All language subtitles for S1E4 - Deadly Choices

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:46,671 --> 00:00:48,882 [child crying] 1 00:00:50,383 --> 00:00:52,427 [child screaming] 2 00:00:53,178 --> 00:00:55,305 The theft is confirmed, my Lord. 3 00:00:55,305 --> 00:01:00,060 The mutagen Z-99 has been stolen from the level five laboratory. 4 00:01:00,060 --> 00:01:01,978 We suspect the human revolutionaries, 5 00:01:01,978 --> 00:01:05,523 in particular, the one known as Git Hoskins. 6 00:01:06,775 --> 00:01:11,196 [sighing] I fear that one day our master's sins shall undo us all. 7 00:01:15,784 --> 00:01:18,453 -[laughing] -Ha ha! 8 00:01:19,621 --> 00:01:21,122 [woman] Aah! 9 00:01:21,581 --> 00:01:23,291 [machine man] Surrender now! 10 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Must eliminate target. 11 00:01:29,798 --> 00:01:31,382 Surrender now! 12 00:01:31,382 --> 00:01:33,093 [male voice] Do not fire. 13 00:01:34,636 --> 00:01:36,554 I would preserve him if possible, 14 00:01:36,554 --> 00:01:39,641 for I have much invested in this specimen. 15 00:01:39,641 --> 00:01:44,604 Git Hoskins, you cannot comprehend the danger which you may have unleashed. 16 00:01:44,604 --> 00:01:49,859 For the good of all, human and bestial alike, return that to me. 17 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 Aah! 18 00:01:55,698 --> 00:01:57,951 Machine men, stop him! 19 00:01:57,951 --> 00:02:03,540 Stop him at all costs, even if you must destroy him. 20 00:02:04,332 --> 00:02:07,418 [male voice] Yeah, these are some nice pictures, kid, 21 00:02:07,418 --> 00:02:10,505 but nice don't sell papers, now, do it? 22 00:02:10,505 --> 00:02:13,633 You seen one guy swinging on a web, and you've seen them all. 23 00:02:14,300 --> 00:02:19,347 Life is tough, Pete, especially since the High Evolutionary took over. 24 00:02:19,347 --> 00:02:21,391 People want escapism. 25 00:02:21,391 --> 00:02:25,061 They wanna know more about this Spider-Man's personal life. 26 00:02:25,478 --> 00:02:27,188 They want to know what he's eating, 27 00:02:27,188 --> 00:02:31,192 what he's doing for fun, or even better, who's he seeing? 28 00:02:31,192 --> 00:02:34,195 Nothing like an embarrassed public figure to sell papers. 29 00:02:34,195 --> 00:02:37,866 [chuckling] Yeah. There's your assignment, Parker. 30 00:02:37,866 --> 00:02:40,952 Your buddy Spider-Man must have a girlfriend. 31 00:02:40,952 --> 00:02:42,495 Get me pictures of her. 32 00:02:42,495 --> 00:02:44,789 Or better yet, of them together. 33 00:02:44,789 --> 00:02:48,543 But, Mr. Minio, it's not like I can just ask him for a photo op. 34 00:02:49,002 --> 00:02:51,129 Spider-Man's not exactly my best pal. 35 00:02:51,129 --> 00:02:52,380 Boss, look out the window. 36 00:02:52,839 --> 00:02:55,300 This better be good. Whoa! 37 00:02:58,178 --> 00:03:00,513 Parker, get me some pics of this! 38 00:03:00,513 --> 00:03:01,514 I'm on it. 39 00:03:12,942 --> 00:03:14,527 Surrender now! 40 00:03:17,113 --> 00:03:18,573 Hope you don't mind if I cut in. 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,493 Beats me what this is all about, but if I don't get you out of here, 42 00:03:22,493 --> 00:03:24,204 you're gonna really need those bandages. 43 00:03:24,204 --> 00:03:26,456 My spider sense... tingling. 44 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 Must eliminate target. 45 00:03:29,792 --> 00:03:32,253 Nice shooting, partner... not! 46 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 Now it's lasers versus webbing... 