All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP17.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 17] 23 00:01:41,160 --> 00:01:44,120 But there have been words going around the court 24 00:01:44,550 --> 00:01:46,950 saying that while Bai Lu is proficient in astrology 25 00:01:47,310 --> 00:01:48,830 and competent in her work, 26 00:01:49,480 --> 00:01:51,720 Your Majesty's fondness for her 27 00:01:51,870 --> 00:01:54,480 has exceeded that of an emperor and a subject. 28 00:01:54,800 --> 00:01:57,120 If Your Majesty favors her romantically, 29 00:01:57,310 --> 00:02:00,400 perhaps you should make her part of your harem 30 00:02:00,400 --> 00:02:01,950 to prevent the officials from speculating 31 00:02:01,950 --> 00:02:04,440 and risk damaging your reputation. 32 00:02:05,480 --> 00:02:07,000 Who is saying 33 00:02:07,590 --> 00:02:08,600 such things? 34 00:02:09,830 --> 00:02:11,750 We all share the same thought. 35 00:02:11,750 --> 00:02:13,880 You shouldn't delve too much into it. 36 00:02:16,520 --> 00:02:18,800 You're the first one to make speculations, Fan Ruhui. 37 00:02:20,750 --> 00:02:24,390 I merely share the same concern. 38 00:02:26,390 --> 00:02:27,670 Bai Lu will not enter the harem. 39 00:02:28,830 --> 00:02:31,000 I just want to treat her kindly. 40 00:02:31,240 --> 00:02:32,020 Is there a problem? 41 00:02:36,000 --> 00:02:36,550 Come on. 42 00:02:41,240 --> 00:02:41,670 Have a seat. 43 00:02:42,960 --> 00:02:44,270 You sit when I tell you to. 44 00:02:57,830 --> 00:02:58,630 Ruhui. 45 00:02:59,390 --> 00:03:01,030 If I don't trust you, 46 00:03:01,720 --> 00:03:03,800 I wouldn't ask you to handle the royal court. 47 00:03:04,800 --> 00:03:06,630 And I wouldn't ask you to look after Tianqi, 48 00:03:06,750 --> 00:03:09,000 look after my back, 49 00:03:09,960 --> 00:03:11,390 during my tour of inspection. 50 00:03:16,550 --> 00:03:17,270 You 51 00:03:17,270 --> 00:03:19,470 should focus on the royal court. 52 00:03:19,470 --> 00:03:21,270 Don't overthink. 53 00:03:21,270 --> 00:03:23,520 And don't ever think that my preference for Bai Lu 54 00:03:23,520 --> 00:03:25,160 will pose a threat to your position. 55 00:03:28,360 --> 00:03:30,440 I don't even need to use Bai Lu 56 00:03:30,750 --> 00:03:32,470 if I truly want to get rid of you. 57 00:03:38,720 --> 00:03:40,720 You're a wise ruler, Your Majesty. 58 00:03:41,240 --> 00:03:42,910 I dare not deceive you. 59 00:03:43,720 --> 00:03:46,960 I am wary of Bai Lu 60 00:03:46,960 --> 00:03:50,110 because my son, Fan Zheng, is on bad terms with Bai Lu. 61 00:03:50,110 --> 00:03:52,360 As a father, I wish to protect my son. 62 00:03:52,670 --> 00:03:54,390 I'm worried that if Bai Lu earns your favor, 63 00:03:54,390 --> 00:03:57,520 she will exact vengeance on my son. 64 00:03:59,800 --> 00:04:00,470 I see. 65 00:04:03,440 --> 00:04:05,030 No need to confess. 66 00:04:05,440 --> 00:04:06,960 I do not want to know or hear 67 00:04:07,190 --> 00:04:08,390 what you are doing. 68 00:04:09,240 --> 00:04:10,600 Just remember one thing. 69 00:04:11,160 --> 00:04:12,830 Every decision I make 70 00:04:12,830 --> 00:04:14,000 comes with a reason. 71 00:04:14,000 --> 00:04:15,800 Every man I use also comes with a reason. 72 00:04:16,790 --> 00:04:18,830 Stop speculating about what is on my mind. 73 00:04:19,200 --> 00:04:23,070 If it's rightfully yours, I will give it to you without any hesitation. 74 00:04:26,390 --> 00:04:28,270 Thank you, Your Majesty. 75 00:04:40,110 --> 00:04:41,000 Here, please, Gu. 76 00:04:48,640 --> 00:04:49,270 Gu. 77 00:04:50,230 --> 00:04:52,270 Do you remember I told you 78 00:04:52,270 --> 00:04:53,600 that when I go on the inspection tour, 79 00:04:53,600 --> 00:04:55,760 I would need you to take care of my friend? 80 00:04:56,000 --> 00:04:56,950 Right. 81 00:04:57,160 --> 00:04:58,830 Where is he? 82 00:05:00,040 --> 00:05:00,830 Have a seat. 83 00:05:01,880 --> 00:05:02,510 Okay. 84 00:05:06,830 --> 00:05:07,550 Gu. 85 00:05:08,200 --> 00:05:09,070 Have some tea. 86 00:05:11,760 --> 00:05:12,480 Give me a moment. 87 00:05:12,720 --> 00:05:13,230 All right. 88 00:05:35,920 --> 00:05:36,550 Gu. 89 00:05:37,230 --> 00:05:39,110 Please take care of my friend here. 90 00:05:51,640 --> 00:05:52,350 He... 91 00:05:52,480 --> 00:05:53,040 He... 92 00:05:53,040 --> 00:05:54,600 Greetings, Mr. Gu. 93 00:05:56,440 --> 00:05:58,880 Wait... How did he become like this? 94 00:06:01,830 --> 00:06:02,830 Bring him with you 95 00:06:03,070 --> 00:06:04,920 and he'll explain how. 96 00:06:06,040 --> 00:06:06,390 Wait. 97 00:06:06,830 --> 00:06:08,100 It's such a huge mirror. 98 00:06:08,270 --> 00:06:08,720 Do I... 99 00:06:10,760 --> 00:06:12,200 Carry it back home? 100 00:06:15,760 --> 00:06:16,320 Oh, dear. 101 00:06:16,760 --> 00:06:17,640 I wasn't thinking straight. 102 00:06:21,350 --> 00:06:21,790 Here. 103 00:06:22,480 --> 00:06:23,510 Take this with you. 104 00:06:25,350 --> 00:06:27,510 He can appear in any mirror. 105 00:06:33,600 --> 00:06:35,510 Does he need to be fed? 106 00:06:36,000 --> 00:06:36,600 No. 107 00:06:37,000 --> 00:06:38,110 No need to waste your resources. 108 00:06:38,640 --> 00:06:39,390 However, 109 00:06:39,790 --> 00:06:41,510 he can be quite talkative. 110 00:06:43,670 --> 00:06:44,920 Just talk to him when you're free. 111 00:06:47,790 --> 00:06:48,670 Nice to meet you. 112 00:06:51,550 --> 00:06:53,200 I am Gu Wangran. 113 00:06:53,720 --> 00:06:54,790 Don't call me Mr. Gu. 114 00:06:55,160 --> 00:06:56,550 Just call me Gu 115 00:06:56,550 --> 00:06:57,600 like Miss Ye does here. 116 00:06:59,160 --> 00:07:00,880 To be able to learn from you in person 117 00:07:01,200 --> 00:07:02,670 is such an honor. 118 00:07:05,720 --> 00:07:07,070 Learn from me? 119 00:07:10,390 --> 00:07:12,110 I don't know either. 120 00:07:13,950 --> 00:07:15,600 He is arrogant toward me 121 00:07:15,600 --> 00:07:16,550 and usually ignores me. 122 00:07:16,790 --> 00:07:17,880 But he's very docile 123 00:07:18,510 --> 00:07:20,110 when he sees you today. 