All language subtitles for S1E10 - Matters of the Heart

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,293 --> 00:00:04,087 [Spider-Man thinking] Baseball, the all-American pastime. 1 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 [crowd cheering] 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,216 I remember the last time Mary Jane and I went to a game. 3 00:00:08,216 --> 00:00:10,093 It was a three-hot-dog night. 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,807 Hmm? I wonder what chili dogs are made of here on Counter-Earth. 5 00:00:15,807 --> 00:00:19,477 On second thought, Spidey, you don't want to know. 6 00:00:19,477 --> 00:00:22,605 It may have the name, but this game's not the same. 7 00:00:22,605 --> 00:00:25,108 [players grunting, shouting] 8 00:00:26,401 --> 00:00:30,280 [announcer] And Santino evens the score! 9 00:00:30,280 --> 00:00:31,823 [cheering continues] 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,202 [Sir Ram] The humans are getting unruly. 11 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 We should have them removed. 12 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 Let them be, Ram. 13 00:00:39,831 --> 00:00:42,042 They're here to enjoy the game just as we are. 14 00:00:42,042 --> 00:00:46,296 Your tolerance of this subspecies is admirable, my lord, 15 00:00:46,296 --> 00:00:47,756 but is it wise? 16 00:00:47,756 --> 00:00:49,632 You're blocking my view. 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,553 [John] Lord Tyger's in his box, all right. 18 00:00:53,553 --> 00:00:55,722 Never misses a game. 19 00:00:55,722 --> 00:00:58,683 Do you think we can convince him to come back to the basement with us? 20 00:00:58,683 --> 00:01:00,018 I don't know. 21 00:01:00,018 --> 00:01:01,811 But of all the Knights of Wundagore, 22 00:01:01,811 --> 00:01:03,688 he's always seemed our best shot 23 00:01:03,688 --> 00:01:06,191 at getting a fair shake from the High Evolutionary. 24 00:01:06,191 --> 00:01:08,777 Assuming we'd get past his bodyguards 25 00:01:08,777 --> 00:01:10,403 with our skulls still intact. 26 00:01:11,905 --> 00:01:12,989 [rattling] 27 00:01:12,989 --> 00:01:14,365 Better check that out. 28 00:01:22,624 --> 00:01:23,625 [door closes] 29 00:01:26,461 --> 00:01:27,629 -[beep] -Find anything? 30 00:01:28,213 --> 00:01:30,340 Charlie, you read me? 31 00:01:30,340 --> 00:01:33,218 [Karen] We don't want trouble. We just want to talk to Lord Tyger. 32 00:01:33,218 --> 00:01:34,803 You clear, Bromley? 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,305 As a midsummer night's dream in London. 34 00:01:37,305 --> 00:01:39,224 Our friend's a bit foggy, however. 35 00:01:39,224 --> 00:01:40,391 Stay alert. 36 00:01:40,391 --> 00:01:41,392 We're going in. 37 00:01:45,396 --> 00:01:46,564 [beep] 38 00:01:47,607 --> 00:01:49,943 I see you're a fan, Lord Tyger. 39 00:01:49,943 --> 00:01:52,112 You dare! 40 00:01:52,779 --> 00:01:54,405 We don't want to hurt anyone. 41 00:01:55,031 --> 00:01:57,408 But we don't intend to get hurt, either. 42 00:01:57,951 --> 00:02:00,453 Lord Tyger, may we have a word with you? 43 00:02:00,453 --> 00:02:01,955 I don't know what you're up to, rebel, 44 00:02:01,955 --> 00:02:03,623 but you're interrupting my enjoyment 45 00:02:03,623 --> 00:02:05,750 of an important game. 46 00:02:06,751 --> 00:02:07,752 [grunts] 47 00:02:08,920 --> 00:02:10,213 [beeping] 48 00:02:11,840 --> 00:02:13,675 A flipping silent alarm! 