47 00:03:35,298 --> 00:03:37,175 or not. 48 00:03:37,175 --> 00:03:39,761 I knew I should have loaded my web shooters this morning. 49 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 Surrender now! 50 00:03:43,556 --> 00:03:44,974 [theme music playing] 51 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Surrender now! 52 00:04:50,999 --> 00:04:52,834 You know, the trouble with this world 53 00:04:52,834 --> 00:04:54,877 is that everyone's always shooting at someone, 54 00:04:54,877 --> 00:04:57,505 namely me, without taking the time to talk. 55 00:04:59,882 --> 00:05:01,926 The Wundagore welcome wagon. 56 00:05:01,926 --> 00:05:03,511 Status good, Sir Ram. 57 00:05:03,511 --> 00:05:05,680 He has again escaped us. 58 00:05:06,848 --> 00:05:09,225 What are you guys doing here, as if I didn't know? 59 00:05:09,225 --> 00:05:12,770 I might well ask the same of you, Spider-Man, 60 00:05:12,770 --> 00:05:15,315 but there is no time for such pleasantries. 61 00:05:15,315 --> 00:05:19,360 Hey, I don't remember asking you, mutton man. 62 00:05:20,528 --> 00:05:22,572 [Vermin] Tread softly, my love. 63 00:05:22,572 --> 00:05:26,993 When you insult one Knight of Wundagore, you insult us all. 64 00:05:26,993 --> 00:05:28,661 Oh, well, that's convenient. 65 00:05:29,078 --> 00:05:32,081 And would you please stop calling me your love? 66 00:05:32,081 --> 00:05:33,833 Patience, Lady Vermin. 67 00:05:33,833 --> 00:05:36,669 Our own survival, as well as the survival of our city, 68 00:05:36,669 --> 00:05:40,673 depends upon finding the bio-container Git Hoskins has stolen. 69 00:05:41,174 --> 00:05:42,633 Let us resume the hunt. 70 00:05:44,761 --> 00:05:46,596 Hold it, sheep dip. 71 00:05:46,596 --> 00:05:49,265 Git's helped save my bacon from you guys more than once. 72 00:05:49,265 --> 00:05:52,268 I figure that makes it my business to know why you're chasing him 73 00:05:52,268 --> 00:05:54,187 and what this bio-container has in it. 74 00:05:54,187 --> 00:05:58,524 It is a viral agent which was stolen from my lab 75 00:05:58,524 --> 00:06:02,779 capable of causing extreme mutagenic changes in living tissue. 76 00:06:02,779 --> 00:06:06,491 It is also highly contagious with an airborne vector. 77 00:06:06,491 --> 00:06:08,910 Now stand aside, insect! 78 00:06:08,910 --> 00:06:11,496 I keep telling you, it's arachnid. 79 00:06:11,496 --> 00:06:13,539 And what gives? The last time I saw you guys, 80 00:06:13,539 --> 00:06:15,666 you wanted to chase me all over the Lower East side 81 00:06:15,666 --> 00:06:18,127 kick my butt, and slice me up six ways to Sunday. 82 00:06:18,127 --> 00:06:20,338 Make no mistake, parasite. 83 00:06:20,338 --> 00:06:25,176 I shall indeed kick your butt and slice you up six ways to Sunday 84 00:06:25,176 --> 00:06:27,512 and take great pleasure in doing so. 85 00:06:27,512 --> 00:06:32,100 But presently, more pressing matters rob me of such enticing diversions. 86 00:06:32,100 --> 00:06:34,352 Proceed to grid seven search. 87 00:06:34,936 --> 00:06:38,481 Sheesh! It's getting so a masked vigilante can't get arrested in this town. 88 00:06:39,107 --> 00:06:41,317 Something tells me I better keep an eye on those guys, 89 00:06:41,317 --> 00:06:44,904 But since I can't keep up with those flying hobby horses without webbing, 90 00:06:44,904 --> 00:06:47,073 a spider-tracer will have to do. 91 00:06:49,117 --> 00:06:52,495 Contagious, that's a word I've never liked much, 92 00:06:52,495 --> 00:06:54,247 right up there with "root canal" and "broccoli." 