124 00:07:22,350 --> 00:07:22,880 He's putting on an act. 125 00:07:23,440 --> 00:07:24,550 He must be putting on an act. 126 00:07:25,350 --> 00:07:26,480 No, you! 127 00:07:27,550 --> 00:07:28,070 See? 128 00:07:29,830 --> 00:07:30,950 That's his normal self there. 129 00:07:34,270 --> 00:07:35,720 Mr. Gu... 130 00:07:37,550 --> 00:07:39,200 Be patience. There's enough for everyone. 131 00:07:39,200 --> 00:07:39,720 Take this. 132 00:07:40,760 --> 00:07:41,230 Give it to me. 133 00:07:42,350 --> 00:07:44,760 Mother, she took my food! 134 00:07:44,760 --> 00:07:45,320 Thank you. 135 00:07:46,320 --> 00:07:46,950 Lang. 136 00:07:47,550 --> 00:07:47,880 Here. 137 00:07:48,040 --> 00:07:48,830 Be careful. 138 00:07:48,830 --> 00:07:49,640 Thank you. 139 00:07:50,720 --> 00:07:52,510 How can your daughter steal someone's food? 140 00:07:52,880 --> 00:07:54,350 Everyone knows it anyway. 141 00:07:54,350 --> 00:07:55,720 You're lucky 142 00:07:55,720 --> 00:07:57,070 because the Yuezhou Army is taking care of you. 143 00:07:57,790 --> 00:07:58,320 Indeed. 144 00:07:58,320 --> 00:07:59,070 Right. 145 00:07:59,070 --> 00:07:59,510 Exactly. 146 00:07:59,510 --> 00:08:00,640 They look after you. 147 00:08:00,790 --> 00:08:01,790 Not like us. 148 00:08:01,790 --> 00:08:03,000 Some people were born lucky. 149 00:08:03,550 --> 00:08:05,320 Those unlucky ones are either dead on the battlefield 150 00:08:05,320 --> 00:08:06,480 or during the exodus. 151 00:08:06,790 --> 00:08:08,830 They can't even ask for food. 152 00:08:09,510 --> 00:08:11,230 Stop gawking. Shoo. 153 00:08:11,600 --> 00:08:12,270 Move along now. 154 00:08:12,270 --> 00:08:13,480 All right. I'll distribute the food again. 155 00:08:13,480 --> 00:08:14,480 Let's go. 156 00:08:14,480 --> 00:08:15,200 Let's continue rationing. 157 00:08:15,950 --> 00:08:17,670 Give me some food already if you have the time to gawk. 158 00:08:18,110 --> 00:08:18,790 Mother. 159 00:08:19,270 --> 00:08:20,760 Don't cry. 160 00:08:20,760 --> 00:08:22,440 I won't eat as much. 161 00:08:23,640 --> 00:08:24,790 Thank you so much. 162 00:08:24,790 --> 00:08:25,390 Sang Dan. 163 00:08:25,950 --> 00:08:27,320 Su can bring Lang to my home. 164 00:08:27,550 --> 00:08:28,600 I still have food. 165 00:08:28,600 --> 00:08:29,000 Next! 166 00:08:29,320 --> 00:08:30,510 Lang, come with me. 167 00:08:30,920 --> 00:08:31,440 Okay. 168 00:08:37,030 --> 00:08:37,590 Sang Dan. 169 00:08:38,080 --> 00:08:39,030 Don't take it to heart. 170 00:08:39,590 --> 00:08:41,350 Fate has willed it so that General Cheng 171 00:08:41,670 --> 00:08:42,710 takes care of you and your son. 172 00:08:43,350 --> 00:08:44,760 No need to compete with others for food. 173 00:08:48,230 --> 00:08:49,520 Did you two find 174 00:08:49,960 --> 00:08:51,760 any food or fruits out there? 175 00:08:53,230 --> 00:08:54,790 The soil here is fertile, 176 00:08:54,790 --> 00:08:55,910 but it's too remote. 177 00:08:55,910 --> 00:08:57,440 We only found kugu here. 178 00:08:59,880 --> 00:09:00,840 It's a plant like this. 179 00:09:01,590 --> 00:09:02,640 They are everywhere, 180 00:09:03,110 --> 00:09:04,280 but even the horses won't eat them. 181 00:09:05,150 --> 00:09:06,230 If they could serve as fodder, 182 00:09:06,350 --> 00:09:08,000 we could at least trade them with the Heluo Clan in Wanzhou 183 00:09:08,000 --> 00:09:08,790 for some food. 184 00:09:10,150 --> 00:09:11,440 We can cultivate crops, 185 00:09:12,030 --> 00:09:13,400 and we should have food by autumn. 186 00:09:14,470 --> 00:09:15,230 But the surplus 187 00:09:15,960 --> 00:09:17,470 won't last the entire winter. 188 00:09:20,460 --> 00:09:42,220 [Tianqi City] 189 00:09:47,230 --> 00:09:49,880 (They say only a wise emperor will ride with a capable minister.) 190 00:09:49,880 --> 00:09:50,760 (This...) 191 00:09:50,760 --> 00:09:52,470 (This is not right.) 192 00:09:53,080 --> 00:09:54,590 (His Majesty ordained it.) 193 00:09:55,030 --> 00:09:57,150 (Isn't Director Bai a capable minister?) 194 00:11:28,080 --> 00:11:29,350 It's getting bumpy. 195 00:11:29,590 --> 00:11:30,840 I bet we're 196 00:11:32,110 --> 00:11:33,910 at Liaoyang, Zhongzhou now. 197 00:11:37,710 --> 00:11:38,350 Your Majesty, 198 00:11:38,760 --> 00:11:40,280 I have a question. 199 00:11:40,790 --> 00:11:42,880 Why didn't we take 200 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 the proper path, 201 00:11:43,880 --> 00:11:45,440 and instead, we took the mountainous one? 202 00:11:48,200 --> 00:11:49,550 What do you mean by the proper path? 203 00:11:50,200 --> 00:11:52,640 As in the shortest path. 204 00:11:56,080 --> 00:11:57,280 There is no shortcut 205 00:11:57,710 --> 00:12:00,030 in this world. 206 00:12:03,840 --> 00:12:05,640 How eccentric. 207 00:12:15,230 --> 00:12:16,030 Protectorate General. 208 00:12:16,470 --> 00:12:17,670 [Liaoyang, Zhongzhou] Great Steward Fan wrote 209 00:12:18,000 --> 00:12:18,840 and said His Majesty 210 00:12:18,960 --> 00:12:21,280 is aware that people in Zhongzhou are subjected to intense forced labor. 211 00:12:21,670 --> 00:12:23,760 He accused you of labor exploitation. 212 00:12:24,000 --> 00:12:25,710 If we do not launch a counterattack now, 213 00:12:26,110 --> 00:12:27,910 we will face serious trouble. 214 00:12:30,400 --> 00:12:31,030 Protectorate General. 215 00:12:31,760 --> 00:12:32,340 No. 216 00:12:32,910 --> 00:12:33,710 Your Majesty. 217 00:12:34,790 --> 00:12:35,880 Let's revolt. 218 00:12:37,470 --> 00:12:38,030 Let's revolt. 219 00:12:38,550 --> 00:12:39,200 Uncle, 220 00:12:40,110 --> 00:12:41,030 I do not think 221 00:12:41,670 --> 00:12:43,230 that we should act recklessly now. 222 00:12:43,820 --> 00:12:45,300 [Cai Chen, Son of Cai Can's Second Brother] 223 00:12:45,320 --> 00:12:46,080 Fan Ruhui 224 00:12:47,230 --> 00:12:48,550 is getting more powerful by the day. 225 00:12:49,230 --> 00:12:50,520 We do not yet know 226 00:12:51,350 --> 00:12:52,350 what his goal is. 227 00:12:52,840 --> 00:12:53,520 Uncle. 