49 00:02:14,592 --> 00:02:16,094 [grunts] 50 00:02:17,178 --> 00:02:18,721 Everyone, fall back! 51 00:02:18,721 --> 00:02:19,889 Aah! 52 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Let's go, men! 53 00:02:26,729 --> 00:02:27,981 [Men yell] 54 00:02:27,981 --> 00:02:29,232 Woah! 55 00:02:29,774 --> 00:02:30,900 Down the stairs! 56 00:02:36,489 --> 00:02:37,782 [groans] 57 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 [grunts] 58 00:02:42,370 --> 00:02:43,830 [theme song playing] 59 00:03:39,552 --> 00:03:42,222 [Karen] Bromley! If they've got Bromley-- 60 00:03:42,222 --> 00:03:43,723 We'll do what we can later. 61 00:03:43,723 --> 00:03:45,141 Now move! 62 00:03:59,572 --> 00:04:00,698 [yells] 63 00:04:09,415 --> 00:04:12,543 The others got away, but we have this one. 64 00:04:12,543 --> 00:04:14,295 Enlighten me, rebel. 65 00:04:14,295 --> 00:04:16,631 What was the purpose of this futile foray? 66 00:04:16,631 --> 00:04:19,300 It is obvious that they were here for you. 67 00:04:19,300 --> 00:04:20,969 A kidnapping attempt. 68 00:04:20,969 --> 00:04:23,471 Kidnapping? Why, you... 69 00:04:23,471 --> 00:04:25,014 A ransom on your head 70 00:04:25,014 --> 00:04:27,558 would be quite attractive to these hooligans. 71 00:04:27,558 --> 00:04:31,271 It's fortunate I was able to foil their plot. 72 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Yes, I suppose it was. 73 00:04:33,106 --> 00:04:35,858 Dress his wound and place him under arrest. 74 00:04:35,858 --> 00:04:37,819 The High Evolutionary will want to know about this. 75 00:04:38,778 --> 00:04:42,115 [thinking] That fight I had with Venom really scrambled my suit's circuits. 76 00:04:42,699 --> 00:04:44,617 My sonics should be back online. 77 00:04:49,956 --> 00:04:51,708 Nothing like a little target practice 78 00:04:51,708 --> 00:04:53,376 to test the repairs. 79 00:04:53,376 --> 00:04:54,836 Sonics on. [mechanical humming] 80 00:04:58,756 --> 00:05:00,300 [yowls] 81 00:05:00,300 --> 00:05:02,760 Well, looks like I'm back in business. 82 00:05:02,760 --> 00:05:04,721 -[firework pops] -Did I do that? 83 00:05:04,721 --> 00:05:05,763 Fireworks? 84 00:05:07,557 --> 00:05:09,475 I almost forgot about the street carnival. 85 00:05:13,771 --> 00:05:15,189 Everyone say cheese. 86 00:05:15,189 --> 00:05:17,275 [chuckles] 87 00:05:17,275 --> 00:05:18,818 [Peter thinking] There's no getting past it. 88 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 The longer I'm stuck on this planet, 89 00:05:20,778 --> 00:05:23,781 the more Shane and Naoko feel like family to me. 90 00:05:24,198 --> 00:05:26,284 If MJ weren't waiting for me back home... 91 00:05:26,284 --> 00:05:28,953 [laughs] Enough. Peter. 92 00:05:28,953 --> 00:05:30,788 There you go again, Parker, 93 00:05:30,788 --> 00:05:32,582 wondering about the forbidden fruit. 94 00:05:32,582 --> 00:05:35,418 Your assignment was to shoot the carnival, remember? 95 00:05:35,418 --> 00:05:37,879 I don't think the Daily Bite will be too thrilled 96 00:05:37,879 --> 00:05:39,505 by photos of Shane and me. 97 00:05:39,505 --> 00:05:41,049 They will if they have any taste. 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,134 [chuckles] 99 00:05:43,134 --> 00:05:45,887 Hey, anyone want ice cream before we head home? 100 00:05:45,887 --> 00:05:47,472 I do, I do! 101 00:05:50,141 --> 00:05:52,018 Move it! Out of the way! 102 00:05:52,018 --> 00:05:54,312 -We don't need your kind around here! -[crowd shouting] 103 00:05:54,312 --> 00:05:56,397 Looks like trouble brewing. 