All language subtitles for Renegades.Legends.Never.Die.2022.1080p.BluRay.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,146 --> 00:00:04,081 [♪♪♪] 2 00:01:51,922 --> 00:01:53,191 PILOTO: [a través de comunicaciones] OX-2 está en el aire. 3 00:01:53,291 --> 00:01:56,194 -[Ruge el motor a reacción] -Repito, el OX-2 está en el aire. 4 00:01:56,294 --> 00:01:59,164 -[golpe lanzado] -[Soldado cautivo gruñendo] 5 00:01:59,264 --> 00:02:02,066 [golpes repetidos lanzados] 6 00:02:03,134 --> 00:02:04,868 [gruñidos] 7 00:02:06,003 --> 00:02:09,274 -Rehenes... ¿ dónde están? 8 00:02:09,374 --> 00:02:11,509 [Soldado cautivo riendo] 9 00:02:11,610 --> 00:02:13,678 -¿Dónde están, pendejo? 10 00:02:13,777 --> 00:02:15,746 [Rugidos del motor a reacción] 11 00:02:15,846 --> 00:02:18,216 PILOTO: Acercándose al objetivo, T menos 30 segundos. 12 00:02:18,316 --> 00:02:19,251 -Afirmativo. 13 00:02:20,452 --> 00:02:22,153 Es hora de bajar, señor. 14 00:02:22,254 --> 00:02:23,221 Dos minutos. 15 00:02:24,723 --> 00:02:26,224 Señor, tenemos que irnos. 16 00:02:27,392 --> 00:02:29,494 -Ese eres tú. 17 00:02:29,594 --> 00:02:31,862 Retroceder. ¡Dije retroceder! 18 00:02:35,433 --> 00:02:38,002 ¿Dónde están? 19 00:02:38,102 --> 00:02:41,239 SOLDADO CAUTIVO: Nunca te lo diré. 20 00:02:42,674 --> 00:02:46,411 -[disparan armas] -[Soldado cautivo grita] 21 00:02:46,511 --> 00:02:48,246 -No me hagas preguntar de nuevo. 22 00:02:48,346 --> 00:02:50,148 SOLDADO CAUTIVO: Nunca los encontrarás. 23 00:02:50,248 --> 00:02:52,150 [risas] 24 00:02:55,620 --> 00:02:57,188 Continuar. 25 00:02:57,289 --> 00:03:00,425 Hazlo. Hazlo. 26 00:03:00,525 --> 00:03:02,527 Hazlo, quieres hacerlo. 27 00:03:02,627 --> 00:03:03,827 Hazlo. 28 00:03:05,463 --> 00:03:07,031 [arma disparada] 29 00:03:08,098 --> 00:03:09,200 - [exhala] 30 00:03:09,301 --> 00:03:13,103 [Rugidos del motor a reacción] 31 00:03:13,204 --> 00:03:14,071 PILOTO: [a través de comunicaciones] Orden de disparo. 32 00:03:14,172 --> 00:03:17,642 Por favor confirmar. Confirmar, cambio. 33 00:03:17,742 --> 00:03:20,811 [Soldado cautivo riendo] 34 00:03:25,450 --> 00:03:28,320 [burton desenmascarado riendo] 35 00:03:38,396 --> 00:03:41,166 - [canto de los pájaros] - [reproducción de música tranquila] 36 00:03:44,703 --> 00:03:47,539 [Burton suspira y exhala] 37 00:03:51,041 --> 00:03:54,112 [reproducción de música tranquila] 38 00:04:09,394 --> 00:04:10,762 [la puerta se abre] 39 00:04:10,894 --> 00:04:12,764 [agua corriendo] 40 00:04:12,863 --> 00:04:13,997 [exhala] 41 00:04:20,070 --> 00:04:23,107 [reproducción de música tranquila] 42 00:04:39,791 --> 00:04:42,360 [haciéndose eco de la risa] 43 00:04:47,898 --> 00:04:50,435 [revoluciones del motor del coche] 44 00:04:52,437 --> 00:04:53,304 [la puerta del garaje se cierra] 45 00:05:11,456 --> 00:05:14,359 -[bufido] 46 00:05:14,459 --> 00:05:15,427 [exhala] 47 00:05:15,527 --> 00:05:17,928 [reproducción de música tensa] 48 00:05:18,028 --> 00:05:20,532 Hola jefe. 49 00:05:20,632 --> 00:05:21,533 ¿Está bien? ¿Está bien? 50 00:05:21,633 --> 00:05:22,534 -Encantado de verte, amigo. 51 00:05:22,634 --> 00:05:23,568 -Te ves muy bien, jefe. 52 00:05:23,668 --> 00:05:24,702 -Tómatelo con calma con esas cosas. 53 00:05:24,803 --> 00:05:25,837 -Si, si, si. Derecha. 54 00:05:25,936 --> 00:05:27,004 -¿Qué tenemos ahí? 55 00:05:27,104 --> 00:05:29,307 -Aquí en la bolsa, dos mil, jefe. 56 00:05:29,407 --> 00:05:30,308 - ¿Dos mil? 57 00:05:30,408 --> 00:05:31,209 -Dos mil. 58 00:05:31,309 --> 00:05:32,610 -Esa es una buena semana. -Buena semana. 59 00:05:32,710 --> 00:05:33,878 -¿Qué otra cosa? 60 00:05:33,977 --> 00:05:36,514 -Andre aquí tiene algo que mostrarte. 61 00:05:36,614 --> 00:05:37,849 GORAM: Honestamente, ¿qué? 62 00:05:37,948 --> 00:05:38,883 ¿Tu propio? 63 00:05:38,982 --> 00:05:40,118 -Vea eso, jefe. 64 00:05:57,836 --> 00:06:00,305 -[víctimas de secuestro llorando] 65 00:06:07,345 --> 00:06:08,880 -Fresco en esta mañana, jefe. 66 00:06:08,979 --> 00:06:10,482 -¿Te parecen frescos, Andre? 67 00:06:13,551 --> 00:06:14,452 -No, no lo hacen. -No no. 68 00:06:14,552 --> 00:06:16,053 Esa es la respuesta correcta. 69 00:06:16,154 --> 00:06:18,055 -Tal vez ese de allá. 70 00:06:18,156 --> 00:06:19,990 -Ponte serio, ¿quieres, compañero? 71 00:06:20,090 --> 00:06:21,526 Por el amor de Dios, este es mi negocio 72 00:06:21,626 --> 00:06:22,827 estamos hablando, ¿verdad? 73 00:06:22,927 --> 00:06:25,028 ¡Límpialos! 74 00:06:25,129 --> 00:06:26,464 Joder, lávalos, haz lo que quieras. 75 00:06:26,564 --> 00:06:28,333 Solo asegúrate de que se vean bien para el burdel mañana. 76 00:06:28,433 --> 00:06:30,568 Muy simple. ¿Crees que puedes hacer eso? 77 00:06:30,668 --> 00:06:32,470 -Sí. -Continuar. 78 00:06:32,570 --> 00:06:33,905 -[víctimas de secuestro llorando] 79 00:06:34,004 --> 00:06:35,206 -Benny. 80 00:06:38,276 --> 00:06:39,444 ¿Lo solucionaste? 81 00:06:39,544 --> 00:06:40,745 -Está hecho, jefe. 82 00:06:40,845 --> 00:06:41,746 -Marca el camino. 83 00:06:44,081 --> 00:06:45,783 ANDRÉ: Está bien, está bien. 84 00:06:48,386 --> 00:06:50,020 Uno fuera de la puerta. Vamos. 85 00:06:50,121 --> 00:06:51,356 Todo está bien ahora. Vamos. 86 00:06:51,456 --> 00:06:52,991 [indistinto]. 87 00:06:53,090 --> 00:06:54,959 -[víctimas de secuestro llorando] 88 00:06:55,058 --> 00:06:56,194 ANDRE: Vamos. 89 00:07:00,999 --> 00:07:04,202 [pájaros trinando] 90 00:07:22,854 --> 00:07:24,188 - [Nate gime] 91 00:07:24,289 --> 00:07:27,025 [para] 92 00:07:27,125 --> 00:07:28,760 Vete a la mierda. 93 00:07:28,860 --> 00:07:29,861 -Te lo advertí. 94 00:07:29,961 --> 00:07:31,362 Te dije exactamente lo que pasaría 95 00:07:31,462 --> 00:07:34,666 si seguías haciendo negocios en mi territorio, ¿no? 96 00:07:34,766 --> 00:07:37,135 Ahora ves, la diferencia entre tú y yo 97 00:07:37,235 --> 00:07:39,404 es que mi cartera de negocios se está expandiendo. 98 00:07:39,504 --> 00:07:42,974 Mientras que el tuyo, bueno, tu parche se está haciendo más pequeño. 99 00:07:43,073 --> 00:07:44,342 Entonces, en última instancia, vas a terminar 100 00:07:44,442 --> 00:07:47,779 hacer negocios en mi territorio. Entonces, ¿sabes qué? 101 00:07:47,879 --> 00:07:49,047 -¿Qué? 102 00:07:49,147 --> 00:07:50,915 -Creo que es hora de que te vayas de mi ciudad, 103 00:07:51,015 --> 00:07:52,250 eso es 104 00:07:52,350 --> 00:07:56,521 -¿Tu ciudad? Tienes 40 jodidos, cabrón. 105 00:08:00,992 --> 00:08:04,028 -Bueno, lo estaba. Ya no. 106 00:08:04,162 --> 00:08:08,266 Ahora, no sabes la jodida suerte que tienes 107 00:08:08,366 --> 00:08:09,934 Voy a dejarte vivir. 108 00:08:10,034 --> 00:08:11,336 Verás, necesito enviar un mensaje. 109 00:08:11,436 --> 00:08:14,172 a esos gilipollas que te funcionan. 110 00:08:14,272 --> 00:08:15,607 Ahora escucha esto con mucha atención, 111 00:08:15,707 --> 00:08:16,941 maldito idiota. 112 00:08:17,041 --> 00:08:18,309 El mensaje es, 113 00:08:18,409 --> 00:08:21,946 vuelves a vender un gramo de coca en mi territorio, 114 00:08:22,046 --> 00:08:24,215 y les cortaré todas las malditas cabezas 115 00:08:24,315 --> 00:08:26,551 y enviarlos a los más cercanos a usted. 116 00:08:26,651 --> 00:08:29,153 Oh, espero que lo entiendas, amigo. 117 00:08:31,422 --> 00:08:33,024 -Pinchazo. 118 00:08:33,124 --> 00:08:34,826 -Esa será la última vez que hagas eso. 119 00:08:34,926 --> 00:08:36,760 Envíalo a la habitación roja, ¿quieres? 120 00:08:38,029 --> 00:08:39,831 [pasos] 121 00:08:39,931 --> 00:08:43,301 [pájaros trinando] 122 00:08:46,571 --> 00:08:47,939 -Alcalde Carver. 123 00:08:48,039 --> 00:08:50,074 -Es bueno verte, chico. 124 00:08:50,174 --> 00:08:51,542 Sabes, uno de los chicos me dijo 125 00:08:51,643 --> 00:08:53,544 estabas colgando aquí en el parque. 126 00:08:55,046 --> 00:08:57,215 -Sí, yo-- lo siento, dejé de venir 127 00:08:57,315 --> 00:09:00,184 a las sesiones, señor. estaba preocupado 128 00:09:00,284 --> 00:09:02,053 -Oh, bueno, olvida eso. 129 00:09:02,153 --> 00:09:04,155 Ya sabes, simplemente no lo conviertas en un hábito. 130 00:09:04,255 --> 00:09:06,791 Los chicos, se estaban acostumbrando a ti. 131 00:09:06,891 --> 00:09:08,493 ¿Qué pasa con la bolsa? 132 00:09:10,728 --> 00:09:12,363 BURTON: Eso no es nada. 133 00:09:14,198 --> 00:09:15,767 -Sé sincero conmigo, chico. 134 00:09:15,867 --> 00:09:18,169 ¿Dónde te estás quedadando? 135 00:09:18,269 --> 00:09:20,471 -Estoy entre lugares en este momento. 136 00:09:20,571 --> 00:09:25,410 -Bueno, tengo una habitación libre en mi casa. 137 00:09:25,510 --> 00:09:28,913 Tiene un catre y algunos cajones y... 138 00:09:29,013 --> 00:09:33,451 bueno, es básico, pero es tuyo mientras lo necesites. 139 00:09:33,551 --> 00:09:37,422 Y tengo algunas camisas de repuesto. Usa lo que quieras. 140 00:09:39,190 --> 00:09:40,458 -Yo no podría hacer eso, señor. 141 00:09:40,558 --> 00:09:42,827 -Oh, sí, puedes, y lo harás. 142 00:09:42,927 --> 00:09:44,729 Sabes, tu viejo hubiera hecho lo mismo 143 00:09:44,829 --> 00:09:47,166 para mi pequeña Judy si necesitaba ayuda. 144 00:09:47,265 --> 00:09:50,601 Además, yo... ya no estoy allí mucho últimamente. 145 00:09:50,702 --> 00:09:53,371 -Con una amiga, ¿verdad, señor? 146 00:09:53,471 --> 00:09:56,941 -No no. Me quedaré en casa de Judy, ya sabes. 147 00:09:57,041 --> 00:10:02,046 Son cosas personales. Ya sabes, cosas de padre e hija. 148 00:10:02,147 --> 00:10:03,481 -¿Algo que pueda hacer? 149 00:10:03,581 --> 00:10:06,617 -Lo que puedes hacer por mí es aprender a aceptar ayuda. 150 00:10:06,718 --> 00:10:09,754 Y tal vez un afeitado y un corte de pelo. ¿Qué dices? 151 00:10:09,854 --> 00:10:12,056 Vamos, vamos y te conseguiremos una reunión después. 152 00:10:12,157 --> 00:10:13,958 Lo haremos. 153 00:10:22,201 --> 00:10:26,237 [víctimas de secuestro llorando] 154 00:10:28,207 --> 00:10:31,476 - [lloriqueando] 155 00:10:35,680 --> 00:10:38,150 -Entonces, escuché que te gusta jugar al golf, ¿verdad, amigo? 156 00:10:38,249 --> 00:10:40,219 -Parece un buen golfista, jefe. 157 00:10:40,318 --> 00:10:42,253 Bien podría jodidamente ponerlo en desventaja. 158 00:10:42,353 --> 00:10:45,890 - [lloriqueando] 159 00:10:45,990 --> 00:10:46,924 -Delantero. 160 00:10:49,161 --> 00:10:52,463 -[carcajadas] 161 00:10:52,563 --> 00:10:53,631 -Jesús. 162 00:10:53,731 --> 00:10:55,600 Cauteriza la puta mano, llévalo de vuelta al club 163 00:10:55,700 --> 00:10:58,870 y asegúrate de que todos lo vean, ¿verdad? 164 00:11:00,239 --> 00:11:01,173 [ruidos de hacha] 165 00:11:01,272 --> 00:11:02,406 Mierda. 166 00:11:11,682 --> 00:11:13,218 -[la puerta se cierra] -[el candado hace clic] 167 00:11:13,317 --> 00:11:15,353 -Oye, te ves muchísimo mejor. 168 00:11:15,453 --> 00:11:17,054 ¿Estás listo para la reunión? 169 00:11:17,156 --> 00:11:19,023 -Estoy tan listo como nunca lo estaré. 170 00:11:19,124 --> 00:11:20,024 -Vamos a hacerlo. 171 00:11:21,659 --> 00:11:22,794 -Vamos a hacerlo. 172 00:11:52,257 --> 00:11:55,059 [revoluciones del motor del coche] 173 00:12:13,278 --> 00:12:15,280 -¡Oye! 174 00:12:15,379 --> 00:12:16,881 -Adelante, [indistinto]. Vamos, hermano. 175 00:12:18,983 --> 00:12:20,185 Mira lo que he encontrado. 176 00:12:20,285 --> 00:12:21,686 -BURTON: Hola, señor. -WOODY: ¿Cómo estás? 177 00:12:21,786 --> 00:12:22,954 -Ha pasado un tiempo. -WOODY: ¿Estás bien? 178 00:12:23,054 --> 00:12:24,388 -Vámonos, muchachos, vamos. 179 00:12:34,665 --> 00:12:36,734 -Hazme un favor-- retira a ese gilipollas de todos modos, 180 00:12:36,834 --> 00:12:38,502 tenemos que enviar un mensaje, ¿verdad? 181 00:12:38,603 --> 00:12:39,704 -Se hace. -De acuerdo. 182 00:12:39,804 --> 00:12:41,072 -Llamaré a Savo. 183 00:12:43,541 --> 00:12:46,611 -Y cuando salí de la guerra, Bárbara estaba allí. 184 00:12:46,711 --> 00:12:50,581 Cuando estábamos hasta el cuello en sangre y barro, 185 00:12:50,681 --> 00:12:54,518 ella tenía esta habilidad de alejarme de la-- 186 00:12:54,619 --> 00:12:59,224 los malos pensamientos y la oscuridad, ya sabes. 187 00:12:59,324 --> 00:13:02,093 Y ella—ella me trajo a la esperanza. 188 00:13:03,694 --> 00:13:06,731 Lo siento, ya has oído todo esto antes. 189 00:13:08,566 --> 00:13:09,600 -Está bien, Harris. 190 00:13:09,700 --> 00:13:10,801 Ese es el punto de todo esto, ¿no? 191 00:13:10,902 --> 00:13:13,372 Hablamos de eso. Lo sacamos a la luz 192 00:13:13,471 --> 00:13:15,640 incluso si hemos pasado por todo esto antes. 193 00:13:19,410 --> 00:13:22,747 -Ya sabes, yo, Peck y Woody, 194 00:13:22,847 --> 00:13:25,783 Estábamos juntos en la misma unidad, ya sabes. 