228 00:12:54,710 --> 00:12:56,280 We need to remain calm. 229 00:12:59,520 --> 00:13:01,000 Where is 230 00:13:01,640 --> 00:13:02,640 the Zhongzhou Army? 231 00:13:03,200 --> 00:13:03,790 Your Majesty. 232 00:13:05,520 --> 00:13:07,030 Our 30,000 troops are stationed 233 00:13:07,760 --> 00:13:08,670 outside the city. 234 00:13:09,550 --> 00:13:12,710 Another 30,000 have also been mobilized 235 00:13:13,280 --> 00:13:15,110 and are coming from Ju City. 236 00:13:15,710 --> 00:13:16,440 What? 237 00:13:17,440 --> 00:13:18,960 Who said you could act on your own? 238 00:13:21,080 --> 00:13:23,550 We have 60,000 soldiers. 239 00:13:24,150 --> 00:13:25,910 Fan Ruhui mentioned in his letter 240 00:13:25,910 --> 00:13:27,520 that Yu Xiuming only brought 2,000 imperial soldiers with him. 241 00:13:29,280 --> 00:13:31,470 He won't be able to defeat us even if he receives help 242 00:13:32,150 --> 00:13:33,520 from a Truth Master. 243 00:13:34,840 --> 00:13:35,960 We are willing to serve you, Your Majesty. 244 00:13:36,640 --> 00:13:39,030 Reclaim what is rightfully Cai's. 245 00:13:39,910 --> 00:13:41,110 We will serve Your Majesty 246 00:13:41,470 --> 00:13:42,520 and unify the world. 247 00:13:43,080 --> 00:13:44,960 We will serve Your Majesty 248 00:13:44,960 --> 00:13:46,110 and unify the world. 249 00:13:46,640 --> 00:13:49,110 Everyone here thinks we have the victory. 250 00:13:50,520 --> 00:13:51,200 But 251 00:13:51,910 --> 00:13:54,440 the Emperor's military tactic is secretive, to say the least. 252 00:13:54,960 --> 00:13:56,400 Who knows if he has any backup plan? 253 00:14:00,440 --> 00:14:01,640 Cai Chen 254 00:14:02,840 --> 00:14:03,910 is right. 255 00:14:03,910 --> 00:14:05,790 Once our army enters Zhenxia Mountain 256 00:14:06,110 --> 00:14:07,790 and severs 257 00:14:08,400 --> 00:14:09,550 all ingresses, 258 00:14:11,350 --> 00:14:12,520 then it's either he dies 259 00:14:13,960 --> 00:14:15,200 or I die. 260 00:14:15,520 --> 00:14:21,200 My life is yours, Your Majesty. 261 00:14:27,400 --> 00:14:27,960 Old Master. 262 00:14:28,670 --> 00:14:29,790 I just received the news 263 00:14:30,350 --> 00:14:31,520 that Cai Can has asked his subordinates 264 00:14:31,520 --> 00:14:33,470 to assemble the army. 265 00:14:33,670 --> 00:14:36,030 I suppose they are on the move now. 266 00:14:39,440 --> 00:14:41,880 Tell your people to get rid of all traces. 267 00:14:42,710 --> 00:14:45,640 Don't let anyone find out we sent a letter to Cai Can. 268 00:14:46,790 --> 00:14:48,440 Don't worry, Old Master. 269 00:14:51,340 --> 00:14:53,540 [Temporary Palace] 270 00:14:58,640 --> 00:15:00,840 I am Cai Chen, Director of Chuzhou under Zhongzhou's jurisdiction. 271 00:15:01,030 --> 00:15:02,200 Greetings, Your Majesty. 272 00:15:03,150 --> 00:15:04,400 Greetings, Your Majesty. 273 00:15:05,000 --> 00:15:06,200 Where is Cai Can? 274 00:15:09,320 --> 00:15:10,350 Allow me to apologize 275 00:15:10,350 --> 00:15:12,350 on behalf of the Protectorate General of Zhongzhou. 276 00:15:12,840 --> 00:15:14,080 Zhongzhou is rife with bandits. 277 00:15:14,440 --> 00:15:16,280 In case they threaten Your Majesty's safety, 278 00:15:16,640 --> 00:15:18,110 he is now leading an army to raid their hideout. 279 00:15:18,760 --> 00:15:20,710 He thus relegated the reception to me. 280 00:15:21,110 --> 00:15:22,280 Rife with bandits? 281 00:15:22,280 --> 00:15:24,590 And why is that? 282 00:15:26,110 --> 00:15:26,760 At ease. 283 00:15:27,400 --> 00:15:28,200 Thanks, Your Majesty. 284 00:15:30,880 --> 00:15:31,710 You are 285 00:15:32,470 --> 00:15:33,910 Cai Can's nephew? 286 00:15:34,590 --> 00:15:36,880 Yes, I am Cai Chen. 287 00:15:37,320 --> 00:15:39,280 My father is Cai Can's second brother. 288 00:15:51,590 --> 00:15:52,470 I remember you. 289 00:15:54,350 --> 00:15:55,710 I have read your memorandum. 290 00:15:57,080 --> 00:15:59,960 The Cangjin Jade Mine in Jiuyu Mountain. 291 00:16:01,520 --> 00:16:02,790 It was you who found it, wasn't it? 292 00:16:04,320 --> 00:16:05,110 It's just a trivial matter. 293 00:16:05,760 --> 00:16:08,080 I am surprised to hear that you still remember it. 294 00:16:12,110 --> 00:16:14,030 Your Majesty, it's getting late. 295 00:16:14,520 --> 00:16:16,080 Zhongzhou Protectorate and Liaoyang ministers 296 00:16:16,080 --> 00:16:18,320 are organizing a reception banquet for Your Majesty. 297 00:16:19,030 --> 00:16:21,670 On behalf of the Protectorate General, I would like to invite you cordially. 298 00:16:23,620 --> 00:16:24,660 I don't think 299 00:16:24,860 --> 00:16:27,460 it's Cai Can's handwriting. 300 00:16:28,860 --> 00:16:29,460 Your Majesty, 301 00:16:30,060 --> 00:16:32,340 the Protectorate General asked me to write it. 302 00:16:34,100 --> 00:16:34,620 All right now. 303 00:16:35,020 --> 00:16:36,140 No need to coddle me. 304 00:16:36,740 --> 00:16:37,460 I know 305 00:16:37,780 --> 00:16:39,820 Cai Can doesn't have this level of mindfulness. 306 00:16:40,420 --> 00:16:42,100 If a banquet has been held, 307 00:16:42,380 --> 00:16:43,340 I shall attend it. 308 00:16:44,220 --> 00:16:44,860 But 309 00:16:45,460 --> 00:16:47,500 please remind your uncle 310 00:16:48,420 --> 00:16:51,660 that Zhongzhou has been owing the royal court its annual tribute. 311 00:16:53,020 --> 00:16:53,660 And don't 312 00:16:54,420 --> 00:16:56,780 beg Fan Ruhui for mercy this time around. 313 00:16:58,980 --> 00:16:59,620 Of course. 314 00:17:05,340 --> 00:17:06,500 [Temporary Palace] 315 00:17:19,020 --> 00:17:21,540 The Zhongzhou Protectorate 316 00:17:21,740 --> 00:17:25,300 and Liaoyang ministers have prepared a simple banquet to welcome Your Majesty. 317 00:17:25,820 --> 00:17:27,060 Greetings, Your Majesty. 318 00:17:39,460 --> 00:17:41,180 I came 319 00:17:42,180 --> 00:17:44,460 because I miss home. 320 00:17:45,740 --> 00:17:48,620 I know Zhongzhou is proud of its picturesque nature, 321 00:17:48,940 --> 00:17:49,780 but I 322 00:17:50,180 --> 00:17:52,140 do not intend to stay here for long. 323 00:17:53,100 --> 00:17:55,940 I shall leave tomorrow. 324 00:17:56,580 --> 00:17:57,140 Noted. 325 00:17:58,300 --> 00:17:58,900 All right. 