104 00:05:56,397 --> 00:05:58,107 We could join in. 105 00:05:58,107 --> 00:06:00,193 We have business of our own. 106 00:06:00,193 --> 00:06:03,112 Once the young are reestablished in our new nest, 107 00:06:03,112 --> 00:06:06,866 this kind of trouble will look like a Sunday picnic. 108 00:06:07,492 --> 00:06:08,951 [shouting continues] 109 00:06:08,951 --> 00:06:10,787 We don't need your kind around here! 110 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 Hey, what's going on over there? 111 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 Nothing good, that's for sure. 112 00:06:14,624 --> 00:06:16,501 So much for family hour. 113 00:06:16,501 --> 00:06:18,711 Looks like Spidey will have to break up this party 114 00:06:18,711 --> 00:06:20,171 before it gets too wild. 115 00:06:20,171 --> 00:06:21,798 Somebody's gonna get hurt. 116 00:06:21,798 --> 00:06:23,466 Maybe we should-- Peter? 117 00:06:23,466 --> 00:06:25,301 Yeah! Come on! Come on! 118 00:06:25,301 --> 00:06:27,512 [shouting continues] Clear, humans. 119 00:06:30,223 --> 00:06:31,557 [Woman] We want our city back! 120 00:06:31,557 --> 00:06:33,351 [crowd clamoring, gasping] 121 00:06:33,351 --> 00:06:35,061 Somebody call for a referee? 122 00:06:36,396 --> 00:06:37,688 Take a hike, creep. 123 00:06:37,688 --> 00:06:39,023 This isn't your problem. 124 00:06:39,440 --> 00:06:41,317 Tsk, tsk. That's 10 yards 125 00:06:41,317 --> 00:06:43,361 for unsportsmanlike conduct, El Toro. 126 00:06:43,778 --> 00:06:44,862 Hit the bench. 127 00:06:49,450 --> 00:06:52,537 -Why does everything always have to get so complicated? -[Men groan] 128 00:06:56,124 --> 00:06:57,458 [Woman screaming] 129 00:06:57,458 --> 00:06:59,794 Time to blow this popsicle stand. 130 00:06:59,794 --> 00:07:01,462 [murmuring, crying] 131 00:07:01,838 --> 00:07:03,881 I can't believe Peter is such a coward, 132 00:07:03,881 --> 00:07:05,925 running off like that. 133 00:07:05,925 --> 00:07:08,719 He didn't run, Mom. He's just taking pictures. You'll see. 134 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 This is your new headquarters? 135 00:07:17,979 --> 00:07:19,772 [chuckles] If you ask me, 136 00:07:19,772 --> 00:07:21,190 up isn't much of an improvement. 137 00:07:21,190 --> 00:07:22,817 As me mum always said, 138 00:07:22,817 --> 00:07:25,278 "Home is what you make of it, Danny boy." 139 00:07:25,278 --> 00:07:27,655 I hope you inherited her sense of humor. 140 00:07:27,655 --> 00:07:28,739 So where is everybody? 141 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 This is how you welcome guests? 142 00:07:33,161 --> 00:07:34,454 [whirring] 143 00:07:39,333 --> 00:07:41,461 Now I know what a tuna fish feels like. 144 00:07:43,004 --> 00:07:45,465 Either X-51 just cloned himself, 145 00:07:45,465 --> 00:07:47,216 or these guys are the real McCoy. 146 00:07:47,216 --> 00:07:50,011 You are under arrest, Spider-Man. Do not resist. 