93 00:06:54,914 --> 00:06:57,166 Now, to get home, fill up on web fluid, 94 00:06:57,166 --> 00:06:59,001 and track down Git before they do. 95 00:07:05,800 --> 00:07:07,760 -Hey, pal, any chance you're headed for midtown? -[screaming] 96 00:07:09,303 --> 00:07:10,930 Well, looks like I got to do it the hard way. 97 00:07:10,930 --> 00:07:13,850 Public transportation, spidey-style. 98 00:07:14,642 --> 00:07:15,643 Mary Jane? 99 00:07:17,520 --> 00:07:19,897 Oh, man, that does it. 100 00:07:19,897 --> 00:07:23,901 I got to get off this planet before I wind up dating outside my species. 101 00:07:23,901 --> 00:07:24,902 [dog barking] 102 00:07:25,987 --> 00:07:28,030 You said you wouldn't call me. 103 00:07:28,030 --> 00:07:29,532 You have a man living there. 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,534 Only renting the spare room, 105 00:07:31,534 --> 00:07:33,786 not that it's any of your business. 106 00:07:33,786 --> 00:07:36,998 Where you and Shane are concerned, I make it my business. 107 00:07:36,998 --> 00:07:39,250 You're the one who left us, 108 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 and threatening my tenant won't get you anywhere. 109 00:07:42,086 --> 00:07:43,921 Why don't you just leave us alone? 110 00:07:43,921 --> 00:07:44,922 It's dad. 111 00:07:48,718 --> 00:07:50,011 Is he coming home? 112 00:07:50,011 --> 00:07:51,596 I don't think so, hon. 113 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 [knocking on door] 114 00:07:52,930 --> 00:07:54,098 We'll see. 115 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 -[grunting] -John! 116 00:08:01,355 --> 00:08:02,732 What's wrong? 117 00:08:02,732 --> 00:08:05,568 Naoko... help me. 118 00:08:05,568 --> 00:08:07,236 Uh! 119 00:08:08,237 --> 00:08:10,156 Oh, you're too heavy. 120 00:08:10,573 --> 00:08:12,825 Some bedside manner you've got here, doc. 121 00:08:12,825 --> 00:08:16,120 Peter! Well, you sure know how to make an entrance. 122 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Let's get him into the clinic. 123 00:08:27,882 --> 00:08:29,509 Aah! Aah! 124 00:08:35,264 --> 00:08:38,434 [siren wailing] 125 00:08:42,647 --> 00:08:43,981 Uh! 126 00:08:43,981 --> 00:08:45,316 -Uhh. -Jameson? 127 00:08:45,316 --> 00:08:46,859 You know who he is? 128 00:08:46,859 --> 00:08:49,445 Oh, I, uh, saw pictures in The Daily Byte 129 00:08:49,445 --> 00:08:51,197 of some suspected human revolutionaries. 130 00:08:51,656 --> 00:08:52,740 He was one of them. 131 00:08:52,740 --> 00:08:53,824 [groaning] 132 00:08:54,992 --> 00:08:56,702 Help me strap him down. 133 00:08:56,702 --> 00:08:59,497 He has a medical condition. He may become violent. 134 00:08:59,497 --> 00:09:01,415 I've got a job interview, Naoko. 135 00:09:01,415 --> 00:09:03,459 Don't want to be late. See you later. 136 00:09:07,004 --> 00:09:09,590 [thinking] Man, that was close. 137 00:09:09,590 --> 00:09:12,677 If Jameson knew Peter Parker and Spider-Man are both on counter-Earth... 138 00:09:16,264 --> 00:09:18,182 that's more explaining than I want to do right now. 139 00:09:25,398 --> 00:09:27,275 I'd better steer clear of this place 140 00:09:27,275 --> 00:09:30,069 till I get to the bottom of whatever's going on with Git. 141 00:09:30,069 --> 00:09:33,781 Git was supposed to bring the container he stole from Sir Ram's lab to us. 142 00:09:34,365 --> 00:09:36,367 Instead, he's disappeared with it. 143 00:09:36,367 --> 00:09:40,621 The blasted High Evolutionary was making a biological weapon. 