326 00:17:59,980 --> 00:18:00,660 At ease. 327 00:18:01,420 --> 00:18:02,420 Thanks, Your Majesty. 328 00:18:11,700 --> 00:18:13,420 Your Majesty, your southbound trip 329 00:18:13,620 --> 00:18:14,900 will bring honor to your hometown. 330 00:18:15,220 --> 00:18:15,660 Allow me 331 00:18:16,290 --> 00:18:17,540 to propose a toast to you. 332 00:18:21,060 --> 00:18:23,620 May your governance last for an eternity. 333 00:18:48,620 --> 00:18:49,180 Come. 334 00:18:49,500 --> 00:18:50,100 Bring them here. 335 00:18:50,580 --> 00:18:51,020 Yes, sir. 336 00:19:08,620 --> 00:19:09,220 Your Majesty. 337 00:19:11,180 --> 00:19:13,300 A souvenir for you 338 00:19:13,900 --> 00:19:15,580 from the officials in Zhongzhou. 339 00:19:16,290 --> 00:19:18,500 They are a brush, inkstone, and a book box 340 00:19:19,140 --> 00:19:22,500 made from the Cangjin Jade in Jiuyu Mountain. 341 00:19:23,100 --> 00:19:26,820 They say documents kept in jade containers like these 342 00:19:27,180 --> 00:19:28,780 can last for a millennium. 343 00:19:54,260 --> 00:19:55,620 Do you like them, Your Majesty? 344 00:20:10,580 --> 00:20:11,580 What the heck are these? 345 00:20:13,060 --> 00:20:14,820 I am a warrior. 346 00:20:16,340 --> 00:20:18,220 Delicate but impractical things 347 00:20:18,460 --> 00:20:19,740 are for spoiled noblemen like you 348 00:20:19,740 --> 00:20:21,780 who seek the ideal of elegance. 349 00:20:23,540 --> 00:20:24,860 I don't have a use for them. 350 00:20:31,460 --> 00:20:32,940 Your Majesty, your unification of the nine states 351 00:20:32,940 --> 00:20:34,100 should be sung forever. 352 00:20:34,500 --> 00:20:35,140 We know 353 00:20:35,580 --> 00:20:37,180 hardly any treasures in this world 354 00:20:37,180 --> 00:20:38,380 will be able to please you, 355 00:20:38,740 --> 00:20:40,180 but we still wish to convey our gratitude. 356 00:20:44,460 --> 00:20:45,620 Lying 357 00:20:45,780 --> 00:20:47,140 truly flows 358 00:20:47,580 --> 00:20:49,180 within the Cai's blood. 359 00:20:49,860 --> 00:20:51,580 Gratitude, you said? 360 00:20:51,940 --> 00:20:54,540 Our laws forbid forced labor, 361 00:20:54,980 --> 00:20:56,940 but to mine Cangjin Jade, 362 00:20:57,420 --> 00:20:58,740 you imposed a harsh taxation system. 363 00:20:59,220 --> 00:21:00,700 People who can't afford to pay their taxes 364 00:21:00,700 --> 00:21:02,100 are required to work in the mine. 365 00:21:03,220 --> 00:21:04,580 And that's why Zhongzhou 366 00:21:04,580 --> 00:21:05,620 is in turmoil 367 00:21:06,060 --> 00:21:07,260 and it's rife with bandits. 368 00:21:07,700 --> 00:21:08,700 Do you even respect 369 00:21:09,620 --> 00:21:10,660 the laws of Chao 370 00:21:10,980 --> 00:21:12,340 or me? 371 00:21:16,420 --> 00:21:16,980 Your Majesty. 372 00:21:17,220 --> 00:21:19,580 I do not harbor this intention. 373 00:21:20,420 --> 00:21:22,220 I have no idea about the forced labor 374 00:21:22,220 --> 00:21:24,460 in Jiuyu Mountain. 375 00:21:29,500 --> 00:21:31,460 You have no idea? 376 00:21:33,500 --> 00:21:34,020 Ling Yun. 377 00:21:35,180 --> 00:21:35,660 Yes, Your Majesty. 378 00:21:36,340 --> 00:21:38,180 Tell him whose pocket 379 00:21:38,900 --> 00:21:40,620 the money went to. 380 00:21:41,220 --> 00:21:41,780 Wo Wu, 381 00:21:42,100 --> 00:21:43,740 an ex-official in Zhongzhou. 382 00:21:44,700 --> 00:21:47,380 He was almost beheaded for releasing those laborers. 383 00:21:48,180 --> 00:21:50,180 He then escaped to Tianqi to seek justice. 384 00:21:50,980 --> 00:21:51,980 According to him, 385 00:21:53,140 --> 00:21:55,380 the Cangjin Jade was sold for more than 100,000 gold zhu. 386 00:21:56,580 --> 00:21:58,260 All of which went to the Protectorate Cai's Residence 387 00:21:59,540 --> 00:22:01,140 to forge weapons 388 00:22:01,500 --> 00:22:02,740 and to recruit soldiers. 389 00:22:04,420 --> 00:22:06,020 Your Majesty, if my life is what you want, 390 00:22:07,180 --> 00:22:08,900 just issue an edict. 391 00:22:09,780 --> 00:22:10,300 I 392 00:22:11,940 --> 00:22:13,940 will gladly accept my death. 393 00:22:14,660 --> 00:22:16,620 Why would you buy into someone else's lie 394 00:22:17,180 --> 00:22:20,540 and accuse me wrongly so? 395 00:22:23,020 --> 00:22:24,180 If I want to take your life, 396 00:22:24,500 --> 00:22:26,340 I won't need a reason. 397 00:22:27,060 --> 00:22:30,060 I did all this today 398 00:22:30,540 --> 00:22:31,780 to show you 399 00:22:33,300 --> 00:22:35,460 that I know what you and your cohorts 400 00:22:35,660 --> 00:22:37,540 are up to. 401 00:22:38,260 --> 00:22:38,900 This 402 00:22:40,380 --> 00:22:42,380 is a warning from me. 403 00:22:43,980 --> 00:22:44,580 If you 404 00:22:45,220 --> 00:22:47,260 make the same mistake again, 405 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 I will punish you 406 00:22:50,220 --> 00:22:51,860 right away. 407 00:23:04,700 --> 00:23:05,300 Ling Yun. 408 00:23:06,220 --> 00:23:08,500 Is the divine hall of Zhenxia Mountain still there? 409 00:23:08,820 --> 00:23:09,340 Yes. 410 00:23:09,700 --> 00:23:10,780 It is still standing firm. 411 00:23:11,140 --> 00:23:13,660 You mentioned the sights in Zhenxia Mountain in Tianqi, 412 00:23:13,660 --> 00:23:14,900 so I had people investigate it prior. 413 00:23:15,300 --> 00:23:16,020 Well done. 414 00:23:16,700 --> 00:23:18,340 Let's head to Zhenxia Mountain now. 415 00:23:18,500 --> 00:23:18,900 Noted. 416 00:23:27,780 --> 00:23:28,340 You're all dismissed. 417 00:23:30,860 --> 00:23:31,700 Prepare to attack. 418 00:23:42,780 --> 00:23:44,180 How did they build a divine hall 419 00:23:44,620 --> 00:23:46,340 on a precipitous mountain like this? 420 00:23:47,620 --> 00:23:49,700 I heard it was the Heluo Clan on Mount Beimang 421 00:23:49,940 --> 00:23:51,820 who prepared the stones 422 00:23:51,820 --> 00:23:52,660 before 423 00:23:53,500 --> 00:23:55,260 delivering them one by one. 424 00:23:56,460 --> 00:23:58,500 The stones here might look plain, 425 00:23:58,900 --> 00:24:01,100 but they contain gold inside. 