195 00:13:25,883 --> 00:13:29,254 Tuvimos algunos amigos que perdimos en el camino. 196 00:13:29,354 --> 00:13:32,757 Tres de los tipos que estaban con nosotros se pegaron un tiro. 197 00:13:35,626 --> 00:13:39,364 -Sí, volví después de unos años de trabajo mercenario. 198 00:13:39,463 --> 00:13:40,431 Y como todos sabemos, no hay nada como 199 00:13:40,531 --> 00:13:42,367 trabajo mercenario para joderte. 200 00:13:42,466 --> 00:13:44,769 [risitas] Estuve muy cerca de 201 00:13:44,869 --> 00:13:46,904 [ruido de estallido] yo mismo un par de veces. 202 00:13:48,373 --> 00:13:49,774 De todos modos, un día, entro en un pub, 203 00:13:49,874 --> 00:13:51,642 esta no, era una verdadera mierda, 204 00:13:51,742 --> 00:13:53,911 y ahí está el viejo Woody sentado solo, 205 00:13:54,011 --> 00:13:56,281 realmente malhumorado que estaba. 206 00:13:56,381 --> 00:13:57,349 Y él estaba sentado justo al lado 207 00:13:57,448 --> 00:13:59,884 toda una línea de vasos de pinta vacíos. 208 00:13:59,984 --> 00:14:01,619 -No te olvides de los tiros. 209 00:14:01,719 --> 00:14:03,955 -Sí, eras un desastre empapado, amigo mío. 210 00:14:04,055 --> 00:14:06,457 De todos modos, fue entonces cuando me di cuenta de que me necesitaba; 211 00:14:06,557 --> 00:14:08,327 todos nos necesitábamos. 212 00:14:08,427 --> 00:14:09,593 Entonces, compré este lugar 213 00:14:09,694 --> 00:14:11,929 y luego nos juntamos con Carver y Harris, 214 00:14:12,029 --> 00:14:14,699 y aquí estamos todos. 215 00:14:14,799 --> 00:14:17,302 El punto es que no dejes a un hombre atrás 216 00:14:17,402 --> 00:14:19,737 incluso cuando la guerra ha terminado y terminado. 217 00:14:19,837 --> 00:14:22,840 -Sabes, estos chicos, me ayudaron a enfrentar el pasado. 218 00:14:22,940 --> 00:14:25,977 porque enfrentamos el dolor como una unidad. 219 00:14:26,077 --> 00:14:27,745 Y es por estos chicos de aquí 220 00:14:27,845 --> 00:14:29,914 que pudiera llegar a ser un buen padre. 221 00:14:30,014 --> 00:14:32,883 [revoluciones del motor del coche] 222 00:15:03,914 --> 00:15:06,784 [revoluciones del motor del coche] 223 00:15:37,215 --> 00:15:38,716 [frenos de coche] 224 00:15:43,288 --> 00:15:44,688 -Quien mierda eres tu? 225 00:15:44,789 --> 00:15:45,856 -¿Nate vive aquí? 226 00:15:45,956 --> 00:15:48,360 -No. Vete a la mierda. 227 00:15:48,460 --> 00:15:50,928 -¿Estás seguro de que Nate no vive aquí? 228 00:15:51,028 --> 00:15:52,029 -No. 229 00:15:52,130 --> 00:15:54,499 Planta baja, puerta número tres, puerta gris. 230 00:15:54,598 --> 00:15:56,100 [la puerta se cierra] 231 00:16:04,342 --> 00:16:08,079 [reproducción de música de suspenso] 232 00:16:19,690 --> 00:16:21,892 [la puerta se abre, las bisagras crujen] 233 00:16:31,236 --> 00:16:33,338 - [gruñidos] 234 00:16:33,438 --> 00:16:36,141 [respirando pesadamente] ¡Espera! 235 00:16:41,612 --> 00:16:42,880 -Disparos a [indistinto] Torres, 236 00:16:42,980 --> 00:16:44,014 tiros! 237 00:16:44,116 --> 00:16:46,016 Envíe una unidad armada y una ambulancia de inmediato. 238 00:16:49,121 --> 00:16:50,020 [golpes de pistola] 239 00:17:00,599 --> 00:17:04,101 [Continúa la música de suspenso] 240 00:17:19,916 --> 00:17:21,252 El apartamento está claro. 241 00:17:22,587 --> 00:17:23,787 Nate está muerto. 242 00:17:23,887 --> 00:17:25,055 [a través de comunicaciones] Ya voy. 243 00:17:42,607 --> 00:17:43,941 - Entonces, ahora, Sr. Burton, 244 00:17:44,041 --> 00:17:46,744 ¿Tienes ganas de compartir algo con nosotros hoy? 245 00:17:48,413 --> 00:17:49,680 -Bien-- 246 00:17:49,780 --> 00:17:51,048 -Sí, estamos aquí para escuchar, chico. 247 00:17:51,149 --> 00:17:52,584 Lo haremos. 248 00:17:52,683 --> 00:17:54,386 -Tres-siete-dos-ocho Fusilero Burton, 249 00:17:54,486 --> 00:17:58,323 Suboficial, Segundo Batallón Royal Green Jackets. 250 00:17:58,423 --> 00:18:02,260 Yo... bueno, [se aclara la garganta]... 251 00:18:05,564 --> 00:18:07,831 He estado teniendo pesadillas. 252 00:18:07,932 --> 00:18:10,901 [comienza la música melancólica] 253 00:18:11,001 --> 00:18:12,537 Entonces, no son pesadillas, ¿verdad? 254 00:18:12,637 --> 00:18:15,373 Son recuerdos, son flashbacks, 255 00:18:15,473 --> 00:18:17,708 y son tan jodidamente reales. 256 00:18:21,646 --> 00:18:28,520 [suspiros] Me uní de la escuela, ya sabes, los pasos del padre. 257 00:18:28,620 --> 00:18:32,524 Operation Desert Shield, un juego de arcade. 258 00:18:32,624 --> 00:18:35,926 Y Bosnia, eso... eso no fue un juego. 259 00:18:36,927 --> 00:18:44,502 Fue a Irak... Afganistán... Yemen. 260 00:18:47,572 --> 00:18:54,346 Tú... ves cosas, ya sabes, haces cosas y... 261 00:18:54,446 --> 00:18:56,181 te cortan hasta el hueso. 262 00:18:59,117 --> 00:19:02,320 Pero quieres terminar la gira, así que los entierras. 263 00:19:03,954 --> 00:19:08,159 Los entierras y crees que los has conquistado. 264 00:19:10,128 --> 00:19:11,329 Pero solo mientras estás despierto... 265 00:19:11,429 --> 00:19:14,132 [risa maníaca] 266 00:19:18,470 --> 00:19:19,837 [cañonazo] 267 00:19:22,207 --> 00:19:23,408 ...ve cosas. 268 00:19:27,312 --> 00:19:34,185 Y los recuerdos, ya sabes, son tan—es tan claro. 269 00:19:34,286 --> 00:19:36,154 es tan real 270 00:19:38,055 --> 00:19:40,392 Y luego, los buenos recuerdos, 271 00:19:40,492 --> 00:19:42,127 los que no tenían nada que ver con la guerra, 272 00:19:42,227 --> 00:19:45,530 simplemente se vuelven más distantes, más descoloridos. 273 00:19:47,666 --> 00:19:50,235 Y lo siguiente que sabes, 274 00:19:50,335 --> 00:19:54,172 estás durmiendo en un banco del cementerio 275 00:19:54,272 --> 00:19:57,908 cerca de la tumba de tu padre, tratando de averiguar por qué es 276 00:19:58,008 --> 00:20:03,315 cada vez que cierras los ojos hay un maldito espectáculo de terror. 277 00:20:03,415 --> 00:20:04,915 [Termina la música melancólica] 278 00:20:06,718 --> 00:20:07,985 -Creo que es hora de una pinta. 279 00:20:08,085 --> 00:20:11,055 -Sí. -¿De quién es el turno? 280 00:20:12,757 --> 00:20:14,492 -Oh sí. 281 00:20:14,592 --> 00:20:15,727 -Oh por favor. 282 00:20:15,826 --> 00:20:16,695 WOODY: No, ¿a qué te refieres, por favor? 283 00:20:16,795 --> 00:20:17,729 -Dale un descanso, camello. 284 00:20:17,828 --> 00:20:19,497 -Mete las manos en esos bolsillos. 285 00:20:19,597 --> 00:20:22,334 Vamos. Ningún hombre. Por favor. -No no. 286 00:20:22,434 --> 00:20:24,302 -Nunca quiere un puto trago nunca. 287 00:20:24,402 --> 00:20:25,637 TODOS: [risa] 288 00:20:25,737 --> 00:20:26,970 [música reflexiva] 289 00:20:27,071 --> 00:20:29,973 [Sirena de policía sonando] 290 00:20:32,076 --> 00:20:35,180 -Bueno, ¿cómo te pareció la sesión de hoy? 291 00:20:35,280 --> 00:20:38,783 -Siento que se me quitó un peso al compartir. 292 00:20:38,882 --> 00:20:41,885 -Sí, bueno, no es una cura, pero es un comienzo. 293 00:20:41,985 --> 00:20:42,886 Las cosas se pondrán mejor. 294 00:20:42,986 --> 00:20:43,921 -Quieres otra pinta? 295 00:20:44,021 --> 00:20:45,923 -No no no. Me tengo que ir, chico. 296 00:20:46,023 --> 00:20:47,858 Tengo que ayudar a mi hija con algo. 297 00:20:47,958 --> 00:20:50,395 Toma tú la llave, siéntete como en casa 298 00:20:50,495 --> 00:20:53,231 y me pondré en contacto contigo en un par de días, ¿de acuerdo? 299 00:20:56,534 --> 00:20:57,635 -Gracias, Mayor Carver. 300 00:20:59,404 --> 00:21:01,272 Gracias. 301 00:21:01,373 --> 00:21:02,440 -Apuesta. 302 00:21:09,414 --> 00:21:12,117 [redobles pesados] 303 00:21:16,554 --> 00:21:19,324 [música siniestra] 304 00:21:24,061 --> 00:21:25,397 -Oh, hola, exprimidor de ensaladas. 305 00:21:28,031 --> 00:21:29,933 Oye Estamos cerrados, amigo. 306 00:21:30,033 --> 00:21:31,669 -Sí, bueno, solo estoy aquí para ver a tu jefe. 307 00:21:31,770 --> 00:21:32,704 -¿No me escuchaste, colega? 308 00:21:32,804 --> 00:21:34,071 Fueron cerrados. 309 00:21:34,172 --> 00:21:35,038 -[risas] Sabes, no creo 310 00:21:35,140 --> 00:21:36,841 Me gusta tu manera, amigo. 311 00:21:36,940 --> 00:21:40,378 Sabes, solía trabajar en una puerta, pero mantuvimos el orden, 312 00:21:40,478 --> 00:21:42,347 pero fuimos educados. 313 00:21:42,447 --> 00:21:43,381 ¿Y sabes qué más? 314 00:21:43,481 --> 00:21:44,716 -¿Qué? 315 00:21:44,816 --> 00:21:48,820 -Solíamos usar corbata. Nos presentamos correctamente. 316 00:21:48,919 --> 00:21:50,889 Sabes dónde va una corbata, ¿verdad? 317 00:21:50,988 --> 00:21:52,724 -'Alrededor de tu jodido cuello. 318 00:21:52,824 --> 00:21:54,726 - [golpe lanzado] - [golpes en el cuerpo] 319 00:21:54,826 --> 00:21:56,026 -Estás bien. 320 00:21:57,928 --> 00:21:59,963 -[resopla] 321 00:22:13,545 --> 00:22:15,447 -Quien mierda eres tu? 322 00:22:15,547 --> 00:22:16,781 -¿Eres tu el dueño? 323 00:22:16,881 --> 00:22:18,416 -Sí. 324 00:22:18,516 --> 00:22:20,852 ¿Cómo diablos entraste aquí de todos modos? 325 00:22:20,951 --> 00:22:22,953 -Oh, está bien. Le mostré a Marcus mi identificación. 326 00:22:23,053 --> 00:22:24,689 tengo mas de 21 327 00:22:30,195 --> 00:22:31,995 -¿Entonces qué quieres? 328 00:22:32,095 --> 00:22:33,832 -Solo quiero una pequeña charla contigo. 329 00:22:33,932 --> 00:22:36,468 -¿Charlar? ¿Acerca de? 330 00:22:36,568 --> 00:22:38,736 -Parece que hay un concejal local. 331 00:22:38,837 --> 00:22:41,306 que ustedes son intimidantes. 332 00:22:41,406 --> 00:22:44,876 -Entonces, ¿qué cojones tiene que ver contigo? 333 00:22:44,975 --> 00:22:47,010 -Bueno, yo voté por ella. 334 00:22:47,110 --> 00:22:49,314 Llámame un anciano preocupado. 335 00:22:49,414 --> 00:22:52,484 Les pido cortésmente que dejen de intimidarla . 336 00:22:52,584 --> 00:22:55,620 y tal vez ser un poco más discreto 337 00:22:55,720 --> 00:22:57,522 en la operación que ejecuta. 338 00:22:57,622 --> 00:22:59,257 -¿Operación? 339 00:22:59,357 --> 00:23:02,360 -Ustedes no son demasiado sutiles en sus tratos. 340 00:23:02,460 --> 00:23:07,097 Ahora, puede que ella no vaya a la policía, pero alguien lo hará. 341 00:23:07,198 --> 00:23:10,902 -¿Y supongo que ese alguien serías tú? 342 00:23:11,001 --> 00:23:12,971 -No es mi estilo, amigo. 343 00:23:13,070 --> 00:23:17,208 -¿Y cuál es exactamente tu estilo, amigo? 344 00:23:17,308 --> 00:23:19,878 -Prefiero que no tengas que averiguarlo. 345 00:23:19,978 --> 00:23:24,148 -Eso me suena un poco a amenaza. 346 00:23:24,249 --> 00:23:26,851 -Tómalo como quieras. 347 00:23:26,951 --> 00:23:28,219 Pero les estoy dando a ustedes la oportunidad 348 00:23:28,319 --> 00:23:32,190 hacer lo honorable aquí, ¿de acuerdo? 349 00:23:32,290 --> 00:23:35,593 Entonces, piénsalo, amigo. 350 00:23:47,005 --> 00:23:49,072 [el teléfono suena] 351 00:23:50,575 --> 00:23:51,476 GORAM: Sí, ¿qué es? 352 00:23:51,576 --> 00:23:53,645 -Goram, tenemos un problema. 353 00:23:57,148 --> 00:24:00,251 [pájaros trinando] 354 00:24:13,197 --> 00:24:15,466 [el teléfono suena] 355 00:24:19,170 --> 00:24:20,572 [el teléfono suena] 356 00:24:34,986 --> 00:24:38,222 [revoluciones del motor del coche] 357 00:24:40,558 --> 00:24:41,859 [los frenos del auto chirrían] 358 00:24:46,164 --> 00:24:47,231 CARVER: [por correo de voz] Carver. 359 00:24:47,332 --> 00:24:48,333 Lo siento, no puedo comunicarme con el teléfono ahora. 360 00:24:48,433 --> 00:24:50,335 -Hola, Carver. Acabo de perder tu llamada. 361 00:24:50,435 --> 00:24:53,738 ¿Puedes volver a intentarlo más tarde? Adiós gracias. 362 00:24:57,976 --> 00:25:01,079 -Amigo, tengo tu respuesta para ti. 363 00:25:01,179 --> 00:25:04,282 Tu respuesta es no. 364 00:25:04,382 --> 00:25:07,418 -Bueno, ¿qué pedazo de mierda quiere el primer golpe? 365 00:25:09,621 --> 00:25:12,290 [gruñidos] 366 00:25:13,658 --> 00:25:16,361 [gruñidos] 367 00:25:19,163 --> 00:25:21,399 -[goon gritando indistintamente] 368 00:25:34,078 --> 00:25:37,148 [música intensa] 369 00:25:39,717 --> 00:25:42,387 [música lenta] 370 00:25:45,023 --> 00:25:48,192 [la puerta se abre, se cierra] 371 00:25:49,093 --> 00:25:51,929 -¡Vaya! ¿Quién eres tú? 372 00:25:52,030 --> 00:25:54,232 -Eres la hija del mayor Carver , ¿verdad? 373 00:25:54,332 --> 00:25:56,200 -Sí, sí, y-- ¿y quién eres? 374 00:25:56,300 --> 00:25:57,935 -Soy amigo de tu papá. 375 00:25:58,036 --> 00:26:00,004 -¿Qué estás haciendo aquí? 376 00:26:00,104 --> 00:26:03,107 -Dijo que podía quedarme. 377 00:26:03,207 --> 00:26:06,077 -¡Papá! ¡Papá! 378 00:26:06,177 --> 00:26:07,745 -Él no está aquí. 379 00:26:07,845 --> 00:26:09,180 -Bueno, ¿dónde está? 380 00:26:09,280 --> 00:26:11,549 -Pensé que estaba contigo. 381 00:26:11,649 --> 00:26:14,886 - No, él... no vino a casa anoche. 382 00:26:14,986 --> 00:26:19,124 Pensé que podría haberse quedado aquí después de su sesión de grupo. 