144 00:09:40,621 --> 00:09:42,665 He's planning to get rid of our kind. 145 00:09:42,665 --> 00:09:46,210 Sir Ram said it was some kind of highly contagious virus. 146 00:09:46,210 --> 00:09:48,546 The virus is the least of our worries. 147 00:09:48,546 --> 00:09:51,382 The container has a built-in fail-safe device. 148 00:09:51,882 --> 00:09:55,720 Its timer started counting down the moment the material left the lab. 149 00:09:55,720 --> 00:09:59,056 We found this out after Git left on the mission. 150 00:09:59,056 --> 00:10:01,267 Deep cover, no way to contact him. 151 00:10:01,267 --> 00:10:04,312 Best estimate is about two hours before it triggers. 152 00:10:04,312 --> 00:10:08,858 Uh, exactly what kind of fail-safe are we talking about? 153 00:10:08,858 --> 00:10:10,484 A fusion bomb. 154 00:10:10,484 --> 00:10:12,278 According to our intelligence, 155 00:10:12,278 --> 00:10:14,989 unless abort codes are entered within two hours, 156 00:10:14,989 --> 00:10:19,035 it'll fry a circular area about 25 miles in diameter. 157 00:10:19,035 --> 00:10:21,787 Course, if anybody opens the seals without entering the codes, 158 00:10:21,787 --> 00:10:23,831 it triggers immediately. 159 00:10:23,831 --> 00:10:26,584 If it goes off in New York City, it'll wipe out millions. 160 00:10:26,584 --> 00:10:29,462 Which is why we've got to find Git. 161 00:10:29,462 --> 00:10:33,174 By the time he gets to the rendezvous point, it may be too late. 162 00:10:33,174 --> 00:10:36,093 Sir Ram said something about searching grid seven. 163 00:10:36,093 --> 00:10:37,928 Can we find out where that is? 164 00:10:37,928 --> 00:10:40,598 We've broken some other codes. This might be one of them. 165 00:10:41,349 --> 00:10:44,143 Just what have you got in mind, old son? 166 00:10:44,143 --> 00:10:47,355 The only way we stand a chance of finding Git 167 00:10:47,355 --> 00:10:49,899 is if we and the Knights work together. 168 00:10:57,990 --> 00:10:59,825 -Aah! -[honking] 169 00:11:00,868 --> 00:11:04,330 Hey, sir leg of lamb, got a proposition for you. 170 00:11:07,416 --> 00:11:09,543 What is the meaning of this? 171 00:11:09,543 --> 00:11:10,961 I say we join forces. 172 00:11:10,961 --> 00:11:13,506 It's the only way to find Git in time. 173 00:11:13,506 --> 00:11:17,593 You revolutionaries caused this problem in the first place. 174 00:11:17,593 --> 00:11:21,639 Let there be an end to your interference now! 175 00:11:29,271 --> 00:11:32,525 -This was a bad idea. -You think? 176 00:11:41,200 --> 00:11:42,618 Hold it! Hold it! 177 00:11:47,289 --> 00:11:48,874 Listen, all of you. 178 00:11:48,874 --> 00:11:50,960 This is bigger than genetic differences. 179 00:11:51,377 --> 00:11:54,630 If the fail-safe triggers, human and bestial alike will be blown away. 180 00:11:55,840 --> 00:11:59,051 Look, it doesn't matter who got us into this mess. 181 00:11:59,051 --> 00:12:01,762 What matters is getting out in time. 182 00:12:02,179 --> 00:12:06,809 You can't be serious. Humans working with bestials? 183 00:12:06,809 --> 00:12:09,478 Turns my stomach, the idea does. 184 00:12:09,478 --> 00:12:12,231 On that one thing we agree, at least. 185 00:12:12,231 --> 00:12:15,151 Sir Ram, you're a scientist. Do the math. 186 00:12:15,151 --> 00:12:18,446 If we work together, we more than double our chances. 187 00:12:19,363 --> 00:12:24,577 Much as I hate to admit it, your words make sense. 188 00:12:24,577 --> 00:12:27,079 [Sir Ram] Very well, Spider-Man. 189 00:12:27,079 --> 00:12:32,251 Humans and Knights will work together on this, distasteful though it may be. 190 00:12:32,251 --> 00:12:34,003 A born negotiator. 