426 00:24:03,300 --> 00:24:04,100 They do? 427 00:24:18,420 --> 00:24:19,740 So, Bai Lu? 428 00:24:20,380 --> 00:24:21,940 You have never seen a divine hall like this, have you? 429 00:24:22,500 --> 00:24:23,100 Never. 430 00:24:24,300 --> 00:24:26,460 You seem to be familiar with this place. 431 00:24:26,740 --> 00:24:27,260 Why? 432 00:24:27,860 --> 00:24:29,220 You have stayed here before? 433 00:24:31,180 --> 00:24:32,900 I have fought many wars in Zhongzhou, 434 00:24:33,220 --> 00:24:35,620 so I am well-acquainted with the geography 435 00:24:35,620 --> 00:24:36,580 of Zhongzhou. 436 00:24:37,740 --> 00:24:39,460 And this place is no exception. 437 00:24:44,300 --> 00:24:44,860 Your Majesty. 438 00:24:45,460 --> 00:24:46,700 Zhenxia Mountain is dangerous, 439 00:24:47,060 --> 00:24:48,620 with only one exit. 440 00:24:49,140 --> 00:24:50,500 In case we are besieged here, 441 00:24:50,780 --> 00:24:53,020 we should split the imperial army and have them camp by the foot of the mountain. 442 00:24:54,140 --> 00:24:55,420 The path to the mountain is dangerous. 443 00:24:55,740 --> 00:24:57,260 Let them camp right there. 444 00:24:58,820 --> 00:24:59,380 Noted. 445 00:25:06,180 --> 00:25:07,140 What is on your mind? 446 00:25:07,940 --> 00:25:08,860 Nothing. 447 00:25:10,660 --> 00:25:11,900 It's just 448 00:25:13,380 --> 00:25:14,980 that you are acting weird today. 449 00:25:16,940 --> 00:25:17,900 How so? 450 00:25:19,380 --> 00:25:20,180 I can't put it into words. 451 00:25:22,620 --> 00:25:24,260 I think you're just exhausted from the trip. 452 00:25:24,860 --> 00:25:27,060 You should go to bed early today. 453 00:25:31,220 --> 00:25:32,020 Thanks, Your Majesty. 454 00:25:58,700 --> 00:26:01,860 (Why are the ants here carrying brick powder?) 455 00:26:13,460 --> 00:26:14,660 (Glutinous rice powder?) 456 00:26:16,580 --> 00:26:18,340 (Glutinous rice powder dissolves in water) 457 00:26:18,620 --> 00:26:19,780 (and can be used as a field ration.) 458 00:26:24,100 --> 00:26:24,700 Official Bai. 459 00:26:24,820 --> 00:26:25,460 General Cao. 460 00:26:25,460 --> 00:26:26,380 What are you staring at? 461 00:26:26,500 --> 00:26:27,100 Nothing. 462 00:26:27,340 --> 00:26:29,860 I'm taking a stroll because I can't sleep. 463 00:26:30,100 --> 00:26:32,340 It's bleak here and it scares me. 464 00:26:33,260 --> 00:26:34,020 Official Bai. 465 00:26:34,020 --> 00:26:34,660 Worry not. 466 00:26:35,020 --> 00:26:36,420 Although the mountain is bleak, 467 00:26:36,700 --> 00:26:38,500 the imperial army is guarding the place. 468 00:26:38,980 --> 00:26:39,900 Please put your mind to rest. 469 00:26:43,700 --> 00:26:45,260 Where is General Xie? I want to talk to him. 470 00:26:45,460 --> 00:26:46,140 General Xie? 471 00:26:46,460 --> 00:26:47,660 I did not run into him 472 00:26:47,660 --> 00:26:48,740 after I left Tianqi City. 473 00:26:49,220 --> 00:26:50,220 Is there anything, Official Bai? 474 00:26:50,220 --> 00:26:51,340 You can talk to me. 475 00:27:01,740 --> 00:27:03,740 (Everything is unusual.) 476 00:27:03,980 --> 00:27:06,300 (Yu Xiuming attended a banquet in armor.) 477 00:27:06,300 --> 00:27:08,900 (Then, he came to this divine hall that shoehorns him into a defensive position.) 478 00:27:09,220 --> 00:27:09,740 Official Bai, 479 00:27:10,340 --> 00:27:11,500 is there something wrong? 480 00:27:12,900 --> 00:27:14,060 Unless... 481 00:27:14,460 --> 00:27:15,340 News! 482 00:27:16,940 --> 00:27:17,380 Sir, 483 00:27:17,740 --> 00:27:18,660 there is an invasion. 484 00:27:19,620 --> 00:27:21,020 How many of them? From where? 485 00:27:21,340 --> 00:27:22,940 It's a sea of enemies. 486 00:27:22,940 --> 00:27:23,820 I can't possibly count. 487 00:27:24,500 --> 00:27:26,300 Among the cavalry, only I managed to escape. 488 00:27:26,620 --> 00:27:28,580 The enemy is carrying the Cai banner. 489 00:27:33,260 --> 00:27:33,820 Continue scouting. 490 00:27:33,940 --> 00:27:34,460 Noted. 491 00:27:45,260 --> 00:27:45,780 Your Majesty. 492 00:27:46,500 --> 00:27:46,980 Ling Yun. 493 00:27:47,660 --> 00:27:48,780 What is the situation? 494 00:27:49,580 --> 00:27:51,500 The Yangwei Division of the imperial army puts up a great fight, 495 00:27:51,940 --> 00:27:52,900 but they are outnumbered 496 00:27:53,420 --> 00:27:54,300 and suffer many casualties. 497 00:27:54,940 --> 00:27:56,100 Their morale is low. 498 00:27:58,020 --> 00:27:58,860 Where is Xie Yu'an? 499 00:27:59,580 --> 00:28:00,460 No news 500 00:28:01,100 --> 00:28:01,980 about him yet. 501 00:28:05,420 --> 00:28:08,100 I thought he would arrive 502 00:28:08,100 --> 00:28:09,500 when Cai Can reached halfway up the mountain. 503 00:28:09,500 --> 00:28:10,860 We can then subdue everyone. 504 00:28:11,980 --> 00:28:13,500 He has always been a reliable person. 505 00:28:13,940 --> 00:28:14,580 Something 506 00:28:15,340 --> 00:28:17,300 must have come up. 507 00:28:18,900 --> 00:28:19,620 We know nothing about our enemy. 508 00:28:19,940 --> 00:28:21,980 But judging from the situation, their number should be several times ours. 509 00:28:22,540 --> 00:28:24,140 The imperial army did not set up defenses by the foot of the mountain. 510 00:28:24,900 --> 00:28:25,940 We can't break out 511 00:28:26,540 --> 00:28:27,540 with just a few thousand of us. 512 00:28:31,340 --> 00:28:32,460 Where is the nearest encampment? 513 00:28:32,460 --> 00:28:33,460 How long will they arrive? 514 00:28:33,460 --> 00:28:34,740 As for the nearest encampments, 515 00:28:34,740 --> 00:28:36,260 although their commanders do not side with Cai Can, 516 00:28:36,460 --> 00:28:38,340 they must have been taken over by others. 517 00:28:38,860 --> 00:28:39,940 Other encampments further than that 518 00:28:39,940 --> 00:28:41,220 are too far for us 519 00:28:41,500 --> 00:28:42,580 since we have no food here. 520 00:28:45,460 --> 00:28:46,500 I see. 521 00:28:47,380 --> 00:28:48,460 All of you are dismissed. 522 00:28:49,380 --> 00:28:50,220 -All right. -All right. 523 00:28:54,620 --> 00:28:55,180 Bai Lu. 524 00:28:57,540 --> 00:28:58,340 Stay here. 525 00:29:04,380 --> 00:29:04,940 Your Majesty. 