383 00:26:19,223 --> 00:26:20,491 -Normalmente lo hace, pero se fue. 384 00:26:20,591 --> 00:26:23,795 Dijo que tenía que ayudarte con algo. 385 00:26:23,895 --> 00:26:26,330 -Quien mierda eres tu? 386 00:26:26,431 --> 00:26:28,099 -Mi nombre es Burton, Carl Burton. 387 00:26:28,199 --> 00:26:29,233 -Sí. 388 00:26:29,333 --> 00:26:33,671 -Mi papá solía estar en la misma unidad que-- 389 00:26:33,771 --> 00:26:34,972 - Burton, ella. 390 00:26:35,073 --> 00:26:39,077 Tu-tu papá estuvo en la misma unidad que el mío por un tiempo. 391 00:26:39,178 --> 00:26:40,545 -Sí. 392 00:26:40,645 --> 00:26:45,550 -Sí. Hablaba mucho de él. 393 00:26:45,650 --> 00:26:48,052 Bueno, estoy preocupada por mi papá. ¿Qué debo hacer? 394 00:26:48,153 --> 00:26:49,087 ¿Llamo a la policía? 395 00:26:49,188 --> 00:26:50,088 -No creo que puedan hacer nada 396 00:26:50,189 --> 00:26:52,090 durante las primeras 24 horas, ¿pueden? 397 00:26:52,191 --> 00:26:54,459 -Quiero decir, he llamado a todos sus amigos . 398 00:26:54,559 --> 00:26:56,828 y trató de llamar a Peck. 399 00:26:56,928 --> 00:26:58,130 Peck perdió la llamada, 400 00:26:58,229 --> 00:27:00,732 y ahora el teléfono de papá va directo al correo de voz. 401 00:27:00,832 --> 00:27:01,566 -Sabes lo que quiso decir 402 00:27:01,666 --> 00:27:03,868 cuando dijo que te ayude con algo? 403 00:27:03,968 --> 00:27:08,606 -No. Solo llámame si escuchas algo de él. 404 00:27:08,706 --> 00:27:10,142 -Por supuesto. 405 00:27:10,241 --> 00:27:11,109 -Mi número está en eso. 406 00:27:11,210 --> 00:27:13,077 -Judy. 407 00:27:13,178 --> 00:27:15,079 -Sí. Gracias. 408 00:27:15,180 --> 00:27:16,714 -Adiós. 409 00:27:20,084 --> 00:27:21,352 [la puerta se cierra] 410 00:27:27,892 --> 00:27:29,026 - [exhala] 411 00:27:40,705 --> 00:27:43,441 MOORE: ¿Sra. marshall? 412 00:27:43,541 --> 00:27:47,078 -Es señorita. Estoy divorciado. 413 00:27:47,179 --> 00:27:48,746 MOORE: Soy el Detective Inspector Moore, 414 00:27:48,846 --> 00:27:51,183 y este es mi colega, el detective Collins. 415 00:27:51,282 --> 00:27:53,818 ¿Podemos entrar, por favor? 416 00:27:53,918 --> 00:27:55,052 -¿Qué ha pasado? 417 00:27:58,422 --> 00:28:01,926 [llorando] Oh, Dios mío. Oh, no. 418 00:28:02,026 --> 00:28:03,828 No, no, no, no. 419 00:28:03,928 --> 00:28:07,999 -Prometemos que vamos a averiguar quién hizo esto. 420 00:28:08,099 --> 00:28:11,636 Los haremos sufrir tanto como lo hicieron con tu papá. 421 00:28:11,736 --> 00:28:13,404 [el teléfono suena] 422 00:28:23,948 --> 00:28:25,983 -¿Hola? 423 00:28:26,083 --> 00:28:27,618 -Aparejo. 424 00:28:29,320 --> 00:28:30,922 -Judy. 425 00:28:31,022 --> 00:28:33,125 -Es mi papá. 426 00:28:33,225 --> 00:28:36,594 [sollozos] Él-- 427 00:28:36,694 --> 00:28:38,429 -¿Qué es? 428 00:28:38,529 --> 00:28:41,933 -Fue encontrado ayer por la tarde, 429 00:28:42,033 --> 00:28:44,502 muerto en un canal. 430 00:28:46,904 --> 00:28:48,906 -¿Qué sucedió? 431 00:28:49,006 --> 00:28:50,541 -Él fue asesinado. 432 00:28:52,211 --> 00:28:54,478 -¿Que puedo hacer para ayudar? 433 00:28:56,781 --> 00:28:59,218 -La policía te hará una visita. 434 00:28:59,318 --> 00:29:03,322 Les dije que estás en el apartamento y, 435 00:29:03,421 --> 00:29:08,059 um, quieren información sobre sus últimos movimientos conocidos. 436 00:29:08,160 --> 00:29:10,461 -Sí, por supuesto. 437 00:29:12,331 --> 00:29:19,271 -Y, um, te dejaré saber sobre el funeral. 438 00:29:19,370 --> 00:29:20,605 Si está bien, quiero decir. 439 00:29:20,705 --> 00:29:25,143 Sería genial si pudieras venir. 440 00:29:25,244 --> 00:29:27,979 Mi papá realmente hubiera querido eso. 441 00:29:28,079 --> 00:29:30,215 -Por supuesto que estaré allí. 442 00:29:30,315 --> 00:29:32,351 -¿Aparejo? 443 00:29:32,450 --> 00:29:35,320 -¿Sí, Judy? 444 00:29:35,419 --> 00:29:37,855 -Adiós. 445 00:29:37,955 --> 00:29:38,990 -Adiós. 446 00:29:43,027 --> 00:29:44,129 [el teléfono suena] 447 00:29:46,831 --> 00:29:49,700 [música suave] 448 00:29:59,443 --> 00:30:00,978 -Señor. ¿Aparejo? 449 00:30:01,078 --> 00:30:02,381 -Sí. 450 00:30:02,480 --> 00:30:04,548 -¿Podemos molestarte un momento de tu tiempo? 451 00:30:05,917 --> 00:30:09,553 Tenemos entendido que estabas aquí la noche que desapareció. 452 00:30:09,654 --> 00:30:13,891 -Sí. Me he estado quedando aquí. 453 00:30:13,991 --> 00:30:15,893 Era amigo de mi padre. Trabajaron juntos. 454 00:30:15,993 --> 00:30:21,933 Y nos encontramos hace un mes más o menos 455 00:30:22,033 --> 00:30:24,769 y me reconoció, 456 00:30:24,869 --> 00:30:28,639 empezó a invitarme a las sesiones y... 457 00:30:28,739 --> 00:30:29,907 - Entonces, te estaba ayudando. 458 00:30:30,007 --> 00:30:31,410 BURTON: Sí. 459 00:30:31,509 --> 00:30:35,380 Fue [respira profundamente] muy amable. 460 00:30:35,479 --> 00:30:37,249 -Bueno, por lo que nos ha contado Judy, 461 00:30:37,349 --> 00:30:40,385 su padre hace todo lo posible para ayudar a los ex soldados. 462 00:30:40,484 --> 00:30:43,587 -Queremos atrapar a quien haya hecho esto, Sr. Burton. 463 00:30:43,688 --> 00:30:46,891 ¿Mencionó algún trato con pandillas o-- 464 00:30:46,991 --> 00:30:50,429 -¿Pandillas? No. 465 00:30:50,528 --> 00:30:52,964 No, no mencionó ningún problema en absoluto. 466 00:30:53,064 --> 00:30:54,799 -¿Mencionó algo en particular? 467 00:30:54,899 --> 00:30:58,002 -No, solo dijo: "Tú quédate aquí, chico. 468 00:30:58,102 --> 00:30:59,870 Te veré en un par de días". 469 00:30:59,971 --> 00:31:03,808 Y me dijo que se quedaría en casa de Judy. 470 00:31:03,908 --> 00:31:07,245 Desearía poder hacer más para ayudar. 471 00:31:08,980 --> 00:31:12,184 -De acuerdo. Mire, lo dejaremos a usted, Sr. Burton. 472 00:31:12,284 --> 00:31:14,952 Sabes, si hay algo en lo que puedas pensar, 473 00:31:15,052 --> 00:31:18,522 por favor, no dude en llamarnos. 474 00:31:29,500 --> 00:31:32,636 [conversaciones silenciadas] 475 00:31:33,771 --> 00:31:35,539 JUDY: Gracias, Peck, por poner esto. 476 00:31:35,639 --> 00:31:37,242 PECK: Lo menos que puedo hacer, Judy. 477 00:31:40,511 --> 00:31:43,047 -Judy. Qué hermoso servicio, amor. 478 00:31:43,148 --> 00:31:45,850 -Sí, enorgulleciste a tu padre. 479 00:31:45,950 --> 00:31:47,419 Bien hecho, Judy. 480 00:31:47,518 --> 00:31:48,719 -Gracias, caballeros. 481 00:31:48,819 --> 00:31:52,623 -Cualquier cosa que necesites, nos avisas, ¿de acuerdo? 482 00:31:52,723 --> 00:31:55,260 -Voy a salir y tomar un poco de aire. 483 00:31:55,360 --> 00:31:56,994 -Haces eso. 484 00:31:57,094 --> 00:31:59,797 -JUDY: Gracias. - [el hombre murmura condolencias] 485 00:32:01,065 --> 00:32:02,566 -Gracias. 486 00:32:02,666 --> 00:32:05,370 [conversación murmurada] 487 00:32:05,470 --> 00:32:08,639 [música melancólica] 488 00:32:34,732 --> 00:32:37,169 -Espero que encuentren a esos cabrones, 489 00:32:37,269 --> 00:32:40,305 enciérralos y tira la maldita llave. 490 00:32:42,573 --> 00:32:46,811 -Judy, lamento preguntar, pero esta cosa 491 00:32:46,911 --> 00:32:51,916 en lo que el mayor Carver te estaba ayudando, ¿qué era? 492 00:32:52,016 --> 00:32:54,618 es que la policia me pregunto 493 00:32:54,718 --> 00:32:59,424 si Carver tenía tratos con pandillas. 494 00:32:59,524 --> 00:33:02,026 -Soy concejal de este distrito, 495 00:33:02,127 --> 00:33:05,163 y ha habido un aumento significativo en el tráfico de drogas, 496 00:33:05,263 --> 00:33:06,931 así como delitos violentos. 497 00:33:07,031 --> 00:33:09,033 Ahora, hice varias denuncias policiales. 498 00:33:09,134 --> 00:33:13,472 Luego, no mucho después, comencé a recibir amenazas. 499 00:33:13,572 --> 00:33:16,974 Estaba siendo intimidado, seguido, 500 00:33:17,074 --> 00:33:18,008 a veces amenazado 501 00:33:18,109 --> 00:33:21,812 que si no dejaba de causar problemas, entonces... 502 00:33:21,912 --> 00:33:24,182 -¿Y le dijiste esto a tu papá? 503 00:33:24,282 --> 00:33:29,053 -Bueno sí. Quiero decir, esta pandilla dirige la mayor parte de Londres ahora. 504 00:33:29,154 --> 00:33:31,055 -¿Y quién lo dirige? 505 00:33:31,156 --> 00:33:34,459 -Su nombre es Goram. 506 00:33:34,559 --> 00:33:36,760 -¿Qué más le dijiste a tu papá? 507 00:33:36,861 --> 00:33:37,962 -Bueno, ahí está este lugar. 508 00:33:38,062 --> 00:33:39,598 que han estado usando con frecuencia. 509 00:33:39,697 --> 00:33:42,833 Es una calle secundaria que sale de Leyton Avenue. 510 00:33:42,933 --> 00:33:44,969 - ¿Por qué no le dijiste a la policía? 511 00:33:45,069 --> 00:33:48,173 -Les he estado hablando de estas cosas durante meses, 512 00:33:48,273 --> 00:33:50,242 y no hacen nada. 513 00:33:50,342 --> 00:33:52,177 Estos tipos nunca hablan. 514 00:33:52,277 --> 00:33:55,980 Nada conduce nunca a las personas que dirigen las cosas. 515 00:33:56,080 --> 00:33:57,616 me iré a casa 516 00:33:57,715 --> 00:34:00,851 ¿Le agradecerás a Peck otra vez de mi parte? 517 00:34:04,322 --> 00:34:05,890 -Sobre el piso. Estoy-- 518 00:34:05,990 --> 00:34:08,393 -Oh, no te preocupes por eso. 519 00:34:08,493 --> 00:34:10,027 Puedes quedarte. 520 00:34:18,370 --> 00:34:20,572 WOODY: Sucios bastardos apestosos. 521 00:34:20,670 --> 00:34:22,306 -Sí. Bueno, estoy seguro de que todos estaríamos bien 522 00:34:22,407 --> 00:34:25,676 para poner nuestras manos sobre los hijos de puta que hicieron esto, ¿eh? 523 00:34:25,775 --> 00:34:27,710 Oye, ven y únete a nosotros. 524 00:34:27,811 --> 00:34:29,947 [música emocionante] 525 00:34:30,047 --> 00:34:31,116 -Y si pudieras conseguir tus manos 526 00:34:31,216 --> 00:34:32,815 en los bastardos, señor? 527 00:34:32,917 --> 00:34:34,051 -¿Sabes algo? 528 00:34:36,621 --> 00:34:38,088 -La consejera Judy ha estado teniendo problemas. 529 00:34:38,190 --> 00:34:43,128 con una escoria callejera de bajo nivel dirigida por un hombre llamado Sr. Goram. 530 00:34:43,228 --> 00:34:45,029 La amenazaron. 531 00:34:45,130 --> 00:34:48,366 Creo que el mayor Carver trató de intervenir. 532 00:34:50,967 --> 00:34:53,205 Pero sé dónde opera esta escoria. 533 00:34:53,304 --> 00:34:59,109 -Oh, ¿ahora sí? Entonces, ¿qué estás sugiriendo, eh? 534 00:34:59,211 --> 00:35:01,179 -Escucha, puede que no sea la chispa más brillante . 535 00:35:01,279 --> 00:35:04,915 en nuestro planeta, pero sé lo que está sugiriendo. 536 00:35:05,015 --> 00:35:06,551 -Solo digo que Mayor Carver 537 00:35:06,651 --> 00:35:08,486 fue muy bueno conmigo. 538 00:35:08,587 --> 00:35:11,456 Él trabaja con todos ustedes. 539 00:35:11,556 --> 00:35:14,326 Y lo que le pasó no está bien. 540 00:35:14,426 --> 00:35:15,660 -No, no lo fue. 541 00:35:15,759 --> 00:35:18,697 -Y la policía no lo arreglará, señor. 542 00:35:18,796 --> 00:35:22,667 Están doblados o demasiado asustados para hacer algo. 543 00:35:22,766 --> 00:35:24,135 Nunca se ha presentado ningún testigo , 544 00:35:24,236 --> 00:35:27,706 así que voy a hacer un reconocimiento. 545 00:35:27,805 --> 00:35:30,808 Voy a averiguar quiénes son los grandes nombres en este juego . 546 00:35:30,908 --> 00:35:35,247 que ordenó su golpe y me voy a enfrentar. 547 00:35:35,347 --> 00:35:40,050 Y lo haré solo, pero estoy buscando voluntarios. 548 00:35:40,151 --> 00:35:41,453 -¡Decir ah! 549 00:35:41,553 --> 00:35:44,256 -Cálmate, hijo, cálmate. 550 00:35:44,356 --> 00:35:47,125 No sabes en lo que te estás metiendo. 551 00:35:47,225 --> 00:35:49,594 Este nuevo lote que corre por las calles, 552 00:35:49,694 --> 00:35:51,162 son jodidamente despiadados. 553 00:35:51,263 --> 00:35:52,564 -Sí, bueno, pueden ser despiadados, 554 00:35:52,664 --> 00:35:54,666 pero no se han ocupado de nosotros, ¿verdad? 555 00:35:54,798 --> 00:35:56,635 ¿Los Tres Magníficos? 556 00:35:56,735 --> 00:35:59,069 ¿Cuatro? No, estoy dentro. 557 00:36:00,771 --> 00:36:02,540 -¿Qué estás, jodidamente loco? 558 00:36:02,641 --> 00:36:04,376 Es una jodida misión suicida. 559 00:36:04,476 --> 00:36:06,444 -Harris. 560 00:36:06,544 --> 00:36:08,146 Cada vez que como un maldito pastel de cerdo, 561 00:36:08,246 --> 00:36:11,182 eso es una misión suicida. Estoy dentro. 562 00:36:11,283 --> 00:36:13,083 -No hay nada malo con los pasteles de cerdo. 563 00:36:20,458 --> 00:36:22,527 - Bien, bien. 564 00:36:23,861 --> 00:36:26,797 Bien, ¿quieres salir en un resplandor de puta gloria? 565 00:36:26,897 --> 00:36:30,568 No me quedaré aquí solo para la próxima reunión. 566 00:36:30,669 --> 00:36:32,137 Estoy dentro. 567 00:36:33,605 --> 00:36:38,543 - Entonces, nos reunimos aquí mañana y revisamos nuestro armamento. 568 00:36:40,712 --> 00:36:42,314 -Hecho. 569 00:36:42,414 --> 00:36:43,548 -De acuerdo. 570 00:36:45,049 --> 00:36:47,084 No estoy seguro de lo que tengo... 