147 00:07:50,011 --> 00:07:52,722 Definitely not the tin can we all know and love. 148 00:07:53,681 --> 00:07:55,308 [grunts] 149 00:07:55,892 --> 00:07:57,477 Aah! Uh! 150 00:07:58,186 --> 00:07:59,729 [footsteps approaching] 151 00:08:01,689 --> 00:08:05,276 Uh-uh. Spidey waffles are a definite no-no. 152 00:08:10,531 --> 00:08:12,533 Ooh. That's gotta hurt. 153 00:08:14,577 --> 00:08:16,412 Not nearly as much as this! 154 00:08:19,874 --> 00:08:23,211 Let's get outta here before more of these bad boys show up. 155 00:08:24,462 --> 00:08:26,756 I don't think so, Spider-Man. 156 00:08:30,801 --> 00:08:31,886 Aah! 157 00:08:31,886 --> 00:08:33,387 [grunts] Bromley? What-- 158 00:08:33,387 --> 00:08:35,014 Sorry, old man. 159 00:08:35,473 --> 00:08:36,766 [grunts] 160 00:08:36,766 --> 00:08:38,476 Nothing personal. 161 00:08:41,062 --> 00:08:42,605 [Shane] I'll bet that's Peter. 162 00:08:42,605 --> 00:08:44,357 -I hope so, kiddo. -[phone ringing] 163 00:08:44,357 --> 00:08:46,609 The way he disappears sometimes really makes me worried. 164 00:08:46,609 --> 00:08:48,110 -[phone ringing] -Hello? 165 00:08:48,110 --> 00:08:50,238 Hey, you're not Parker. Where's Parker? 166 00:08:50,238 --> 00:08:51,739 Who is this? 167 00:08:51,739 --> 00:08:53,574 The guy who signs his paychecks. 168 00:08:53,574 --> 00:08:55,910 He was supposed to have those street carnival photos 169 00:08:55,910 --> 00:08:58,079 on my desk over an hour ago. 170 00:08:58,079 --> 00:08:59,413 Where is the good-for-nothing? 171 00:08:59,413 --> 00:09:01,207 I've been wondering that myself. 172 00:09:01,207 --> 00:09:02,833 Well, the minute you lay eyes on him, 173 00:09:02,833 --> 00:09:04,835 tell Parker to get his keister 174 00:09:04,835 --> 00:09:06,462 over to the Byte pronto, 175 00:09:06,462 --> 00:09:08,756 or he can start looking for some other sucker 176 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 to string along. 177 00:09:14,637 --> 00:09:16,597 The spider is awake. 178 00:09:16,597 --> 00:09:19,058 [groans] Awake? 179 00:09:19,058 --> 00:09:21,435 And here I thought I was in the middle of a nightmare 180 00:09:21,435 --> 00:09:23,145 filched from Franz Kafka. 181 00:09:23,145 --> 00:09:27,775 But I promise we won't disappoint, Spider-Man. 182 00:09:27,775 --> 00:09:30,152 How do you like my trap? 183 00:09:30,152 --> 00:09:32,446 I built it just for you. 184 00:09:32,446 --> 00:09:35,408 Fortunately, the rebels provided us with bait 185 00:09:35,408 --> 00:09:37,827 much sooner than I anticipated. 186 00:09:37,827 --> 00:09:40,413 Bromley? You set me up? 187 00:09:41,872 --> 00:09:43,958 But you hate these guys. 188 00:09:47,587 --> 00:09:51,173 Ah, Sir Ram, Lady Ursula. 189 00:09:51,882 --> 00:09:53,593 [both] Your Highness. 190 00:09:53,593 --> 00:09:56,345 Congratulations are in order, my Knights. 191 00:09:56,345 --> 00:09:58,973 And you, Mr. Bromley, 192 00:09:58,973 --> 00:10:00,891 have earned both my gratitude 193 00:10:00,891 --> 00:10:02,852 and your reward 194 00:10:02,852 --> 00:10:07,106 for proving my low opinion of humans so well-founded. 195 00:10:07,565 --> 00:10:11,736 Now, if you'll transport the prisoner to Wundagore, 196 00:10:11,736 --> 00:10:14,405 I can resume the experiments I started 197 00:10:14,405 --> 00:10:17,825 before Mr. Bromley's former friends 198 00:10:17,825 --> 00:10:20,119 whisked Spider-Man away. 199 00:10:22,038 --> 00:10:24,206 Bromley, you sold out? 200 00:10:24,206 --> 00:10:27,335 Why? What did they give you? Answer me! 201 00:10:27,835 --> 00:10:28,919 [Lady Ursula] Silence! 202 00:10:29,670 --> 00:10:32,089 Prepare Spider-Man for transport. 203 00:10:32,089 --> 00:10:35,051 Are you forgetting our agreement, Ursula? 