526 00:29:05,580 --> 00:29:07,300 If General Cao is right 527 00:29:07,980 --> 00:29:09,180 and we are outnumbered, 528 00:29:09,460 --> 00:29:10,740 with no backup in sight, 529 00:29:12,300 --> 00:29:13,740 we need to come up with a solution. 530 00:29:15,620 --> 00:29:16,210 Bai Lu, 531 00:29:18,420 --> 00:29:19,500 do you fear death? 532 00:29:22,420 --> 00:29:23,060 I... 533 00:29:26,180 --> 00:29:26,780 I do. 534 00:29:29,180 --> 00:29:31,060 Now, you're honest. 535 00:29:33,580 --> 00:29:35,940 Do you know Cai Can 536 00:29:35,940 --> 00:29:36,940 well? 537 00:29:37,700 --> 00:29:38,340 I do. 538 00:29:38,660 --> 00:29:40,060 At the end of the previous dynasty, 539 00:29:40,060 --> 00:29:42,060 the Cai Clan grew influential among the ministers. 540 00:29:42,140 --> 00:29:43,740 Cai Can then ascended to the throne. 541 00:29:43,980 --> 00:29:45,260 Many people thought 542 00:29:45,580 --> 00:29:47,900 he could overthrow the Xian Dynasty, 543 00:29:48,220 --> 00:29:50,740 but your army rose from nowhere 544 00:29:50,740 --> 00:29:51,620 and defeated Cai Can 545 00:29:52,060 --> 00:29:53,380 in one fell swoop. 546 00:29:54,020 --> 00:29:55,700 But as to the assassination 547 00:29:56,100 --> 00:29:57,340 you mentioned... 548 00:29:58,540 --> 00:29:59,700 That, I do not know. 549 00:30:04,180 --> 00:30:05,260 Seven years ago, 550 00:30:05,900 --> 00:30:08,540 I conquered 11 cities under Cai's rule in a row. 551 00:30:09,860 --> 00:30:11,460 Cai Can was forced to surrender. 552 00:30:12,220 --> 00:30:12,980 But 553 00:30:13,300 --> 00:30:15,020 when I arrived at Liaoyang, 554 00:30:15,780 --> 00:30:16,500 he asked 555 00:30:16,860 --> 00:30:19,060 his guard commander to assassinate me. 556 00:30:21,980 --> 00:30:22,820 It was 557 00:30:23,340 --> 00:30:25,340 a piercing arrow, 558 00:30:27,700 --> 00:30:29,220 laced with a potent poison. 559 00:30:30,220 --> 00:30:31,460 If someone else was at my spot, 560 00:30:31,940 --> 00:30:32,580 he 561 00:30:33,380 --> 00:30:34,940 would have been dead. 562 00:30:36,420 --> 00:30:37,220 I see. 563 00:30:38,420 --> 00:30:40,100 Cai Can was still powerful back then, 564 00:30:40,260 --> 00:30:42,140 so you couldn't retaliate blatantly. 565 00:30:42,900 --> 00:30:43,980 The guard commander 566 00:30:43,980 --> 00:30:45,740 was but another scapegoat. 567 00:30:46,540 --> 00:30:47,420 For many years, 568 00:30:47,900 --> 00:30:49,060 you two got along 569 00:30:49,060 --> 00:30:51,260 in mutual respect, 570 00:30:51,540 --> 00:30:53,540 but in fact, you two are plotting something in secret 571 00:30:53,540 --> 00:30:54,380 and are wary of each other. 572 00:30:54,540 --> 00:30:55,020 Right? 573 00:30:55,860 --> 00:30:56,420 Yes. 574 00:30:57,740 --> 00:30:59,300 I have been trying 575 00:30:59,660 --> 00:31:01,460 to sway his previous followers. 576 00:31:02,460 --> 00:31:04,700 Cai Can hates me to the core. 577 00:31:06,740 --> 00:31:08,260 The person Qihai Lian met, 578 00:31:08,660 --> 00:31:09,380 Huo Lu. 579 00:31:09,580 --> 00:31:10,860 He used to work for Cai Can. 580 00:31:12,540 --> 00:31:14,100 I was planning to use 581 00:31:14,100 --> 00:31:15,540 this tour of inspection 582 00:31:15,540 --> 00:31:17,020 to test him. 583 00:31:17,740 --> 00:31:18,500 But 584 00:31:19,380 --> 00:31:20,700 I was careless. 585 00:31:21,260 --> 00:31:22,260 I gave him 586 00:31:22,820 --> 00:31:24,060 a golden opportunity instead. 587 00:31:25,780 --> 00:31:26,700 I suppose 588 00:31:27,340 --> 00:31:29,220 this is my end. 589 00:31:30,980 --> 00:31:32,610 But aren't you immortal? 590 00:31:47,820 --> 00:31:49,140 Do you know what this is? 591 00:31:49,860 --> 00:31:52,660 This dagger is called Zhuoyun. 592 00:31:53,620 --> 00:31:54,540 It is said 593 00:31:55,420 --> 00:31:57,300 to contain the power to disrupt the galaxy. 594 00:31:58,540 --> 00:32:02,540 It is the only weapon that can kill me. 595 00:32:06,420 --> 00:32:09,220 If you bring my head to him, 596 00:32:09,820 --> 00:32:11,660 you may still live. 597 00:32:12,340 --> 00:32:14,300 When Cai Can is here, 598 00:32:14,820 --> 00:32:17,500 none of the people beside me will be spared. 599 00:32:18,100 --> 00:32:18,980 So? 600 00:32:20,300 --> 00:32:21,100 If... 601 00:32:23,500 --> 00:32:25,420 If he manages to reach here, 602 00:32:27,260 --> 00:32:29,380 I will kill myself with this dagger. 603 00:32:29,500 --> 00:32:30,780 If he's able to kill you, 604 00:32:31,100 --> 00:32:32,580 he'll be able to kill me easily, 605 00:32:33,180 --> 00:32:33,740 am I right? 606 00:32:41,460 --> 00:32:43,540 You want to die with me? 607 00:32:49,420 --> 00:32:49,980 Hurry up. 608 00:32:53,740 --> 00:32:54,180 General Li. 609 00:32:54,180 --> 00:32:54,940 Yes, sir. 610 00:32:58,940 --> 00:33:00,020 Is this the only path? 611 00:33:00,300 --> 00:33:01,620 Yes, sir. 612 00:33:02,740 --> 00:33:03,860 How long do you need to repair it? 613 00:33:05,060 --> 00:33:06,660 Four to five days. 614 00:33:07,580 --> 00:33:08,580 Attention! 615 00:33:08,860 --> 00:33:10,500 Repair the path before us at once. 616 00:33:11,380 --> 00:33:12,220 His Majesty needs us 617 00:33:12,420 --> 00:33:14,660 to be in Zhenxia Mountain in three days. 618 00:33:14,940 --> 00:33:15,580 Yes, sir! 619 00:33:19,420 --> 00:33:20,100 Look. 620 00:33:20,900 --> 00:33:22,060 We're here now. 621 00:33:23,100 --> 00:33:24,220 Cai Can and his troops 622 00:33:24,620 --> 00:33:26,620 are over here and here. 623 00:33:27,380 --> 00:33:29,060 What do you think we should do? 624 00:33:39,780 --> 00:33:42,260 Zhongzhou Army here 625 00:33:42,540 --> 00:33:44,700 is the Frontline Army of the Five Armies. 626 00:33:45,900 --> 00:33:48,100 Cai Can is the commander of the Frontline Army, 627 00:33:48,700 --> 00:33:49,460 but 628 00:33:51,540 --> 00:33:53,220 you still command the Five Armies. 629 00:33:55,060 --> 00:33:56,620 Does that mean 630 00:33:58,700 --> 00:34:00,220 someone within the Frontline Army 631 00:34:00,220 --> 00:34:02,460 might still be loyal to you 632 00:34:02,460 --> 00:34:04,060 and is just pretending to be obeying Cai Can? 633 00:34:05,300 --> 00:34:05,820 There is. 634 00:34:06,900 --> 00:34:08,780 Then maybe we can write to Wanzhou 635 00:34:09,380 --> 00:34:10,580 and ask them to intervene. 