571 00:36:50,655 --> 00:36:51,589 -Derecha. 572 00:36:54,592 --> 00:36:57,195 [susurro de sobres] 573 00:37:01,232 --> 00:37:03,735 -Un par de cerdos vienen a verte. 574 00:37:03,834 --> 00:37:07,505 -[inhala y exhala] Está bien. 575 00:37:16,381 --> 00:37:17,749 -Buenos días, Goram. 576 00:37:17,848 --> 00:37:19,184 -¿Qué necesitas, amor? 577 00:37:19,284 --> 00:37:20,785 -Nos preguntábamos si tenías algo de tiempo. 578 00:37:20,884 --> 00:37:22,853 venir a hablar con nosotros en la estación. 579 00:37:22,953 --> 00:37:24,955 -Oh, bueno, no hay absolutamente ninguna jodida posibilidad . 580 00:37:25,055 --> 00:37:26,924 eso está pasando, ¿verdad? 581 00:37:27,024 --> 00:37:28,493 Pero si quieres hablar aquí mismo, estoy bien con eso. 582 00:37:28,593 --> 00:37:30,261 Asumo que se trata del viejo que fue asesinado, 583 00:37:30,362 --> 00:37:32,731 ¿Tengo razón? -¿Así que sabes de eso? 584 00:37:32,831 --> 00:37:33,997 - [risitas] ¿Lo sé? 585 00:37:34,098 --> 00:37:36,468 Bueno, está en todas las malditas noticias, ¿no? 586 00:37:36,568 --> 00:37:37,836 Echemos un vistazo aquí. 587 00:37:37,935 --> 00:37:41,339 "Héroe de guerra local asesinado". 588 00:37:41,439 --> 00:37:45,377 Sí, está justo aquí. Joder, te digo otra cosa. 589 00:37:45,477 --> 00:37:48,879 [golpes en el escritorio] Me rompe el maldito corazón, lo hace. 590 00:37:50,548 --> 00:37:51,850 -¿Dónde estabas el lunes por la noche ? 591 00:37:51,949 --> 00:37:54,084 entre las 11:00 pm y las 2:00 am? 592 00:37:54,185 --> 00:37:56,855 -¿Lunes en la noche? Joder, ¿dónde estaban-- 593 00:37:56,954 --> 00:37:58,189 - Estábamos jugando a las cartas, jefe. 594 00:37:58,289 --> 00:38:01,159 -No, fuimos a la puta-- ahora, espera un minuto. 595 00:38:01,259 --> 00:38:02,993 El lunes fuimos a ver a mi madre, ¿no? 596 00:38:03,093 --> 00:38:05,163 -No, lo éramos. golpearte 597 00:38:05,263 --> 00:38:06,063 -Eran cartas. 598 00:38:06,164 --> 00:38:08,566 Eran cartas, y me ganaste. 599 00:38:08,666 --> 00:38:10,435 Sí, cuatro o cinco de nosotros en realidad. 600 00:38:10,535 --> 00:38:13,003 Testigos, grabaciones de video, las nueve yardas completas, 601 00:38:13,103 --> 00:38:15,005 para ser sincero. -No esperaríamos nada menos. 602 00:38:15,105 --> 00:38:16,574 -Sí, bueno, en ese caso, 603 00:38:16,674 --> 00:38:18,676 ¿Qué mierda estás haciendo aquí? 604 00:38:18,777 --> 00:38:20,678 -Pensamos que te dejaríamos caer, 605 00:38:20,779 --> 00:38:22,414 solo para que sepas que estamos pensando en ti. 606 00:38:22,514 --> 00:38:26,718 -Oh, vaya, qué conmovedor. Ya sabes, tal vez la próxima vez 607 00:38:26,818 --> 00:38:28,620 puedes disparar un maldito correo electrónico, 608 00:38:28,720 --> 00:38:30,855 ahórrate un poco de tiempo de viaje. 609 00:38:30,954 --> 00:38:34,192 A menos, por supuesto, que quieras venir solo, 610 00:38:34,292 --> 00:38:36,895 y esa es una historia completamente diferente, eso es. 611 00:38:36,994 --> 00:38:37,896 -En tus sueños. 612 00:38:37,995 --> 00:38:39,831 -¿Sí claro? 613 00:38:39,930 --> 00:38:41,064 -Estaremos en camino. 614 00:38:42,867 --> 00:38:43,967 - Nos vemos, Goram. 615 00:38:45,537 --> 00:38:47,772 -Ah, y asegúrese de enviar a esos testigos 616 00:38:47,872 --> 00:38:49,307 para hacer sus declaraciones... 617 00:38:50,675 --> 00:38:52,610 y trae el video. 618 00:38:52,710 --> 00:38:54,712 Estampado de tiempo sería bueno. 619 00:39:02,720 --> 00:39:04,556 -Malditos cerdos. 620 00:39:07,358 --> 00:39:09,394 Sácalos de mi maldito edificio. 621 00:39:09,494 --> 00:39:10,695 -Se hace. 622 00:39:19,804 --> 00:39:21,406 [exhala] 623 00:39:21,506 --> 00:39:24,209 [música suave] 624 00:39:46,297 --> 00:39:47,599 - [suspiros] 625 00:39:58,576 --> 00:40:00,478 -[indistinto]. 626 00:40:00,578 --> 00:40:02,814 -Buenas tardes, señores. 627 00:40:02,914 --> 00:40:04,382 -Los hemos estado esperando a ustedes dos. 628 00:40:04,482 --> 00:40:08,119 para entrar y mostrarte los productos antes de la gran revelación. 629 00:40:08,219 --> 00:40:10,188 -Casi no puedo contener mi emoción. 630 00:40:10,288 --> 00:40:12,957 Sr. Burton, me alegro de verle. -Señor. 631 00:40:13,056 --> 00:40:16,059 Entonces, obviamente, el gobierno de Su Majestad, 632 00:40:16,160 --> 00:40:20,532 Glock 17, 15, par de granadas de humo, 633 00:40:20,632 --> 00:40:21,900 primera granada en la bolsa. 634 00:40:22,000 --> 00:40:24,836 -Vale, para empezar, aquí está el mío. 635 00:40:24,936 --> 00:40:27,338 - Entonces, Harris, ¿quieres ser el siguiente? 636 00:40:27,438 --> 00:40:29,407 -La edad antes que la belleza, amigo. 637 00:40:29,507 --> 00:40:30,808 -Cabrón descarado. 638 00:40:32,243 --> 00:40:37,181 Lo más peligroso que pude encontrar en mi cobertizo fueron estos. 639 00:40:37,282 --> 00:40:38,683 HARRIS: ¡Ay, Cristo, Woody! 640 00:40:38,783 --> 00:40:39,884 -¿Qué mierda es eso? 641 00:40:39,984 --> 00:40:41,519 -Son tijeras. 642 00:40:41,619 --> 00:40:42,353 -De vuelta en el viejo día, 643 00:40:42,453 --> 00:40:43,688 Solíamos llamarte Capitán Ahab. 644 00:40:43,788 --> 00:40:44,856 ¿Cómo te llamaremos ahora? 645 00:40:44,956 --> 00:40:49,694 - [risas] Bueno, si eso te impresionó, um, 646 00:40:49,794 --> 00:40:51,094 ¿Qué piensa usted de esto? 647 00:40:53,164 --> 00:40:54,766 -¿Eso es un carrete de pesca? 648 00:40:54,866 --> 00:40:56,367 -Por supuesto. 649 00:40:56,467 --> 00:40:59,871 Un arma muy peligrosa en mis manos. 650 00:40:59,971 --> 00:41:01,139 -Si eres un pez. 651 00:41:01,239 --> 00:41:02,607 -Cristo, Woody, ¿a qué vas? 652 00:41:02,707 --> 00:41:03,942 ¿Moby Dick? 653 00:41:04,042 --> 00:41:06,778 -Bueno, tengo algo mucho más impresionante. 654 00:41:08,546 --> 00:41:10,915 -Bueno, eso es marginalmente mejor, supongo. 655 00:41:11,015 --> 00:41:16,187 -Y en mis manos, mejor que un AK-47. 656 00:41:16,287 --> 00:41:17,755 - ¿Eso es un arpón? 657 00:41:17,855 --> 00:41:19,958 -¿Arpón? 658 00:41:20,058 --> 00:41:22,727 Es una maldita ballesta, donut. 659 00:41:22,827 --> 00:41:24,562 - ¿ Qué has traído, Harris? 660 00:41:24,662 --> 00:41:28,700 -Ah. Bueno, he puesto sobre la mesa, señores... 661 00:41:30,368 --> 00:41:31,135 Está. 662 00:41:31,235 --> 00:41:32,437 WOODY: ¿Y qué es esto? 663 00:41:32,537 --> 00:41:37,675 - [tartamudea] Vuela el maldito lugar. 664 00:41:37,775 --> 00:41:39,444 Tengo... 665 00:41:43,314 --> 00:41:47,552 hay esto Mi pieza de resistencia... 666 00:41:50,822 --> 00:41:52,557 BURTON: ¿Eso es un Claymore vivo? 667 00:41:52,657 --> 00:41:53,791 HARRIS: Ciertamente lo es. 668 00:41:53,891 --> 00:41:55,460 -Fóllame, Harris. 669 00:41:55,560 --> 00:41:57,762 Con eso volarías el trasero de Londres. 670 00:41:57,862 --> 00:42:00,164 -Esa es la idea, Woody. 671 00:42:00,264 --> 00:42:05,036 -Entonces, este es nuestro arsenal colectivo. 672 00:42:05,136 --> 00:42:07,372 -No exactamente los gansos salvajes, ¿verdad? 673 00:42:07,472 --> 00:42:10,041 -Si alguien quiere retirarse de esta operación, 674 00:42:10,141 --> 00:42:12,343 entonces ahora es el momento de hablar. 675 00:42:12,443 --> 00:42:13,978 -No no no. Todavía estamos contigo. 676 00:42:14,078 --> 00:42:16,280 Mantendremos esto hasta el final. 677 00:42:16,381 --> 00:42:17,315 -Estoy dentro. 678 00:42:18,549 --> 00:42:20,151 -¿Harris? 679 00:42:20,251 --> 00:42:22,620 -Bueno, para ser honesto, Burton... 680 00:42:24,255 --> 00:42:26,624 No puedo esperar para explotar algo. 681 00:42:26,724 --> 00:42:29,394 [reproducción de música rap] 682 00:42:59,357 --> 00:43:01,959 -Parece que se está produciendo algún tipo de intercambio. 683 00:43:06,798 --> 00:43:09,200 [arranca el motor del coche] 684 00:43:09,300 --> 00:43:10,868 [revoluciones del motor de la motocicleta] 685 00:43:10,968 --> 00:43:13,638 [revoluciones del motor del coche] 686 00:43:16,908 --> 00:43:17,775 [suena música intensa] 687 00:43:17,875 --> 00:43:20,478 [gemidos de sirena] 688 00:43:24,348 --> 00:43:25,850 [revoluciones del motor de la motocicleta] 689 00:43:27,785 --> 00:43:30,722 [suena música intensa] 690 00:43:50,842 --> 00:43:53,411 [revoluciones del motor de la motocicleta] 691 00:44:05,990 --> 00:44:07,258 [los frenos del auto chirrían] 692 00:44:25,144 --> 00:44:26,844 -Entonces, ¿qué crees? 693 00:44:26,944 --> 00:44:29,248 ¿Crees que Carver vino aquí? 694 00:44:29,347 --> 00:44:32,650 -Sí, yo sí, y la policía también. 695 00:44:38,123 --> 00:44:39,957 -Queremos estar allí, ¿no? 696 00:44:40,057 --> 00:44:42,627 -Sabes, se me ocurre que nos vendría bien algo de información. 697 00:44:42,727 --> 00:44:45,663 Sí. Creo que ya es hora de que visitemos a Sánchez. 698 00:44:45,763 --> 00:44:46,697 -¿Quién es Sánchez? 699 00:44:46,798 --> 00:44:47,732 -Sánchez. 700 00:44:47,832 --> 00:44:49,600 Ah, Sánchez, siempre la fuente de todo conocimiento 701 00:44:49,700 --> 00:44:50,935 cuando se trata de bandas de Londres. 702 00:44:51,035 --> 00:44:52,237 Él los conoce todos: 703 00:44:52,336 --> 00:44:54,438 bueno, el malo y jodidamente feo, también. [risitas] 704 00:44:54,539 --> 00:44:59,076 -Derecha. Bueno, ve a ver a Sánchez. 705 00:44:59,178 --> 00:45:00,645 Harris, ¿te apetece un trago? 706 00:45:02,547 --> 00:45:03,948 -Por supuesto. 707 00:45:04,048 --> 00:45:05,349 -Vamos a aparecer allí. 708 00:45:06,517 --> 00:45:08,586 ¿Tienes tu teléfono contigo? 709 00:45:08,686 --> 00:45:09,821 HARRI: si. 710 00:45:09,921 --> 00:45:11,622 -¿Sabes cómo funciona? 711 00:45:12,990 --> 00:45:14,792 -[risas] 712 00:45:14,892 --> 00:45:16,128 - ¿Estás siendo gracioso? 713 00:45:16,228 --> 00:45:18,496 -Quiero que tomes un par de fotos de 714 00:45:18,596 --> 00:45:21,133 [indistinto] allí, envíalos, 715 00:45:21,233 --> 00:45:23,901 ver si Sánchez hace alguno de ellos. 716 00:45:24,001 --> 00:45:25,469 -Sí, así es. 717 00:45:25,570 --> 00:45:27,939 Oh, felicidades, Woody, tienes la noche libre. 718 00:45:28,039 --> 00:45:29,640 -Eso es perfecto, Peck. 719 00:45:29,740 --> 00:45:31,676 Bake Off está en la caja esta noche. 720 00:45:31,776 --> 00:45:33,945 Y necesito ponerme al día, soy adicto. 721 00:45:34,045 --> 00:45:36,148 -Está bien. No tiene sentido que vengas de todos modos 722 00:45:36,248 --> 00:45:38,183 Porque siempre discutes con Sánchez. 723 00:45:38,283 --> 00:45:40,084 - ¿Puedes darme un aventón? 724 00:45:40,185 --> 00:45:43,020 -Sí, supongo que podría. 725 00:45:43,121 --> 00:45:44,589 Bueno, buena suerte, muchachos. 726 00:45:45,890 --> 00:45:47,058 [las puertas del auto se abren] 727 00:45:53,232 --> 00:45:55,032 [las puertas del auto se cierran] 728 00:46:00,771 --> 00:46:02,373 [el coche arranca] 729 00:46:04,142 --> 00:46:05,710 [revoluciones del motor del coche] 730 00:46:08,779 --> 00:46:10,715 [pasos] 731 00:46:15,187 --> 00:46:16,721 -Buenas noches, escudero. 732 00:46:16,821 --> 00:46:18,156 [la puerta se abre] 733 00:46:22,261 --> 00:46:25,096 [suena música de baile en la distancia] 734 00:46:35,207 --> 00:46:37,276 El ambiente aquí... 735 00:46:37,376 --> 00:46:39,278 maldito infierno. 736 00:46:39,378 --> 00:46:41,112 [murmura indistintamente] 737 00:46:41,213 --> 00:46:44,448 -Sobre tu hombro, en tus seis, 738 00:46:44,548 --> 00:46:46,450 Creo que él es el que está a cargo. 739 00:46:48,686 --> 00:46:50,922 -Tuvimos que romper la regla. 740 00:46:51,022 --> 00:46:52,957 -¿Crees que debemos preocuparnos por la edad de Carver? 741 00:46:53,057 --> 00:46:54,792 instalación de veteranos militares? 742 00:46:54,892 --> 00:46:56,794 Quiero decir, son ex militares, ¿no? 743 00:46:56,894 --> 00:46:59,697 -No, son viejos. 744 00:46:59,797 --> 00:47:02,066 No creo que sean tan estúpidos como para meterse con Goram. 745 00:47:03,634 --> 00:47:07,872 -Creo que es hora de una selfie entonces, ¿no? 746 00:47:07,972 --> 00:47:09,607 Una selfie, ya sabes. 747 00:47:09,707 --> 00:47:11,143 [toca el teléfono] ¿Podrías-- 748 00:47:11,243 --> 00:47:13,444 ahí estás, mira. 749 00:47:13,544 --> 00:47:15,880 Presiona ese botón ahí. 750 00:47:15,980 --> 00:47:17,949 -No, eso no es un selfie. Una selfie es cuando tú... 751 00:47:18,049 --> 00:47:20,651 -Mira, solo toma la puta foto, ¿de acuerdo? 752 00:47:22,486 --> 00:47:24,956 Ponme el lado bueno. 753 00:47:25,056 --> 00:47:26,824 [clics del obturador de la cámara] 754 00:47:29,026 --> 00:47:31,196 -Muy bien, uno menos. 755 00:47:31,296 --> 00:47:36,033 Envíale eso a Peck y mira si su compañero reconoce a alguno de ellos. 756 00:47:38,403 --> 00:47:41,472 [suena música intensa] 757 00:47:48,112 --> 00:47:49,281 [la puerta del coche se abre] 758 00:47:49,381 --> 00:47:50,815 - [gruñidos] 759 00:47:52,483 --> 00:47:54,485 -Hola, Peck. Mucho tiempo sin verlo. 