204 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 The creator will get his prisoner 205 00:10:37,887 --> 00:10:39,764 after I have made a few 206 00:10:39,764 --> 00:10:42,224 behavioral modifications. 207 00:10:42,224 --> 00:10:43,225 [beeps] 208 00:10:44,685 --> 00:10:46,729 [Spider-Man] This place is just full of surprises. 209 00:10:46,729 --> 00:10:50,191 With much more to come, Spider-Man. 210 00:10:50,191 --> 00:10:53,319 Once we're done here, you will be a puppet 211 00:10:53,319 --> 00:10:56,113 with your mind under my control. 212 00:10:56,113 --> 00:10:58,866 Why not just put me on the payroll like you did Bromley? 213 00:10:58,866 --> 00:11:00,493 You can accomplish the same thing. 214 00:11:00,493 --> 00:11:01,535 Take him inside. 215 00:11:03,204 --> 00:11:06,624 Consider this an honor, Spider-Man. 216 00:11:06,624 --> 00:11:09,418 You are about to become my secret weapon. 217 00:11:11,837 --> 00:11:15,049 Uh, couldn't I just sign a pledge? 218 00:11:15,049 --> 00:11:16,676 [laughing] 219 00:11:16,676 --> 00:11:19,679 I know how weak you humans are, 220 00:11:19,679 --> 00:11:21,972 so if you experience any pain, 221 00:11:21,972 --> 00:11:24,600 feel free to express yourself. 222 00:11:24,600 --> 00:11:26,644 The only words I've got are for Bromley, 223 00:11:26,644 --> 00:11:28,562 and he already knows what they are. 224 00:11:28,562 --> 00:11:31,023 It will be such a pleasure to silence you 225 00:11:31,023 --> 00:11:32,441 once and for all. 226 00:11:42,243 --> 00:11:43,953 [grunting] 227 00:11:43,953 --> 00:11:46,831 My brain feels like it's in a blender. 228 00:11:48,207 --> 00:11:49,875 [yells] God! 229 00:11:51,001 --> 00:11:52,002 Move! 230 00:11:54,422 --> 00:11:56,507 [coughing] 231 00:12:01,220 --> 00:12:02,722 Can you walk? 232 00:12:02,722 --> 00:12:03,889 I remember walking. 233 00:12:04,890 --> 00:12:06,016 And this. 234 00:12:17,361 --> 00:12:18,821 [subway horn blaring] 235 00:12:23,367 --> 00:12:26,287 We have to get out of these tunnels before they find us. 236 00:12:26,287 --> 00:12:29,665 Us? Us? This is where I get off, sport. 237 00:12:29,665 --> 00:12:31,375 Why should I go anywhere with you? 238 00:12:31,375 --> 00:12:34,044 You're right. I wouldn't, either. 239 00:12:34,044 --> 00:12:36,338 They bought me, all right, just as you said, 240 00:12:36,338 --> 00:12:37,923 but not with money. 241 00:12:37,923 --> 00:12:40,217 Then what was His Evolvedness talking about 242 00:12:40,217 --> 00:12:41,802 when he mentioned your reward? 243 00:12:41,802 --> 00:12:43,679 I'm one of the few resistance fighters 244 00:12:43,679 --> 00:12:45,890 old enough to remember what the world was like 245 00:12:45,890 --> 00:12:48,476 before the Bestials took over. 246 00:12:48,476 --> 00:12:51,061 I was 13 when my family came to Brooklyn 247 00:12:51,061 --> 00:12:52,813 and opened a green grocery. 248 00:12:52,813 --> 00:12:54,982 My brother Durwood and I soon learned 249 00:12:54,982 --> 00:12:57,109 how to get the best of the streets. 250 00:12:57,109 --> 00:12:59,445 But our happiness didn't last long. 251 00:12:59,445 --> 00:13:03,115 The neighborhood was slowly overrun by hostile Bestials 252 00:13:03,115 --> 00:13:05,534 -who taunted us for being human. -[Woman screams] 253 00:13:05,534 --> 00:13:09,789 Soon, the High Evolutionary's troops overtook the city, 254 00:13:09,789 --> 00:13:14,126 ripping entire families from their homes, separating them. 255 00:13:14,126 --> 00:13:16,754 The war raged, the humans lost, 256 00:13:16,754 --> 00:13:19,381 and those of us who managed to survive 257 00:13:19,381 --> 00:13:22,718 returned to find our streets gutted 258 00:13:22,718 --> 00:13:24,428 and our homes destroyed. 