636 00:34:12,180 --> 00:34:13,220 We can't write a letter. 637 00:34:14,620 --> 00:34:17,620 We can't write because a military coup to help an emperor in danger is a crime. 638 00:34:18,660 --> 00:34:19,900 So even those 639 00:34:19,900 --> 00:34:20,940 loyal to you 640 00:34:20,940 --> 00:34:22,140 cannot act freely. 641 00:34:25,220 --> 00:34:26,420 The one who's after me now 642 00:34:26,820 --> 00:34:28,260 can be the Yangwei Division 643 00:34:28,860 --> 00:34:30,060 or the Winged Guards. 644 00:34:30,620 --> 00:34:32,700 It can be Ling Yun or you. 645 00:34:34,580 --> 00:34:35,540 Without the military token, 646 00:34:36,220 --> 00:34:38,060 no one will make a move. 647 00:34:41,500 --> 00:34:43,180 So you want to descend and get help alone. 648 00:34:43,180 --> 00:34:45,140 And Cai Can cannot know this. 649 00:34:45,660 --> 00:34:46,460 I see. 650 00:34:46,460 --> 00:34:49,580 I will stay here and keep Cai Can at bay. 651 00:34:52,180 --> 00:34:52,660 Okay. 652 00:34:53,780 --> 00:34:54,940 When you have finished admiring the view here, 653 00:34:55,780 --> 00:34:57,820 I will be here with backup. 654 00:35:00,500 --> 00:35:01,100 Ling Yun. 655 00:35:01,340 --> 00:35:01,900 Yes, Your Majesty. 656 00:35:10,940 --> 00:35:13,300 I have this armor made for you. 657 00:35:16,540 --> 00:35:19,180 So you predicted that I would stay here to defend 658 00:35:19,740 --> 00:35:21,140 and you even prepared the armor for me. 659 00:35:21,940 --> 00:35:24,380 I will put it on you myself 660 00:35:24,820 --> 00:35:25,820 to make up to you. 661 00:35:33,020 --> 00:35:35,260 Official Bai, let us help you get changed. 662 00:35:56,740 --> 00:35:58,020 Your Majesty, I can do it. 663 00:35:59,100 --> 00:36:01,700 This is my first time helping someone put on armor. 664 00:36:02,340 --> 00:36:03,580 Make me look good at least. 665 00:36:05,100 --> 00:36:06,180 Now that you have it on, 666 00:36:07,460 --> 00:36:08,900 make sure you live. 667 00:36:11,540 --> 00:36:17,860 ♪Maybe I should continue to squander my life away♪ 668 00:36:17,860 --> 00:36:23,620 ♪Or maybe once you leave, there'll be no more news of you♪ 669 00:36:23,620 --> 00:36:26,900 ♪I had witnessed the grand fireworks several times♪ 670 00:36:26,900 --> 00:36:29,620 ♪Flashing in the air♪ 671 00:36:29,620 --> 00:36:33,780 ♪I had witnessed several beautiful sunsets♪ 672 00:36:33,780 --> 00:36:35,220 You look like a female general 673 00:36:36,380 --> 00:36:37,740 in my armor. 674 00:36:40,500 --> 00:36:42,500 What if I leave you here and won't come back? 675 00:36:43,380 --> 00:36:44,140 Impossible. 676 00:36:45,780 --> 00:36:46,940 You unified the world 677 00:36:47,260 --> 00:36:48,420 and never lost a battle. 678 00:36:49,660 --> 00:36:51,820 You won't abandon us here because of one Cai Can. 679 00:36:53,740 --> 00:36:54,500 Good. 680 00:36:54,860 --> 00:36:55,700 Well said. 681 00:36:56,980 --> 00:36:59,300 But this time, it's not just because of that. 682 00:37:01,740 --> 00:37:03,380 It's because when I promise you something, 683 00:37:03,900 --> 00:37:04,820 I will deliver it. 684 00:37:08,900 --> 00:37:09,980 I won't break my promise. 685 00:37:12,220 --> 00:37:15,140 ♪A cold and lonely moonlight♪ 686 00:37:15,140 --> 00:37:18,100 ♪That dissipates with the night breeze♪ 687 00:37:18,100 --> 00:37:23,580 ♪I'm willing to lie in your arms♪ 688 00:37:24,100 --> 00:37:26,980 ♪So, I was gazing♪ 689 00:37:26,980 --> 00:37:30,180 ♪At the nearest distance all along♪ 690 00:37:30,180 --> 00:37:36,380 ♪Pouring everything into your heart♪ 691 00:37:36,740 --> 00:37:37,420 General Cao. 692 00:37:38,900 --> 00:37:39,540 Director Bai. 693 00:37:40,660 --> 00:37:41,460 What is the current situation? 694 00:37:41,980 --> 00:37:43,260 The Zhongzhou Army is relentless in its advance. 695 00:37:43,660 --> 00:37:45,260 I just sent a trap specialist from Yangwei Division 696 00:37:45,260 --> 00:37:46,820 to lay traps down the mountain 697 00:37:46,980 --> 00:37:48,020 for the eventual defense. 698 00:37:48,580 --> 00:37:49,700 Don't call them Zhongzhou Army anymore. 699 00:37:50,060 --> 00:37:51,500 If they serve Cai Can, they are the rebel army. 700 00:37:52,140 --> 00:37:53,460 Ask our soldiers to yell this loud and clear. 701 00:37:53,780 --> 00:37:56,660 Tell the enemy that His Majesty is ready to pardon soldiers who wish to quit 702 00:37:56,660 --> 00:37:57,340 the rebel army. 703 00:37:57,620 --> 00:37:59,180 And if they kill an enemy, they will be promoted two ranks above. 704 00:37:59,980 --> 00:38:00,660 Will it work? 705 00:38:00,940 --> 00:38:02,140 Cai Can must have mobilized 706 00:38:02,140 --> 00:38:03,420 his most trusted men here. 707 00:38:04,260 --> 00:38:05,420 The commanders are loyal to him, 708 00:38:05,860 --> 00:38:07,220 but the lieutenants and the soldiers 709 00:38:07,860 --> 00:38:09,380 aren't necessarily. 710 00:38:09,700 --> 00:38:10,940 If we can cast doubt on 30% of them, 711 00:38:11,140 --> 00:38:12,620 we can defend for another two to four hours. 712 00:38:13,820 --> 00:38:14,260 Okay. 713 00:38:14,700 --> 00:38:15,300 Thank you. 714 00:38:58,500 --> 00:38:59,940 (We have suffered huge losses) 715 00:39:00,500 --> 00:39:01,740 (and soldiers have lost the will to fight.) 716 00:39:02,620 --> 00:39:05,500 (We might not be able to last till tomorrow.) 717 00:39:06,820 --> 00:39:07,820 (I need to figure out a solution.) 718 00:39:28,580 --> 00:39:29,180 Director Bai. 719 00:39:33,500 --> 00:39:34,380 Commander Feng. 720 00:39:36,020 --> 00:39:37,100 Why are you here? 721 00:39:38,540 --> 00:39:40,300 His Majesty asked me to stay here to protect you. 722 00:39:40,940 --> 00:39:41,620 So, 723 00:39:42,700 --> 00:39:43,980 he is in danger now? 724 00:39:44,740 --> 00:39:45,540 His Majesty just told me 725 00:39:46,020 --> 00:39:47,460 that his path was blocked by boulders. 726 00:39:47,900 --> 00:39:48,940 He wants me to take you away. 727 00:39:49,540 --> 00:39:50,220 But what about this place? 