760 00:47:54,585 --> 00:47:55,653 -Hola, Gracia. 761 00:47:55,753 --> 00:47:57,322 ¿ Sánchez en un estado de ánimo receptivo , espero? 762 00:47:57,422 --> 00:47:58,823 -Como siempre. 763 00:48:01,058 --> 00:48:02,994 -Este lugar está jodidamente hecho, 764 00:48:03,094 --> 00:48:05,730 así que hagamos nuestra salida. 765 00:48:08,400 --> 00:48:10,168 Creo que es hora de acostarse. 766 00:48:10,268 --> 00:48:11,669 -Vete a la mierda. 767 00:48:11,769 --> 00:48:13,838 [pasos acercándose] 768 00:48:13,938 --> 00:48:16,375 -Sánchez, mi viejo compañero. ¿Cómo estás? 769 00:48:16,475 --> 00:48:19,043 - [se ríe] ¡Oye! 770 00:48:19,144 --> 00:48:20,945 ¿Qué, estás perdido, viejo? 771 00:48:21,045 --> 00:48:22,780 ¿Qué haces en este lado de la ciudad? 772 00:48:22,880 --> 00:48:25,283 -Así que me conoces. Siempre me gusta vivir peligrosamente. 773 00:48:25,384 --> 00:48:27,551 - [risas] Sí, escuché eso. 774 00:48:27,651 --> 00:48:30,821 Oye, siento lo de Carver. 775 00:48:30,921 --> 00:48:34,959 Era un... [inhala] era un buen hombre, Peck. 776 00:48:35,059 --> 00:48:37,362 -Sí, el era. 777 00:48:37,462 --> 00:48:39,231 -Sí, vamos, siéntate. Toma una bebida. 778 00:48:41,999 --> 00:48:43,100 - [suspiros] 779 00:48:43,201 --> 00:48:44,769 [vertidos de licor] 780 00:48:47,172 --> 00:48:48,939 -Está bien, salud . [gruñidos] 781 00:48:52,943 --> 00:48:55,646 -Bueno, esto se relaciona con Carver, en realidad. 782 00:48:55,746 --> 00:48:59,451 Hay un bar de mierda en Hardy Road 783 00:48:59,550 --> 00:49:01,018 y este tipo está dentro. 784 00:49:01,119 --> 00:49:02,653 ¿Qué nos puedes decir? 785 00:49:02,753 --> 00:49:04,955 -Ese es uno de los tres secuaces de Goram. 786 00:49:05,056 --> 00:49:08,527 Juntos se hacen llamar Los Cuatro Jinetes. 787 00:49:08,626 --> 00:49:11,929 (VO) Todo lo que Goram quiere, simplemente lo toma, 788 00:49:12,029 --> 00:49:15,467 y no le importa ensuciarse las manos. 789 00:49:15,599 --> 00:49:17,568 -Oh, ahora no me vas a poner raro, 790 00:49:17,668 --> 00:49:18,936 eres tú, Sánchez, ¿eh? 791 00:49:19,036 --> 00:49:22,006 No estamos tropezando con algo bíblico aquí, ¿verdad? 792 00:49:22,106 --> 00:49:24,675 -No. 793 00:49:24,775 --> 00:49:27,412 Es por su reputación callejera. 794 00:49:27,512 --> 00:49:30,848 Dondequiera que van, la muerte los sigue. 795 00:49:30,948 --> 00:49:32,517 - [disparo de arma] - [mujer llora] 796 00:49:32,616 --> 00:49:33,751 SANCHEZ: (VO) Son parte de un sindicato del crimen 797 00:49:33,851 --> 00:49:35,086 recorriendo Europa. 798 00:49:35,187 --> 00:49:36,121 -Todo, es tuyo. 799 00:49:36,221 --> 00:49:37,122 HACIENDO: ¿Qué pasa con el vig? 800 00:49:37,222 --> 00:49:38,923 -Tomaron la ciudad por la fuerza. 801 00:49:39,023 --> 00:49:40,459 SEGUIDOR: ¿Entiendes lo que eso significa, hijo de puta? 802 00:49:40,559 --> 00:49:42,527 cala electrica? 803 00:49:42,626 --> 00:49:44,329 Ese es el impuesto. 804 00:49:44,429 --> 00:49:46,131 [arma disparada] 805 00:49:48,233 --> 00:49:51,936 SANCHEZ: (VO) Son dueños de un burdel traficando niñas, 806 00:49:52,036 --> 00:49:54,638 úsalos para cortar y manipular todas las drogas, 807 00:49:54,738 --> 00:49:56,607 (VO) convertirlas en prostitutas. 808 00:49:56,707 --> 00:49:58,477 -Suenan adorb. 809 00:49:58,577 --> 00:50:01,112 -Son escoria, del tipo más bajo. 810 00:50:01,213 --> 00:50:05,383 Mira, no soy un ángel, pero sabes que siempre ha habido 811 00:50:05,484 --> 00:50:07,985 algún tipo de honor entre ladrones 812 00:50:08,085 --> 00:50:09,887 Hasta que aparecieron estos hijos de puta . 813 00:50:09,987 --> 00:50:12,424 Los policías no pueden hacer nada. 814 00:50:12,524 --> 00:50:15,227 Los gánsteres de la vieja escuela tuvieron que hacerse a un lado. 815 00:50:17,462 --> 00:50:19,197 Tengo que lavar dinero para ellos. 816 00:50:20,365 --> 00:50:22,567 -Oh, Jesús, amigo. 817 00:50:22,700 --> 00:50:25,069 -No puedo evitarlo, hogares. Son despiadados. 818 00:50:26,505 --> 00:50:28,038 ¿Por qué el interés? 819 00:50:28,140 --> 00:50:31,842 -Porque estos son los bastardos que mataron a Carver. 820 00:50:31,942 --> 00:50:35,880 -Peck, si te vas a enfrentar a ellos, 821 00:50:37,648 --> 00:50:39,750 es mejor que estés preparado. 822 00:50:39,850 --> 00:50:41,752 -¡Decir ah! No sabrán qué los golpeó. 823 00:50:41,852 --> 00:50:44,655 Y los chicos y yo estamos reuniendo a la banda mala. 824 00:50:44,755 --> 00:50:46,391 -¿Son como, renegados? 825 00:50:46,491 --> 00:50:49,394 -¿Qué? No... sí. 826 00:50:49,494 --> 00:50:51,962 [se burla] Oye, ¿quieres unirte? 827 00:50:52,062 --> 00:50:54,932 -Mis rodillas están disparadas. Apenas puedo caminar. 828 00:50:55,032 --> 00:51:00,938 Mis lentes en las gafas son tan grandes como un telescopio Hubble. 829 00:51:01,038 --> 00:51:04,008 -Y orino cinco veces por noche, ¿qué te puedo decir? 830 00:51:04,108 --> 00:51:07,978 -[risas] No. Te daré información, 831 00:51:08,078 --> 00:51:10,415 pero tengo que quedarme fuera de esto. 832 00:51:10,515 --> 00:51:14,419 Yo, eh... Tengo una familia joven. 833 00:51:15,886 --> 00:51:18,722 -Entiendo, compañero. 834 00:51:18,822 --> 00:51:20,758 -Hazme un favor, Peck. 835 00:51:22,260 --> 00:51:24,529 Mata a los hijos de puta. 836 00:51:24,629 --> 00:51:27,698 [suena música siniestra] 837 00:51:28,966 --> 00:51:31,369 [revoluciones del motor de la moto] 838 00:51:47,686 --> 00:51:49,820 [caídas de lluvia] 839 00:51:49,920 --> 00:51:51,356 -Repasemos esto por última vez. 840 00:51:51,456 --> 00:51:53,558 Harris, usted es nuestro hombre interno. 841 00:51:53,658 --> 00:51:55,360 Dejamos que se asiente. 842 00:51:55,460 --> 00:51:57,596 Woody, causas una distracción. 843 00:51:57,696 --> 00:52:00,465 Me enfrento desde atrás, Peck desde el frente. 844 00:52:00,565 --> 00:52:02,234 Entramos duro y rápido, y los golpeamos. 845 00:52:02,334 --> 00:52:05,370 antes de que sepan lo que está pasando. 846 00:52:05,470 --> 00:52:07,305 - ¿Estás listo, Harris? 847 00:52:07,405 --> 00:52:09,341 -Nací listo, Woody. 848 00:52:10,609 --> 00:52:13,043 [la puerta del coche se abre, se cierra] 849 00:52:18,450 --> 00:52:21,085 [la puerta del coche se abre, se cierra] 850 00:52:21,186 --> 00:52:24,855 -Ahora eso es lo que yo llamo una puta mejora. 851 00:52:24,955 --> 00:52:26,725 -Esto de Quasimodo aquí. 852 00:52:26,824 --> 00:52:28,360 - [indistinto] la campana. 853 00:52:29,793 --> 00:52:31,363 [la puerta del coche se cierra] 854 00:52:31,463 --> 00:52:34,399 [♪♪♪♪] 855 00:52:41,273 --> 00:52:46,076 -Bonita decoración. Igual que la de la suegra. 856 00:52:46,177 --> 00:52:48,045 -Veinte libras por media hora. 857 00:52:49,648 --> 00:52:53,451 -No pongas en marcha el cronómetro hasta que esté en la habitación, ¿de acuerdo? 858 00:52:53,551 --> 00:52:55,420 Quiero obtener el valor de mi dinero. 859 00:52:55,520 --> 00:52:56,854 -¿Qué tipo de mujer quieres? 860 00:52:56,954 --> 00:53:00,325 -No se. Cabello oscuro, grandes tetas. 861 00:53:00,425 --> 00:53:02,327 ella lo hará 862 00:53:02,427 --> 00:53:03,927 -Lo haremos. 863 00:53:15,240 --> 00:53:16,675 Tengo media hora. 864 00:53:16,775 --> 00:53:18,343 estaré afuera 865 00:53:19,577 --> 00:53:20,944 [la puerta se cierra] 866 00:53:29,654 --> 00:53:30,988 [clics más ligeros] 867 00:53:32,590 --> 00:53:33,924 [clics de pistola] 868 00:53:35,092 --> 00:53:38,530 -Tranquila amor. No esta noche. 869 00:53:38,630 --> 00:53:40,198 [ruido de armas] 870 00:53:42,467 --> 00:53:45,770 [toca el teléfono] 871 00:53:45,869 --> 00:53:47,238 [el teléfono suena] 872 00:53:48,707 --> 00:53:51,609 [suena música siniestra] 873 00:54:02,953 --> 00:54:05,557 [explosión] 874 00:54:05,657 --> 00:54:08,126 [la puerta se abre] 875 00:54:08,226 --> 00:54:11,730 -Rápido, revisa el frente. Revisaré la parte de atrás. 876 00:54:11,830 --> 00:54:13,465 [la puerta se abre] 877 00:54:13,565 --> 00:54:15,567 [arma disparada varias veces] 878 00:54:19,371 --> 00:54:20,572 [el hombre gime] 879 00:54:23,808 --> 00:54:25,876 -Depósito. Ubicación. 880 00:54:25,976 --> 00:54:28,313 -Estas muerto. Estáis todos muertos. 881 00:54:29,880 --> 00:54:31,816 -Me vas a decir. 882 00:54:31,915 --> 00:54:33,184 -¡Vete a la mierda! 883 00:54:33,284 --> 00:54:34,185 [arma amartillada] 884 00:54:34,285 --> 00:54:35,953 [arma disparada] 885 00:54:36,053 --> 00:54:38,055 -Um, realmente necesitas trabajar en 886 00:54:38,156 --> 00:54:39,923 tu técnica de interrogatorio, creo. 887 00:54:40,023 --> 00:54:42,360 -Trabajaré en eso, señor. 888 00:54:42,460 --> 00:54:44,829 -¿No conseguiste la ubicación del almacén? 889 00:54:44,928 --> 00:54:47,365 -No, tendremos que conseguirlo cuando lleguemos a la barra. 890 00:54:47,465 --> 00:54:49,099 -Oh, mierda. 891 00:54:49,200 --> 00:54:50,869 No vamos a tener tiempo para revisar 892 00:54:50,968 --> 00:54:52,604 este lugar para obtener información, ¿verdad? 893 00:54:52,704 --> 00:54:53,705 -Cuanto más dure esto, 894 00:54:53,805 --> 00:54:55,840 vamos a ser retumbar por la policía. 895 00:54:55,939 --> 00:54:58,243 -Sé dónde está el almacén. 896 00:54:58,343 --> 00:55:00,545 -¿Dónde está? 897 00:55:00,645 --> 00:55:02,547 -Uno, Calle Mercen, Unidad 5. 898 00:55:02,647 --> 00:55:05,015 Recuerdo cuando nos trajeron aquí desde el almacén. 899 00:55:05,116 --> 00:55:08,051 -Buena niña. Necesitamos que hagas algo. 900 00:55:08,153 --> 00:55:10,388 Viene la policía. No les digas dónde estamos, 901 00:55:10,488 --> 00:55:13,525 Vuelve a tu habitación, hazte el tonto, ¿de acuerdo? 902 00:55:13,625 --> 00:55:15,794 -De acuerdo. Espera, ¿tiene esto algo que ver con 903 00:55:15,894 --> 00:55:17,495 el héroe de guerra que fue asesinado? 904 00:55:17,595 --> 00:55:21,433 Porque escuché al tipo que ordenó el ataque hablar sobre eso. 905 00:55:21,533 --> 00:55:22,901 -¿Quién? 906 00:55:23,033 --> 00:55:24,302 MUJER: Goram. 907 00:55:25,503 --> 00:55:27,772 [el teléfono suena] 908 00:55:27,872 --> 00:55:28,807 [el teléfono suena] 909 00:55:28,907 --> 00:55:31,176 GORAM: Sí, ¿qué es? 910 00:55:31,276 --> 00:55:34,145 Savo, ¿qué mierda está pasando? 911 00:55:34,245 --> 00:55:35,780 -[lluvia torrencial] -WOODY: Maldito Goram. 912 00:55:35,880 --> 00:55:37,981 El hombre es un salvaje. 913 00:55:38,081 --> 00:55:40,017 Sin sentido del honor, sin código. 914 00:55:40,118 --> 00:55:42,487 -Oh, podemos enseñarle un puto código. 915 00:55:42,587 --> 00:55:44,489 [retumbar del trueno] 916 00:55:44,589 --> 00:55:46,524 [arma amartillada] 917 00:55:46,624 --> 00:55:49,960 [sirena de emergencia] 918 00:55:50,060 --> 00:55:52,029 -Hay cámaras por todo este lugar. 919 00:55:52,130 --> 00:55:53,364 -Y sabes que todos van a un servidor remoto 920 00:55:53,465 --> 00:55:55,467 al que solo tiene acceso una persona. 921 00:55:55,567 --> 00:55:58,703 -Sí, y no nos lo va a entregar. 922 00:55:58,803 --> 00:56:00,205 ¿Las chicas dijeron algo? 923 00:56:00,305 --> 00:56:02,941 -Bueno, dos de ellos todavía están locos por la bofetada. 924 00:56:03,040 --> 00:56:04,309 Uno de ellos se escondió, 925 00:56:04,409 --> 00:56:07,479 Dijo que escuchó disparos pero no vio nada. 926 00:56:07,579 --> 00:56:08,713 Están todos aquí ilegalmente. 927 00:56:08,813 --> 00:56:11,282 Haré que alguien de inmigración se encargue de ellos. 928 00:56:11,382 --> 00:56:12,750 -Bueno, bien. 929 00:56:12,851 --> 00:56:14,452 -¿Qué opinas? ¿Golpe de pandillas? 930 00:56:14,552 --> 00:56:16,187 ¿Otra guerra territorial? 931 00:56:16,287 --> 00:56:19,022 - ¿Conoces a alguien lo suficientemente valiente como para lograr esto? 932 00:56:19,123 --> 00:56:20,758 -Solo tú, mamá. 933 00:56:20,859 --> 00:56:21,992 Y tú y yo estábamos de servicio juntos, 934 00:56:22,092 --> 00:56:22,961 así que puedes descartar eso. 935 00:56:23,060 --> 00:56:25,263 -[Risas] No. 936 00:56:25,363 --> 00:56:28,199 No puedo ver que este sea un rival que conozcamos. 937 00:56:31,068 --> 00:56:34,138 - [murmullos indistintos] 938 00:56:37,242 --> 00:56:38,343 -Voy a cerrar las puertas delanteras. 939 00:56:38,443 --> 00:56:40,845 -Está bien. Ah, será uno de esos borrachos. 940 00:56:40,945 --> 00:56:42,981 Sólo dile que se vaya a la mierda. 941 00:56:43,080 --> 00:56:46,184 [música de ritmo rápido] 942 00:56:47,485 --> 00:56:49,187 [las luces se apagan] 943 00:56:53,591 --> 00:56:58,696 - [canto indistinto] 944 00:56:58,796 --> 00:56:59,898 -Vete a la mierda, viejo. 945 00:56:59,998 --> 00:57:01,232 Ha sido un día largo, ¿sabes a lo que me refiero? 946 00:57:01,332 --> 00:57:02,867 Joder, te necesito, ¿no? 947 00:57:02,967 --> 00:57:04,101 Oy, bollocks tontos. 