259 00:13:29,391 --> 00:13:31,185 I never saw my family again. 260 00:13:31,185 --> 00:13:33,062 Sad story, chum, 261 00:13:33,062 --> 00:13:34,772 but not everybody with a sad story 262 00:13:34,772 --> 00:13:36,816 goes around betraying his friends. 263 00:13:36,816 --> 00:13:38,317 Very true. 264 00:13:38,734 --> 00:13:40,861 But today, after I was arrested, 265 00:13:40,861 --> 00:13:42,446 Sir Ram gave me this. 266 00:13:42,446 --> 00:13:45,449 My brother Durwood's alive, Spider-Man. 267 00:13:45,449 --> 00:13:47,117 He's spent the last 30 years 268 00:13:47,117 --> 00:13:50,037 slaving in the bowels of Wundagore Castle. 269 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 Sir Ram promised that if I helped trap you-- 270 00:13:53,249 --> 00:13:54,667 He'd release your brother. 271 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 And you believed him? 272 00:13:56,585 --> 00:13:59,380 Durwood's all that's left of my family. 273 00:13:59,380 --> 00:14:01,465 There was nothing I wouldn't do to free him. 274 00:14:02,216 --> 00:14:04,260 But I couldn't go through with it. 275 00:14:05,052 --> 00:14:06,428 And now... 276 00:14:06,428 --> 00:14:08,556 Now it's time for us 277 00:14:08,556 --> 00:14:10,891 to get big brother out of there ourselves. 278 00:14:10,891 --> 00:14:13,060 Don't toy with me, Spider-Man. 279 00:14:13,936 --> 00:14:15,604 You may not believe this, Bromley, 280 00:14:15,604 --> 00:14:17,106 but I know what it feels like 281 00:14:17,106 --> 00:14:19,191 to be desperate for somebody you love. 282 00:14:20,609 --> 00:14:22,903 [Bromley] This won't be easy. It could well be 283 00:14:22,903 --> 00:14:25,197 the most highly guarded place in the world. 284 00:14:25,197 --> 00:14:28,742 -Even the toughest security can slip up somewhere. -[whirring] 285 00:14:30,494 --> 00:14:33,122 What do you say we try the service entrance? 286 00:14:38,919 --> 00:14:40,754 What happened to Louis? 287 00:14:40,754 --> 00:14:43,132 Uh, his kid's getting married tonight. 288 00:14:47,511 --> 00:14:49,138 [muffled grunting] 289 00:14:56,228 --> 00:14:58,314 [thinking] Uh-oh. Rodent alert. 290 00:15:01,942 --> 00:15:03,277 [sniffs] 291 00:15:03,694 --> 00:15:06,363 Spider-Man? It is you. 292 00:15:07,031 --> 00:15:08,449 Seize him! 293 00:15:08,449 --> 00:15:11,201 Uh, wait. I, uh-- I came to see you. 294 00:15:11,201 --> 00:15:12,453 Me? 295 00:15:12,870 --> 00:15:15,539 What are you doing here? Return to your posts. 296 00:15:15,539 --> 00:15:17,583 The truth is, Lady Vermin, 297 00:15:17,583 --> 00:15:19,919 I can't seem to get you out of my mind. 298 00:15:19,919 --> 00:15:23,172 So you thought you'd sneak in here and surprise me, 299 00:15:23,172 --> 00:15:24,465 is that it? 300 00:15:24,465 --> 00:15:26,634 Beautiful and smart. 301 00:15:26,634 --> 00:15:27,927 And to think, 302 00:15:28,385 --> 00:15:29,803 I didn't know you cared. 303 00:15:30,554 --> 00:15:34,058 [thinking] Spidey, don't you dare be sick. 304 00:15:34,058 --> 00:15:36,852 [Man] Hurry up! We got another million gallons of water 305 00:15:36,852 --> 00:15:38,562 to get purified tonight! 306 00:15:38,562 --> 00:15:41,190 Come on, you scum-suckers! Suck more scum! 307 00:15:51,200 --> 00:15:52,660 Better make this snappy. 