 745 00:43:50,340 --> 00:43:53,300 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 746 00:43:53,500 --> 00:43:57,660 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 747 00:43:58,260 --> 00:44:00,260 ♪Of the world♪ 748 00:44:00,340 --> 00:44:02,820 ♪Draw the lines of fate♪ 749 00:44:03,140 --> 00:44:05,980 ♪Carve destinies♪ 750 00:44:06,300 --> 00:44:10,420 ♪And our roles in the world♪ 751 00:44:11,020 --> 00:44:13,060 ♪With me♪ 752 00:44:13,260 --> 00:44:15,900 ♪All worldly desires♪ 753 00:44:16,210 --> 00:44:19,020 ♪Fall from your fingertips♪ 754 00:44:19,100 --> 00:44:21,580 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 755 00:44:21,780 --> 00:44:25,100 ♪Orbit the seas like a song♪ 756 00:44:25,540 --> 00:44:28,340 ♪I'll trade my youth for yours♪ 757 00:44:28,460 --> 00:44:31,540 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 758 00:44:31,860 --> 00:44:35,900 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 759 00:44:36,500 --> 00:44:38,460 ♪Of the world♪ 760 00:44:38,460 --> 00:44:41,060 ♪Draw the lines of fate♪ 761 00:44:41,340 --> 00:44:44,220 ♪Carve destinies♪ 762 00:44:44,380 --> 00:44:48,660 ♪And our roles in the world♪ 763 00:44:49,460 --> 00:44:51,300 ♪With me♪ 764 00:44:51,460 --> 00:44:54,140 ♪All worldly desires♪ 765 00:44:54,420 --> 00:44:57,260 ♪Fall from your fingertips♪ 766 00:44:57,380 --> 00:44:59,820 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 767 00:44:59,980 --> 00:45:03,700 ♪Orbit the seas like a song♪ 768 00:45:05,740 --> 00:45:08,980 ♪The stars shine brightly♪ 769 00:45:10,580 --> 00:45:16,180 ♪For you and me♪ 51253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.