948 00:57:04,202 --> 00:57:05,703 ¿Sabes quién es el maldito dueño de este lugar, eh? 949 00:57:05,803 --> 00:57:07,605 Joder-- - [golpe lanzado] 950 00:57:07,705 --> 00:57:09,340 [golpes en el cuerpo] 951 00:57:12,777 --> 00:57:13,678 [toca la guitarra eléctrica] 952 00:57:13,778 --> 00:57:15,380 [Clunks de bombas de humo] 953 00:57:15,480 --> 00:57:17,382 [suena música rock] 954 00:57:33,131 --> 00:57:34,566 [arma disparada] 955 00:57:36,968 --> 00:57:38,469 [arma disparada] 956 00:57:41,606 --> 00:57:43,207 [arma disparada] 957 00:57:59,958 --> 00:58:01,526 [arma disparada varias veces] 958 00:58:01,626 --> 00:58:02,527 -[Gemidos propios] 959 00:58:02,627 --> 00:58:04,162 [golpes en el cuerpo] 960 00:58:08,066 --> 00:58:09,434 PECK: Aquí tienes, tonto. 961 00:58:10,935 --> 00:58:12,704 Dile lo que está pasando. 962 00:58:12,804 --> 00:58:15,139 -[Gemidos propios] 963 00:58:16,774 --> 00:58:18,142 [el teléfono suena] 964 00:58:18,242 --> 00:58:19,109 GORAM: [por teléfono] Sí, ¿qué es? 965 00:58:19,210 --> 00:58:20,845 -Me dieron, jefe. 966 00:58:20,945 --> 00:58:22,614 -Joder que? 967 00:58:22,714 --> 00:58:24,749 ¿Que esta pasando? Háblame. 968 00:58:24,849 --> 00:58:26,284 -¿Qué es esto, sol? 969 00:58:26,384 --> 00:58:28,486 -Tienen el libro mayor, jefe. 970 00:58:28,586 --> 00:58:29,687 GORAM: [por teléfono] Si puedes verlos, 971 00:58:29,787 --> 00:58:30,822 ¡fuego! 972 00:58:30,922 --> 00:58:33,057 ¿De acuerdo? ¡Joder, mátalos! 973 00:58:33,157 --> 00:58:34,525 - [pistola disparada] - [Savo gime] 974 00:58:35,860 --> 00:58:37,729 - ¡Tuya! 975 00:58:37,829 --> 00:58:39,330 Eres una maldita broma. 976 00:58:41,232 --> 00:58:43,267 -Recuerdo, ¿eh? -Mm-hmm. 977 00:58:49,841 --> 00:58:53,978 [las puertas del coche se abren, se cierran] 978 00:58:54,078 --> 00:58:55,146 [arranca el motor del coche] 979 00:58:55,246 --> 00:58:56,381 -Oh, por el amor de Dios, Woody. 980 00:58:56,481 --> 00:58:57,515 ¿Para qué trajiste esta cosa? 981 00:58:57,615 --> 00:58:58,816 -[Woody se ríe] 982 00:58:58,916 --> 00:59:01,719 ¿Cómo diablos pensaste que corté los cables? 983 00:59:01,819 --> 00:59:04,689 [reproducción de música rap] 984 00:59:08,192 --> 00:59:10,061 -Ese viejo idiota que golpeé el otro día. 985 00:59:10,161 --> 00:59:11,796 -¿Qué hay de él? ¿Al diablo con cualquier cosa? 986 00:59:11,896 --> 00:59:13,498 Cuando lo mataste, ¿dijo algo? 987 00:59:13,598 --> 00:59:16,067 -Estaba orinando sangre, pero algo sobre 988 00:59:16,167 --> 00:59:18,002 mujer del consejo siendo buenos amigos. 989 00:59:18,102 --> 00:59:19,337 -¿Está bien? -Sí. 990 00:59:19,437 --> 00:59:22,373 -Concejal, de acuerdo. Ahora junta a los chicos 991 00:59:22,473 --> 00:59:24,709 y sigue a esta maldita concejala. 992 00:59:24,809 --> 00:59:26,944 Si se les ve hablando con alguno de estos geriatras, 993 00:59:27,045 --> 00:59:28,147 Llámame. 994 00:59:28,246 --> 00:59:30,149 Necesitamos saber quiénes son, ¿verdad? 995 00:59:30,248 --> 00:59:31,449 -Estoy en ello. 996 00:59:31,549 --> 00:59:34,485 -Y escúchame. Tienen el puto libro mayor. 997 00:59:34,585 --> 00:59:36,954 Tú más que nadie sabes lo que eso significa, ¿verdad? 998 00:59:37,055 --> 00:59:38,489 Lo necesitamos de vuelta a toda costa. 999 00:59:38,589 --> 00:59:40,458 No me importa cuántas personas mates. 1000 00:59:40,558 --> 00:59:42,860 No me importa si destrozas la ciudad ladrillo a ladrillo. 1001 00:59:42,960 --> 00:59:44,529 Recuperar el puto libro mayor, ¿verdad? 1002 00:59:44,629 --> 00:59:45,630 -Lo entiendo. 1003 00:59:45,730 --> 00:59:47,532 -Ve a buscarlo. 1004 00:59:47,632 --> 00:59:50,635 - [suena música siniestra] - [sirena distante] 1005 01:00:01,779 --> 01:00:03,047 -Esto no es bueno, Moore. 1006 01:00:03,148 --> 01:00:06,617 Tenemos dos criminales muertos, ambos socios conocidos de Goram. 1007 01:00:06,718 --> 01:00:08,286 -Dos de los cuatro jinetes muertos ahora. 1008 01:00:08,386 --> 01:00:11,123 -¿Qué? ¿Jinetes? ¿A quién se le ocurre esta tontería? 1009 01:00:11,222 --> 01:00:14,058 Este caso se está convirtiendo en una espina en mi costado. 1010 01:00:14,159 --> 01:00:15,860 -Estamos investigando activamente , mamá. 1011 01:00:15,960 --> 01:00:19,597 -Aquí nadie derramará lágrimas por estos animales. 1012 01:00:19,697 --> 01:00:22,366 Francamente, quienquiera que esté limpiando la casa en estas calles 1013 01:00:22,467 --> 01:00:23,701 le está haciendo un favor al mundo. 1014 01:00:23,801 --> 01:00:26,571 Mi instinto dice que esto no parece ser 1015 01:00:26,671 --> 01:00:28,940 el juego de poder de una pandilla rival. 1016 01:00:29,040 --> 01:00:30,541 -Entonces, ¿crees algo personal? 1017 01:00:31,809 --> 01:00:33,244 -Quizás. 1018 01:00:34,812 --> 01:00:36,115 ¿Alguna pista? 1019 01:00:36,215 --> 01:00:37,515 -Nada sólido. 1020 01:00:37,615 --> 01:00:40,585 Nuestros únicos sospechosos potenciales en ese frente son poco probables. 1021 01:00:40,685 --> 01:00:44,489 Es exagerado... Los excompañeros militares de Carver. 1022 01:00:44,589 --> 01:00:46,290 Son más una amenaza para el club de toros local . 1023 01:00:46,390 --> 01:00:47,358 que las pandillas. 1024 01:00:47,458 --> 01:00:50,061 -¿Un puñado de vigilantes geriátricos? 1025 01:00:50,162 --> 01:00:51,863 ¿Te estás aferrando a pajitas? 1026 01:00:51,963 --> 01:00:53,232 -Es difícil. 1027 01:00:53,331 --> 01:00:56,267 -Ex-militar... 1028 01:00:56,367 --> 01:00:58,536 que podría llegar a bloques 1029 01:00:58,636 --> 01:01:02,073 en una verificación de antecedentes por encima de nuestra autorización. 1030 01:01:02,174 --> 01:01:07,879 ¿No saliste con un ex espía de la CIA una vez? 1031 01:01:07,979 --> 01:01:09,313 Agente Donovan, ¿verdad? 1032 01:01:09,413 --> 01:01:10,715 ¿Podría obtener información? 1033 01:01:10,815 --> 01:01:12,817 -Mira, prefiero no desenterrar el pasado. 1034 01:01:13,918 --> 01:01:16,188 [pistola de hojalata] 1035 01:01:16,287 --> 01:01:18,257 -¿Qué te parece, demasiado? 1036 01:01:18,356 --> 01:01:20,358 -Es un pescador borracho con el que tenemos que hablar. 1037 01:01:22,994 --> 01:01:26,165 -Llevaré una Glock por si se cae al agua. 1038 01:01:26,265 --> 01:01:27,698 [Las bisagras de la puerta de la caja fuerte chirrían] 1039 01:01:27,799 --> 01:01:28,966 [la puerta de la caja fuerte se cierra] 1040 01:01:31,702 --> 01:01:33,172 -Oh, hazlo por el bien mayor, 1041 01:01:33,272 --> 01:01:34,839 para la reina y la patria. 1042 01:01:35,940 --> 01:01:37,508 -De acuerdo. 1043 01:01:37,608 --> 01:01:40,645 -¿Qué hace exactamente Donovan? 1044 01:01:40,745 --> 01:01:44,715 Quiero decir, si él ayuda, debe ser honesto. 1045 01:01:44,816 --> 01:01:47,985 -Bueno, no puede obtener la información a través de canales legítimos. 1046 01:01:48,085 --> 01:01:51,088 Su día a día es desmantelar redes de trata de personas. 1047 01:01:51,190 --> 01:01:54,091 [suena música intensa] 1048 01:01:54,193 --> 01:01:56,093 [revoluciones del motor del barco] 1049 01:01:56,195 --> 01:01:59,096 [música intensa continúa] 1050 01:02:01,632 --> 01:02:04,735 Pero digamos que esa parte no siempre es reglamentaria. 1051 01:02:04,836 --> 01:02:06,003 [arma amartillada] 1052 01:02:15,112 --> 01:02:16,914 [toca la puerta] 1053 01:02:17,014 --> 01:02:17,949 -Mierda. 1054 01:02:18,049 --> 01:02:19,350 -Manos detrás de la cabeza. 1055 01:02:19,450 --> 01:02:21,452 Sal aquí. 1056 01:02:21,552 --> 01:02:23,121 [múltiples disparos] 1057 01:02:23,222 --> 01:02:26,090 [música intensa continúa] 1058 01:02:32,130 --> 01:02:35,032 -Alguien tiene que sacar la basura de esta ciudad. 1059 01:02:36,801 --> 01:02:38,703 [pájaros trinando] 1060 01:02:49,981 --> 01:02:51,883 [suena música tranquila] 1061 01:02:53,651 --> 01:02:56,255 -[golpe lanzado] -[gruñidos] 1062 01:02:56,355 --> 01:02:58,290 [golpea contra la pared] 1063 01:02:58,389 --> 01:03:04,562 -¿Por qué la estás mirando? ¿Oye? 1064 01:03:04,662 --> 01:03:06,797 -¡Vete a la mierda, viejo hijo de puta comedor de dulces hervidos! 1065 01:03:07,765 --> 01:03:10,434 - [risas] Eso es bastante divertido. 1066 01:03:10,534 --> 01:03:12,103 Hervido dulce, eso es realmente-- 1067 01:03:12,204 --> 01:03:14,239 [golpes lanzados] 1068 01:03:14,339 --> 01:03:15,907 -Ahora. 1069 01:03:16,007 --> 01:03:21,179 Vas a volver con esos gilipollas para los que trabajas. 1070 01:03:21,280 --> 01:03:22,647 Vas a decirles - [golpes en el cuerpo] 1071 01:03:22,747 --> 01:03:27,252 que sus días están jodidamente contados. 1072 01:03:27,352 --> 01:03:28,920 - Muy bien. 1073 01:03:31,923 --> 01:03:32,857 [la puerta se abre] 1074 01:03:32,957 --> 01:03:34,425 -Burton, ¿qué pasa? 1075 01:03:34,525 --> 01:03:35,826 -Algo ha pasado. 1076 01:03:35,927 --> 01:03:37,129 -¿Qué? 1077 01:03:37,229 --> 01:03:39,997 -Puede que quieras pasar unos días en casa de tu padre. 1078 01:03:40,097 --> 01:03:41,166 -Esto es una locura. 1079 01:03:41,266 --> 01:03:43,168 -Empacas. Lo explicaré. 1080 01:03:43,268 --> 01:03:44,835 [la puerta se cierra] 1081 01:03:44,936 --> 01:03:47,205 JUDY: ¡Ustedes son un montón de tontos! 1082 01:03:47,306 --> 01:03:49,607 Será mejor que me des una buena razón 1083 01:03:49,707 --> 01:03:52,076 por qué no debería ir a la policía ahora mismo. 1084 01:04:01,119 --> 01:04:04,455 [el teléfono suena] 1085 01:04:04,555 --> 01:04:05,990 [el teléfono suena] 1086 01:04:06,090 --> 01:04:07,625 MOORE: [por teléfono] ¿Hola? -Detective Inspector Moore. 1087 01:04:07,725 --> 01:04:10,661 -Donovan, ¿qué tienes para mí? 1088 01:04:10,761 --> 01:04:13,064 -Anne, me arriesgaré por ti. 1089 01:04:13,165 --> 01:04:14,899 Esto es altamente clasificado. 1090 01:04:14,999 --> 01:04:16,634 -Lo aprecio. 1091 01:04:16,734 --> 01:04:18,669 Entonces, ¿con qué estoy lidiando? 1092 01:04:18,769 --> 01:04:20,938 -Estos muchachos han visto mucha acción. 1093 01:04:21,038 --> 01:04:24,142 Peck, Harris, Woodward, todos sirvieron juntos 1094 01:04:24,242 --> 01:04:27,878 a finales de los 60, realizó giras por Irlanda y las Malvinas. 1095 01:04:27,979 --> 01:04:31,649 Antes de eso, hicieron algunas operaciones negras en Europa. 1096 01:04:31,749 --> 01:04:34,286 Más tarde, estaban haciendo trabajo mercenario. 1097 01:04:34,386 --> 01:04:38,156 -Cristo. Entonces, son incondicionales. 1098 01:04:38,256 --> 01:04:39,324 -Bueno, lo eran. 1099 01:04:39,424 --> 01:04:40,825 En esta edad, 1100 01:04:40,925 --> 01:04:43,661 No sé cuánta lucha les queda todavía. 1101 01:04:43,761 --> 01:04:47,064 Y no puedo decir si son ellos los que acaban con tus gánsteres. 1102 01:04:47,165 --> 01:04:48,666 Pero hubo un tiempo 1103 01:04:48,766 --> 01:04:50,935 que este era un día típico para estos muchachos. 1104 01:04:51,035 --> 01:04:53,472 -Entonces, ¿qué puedes decirme sobre Burton? 1105 01:04:53,571 --> 01:04:56,441 -El anciano de Burton sirvió con Carver en Vietnam 1106 01:04:56,540 --> 01:04:59,710 y nuevamente, operaciones especiales en todo el mundo. 1107 01:04:59,810 --> 01:05:02,646 Supongo que la manzana no cae lejos del árbol. 1108 01:05:02,747 --> 01:05:07,486 Burton Jr., realizó giras en Irak, Afganistán y Bosnia, 1109 01:05:07,585 --> 01:05:10,489 y varias misiones sin clasificar. 1110 01:05:10,588 --> 01:05:13,624 Su última salida Bosnia fue un espectáculo de mierda total. 1111 01:05:13,724 --> 01:05:17,595 La misión se fue al carajo, se retiró la extracción. 1112 01:05:17,695 --> 01:05:19,331 [por teléfono] Él fue el único que salió. 1113 01:05:19,431 --> 01:05:20,898 Tipo de cayó fuera de la red desde entonces. 1114 01:05:20,998 --> 01:05:24,802 - Entonces, ¿Burton tiene la capacidad para lograr esto? 1115 01:05:24,902 --> 01:05:27,472 -Burton solo, no. Estos viejos solos, no. 1116 01:05:27,571 --> 01:05:29,807 Pero juntos, tal vez. ¿Y sabes qué? 1117 01:05:30,741 --> 01:05:34,312 Si estos son los chicos, 1118 01:05:34,413 --> 01:05:37,048 buena suerte a estos viejos cabrones locos. 1119 01:05:37,149 --> 01:05:40,684 -Usted ve aquí, esta es toda la información de envío 1120 01:05:40,785 --> 01:05:42,987 y fechas y detalles. 1121 01:05:43,087 --> 01:05:47,558 Pero aquí, estos son todos los pagos realizados . 1122 01:05:47,658 --> 01:05:49,960 a los políticos y polis doblados. 1123 01:05:50,061 --> 01:05:52,464 -Cristo, ¿cómo le das sentido a todo esto? 1124 01:05:52,563 --> 01:05:54,065 No puedo hacer cara o cruz de esto. 1125 01:05:54,166 --> 01:05:56,901 -Tendrás que preguntarle al decodificador de allí. 1126 01:05:57,001 --> 01:05:59,003 -¿Quién, Harris? 1127 01:05:59,103 --> 01:06:01,306 -Me gusta un buen rompecabezas. 1128 01:06:01,406 --> 01:06:03,508 -Sudoku es una cosa. 1129 01:06:03,607 --> 01:06:05,810 Oye, Harris, esto es impresionante. 1130 01:06:06,777 --> 01:06:09,647 -Estoy lleno de sorpresas, ¿no? 1131 01:06:09,747 --> 01:06:11,416 -Gracias, Donovan. 