728 00:39:51,180 --> 00:39:52,140 You're not a soldier. 729 00:39:52,500 --> 00:39:53,500 You do not need to defend the land 730 00:39:54,060 --> 00:39:55,220 nor die with the imperial army. 731 00:40:11,900 --> 00:40:12,540 I can't leave. 732 00:40:14,540 --> 00:40:16,180 I have been with them for this long already. 733 00:40:16,180 --> 00:40:17,060 There is camaraderie. 734 00:40:17,060 --> 00:40:18,020 I cannot abandon them here. 735 00:40:18,980 --> 00:40:19,420 Director Bai, 736 00:40:19,700 --> 00:40:20,700 you... 737 00:40:21,020 --> 00:40:22,420 If you have the time, 738 00:40:22,620 --> 00:40:23,420 can you help me 739 00:40:24,060 --> 00:40:25,340 improve the soldiers' morale? 740 00:40:25,660 --> 00:40:26,980 Maybe that will buy us more time. 741 00:40:27,100 --> 00:40:28,540 But the task given to me by His Majesty 742 00:40:28,540 --> 00:40:29,620 is to protect your safety. 743 00:40:30,300 --> 00:40:31,180 If the rebel army is gone, 744 00:40:31,180 --> 00:40:32,340 I will be safe. 745 00:40:37,060 --> 00:40:37,740 All right. 746 00:40:38,420 --> 00:40:39,340 I will do my best 747 00:40:39,660 --> 00:40:40,660 and fulfill your request. 748 00:40:41,220 --> 00:40:42,180 That's right. 749 00:40:42,860 --> 00:40:44,740 But when the rebel army reaches here, 750 00:40:45,060 --> 00:40:45,980 you have to follow my order. 751 00:40:47,140 --> 00:40:47,900 We'll see. 752 00:40:48,300 --> 00:40:49,300 Help me do this too. 753 00:40:50,180 --> 00:40:50,620 Come. 754 00:41:32,250 --> 00:41:32,900 Official Bai. 755 00:41:33,660 --> 00:41:34,780 Tell us the truth already. 756 00:41:35,580 --> 00:41:36,980 We fought for a day, 757 00:41:37,660 --> 00:41:38,980 but we haven't seen His Majesty. 758 00:41:40,060 --> 00:41:41,100 Where is he? 759 00:41:41,540 --> 00:41:42,860 Has he left? 760 00:41:43,300 --> 00:41:43,740 Exactly. 761 00:41:43,980 --> 00:41:45,340 Has he left? 762 00:41:45,340 --> 00:41:47,540 Official Bai, tell us the truth. 763 00:41:48,980 --> 00:41:49,620 Official Bai. 764 00:41:49,740 --> 00:41:50,380 Official Bai. 765 00:41:50,900 --> 00:41:51,620 His Majesty 766 00:41:54,300 --> 00:41:56,180 did leave the mountain this morning. 767 00:41:58,380 --> 00:41:59,820 Our duty is to protect His Majesty. 768 00:42:00,260 --> 00:42:01,140 If he is gone, 769 00:42:01,380 --> 00:42:02,740 we can retreat, can't we? 770 00:42:02,740 --> 00:42:03,180 Indeed. 771 00:42:03,180 --> 00:42:04,380 Why should we stay here? 772 00:42:04,580 --> 00:42:05,820 This is just a meaningless battle. 773 00:42:05,820 --> 00:42:06,660 We can't leave. 774 00:42:07,060 --> 00:42:07,860 If we do, 775 00:42:08,740 --> 00:42:10,100 the seditious Cai will attack Tianqi 776 00:42:10,660 --> 00:42:11,540 right away. 777 00:42:11,740 --> 00:42:12,660 By then, the people of Tianqi 778 00:42:12,940 --> 00:42:14,140 will be caught in the crossfire. 779 00:42:14,740 --> 00:42:16,210 Your families are going to be implicated! 780 00:42:16,820 --> 00:42:18,020 But we 781 00:42:18,900 --> 00:42:20,500 can't defend this place for long. 782 00:42:20,820 --> 00:42:23,060 Exactly. We can't. 783 00:42:24,740 --> 00:42:25,740 We don't want to die. 784 00:42:25,740 --> 00:42:27,300 We want to live, Official Bai. 785 00:42:27,540 --> 00:42:28,260 Therefore, 786 00:42:30,220 --> 00:42:32,060 we're not fighting for His Majesty. 787 00:42:32,500 --> 00:42:33,860 We're fighting for ourselves. 788 00:42:35,020 --> 00:42:36,100 We're fighting for our lives! 789 00:42:36,860 --> 00:42:37,940 We're fighting for our families! 790 00:42:46,700 --> 00:42:49,740 ♪The earth as a plaque♪ 791 00:42:50,620 --> 00:42:53,060 ♪The sun and the moon as poems♪ 792 00:42:53,940 --> 00:42:58,540 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 793 00:43:00,580 --> 00:43:03,740 ♪Time as a scroll♪ 794 00:43:04,100 --> 00:43:06,460 ♪The stars as the inkstone♪ 795 00:43:06,460 --> 00:43:11,740 ♪Writing with the light of the sea♪ 796 00:43:12,340 --> 00:43:16,290 ♪Through several lives and reincarnations♪ 797 00:43:16,460 --> 00:43:19,540 ♪I search the world for wisdom♪ 798 00:43:19,780 --> 00:43:24,580 ♪To smooth the folds of the years♪ 799 00:43:25,980 --> 00:43:29,500 ♪There is a hole in my heart♪ 800 00:43:29,780 --> 00:43:31,900 ♪Void of someone♪ 801 00:43:32,220 --> 00:43:36,980 ♪Now I know what forever tastes like♪ 802 00:43:37,300 --> 00:43:40,180 ♪I'll trade my youth for yours♪ 803 00:43:40,420 --> 00:43:43,380 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 804 00:43:43,580 --> 00:43:47,740 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 805 00:43:48,340 --> 00:43:50,340 ♪Of the world♪ 806 00:43:50,420 --> 00:43:52,900 ♪Draw the lines of fate♪ 807 00:43:53,220 --> 00:43:56,060 ♪Carve destinies♪ 808 00:43:56,380 --> 00:44:00,500 ♪And our roles in the world♪ 809 00:44:01,100 --> 00:44:03,140 ♪With me♪ 810 00:44:03,340 --> 00:44:05,980 ♪All worldly desires♪ 811 00:44:06,300 --> 00:44:09,100 ♪Fall from your fingertips♪ 812 00:44:09,180 --> 00:44:11,660 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 813 00:44:11,860 --> 00:44:15,180 ♪Orbit the seas like a song♪ 814 00:44:15,620 --> 00:44:18,420 ♪I'll trade my youth for yours♪ 815 00:44:18,540 --> 00:44:21,620 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 816 00:44:21,940 --> 00:44:25,980 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 817 00:44:26,580 --> 00:44:28,540 ♪Of the world♪ 818 00:44:28,540 --> 00:44:31,140 ♪Draw the lines of fate♪ 819 00:44:31,420 --> 00:44:34,300 ♪Carve destinies♪ 820 00:44:34,460 --> 00:44:38,740 ♪And our roles in the world♪ 821 00:44:39,540 --> 00:44:41,380 ♪With me♪ 822 00:44:41,540 --> 00:44:44,220 ♪All worldly desires♪ 823 00:44:44,500 --> 00:44:47,340 ♪Fall from your fingertips♪ 824 00:44:47,460 --> 00:44:49,900 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 825 00:44:50,060 --> 00:44:53,780 ♪Orbit the seas like a song♪ 826 00:44:55,820 --> 00:44:59,060 ♪The stars shine brightly♪ 827 00:45:00,660 --> 00:45:06,260 ♪For you and me♪ 54177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.