191 00:12:34,712 --> 00:12:35,713 [metal clanking] 192 00:12:46,140 --> 00:12:48,225 This is the primary rendezvous site. 193 00:12:48,851 --> 00:12:52,146 This is where we were supposed to meet Git after he'd stolen the virus. 194 00:12:56,317 --> 00:12:59,570 He was here. His scent is faint but unmistakable. 195 00:12:59,570 --> 00:13:01,030 He went that way. 196 00:13:01,030 --> 00:13:03,449 I always said she smelled like a rat. 197 00:13:03,449 --> 00:13:06,243 You are fortunate that time does not allow me 198 00:13:06,243 --> 00:13:10,122 to demonstrate my contempt for you and all your kind! 199 00:13:10,122 --> 00:13:14,668 You want a demonstration? Here and now, horn-head. Here and now! 200 00:13:18,756 --> 00:13:20,633 Back off, all of you. 201 00:13:21,217 --> 00:13:23,594 We're not on the playground here. Get it straight. 202 00:13:23,594 --> 00:13:25,638 We work together or we all fry. 203 00:13:26,138 --> 00:13:28,974 I must reluctantly agree. 204 00:13:28,974 --> 00:13:31,811 I would not trust our foes to deal with this problem 205 00:13:31,811 --> 00:13:33,979 in the proper manner on their own. 206 00:13:34,438 --> 00:13:36,941 That goes double for me. 207 00:13:37,900 --> 00:13:41,195 There's a secondary rendezvous location two miles from here. 208 00:13:41,779 --> 00:13:42,947 Git should have gone there. 209 00:13:49,829 --> 00:13:51,956 [boys laughing] 210 00:13:52,581 --> 00:13:54,583 Get away from me. Don't touch me! 211 00:13:54,583 --> 00:13:55,751 Oh. 212 00:13:55,751 --> 00:13:58,337 [children shouting] 213 00:14:14,645 --> 00:14:17,857 [siren wailing] 214 00:14:33,873 --> 00:14:36,041 This is the secondary rendezvous point. 215 00:14:36,041 --> 00:14:38,460 If we're lucky, Git will show up here in time. 216 00:14:39,336 --> 00:14:40,504 Incoming! 217 00:14:42,715 --> 00:14:44,800 He must think we've gone turncoat. 218 00:14:44,800 --> 00:14:49,889 He has the bio-container. Retrieve it. I must disarm the bomb. 219 00:14:49,889 --> 00:14:53,142 He'll need those bandages even more when I'm finished with him. 220 00:14:58,439 --> 00:15:00,608 -By the double helix! -Come to papa. 221 00:15:02,234 --> 00:15:03,235 Got it! 222 00:15:03,944 --> 00:15:04,987 Aah! 223 00:15:09,909 --> 00:15:13,662 Stone me! He's triggered the destruct switch! 224 00:15:13,662 --> 00:15:15,372 -Destruct switch? -Hit the deck! 225 00:15:22,421 --> 00:15:24,965 You go after Git. We'll follow when we can. 226 00:15:24,965 --> 00:15:27,801 He's right. You're the only one who can catch him on foot. 227 00:15:37,353 --> 00:15:39,813 Git, it's not what you think! 228 00:15:39,813 --> 00:15:41,148 Oh, man. 229 00:15:41,899 --> 00:15:43,108 Git, stop! 230 00:15:53,577 --> 00:15:54,787 Git, it's me. 231 00:15:56,622 --> 00:15:57,957 I'm on your side. 232 00:16:08,968 --> 00:16:11,303 The container! We must hurry. 233 00:16:11,303 --> 00:16:14,932 The deactivation code will not work once the final minute is reached. 234 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 -[beeping] -It's too late. That's it then. 235 00:16:24,108 --> 00:16:27,695 In less than a minute, we're history, along with the city. 236 00:16:28,278 --> 00:16:30,948 You give up too quick, Bromley. We're not cooked, yet. 237 00:16:34,952 --> 00:16:37,788 Git, listen to me. We need your help. 238 00:16:37,788 --> 00:16:39,790 The bio-container has a bomb in it. 239 00:16:39,790 --> 00:16:42,209 If we don't stop it, the entire city will go up. 240 00:16:42,209 --> 00:16:44,336 Think of all the children, Git. 241 00:16:45,921 --> 00:16:48,132 [woman's voice] He's right, Git. Please. 