1132 01:06:11,516 --> 01:06:13,118 Realmente ha sido una ayuda. 1133 01:06:13,218 --> 01:06:14,952 -Annie, ¿quieres mi consejo? 1134 01:06:15,052 --> 01:06:16,555 -De acuerdo. 1135 01:06:16,654 --> 01:06:18,323 -Mantente fuera del fuego cruzado. 1136 01:06:18,423 --> 01:06:20,225 Estos chicos quieren limpiar la casa? 1137 01:06:20,325 --> 01:06:23,428 Déjalos tirar los excrementos, ahorrarle algo de dinero a la ciudad. 1138 01:06:23,528 --> 01:06:25,729 Ese es solo mi punto de vista personal, 1139 01:06:25,830 --> 01:06:27,232 [por teléfono] extraoficialmente, por supuesto. 1140 01:06:27,332 --> 01:06:29,033 -Pero por supuesto. 1141 01:06:29,134 --> 01:06:30,368 -Cuídate. 1142 01:06:30,469 --> 01:06:35,207 Anne, me gustaría invitarte a cenar la próxima vez que esté en Londres. 1143 01:06:35,307 --> 01:06:37,476 Sabes que me gustaría verte. 1144 01:06:37,576 --> 01:06:39,110 -Siempre el optimista. 1145 01:06:41,712 --> 01:06:44,782 [motores de avión rugiendo] 1146 01:06:48,120 --> 01:06:51,590 -Peck, y tienes razón. No me gusta el almacén. 1147 01:06:51,689 --> 01:06:55,594 Es demasiado grande, demasiadas incógnitas con el interior. 1148 01:06:55,693 --> 01:06:57,628 -Sí, tenemos que canalizarlos en algún lugar, 1149 01:06:57,728 --> 01:06:58,629 en algún lugar que conocemos. 1150 01:06:58,729 --> 01:07:00,097 -¿Sugerencias? 1151 01:07:00,198 --> 01:07:02,234 - Sí. Aquí. 1152 01:07:02,334 --> 01:07:04,302 -Oh hombre. Tienes que estar bromeando. 1153 01:07:04,402 --> 01:07:05,537 -¿Está seguro? 1154 01:07:05,636 --> 01:07:07,272 -Caballeros, es sólo un edificio. 1155 01:07:07,372 --> 01:07:10,941 -Sí, pero es mi local. 1156 01:07:11,041 --> 01:07:12,076 -Lo tengo. 1157 01:07:12,177 --> 01:07:14,346 ¡Vamos! Mira, conocemos el lugar por dentro y por fuera. 1158 01:07:14,446 --> 01:07:16,548 Tácticamente, es la elección lógica. 1159 01:07:16,647 --> 01:07:19,117 -Correcto, así que todavía golpeamos el almacén, 1160 01:07:19,217 --> 01:07:20,684 poner algunas sorpresas, 1161 01:07:20,784 --> 01:07:22,587 realmente aviva el nido de avispas, 1162 01:07:22,686 --> 01:07:25,157 y saca a Goram para que nos encuentre. 1163 01:07:25,257 --> 01:07:26,625 -Sí. No vendrá solo. 1164 01:07:26,724 --> 01:07:29,727 -No lo dudo. Pero puedes correr la voz 1165 01:07:29,827 --> 01:07:33,632 a través de su amigo Sánchez sobre nuestro paradero. 1166 01:07:33,731 --> 01:07:36,168 -Sí, supongo que podría. Sí, le daré una llamada, 1167 01:07:36,268 --> 01:07:38,702 a ver si consigo que pegue el anzuelo, ¿eh? 1168 01:07:38,802 --> 01:07:40,639 -Si eso está todo arreglado, 1169 01:07:40,738 --> 01:07:42,440 Creo que deberíamos tomar otro trago, ¿no? 1170 01:07:42,541 --> 01:07:43,575 -Sí. 1171 01:07:43,674 --> 01:07:45,910 Vamos, ya sabes dónde están las gafas. 1172 01:07:47,412 --> 01:07:49,447 [reproducción de música tranquila] 1173 01:07:49,548 --> 01:07:50,714 [clic del ratón de la computadora] 1174 01:07:50,814 --> 01:07:51,949 [pitido de la computadora] 1175 01:08:00,659 --> 01:08:02,726 -¿Esto va a terminar alguna vez? 1176 01:08:02,826 --> 01:08:04,296 No estoy de acuerdo con lo que estás haciendo. 1177 01:08:04,396 --> 01:08:08,832 -Estás de acuerdo en que Goram es malvado. ¿no? 1178 01:08:08,933 --> 01:08:11,436 Cuando estábamos en operaciones, un señor de la guerra se comportó como él, 1179 01:08:11,536 --> 01:08:13,171 haríamos algo al respecto. 1180 01:08:14,838 --> 01:08:19,743 Vuelve a casa, ve peor, ¿y esperas que no hagamos nada? 1181 01:08:21,812 --> 01:08:24,747 Cuando termine, y él se haya ido, 1182 01:08:24,848 --> 01:08:28,018 Iré, si eso es lo que quieres. 1183 01:08:31,020 --> 01:08:32,756 Gracias. 1184 01:08:32,856 --> 01:08:35,859 [la puerta se abre, se cierra] 1185 01:08:35,960 --> 01:08:39,029 [reproducción de música siniestra] 1186 01:08:44,336 --> 01:08:45,437 [Las bisagras de las puertas chirrían] 1187 01:08:48,104 --> 01:08:49,608 WOODY: Hola. 1188 01:08:49,707 --> 01:08:51,475 - [Zings de ballesta] - [gruñidos] 1189 01:08:51,576 --> 01:08:52,910 [recargas de ballesta] 1190 01:08:53,010 --> 01:08:54,179 [sangre] 1191 01:08:57,582 --> 01:08:58,550 [Zings de ballesta] 1192 01:08:58,649 --> 01:08:59,850 - [pistola disparada] - [gemidos] 1193 01:08:59,950 --> 01:09:03,053 [Tocando tambores] 1194 01:09:05,457 --> 01:09:07,024 -¡Fríelos! 1195 01:09:10,595 --> 01:09:11,862 [la puerta se abre] 1196 01:09:13,831 --> 01:09:16,600 HARRIS: Le encanta esa maldita ballesta, ¿verdad? 1197 01:09:16,701 --> 01:09:18,169 [arranca el motor del coche] 1198 01:09:28,879 --> 01:09:30,981 [revoluciones del motor del coche] 1199 01:09:35,587 --> 01:09:36,920 - [jadeos] 1200 01:09:37,020 --> 01:09:41,259 [pasos de pelea] 1201 01:09:41,359 --> 01:09:42,426 [sonido metálico] 1202 01:09:45,062 --> 01:09:47,165 -Está bien, ya está todo listo. 1203 01:09:48,466 --> 01:09:49,466 [pasos corriendo] 1204 01:09:49,567 --> 01:09:51,770 [disparos rápidos] 1205 01:09:52,737 --> 01:09:54,139 [pasos corriendo] 1206 01:09:55,774 --> 01:09:58,243 [tiroteo] 1207 01:10:00,345 --> 01:10:03,214 [reproducción de música intensa] 1208 01:10:11,955 --> 01:10:13,857 [revoluciones del motor del coche] 1209 01:10:13,957 --> 01:10:15,427 [pasos corriendo] 1210 01:10:15,527 --> 01:10:18,129 [tiroteo] 1211 01:10:21,899 --> 01:10:24,968 [coche bomba explota] 1212 01:10:27,405 --> 01:10:28,972 [revoluciones del motor del coche] 1213 01:10:40,685 --> 01:10:43,588 [reproducción de música animada] 1214 01:10:58,803 --> 01:10:59,870 [arranca el motor del coche] 1215 01:10:59,970 --> 01:11:02,407 [revoluciones del motor del coche] 1216 01:11:17,422 --> 01:11:19,758 [el teléfono suena] 1217 01:11:19,858 --> 01:11:20,958 [el teléfono suena] 1218 01:11:23,894 --> 01:11:24,995 -Oye. 1219 01:11:25,095 --> 01:11:26,431 -Sánchez, viejo. 1220 01:11:26,531 --> 01:11:27,732 -Hola, Peck. 1221 01:11:27,832 --> 01:11:28,966 Ya basta de cosas de viejos, eh. 1222 01:11:29,066 --> 01:11:30,901 Iba a llamarte. 1223 01:11:31,001 --> 01:11:32,437 -¿Oh sí? ¿Que pasa? 1224 01:11:32,537 --> 01:11:36,907 -Goram tiene a todo Londres buscándolos. 1225 01:11:37,007 --> 01:11:39,711 -Tentado a entregarnos, ¿verdad? 1226 01:11:39,811 --> 01:11:44,449 -No. Bastardo ni siquiera ofrecería una recompensa, así que estás a salvo. 1227 01:11:44,549 --> 01:11:48,820 -[risas] Bueno, da la casualidad de que queremos que nos cosáis. 1228 01:11:48,919 --> 01:11:50,688 -¿Qué estas loco? 1229 01:11:50,789 --> 01:11:52,022 - Estamos tendiendo una trampa, ¿de acuerdo? 1230 01:11:52,123 --> 01:11:54,259 Específicamente, haz correr la voz a Goram. 1231 01:11:54,359 --> 01:11:56,994 Queremos que reveles la ubicación de la Legión. 1232 01:11:57,094 --> 01:11:59,564 Pero escucha, mantente limpio, compañero. 1233 01:11:59,664 --> 01:12:02,434 Ya sabes, no vayas por Goram tú mismo con esto. 1234 01:12:02,534 --> 01:12:03,701 -Sí, lo sacaré. 1235 01:12:03,802 --> 01:12:06,204 Tengo al hombre adecuado para hacerlo. 1236 01:12:06,304 --> 01:12:10,475 Y no te preocupes, me aseguraré de que no vuelva a mí. 1237 01:12:12,477 --> 01:12:13,678 [teléfono hace clic para cerrar] 1238 01:12:21,820 --> 01:12:22,854 -Jefe. 1239 01:12:22,953 --> 01:12:23,954 -Sí, ¿qué es? 1240 01:12:24,054 --> 01:12:25,356 -Recibiste una llamada telefónica. 1241 01:12:25,457 --> 01:12:27,826 Dice que definitivamente querrás hablar con él. 1242 01:12:27,926 --> 01:12:28,893 -¿Quién es? 1243 01:12:28,992 --> 01:12:30,428 - Apolo Jackson. 1244 01:12:31,930 --> 01:12:33,765 -Sí, pásalo y vete a la mierda. 1245 01:12:33,865 --> 01:12:36,634 -Una cosa más. Tenemos ojos en la mujer. 1246 01:12:36,734 --> 01:12:38,703 ¿Quieres que la levante? 1247 01:12:38,803 --> 01:12:42,740 -Sí, haz que suceda. 1248 01:12:42,841 --> 01:12:44,776 [el altavoz emite un pitido] 1249 01:12:44,876 --> 01:12:46,311 -Apolo, ¿a qué debo el placer? 1250 01:12:46,411 --> 01:12:48,580 -Te escucho buscando información 1251 01:12:48,680 --> 01:12:52,817 sobre un grupo de viejos que te rompieron el culo. 1252 01:12:52,917 --> 01:12:54,719 -Sí, nada que no podamos manejar nosotros mismos. 1253 01:12:54,819 --> 01:12:55,787 APOLLO: [por teléfono] Tengo un consejo 1254 01:12:55,887 --> 01:12:58,423 que el grupo eran unos viejos veteranos de guerra 1255 01:12:58,523 --> 01:13:02,092 que merodean por el bar de Norton Road. 1256 01:13:02,193 --> 01:13:03,895 Miré al dueño. 1257 01:13:03,994 --> 01:13:06,865 El ex-militar de operaciones especiales de Peck. 1258 01:13:06,965 --> 01:13:08,233 -No te preocupes por eso, ¿de acuerdo? 1259 01:13:08,333 --> 01:13:10,635 -Escucho cosas. ¿Quieres saber lo que escucho? 1260 01:13:10,735 --> 01:13:12,237 -¿Qué escuchas? Dime. 1261 01:13:12,337 --> 01:13:13,171 APOLLO: [por teléfono] Entiendo 1262 01:13:13,271 --> 01:13:14,739 Mataste a un veterinario llamado Carver. 1263 01:13:14,839 --> 01:13:17,375 -El viejo, estaba buscando putos problemas. 1264 01:13:17,475 --> 01:13:19,777 -Trajiste esta mierda a tu puerta. 1265 01:13:19,878 --> 01:13:21,946 Entonces, será mejor que termines. 1266 01:13:22,045 --> 01:13:23,113 - ¿Tienes idea de con quién estás hablando? 1267 01:13:23,214 --> 01:13:24,716 APOLLO: [por teléfono] Eres de poca monta 1268 01:13:24,816 --> 01:13:27,652 ...¡perra! Nunca olvides eso. 1269 01:13:27,752 --> 01:13:29,521 Trabajas para mi asociación. 1270 01:13:29,621 --> 01:13:32,156 [por teléfono] Dejas que tu ego te ciegue, tonto, 1271 01:13:32,257 --> 01:13:33,491 ¿Oyes lo que estoy diciendo? 1272 01:13:33,591 --> 01:13:34,459 Todos esos viejos soldados, 1273 01:13:34,559 --> 01:13:36,561 han paralizado su organización. 1274 01:13:36,661 --> 01:13:37,829 Estabas confundido. 1275 01:13:37,929 --> 01:13:39,264 -Nada de lo que no podamos ocuparnos. 1276 01:13:39,364 --> 01:13:40,899 APOLLO: [por teléfono] El tiempo se acaba. 1277 01:13:40,999 --> 01:13:42,166 ¿Escuchas lo que estoy diciendo? 1278 01:13:42,267 --> 01:13:44,869 Tic-tac, hijo de puta. 1279 01:13:44,969 --> 01:13:46,337 [ruido de pequeños objetos] 1280 01:13:46,437 --> 01:13:48,506 Si no limpias este desastre, 1281 01:13:48,606 --> 01:13:50,542 [por teléfono] te vas a jubilar temprano. 1282 01:13:50,642 --> 01:13:52,377 ¿Entiendes eso? 1283 01:13:52,477 --> 01:13:55,713 Duerme con las luces encendidas. Me has cabreado. 1284 01:13:55,813 --> 01:13:56,681 [el teléfono suena] 1285 01:13:56,781 --> 01:13:57,815 -¡Yakveni! 1286 01:14:01,352 --> 01:14:03,187 -¿Qué diablos quería? 1287 01:14:03,288 --> 01:14:05,723 -Me dio un poco de información. 1288 01:14:05,823 --> 01:14:09,360 Me puso al tanto de dónde están estos geriátricos, así que. 1289 01:14:09,460 --> 01:14:11,629 Reúna a los muchachos, preparémonos para la guerra. 1290 01:14:11,729 --> 01:14:14,832 [pasos] 1291 01:14:14,933 --> 01:14:16,834 [revoluciones del motor del coche] 1292 01:14:18,002 --> 01:14:19,804 [frenos de coche chirriar] 1293 01:14:23,975 --> 01:14:25,577 -No! No! 1294 01:14:25,677 --> 01:14:28,046 [gritos] ¡No! ¡Ayúdame! ¡Ayuda! 1295 01:14:28,146 --> 01:14:30,515 [gritos ahogados] 1296 01:14:36,654 --> 01:14:38,556 [revoluciones del motor del camión] 1297 01:14:40,992 --> 01:14:42,760 [Rugidos del motor a reacción] 1298 01:14:43,895 --> 01:14:45,263 -Acercándose al objetivo, 1299 01:14:46,965 --> 01:14:48,333 [por comunicaciones] T menos 30 segundos. 1300 01:14:53,638 --> 01:14:54,939 (VO) Disparos de OX-2. 1301 01:14:55,039 --> 01:14:56,274 ¡Fuego! 1302 01:14:56,374 --> 01:14:58,743 - [gritos] - [explosiones múltiples] 1303 01:15:00,578 --> 01:15:02,480 -[respira con esfuerzo] 1304 01:15:03,815 --> 01:15:06,684 [reproducción de música suave] 1305 01:15:09,787 --> 01:15:11,990 Todo está listo. 1306 01:15:12,090 --> 01:15:15,059 Estamos preparados. 1307 01:15:15,159 --> 01:15:17,795 -Entonces, ¿cómo nos sentimos, muchachos, eh? 1308 01:15:17,895 --> 01:15:19,464 -Estoy bien. 1309 01:15:20,798 --> 01:15:25,370 -Cuando era más joven, alrededor de los 25, me importaba un carajo 1310 01:15:25,470 --> 01:15:28,773 si me mataran en el fuego cruzado de un tiroteo. 1311 01:15:28,873 --> 01:15:31,109 Pero ahora soy un poco mayor, 1312 01:15:31,209 --> 01:15:33,511 He decidido que me gustaría ver este a través de 1313 01:15:33,611 --> 01:15:35,246 hasta el final. 1314 01:15:35,346 --> 01:15:37,582 -Creo que todos lo haríamos, amigo. 1315 01:15:37,682 --> 01:15:39,250 Creo que todos lo haríamos. 1316 01:15:44,389 --> 01:15:46,891 ¿Por qué sonríes? 1317 01:15:46,991 --> 01:15:51,229 -Porque esto es lo único en lo que soy jodidamente bueno. 1318 01:15:53,297 --> 01:15:54,999 -Bueno, creo que se pide un brindis . 