308 00:15:52,660 --> 00:15:54,995 Queen Ratifah's only giving me 15 minutes 309 00:15:54,995 --> 00:15:57,247 while she "makes herself more comfortable." 310 00:15:57,247 --> 00:15:59,041 What is this place? 311 00:15:59,041 --> 00:16:00,709 A purification plant. 312 00:16:00,709 --> 00:16:03,295 Sir Ram says it provides clean drinking water 313 00:16:03,295 --> 00:16:05,130 to the castle and half the city. 314 00:16:05,130 --> 00:16:07,091 Remind me to order bottled. 315 00:16:07,091 --> 00:16:09,009 I don't see Durwood. 316 00:16:09,009 --> 00:16:10,052 There he is. 317 00:16:14,974 --> 00:16:17,643 Get to work, slime-sucker. 318 00:16:17,643 --> 00:16:18,644 Durwood? 319 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 It's me, Daniel! 320 00:16:25,693 --> 00:16:28,028 Danny? [laughing] 321 00:16:28,028 --> 00:16:29,279 I knew you'd come. 322 00:16:29,738 --> 00:16:32,658 You knew? You had that kind of faith? 323 00:16:32,658 --> 00:16:34,618 In the High Evolutionary. 324 00:16:34,618 --> 00:16:36,870 He's the one who told me. 325 00:16:36,870 --> 00:16:38,038 What? 326 00:16:38,038 --> 00:16:40,082 He said your spider friend 327 00:16:40,082 --> 00:16:41,333 would come for me. 328 00:16:41,333 --> 00:16:42,751 [laughing] 329 00:16:42,751 --> 00:16:43,919 and when you did, 330 00:16:43,919 --> 00:16:45,504 I'd get a promotion 331 00:16:45,504 --> 00:16:47,881 As soon as you and Spider-Man are locked up, 332 00:16:47,881 --> 00:16:49,717 I'll run this place. 333 00:16:49,717 --> 00:16:52,344 Durwood, I'm your brother! 334 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 [beeps] 335 00:16:54,430 --> 00:16:55,681 [High Evolutionary] Nice of you to be 336 00:16:55,681 --> 00:16:58,142 so predictable, Spider-Man. 337 00:16:59,852 --> 00:17:01,478 [Spider-Man] You! 338 00:17:01,478 --> 00:17:02,730 This was another trap. 339 00:17:03,188 --> 00:17:05,107 Surely you didn't think 340 00:17:05,107 --> 00:17:07,276 entrance to the castle was possible 341 00:17:07,276 --> 00:17:09,194 without my assistance? 342 00:17:09,194 --> 00:17:11,363 But you have consistently 343 00:17:11,363 --> 00:17:13,615 underestimated me, haven't you? 344 00:17:13,615 --> 00:17:15,534 Perhaps you need a demonstration 345 00:17:15,534 --> 00:17:18,203 of how highly I've evolved. 346 00:17:18,203 --> 00:17:19,204 [grunts] 347 00:17:20,122 --> 00:17:21,707 What was that? 348 00:17:21,707 --> 00:17:24,251 I just got clobbered by nothing. 349 00:17:24,251 --> 00:17:26,503 You've been a thorn in my side 350 00:17:26,503 --> 00:17:28,464 far too long, Spider-Man. 351 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 Helping the rebels destroy a power plant, 352 00:17:31,133 --> 00:17:33,927 hindering my efforts to control the symbiotes. 353 00:17:35,012 --> 00:17:36,013 [yells] 354 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 [grunts] 355 00:17:38,015 --> 00:17:39,892 Telekinesis. Whoa! 356 00:17:39,892 --> 00:17:43,228 How do I fight a guy who can smack me around with his mind? 357 00:17:45,314 --> 00:17:47,107 Hold it, Danny boy. 358 00:17:47,107 --> 00:17:48,650 You're my ticket to the top. 359 00:17:49,818 --> 00:17:51,111 [blow lands] 360 00:17:51,111 --> 00:17:52,362 [groaning] 361 00:17:54,698 --> 00:17:56,033 [grunts] 362 00:17:56,033 --> 00:17:58,077 Educating you is indeed 363 00:17:58,077 --> 00:18:00,204 a pleasure, Spider-Man. 364 00:18:00,204 --> 00:18:03,207 A pleasure that will increase tenfold 365 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 by the time we are finished tonight. 