242 00:16:56,098 --> 00:16:58,892 Good on you, Git. You're a hero, lad. 243 00:16:58,892 --> 00:17:00,894 Not now, Bromley. 244 00:17:00,894 --> 00:17:04,106 Do not think, humans, that our joint success 245 00:17:04,106 --> 00:17:06,442 changes your status in any way. 246 00:17:06,442 --> 00:17:09,028 When we meet again, we are enemies... 247 00:17:10,904 --> 00:17:12,406 and you may expect no-- 248 00:17:13,449 --> 00:17:16,744 [screaming] 249 00:17:31,717 --> 00:17:35,971 As I said, expect no quarter! 250 00:17:38,557 --> 00:17:41,518 This is not my idea of a happy ending. 251 00:17:44,813 --> 00:17:46,356 I don't believe this. 252 00:17:46,356 --> 00:17:48,400 What, was there a sale on death wishes? 253 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 You guys just saved the whole city, 254 00:17:51,111 --> 00:17:54,031 and a lot of New Jersey, by working together. 255 00:17:54,531 --> 00:17:55,866 Isn't that enough for one night? 256 00:18:08,670 --> 00:18:13,300 We'll be keeping this as a little souvenir of the evening's festivities. 257 00:18:13,884 --> 00:18:15,969 I'd advise you to go now. 258 00:18:15,969 --> 00:18:20,516 Try it, human, and you shall not leave this rooftop alive. 259 00:18:25,729 --> 00:18:28,107 Look, I'm the only neutral party here. 260 00:18:28,774 --> 00:18:32,361 I'll take the canister and see that it's destroyed once and for all. 261 00:18:32,361 --> 00:18:36,615 And how exactly, do you intend to safely dispose of the virus? 262 00:18:36,615 --> 00:18:40,369 Only I have the facilities to contain its mutagenic properties. 263 00:18:40,369 --> 00:18:43,580 [Spider-Man] There's no way you're getting your mad scientist mitts on this again. 264 00:18:43,580 --> 00:18:46,625 You appealed to my logic earlier, Spider-Man. 265 00:18:47,084 --> 00:18:49,711 Now, I appeal to yours. 266 00:18:49,711 --> 00:18:53,465 Only I can dispose of this menace, and you know it. 267 00:18:53,465 --> 00:18:55,884 What assurance do we have that you will destroy it? 268 00:18:56,301 --> 00:19:00,347 You have my word as a Knight of Wundagore. That should suffice. 269 00:19:00,347 --> 00:19:03,183 Yeah, right. Your word and a nickel will g-- 270 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Hey! 271 00:19:11,358 --> 00:19:14,153 Git, are you sure about this? 272 00:19:31,211 --> 00:19:34,089 [camera clicking] 273 00:19:35,716 --> 00:19:40,637 [laughing] Spider-Man and the and the rat lady. Who'd have thunk it? 274 00:19:40,637 --> 00:19:45,184 OK, people, let's look alive! We got a paper to get out! Move it! Move it! 275 00:19:45,642 --> 00:19:48,478 Oh, nice doing business with you, Parker. 276 00:19:48,478 --> 00:19:52,357 Ha ha. Same here. Let's keep it nice. 277 00:20:14,838 --> 00:20:18,050 Another piece of the puzzle. 278 00:20:18,050 --> 00:20:21,386 [evil laughter] 279 00:20:22,638 --> 00:20:25,057 -So, how was school today? -OK. 280 00:20:25,057 --> 00:20:28,518 Hey, did you see that picture of Spider-Man and the rat lady in the paper. 281 00:20:28,518 --> 00:20:29,895 Ugh. Gross! 282 00:20:30,395 --> 00:20:33,065 Yeah, I can't imagine what he'd see in her... 283 00:20:33,565 --> 00:20:35,359 not with people like your mother around. 284 00:20:38,779 --> 00:20:41,782 We'll see about this, Peter Parker. 285 00:20:53,335 --> 00:20:57,047 [theme music playing]22387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.