366 00:18:08,921 --> 00:18:10,714 A few more of these mind punches, 367 00:18:10,714 --> 00:18:12,132 and I'm down for the count. 368 00:18:18,055 --> 00:18:20,057 And now, arachnid, 369 00:18:20,057 --> 00:18:22,309 the final demonstration. 370 00:18:25,062 --> 00:18:26,313 Hate to lose and run, 371 00:18:26,313 --> 00:18:28,273 but I can't see any other way. 372 00:18:28,690 --> 00:18:29,691 [yelling] 373 00:18:33,946 --> 00:18:35,280 [grunts] 374 00:18:36,865 --> 00:18:38,367 [thinking] This is it, Spidey. 375 00:18:38,367 --> 00:18:39,618 You gotta come up with something. 376 00:18:40,327 --> 00:18:42,121 That sound. 377 00:18:42,121 --> 00:18:45,290 These ray thingies must be sonically powered. 378 00:18:45,290 --> 00:18:48,001 Maybe I can counteract them. 379 00:18:48,001 --> 00:18:50,254 -Sonics on. -[mechanical humming] 380 00:18:51,296 --> 00:18:53,132 Gotta raise the pitch. 381 00:18:53,549 --> 00:18:55,551 Will the repairs hold? 382 00:18:55,551 --> 00:18:57,469 Sonics up. 383 00:18:57,469 --> 00:18:59,221 [mechanical humming intensifies] 384 00:19:09,690 --> 00:19:11,525 -[yells] -[clattering] 385 00:19:16,446 --> 00:19:17,823 [grunts] 386 00:19:19,950 --> 00:19:20,951 [grunting] 387 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 I beat you when we were kids! 388 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 We aren't kids! 389 00:19:25,289 --> 00:19:26,874 Aah! 390 00:19:26,874 --> 00:19:28,542 [yells] 391 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 [screams] 392 00:19:33,005 --> 00:19:34,214 [grunting] 393 00:19:35,299 --> 00:19:36,884 Durwood! 394 00:19:40,721 --> 00:19:42,014 [huffs] 395 00:19:42,014 --> 00:19:44,558 Me own brother using me! 396 00:19:45,309 --> 00:19:47,519 I could say it runs in the family, 397 00:19:47,519 --> 00:19:50,147 but I'm not the kind of guy who'd bring up that kind of thing. 398 00:19:50,647 --> 00:19:53,275 Huh. I earned that one. 399 00:19:53,275 --> 00:19:54,776 I have to get back to the rebels. 400 00:19:54,776 --> 00:19:56,320 They'll be worried, 401 00:19:56,320 --> 00:19:58,363 and they're all the family I have. 402 00:19:58,363 --> 00:19:59,823 I know what you mean, bub. 403 00:20:00,324 --> 00:20:01,408 I know what you mean. 404 00:20:12,377 --> 00:20:14,546 [Shane] Mom! Mom! Look! 405 00:20:14,546 --> 00:20:16,882 -[door opens, closes] -[Peter] Hey, what's all the racket about? 406 00:20:16,882 --> 00:20:18,383 [Naoko] Peter, you're back. 407 00:20:19,468 --> 00:20:20,886 After you disappeared at the carnival, 408 00:20:20,886 --> 00:20:22,304 I was starting to think-- 409 00:20:22,304 --> 00:20:23,847 That's what I'm trying to show you, Mom. 410 00:20:23,847 --> 00:20:25,140 Look. 411 00:20:25,140 --> 00:20:26,975 I told you he wasn't a coward. 412 00:20:26,975 --> 00:20:30,229 And you were right, Shane. I am so glad. 413 00:20:31,313 --> 00:20:32,940 How do you do it, Peter? 414 00:20:32,940 --> 00:20:35,317 How do you always get such great pictures? 415 00:20:36,026 --> 00:20:37,444 I wish I could tell you, Shane. 416 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 But if I did, you'd steal my job. 417 00:20:45,786 --> 00:20:47,579 [theme music playing]28904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.