1319 01:15:55,099 --> 01:15:56,734 mientras podamos, ¿sí? 1320 01:15:56,834 --> 01:15:59,138 La calma antes de la tormenta. 1321 01:15:59,270 --> 01:16:00,838 -Un tallador. 1322 01:16:00,938 --> 01:16:02,206 -Un tallador. 1323 01:16:02,306 --> 01:16:03,207 [vasos tintinean] 1324 01:16:03,307 --> 01:16:04,609 -Ciertamente bebe por eso. 1325 01:16:06,044 --> 01:16:08,946 [reproducción de música intensa] 1326 01:16:20,925 --> 01:16:23,494 [revoluciones del motor del automóvil, se detiene] 1327 01:16:42,181 --> 01:16:43,815 -Tú y yo tomamos la parte trasera. 1328 01:16:43,915 --> 01:16:45,616 ¡Ustedes cuatro al frente, vayan! 1329 01:16:53,125 --> 01:16:55,626 -Está bien, estamos en. Empresa entrante, 1330 01:16:55,727 --> 01:16:59,063 y no se ven bonitos, especialmente el tuyo. 1331 01:16:59,164 --> 01:17:00,565 BURTON: ¡Correcto! 1332 01:17:00,665 --> 01:17:02,233 Posiciones. 1333 01:17:02,333 --> 01:17:06,138 [gatilla el arma] Y trata de que no te disparen. 1334 01:17:06,270 --> 01:17:09,340 [reproducción de música rap] 1335 01:17:12,877 --> 01:17:13,878 [la puerta se abre] 1336 01:17:19,817 --> 01:17:21,018 [Zings de ballesta] 1337 01:17:21,120 --> 01:17:22,954 - [gemidos] 1338 01:17:23,054 --> 01:17:24,922 -Te tengo. 1339 01:17:25,022 --> 01:17:26,257 [risas] 1340 01:17:26,357 --> 01:17:28,092 [disparos rápidos] 1341 01:17:28,193 --> 01:17:29,961 [botellas rotas] 1342 01:17:30,061 --> 01:17:32,363 ¡Oye! Maldito imbécil. 1343 01:17:32,463 --> 01:17:33,998 ¡Ese es nuestro mejor whisky escocés! 1344 01:17:34,098 --> 01:17:35,134 [disparos rápidos] 1345 01:17:35,234 --> 01:17:38,069 HARRIS: ¡Abajo, Woody! 1346 01:17:38,170 --> 01:17:39,937 [sonidos de granadas] 1347 01:17:40,037 --> 01:17:41,072 [granada explota] 1348 01:17:41,173 --> 01:17:42,673 - [gemidos, golpes] 1349 01:17:49,113 --> 01:17:51,482 [Las bisagras de la puerta del sótano chirrían] 1350 01:17:51,582 --> 01:17:52,717 -Come esto. - [arma disparada] 1351 01:17:52,817 --> 01:17:53,918 - [gruñidos] 1352 01:18:00,424 --> 01:18:01,359 - [pistola disparada] - [gemidos] 1353 01:18:01,459 --> 01:18:03,528 [sirenas de emergencia en la distancia] 1354 01:18:04,862 --> 01:18:07,166 [Patea la puerta] 1355 01:18:07,266 --> 01:18:08,666 [granadas redondas] 1356 01:18:08,766 --> 01:18:09,500 [granada explota] 1357 01:18:09,600 --> 01:18:10,968 HARRIS: ¡Atrás, atrás, atrás, atrás! 1358 01:18:13,471 --> 01:18:15,306 [la puerta se cierra de golpe] 1359 01:18:15,406 --> 01:18:18,709 [disparos] 1360 01:18:18,810 --> 01:18:19,877 -¡A la mierda! 1361 01:18:19,977 --> 01:18:21,612 [tiroteo] 1362 01:18:27,119 --> 01:18:29,987 [golpes y patadas lanzadas] 1363 01:18:32,990 --> 01:18:33,891 [golpes en el cuerpo] 1364 01:18:33,991 --> 01:18:35,092 [arma disparada] 1365 01:18:35,194 --> 01:18:37,229 - [pistola disparada] - [Peck grita] 1366 01:18:37,328 --> 01:18:38,796 [tiroteo] 1367 01:18:41,133 --> 01:18:42,201 - [gritos confusos] 1368 01:18:42,301 --> 01:18:44,535 [gruñidos y gemidos] 1369 01:18:46,370 --> 01:18:48,439 [golpes rápidos lanzados] 1370 01:18:49,440 --> 01:18:51,108 [golpes en el cuerpo] 1371 01:18:51,210 --> 01:18:53,911 -Disparos a la Legión. Las unidades están a siete minutos de distancia. 1372 01:18:54,011 --> 01:18:55,346 -No estamos lejos. Vamos. 1373 01:18:58,783 --> 01:19:00,319 -[revoluciones del motor del coche] -[suena la sirena de emergencia] 1374 01:19:00,418 --> 01:19:01,686 [Neumáticos de coche chirriar] 1375 01:19:06,124 --> 01:19:08,025 [tiroteo] 1376 01:19:08,126 --> 01:19:09,560 -¡Cómo te llamas, viejo bastardo! 1377 01:19:09,660 --> 01:19:11,095 - [pistola disparada] - [gemidos] 1378 01:19:12,331 --> 01:19:13,965 - [exhala] 1379 01:19:16,100 --> 01:19:17,368 [disparos rápidos] 1380 01:19:17,468 --> 01:19:19,570 [botellas rotas] 1381 01:19:25,210 --> 01:19:26,144 [balazos] 1382 01:19:26,245 --> 01:19:29,380 -¡Ay, joder! ¡Mierda! [gruñidos] 1383 01:19:29,480 --> 01:19:31,649 [disparos rápidos] 1384 01:19:37,189 --> 01:19:40,057 [sirena de emergencia suena] 1385 01:19:41,392 --> 01:19:42,460 - [la puerta se abre] - [gemido ahogado] 1386 01:19:42,560 --> 01:19:45,663 [redobles pesados] 1387 01:19:49,201 --> 01:19:50,635 -Está bien. 1388 01:19:50,735 --> 01:19:54,206 Quiero que me devuelvas ese jodido libro mayor, Burton. 1389 01:19:54,306 --> 01:19:56,540 -¿Qué tal si te comes tu bala? 1390 01:19:56,641 --> 01:19:57,875 -No. 1391 01:19:57,975 --> 01:20:02,314 ¿Qué tal si le vuelo la cabeza de sus malditos hombros, amigo? 1392 01:20:02,413 --> 01:20:05,650 Oh, adelante, toma la foto. Hazlo. 1393 01:20:05,750 --> 01:20:08,353 -No me tientes, carajo. 1394 01:20:08,452 --> 01:20:11,789 -En realidad, ¿qué tal si me das el puto libro mayor? 1395 01:20:11,889 --> 01:20:13,258 y tu vida-- 1396 01:20:13,358 --> 01:20:15,260 -¿Qué tal bollos? 1397 01:20:15,360 --> 01:20:16,395 -Suelta la puta pistola o lo hago yo, compañero, 1398 01:20:16,494 --> 01:20:17,428 Joder, lo haré. 1399 01:20:17,528 --> 01:20:20,365 - [Judy grita] 1400 01:20:20,464 --> 01:20:22,900 GORAM: Ahí tienes. Sí. 1401 01:20:23,000 --> 01:20:25,304 Ahí tienes 1402 01:20:25,404 --> 01:20:27,306 - [pistola suena] - [Judy solloza] 1403 01:20:27,406 --> 01:20:28,472 -¡La mierda! 1404 01:20:28,572 --> 01:20:32,311 - [disparos] - [Goram grita] 1405 01:20:32,411 --> 01:20:33,711 [clics de pistola] 1406 01:20:38,317 --> 01:20:40,218 [revoluciones del motor del coche] 1407 01:20:42,154 --> 01:20:46,358 [frenos de coche chirriar] 1408 01:20:46,457 --> 01:20:47,992 -¡Policía! Manos sobre tu cabeza. 1409 01:20:48,092 --> 01:20:49,560 Ni siquiera lo pienses. 1410 01:20:49,660 --> 01:20:50,695 -[arma disparada] -[disparos rápidos] 1411 01:20:50,795 --> 01:20:52,096 - [golpes en el cuerpo] - ¿ Qué diablos hiciste? 1412 01:20:52,197 --> 01:20:53,432 Obtener el [indistinto]. 1413 01:20:53,531 --> 01:20:56,600 [reproducción de música intensa] 1414 01:21:04,242 --> 01:21:05,609 - [Gema de Burton] 1415 01:21:05,710 --> 01:21:08,813 [gruñidos y gemidos] 1416 01:21:14,618 --> 01:21:16,020 -Quiero que sepas, 1417 01:21:16,121 --> 01:21:18,589 ninguno de nosotros saldrá con vida, ¿de acuerdo? 1418 01:21:18,689 --> 01:21:20,524 -Cállate y pelea conmigo. 1419 01:21:20,624 --> 01:21:23,128 -Por cierto, conociste a Lurch? 1420 01:21:26,564 --> 01:21:27,798 [golpe de pies] 1421 01:21:27,898 --> 01:21:29,500 -[golpe lanzado] -[Burton gime] 1422 01:21:29,600 --> 01:21:30,835 [patada lanzada] 1423 01:21:33,704 --> 01:21:35,407 [Gema de Burton] 1424 01:21:35,506 --> 01:21:38,609 [gruñidos y gemidos] 1425 01:21:43,748 --> 01:21:45,317 [ruido de botellas de vidrio] 1426 01:21:45,417 --> 01:21:47,051 GORAM: Vamos. 1427 01:21:47,152 --> 01:21:49,388 Lo haremos. 1428 01:21:49,488 --> 01:21:51,390 [golpes lanzados] 1429 01:21:51,490 --> 01:21:53,524 [Goram gritando] 1430 01:21:54,992 --> 01:21:55,960 [sigue gritando] 1431 01:21:56,060 --> 01:21:58,829 [golpes lanzados] 1432 01:21:58,929 --> 01:22:00,531 [golpes en el cuerpo] 1433 01:22:00,631 --> 01:22:02,167 - [Gema de Burton] 1434 01:22:04,668 --> 01:22:06,138 - [golpes de murciélago] - [gemidos de sacudida] 1435 01:22:06,238 --> 01:22:07,472 [golpes en el cuerpo] 1436 01:22:07,571 --> 01:22:08,440 - [chasqueo de huesos] - [Gritos de sacudida] 1437 01:22:08,539 --> 01:22:09,474 -¡Correr! 1438 01:22:09,573 --> 01:22:10,574 [golpe lanzado] 1439 01:22:10,674 --> 01:22:13,110 [reproducción de música intensa] 1440 01:22:14,513 --> 01:22:16,248 [patada lanzada] 1441 01:22:16,348 --> 01:22:17,416 -¡Lo haremos! 1442 01:22:17,516 --> 01:22:20,485 -[jadeo] 1443 01:22:20,584 --> 01:22:21,453 WOODY: Moby-- [objeto suena] 1444 01:22:21,552 --> 01:22:22,753 -[Gemidos de Lurch] WOODY: ¡Dick! 1445 01:22:22,853 --> 01:22:24,755 -[Woody y Harris riendo] 1446 01:22:24,855 --> 01:22:25,856 -Estaremos escuchando sobre esto 1447 01:22:25,956 --> 01:22:28,293 por el resto de nuestras jodidas vidas. 1448 01:22:28,393 --> 01:22:31,296 [golpes lanzados] 1449 01:22:31,396 --> 01:22:32,531 [crujido de huesos] 1450 01:22:32,630 --> 01:22:35,534 [golpes en el cuerpo] 1451 01:22:35,633 --> 01:22:38,702 [suena música dramática] 1452 01:22:40,505 --> 01:22:41,872 -Y está muerto. 1453 01:22:44,142 --> 01:22:48,213 Legion está más adelante. ¿Que quieres hacer? 1454 01:22:48,313 --> 01:22:49,880 -Copia de seguridad de ETA en Norton Road. 1455 01:22:53,318 --> 01:22:54,419 -Mierda. 1456 01:22:54,519 --> 01:22:56,121 - [jadeos] ¡Oh, Burton! ¡Vaya! 1457 01:22:56,221 --> 01:22:58,490 - [gruñidos] 1458 01:22:58,589 --> 01:23:00,258 Judy, ¿estás bien? 1459 01:23:00,358 --> 01:23:01,892 -¿Se terminó? ¿Se terminó? 1460 01:23:01,992 --> 01:23:04,962 -Sí, sí. Definitivamente se acabó. 1461 01:23:06,565 --> 01:23:13,904 [sirena de emergencia en la distancia] 1462 01:23:14,004 --> 01:23:16,607 -[tragando saliva] 1463 01:23:16,707 --> 01:23:17,975 [clics más ligeros] 1464 01:23:20,010 --> 01:23:22,247 -Maldita sea, él también está muerto. 1465 01:23:24,014 --> 01:23:25,250 [la puerta se abre] 1466 01:23:28,253 --> 01:23:30,754 WOODY: Eso es lo que yo llamo una coincidencia. 1467 01:23:30,855 --> 01:23:32,957 Estábamos a punto de llamarte. 1468 01:23:33,057 --> 01:23:34,326 -Oh, ¿lo estabas ahora? 1469 01:23:34,426 --> 01:23:36,894 -Por supuesto que lo estábamos, oficial. 1470 01:23:36,994 --> 01:23:39,564 -Está bien, muchachos, ¿supongo que pueden explicar todo esto? 1471 01:23:39,663 --> 01:23:43,535 -Sí. Bueno, estaban armados y entraron. 1472 01:23:43,634 --> 01:23:45,035 no se que dio la idea 1473 01:23:45,137 --> 01:23:47,405 había algo de valor aquí. 1474 01:23:47,506 --> 01:23:49,407 -Y no sabes quienes son 1475 01:23:49,508 --> 01:23:52,109 o el hecho de que trabajan para Goram? 1476 01:23:52,210 --> 01:23:54,513 -Goram? ¿Quién es Goram? 1477 01:23:54,613 --> 01:23:55,746 -Pues entraron 1478 01:23:55,846 --> 01:23:59,518 y nos vimos obligados a defendernos. 1479 01:23:59,618 --> 01:24:01,119 -¿Con armas a mano? 1480 01:24:01,219 --> 01:24:03,821 -Oh, bueno, verá, soy muy sentimental, oficial, 1481 01:24:03,921 --> 01:24:05,756 y me gusta tenerlos en exhibición. 1482 01:24:05,856 --> 01:24:08,527 Qué suerte que yo también lo tengo, de lo contrario estaríamos fritos. 1483 01:24:08,627 --> 01:24:10,195 ¿No es así, compañeros? 1484 01:24:10,295 --> 01:24:11,862 -Muy afortunado. 1485 01:24:11,962 --> 01:24:16,700 -Oh, uno de ellos dejó caer esto. 1486 01:24:19,604 --> 01:24:21,273 - ¿Se les cayó un libro de contabilidad? 1487 01:24:25,243 --> 01:24:27,179 ¿Y qué es esto? 1488 01:24:27,279 --> 01:24:30,315 -Las claves del código, amor. 1489 01:24:30,415 --> 01:24:32,350 -Durante un allanamiento y un tiroteo, 1490 01:24:32,450 --> 01:24:35,085 ¿Tuvieron tiempo de descifrar un código? 1491 01:24:35,187 --> 01:24:36,321 -Sí. 1492 01:24:36,421 --> 01:24:40,891 Quiero decir, estamos llenos de sorpresas. 1493 01:24:40,991 --> 01:24:43,328 -Bueno, hay una ambulancia en camino. 1494 01:24:43,428 --> 01:24:47,199 Sugiero que los atiendan. 1495 01:24:47,299 --> 01:24:48,799 -¿Qué pasa con las armas? 1496 01:24:50,402 --> 01:24:52,002 - ¿Te importa si miramos alrededor? 1497 01:24:52,102 --> 01:24:55,407 -Sé mi invitado. Simplemente no rompas nada. 1498 01:25:02,681 --> 01:25:05,383 - [risitas] 1499 01:25:05,483 --> 01:25:07,385 - [todos riendo] 1500 01:25:11,456 --> 01:25:14,326 [sirenas de emergencia en la distancia] 1501 01:25:22,866 --> 01:25:25,470 -Un brindis final por el mayor Carver. 1502 01:25:25,570 --> 01:25:27,172 -Creo que eso es genial de tu parte. 1503 01:25:28,673 --> 01:25:29,674 Gracias. 1504 01:25:29,773 --> 01:25:32,042 -Un tallador. -Un tallador. 1505 01:25:32,143 --> 01:25:34,044 [vasos tintinean] 1506 01:25:38,483 --> 01:25:40,485 [botones del teléfono pitido] 1507 01:25:40,585 --> 01:25:41,919 [el teléfono suena] 1508 01:25:42,019 --> 01:25:43,954 -Oh, discúlpenme, muchachos. 1509 01:25:46,790 --> 01:25:48,593 -¡Oye, Peck! 1510 01:25:48,693 --> 01:25:50,495 -Sánchez. 1511 01:25:50,595 --> 01:25:51,696 -Pensé en llamarte y decirte 1512 01:25:51,795 --> 01:25:54,865 que hiciste un gran trabajo. 1513 01:25:54,965 --> 01:25:56,601 -No podría haberlo hecho sin ti, Sánchez, 1514 01:25:56,701 --> 01:25:58,002 Así que gracias. 1515 01:25:58,102 --> 01:26:01,005 -Sí, en cualquier momento, domicilios. Oye, ¿sabes qué? 1516 01:26:01,105 --> 01:26:03,708 Ojalá hubiera podido estar allí para verlo. 1517 01:26:03,807 --> 01:26:05,876 -¡Decir ah! Bueno, tal vez la próxima vez, eh. 1518 01:26:05,976 --> 01:26:08,146 Si hay una próxima vez. 1519 01:26:08,246 --> 01:26:11,383 -Bueno, viejo amigo, es divertido que digas eso. 1520 01:26:11,483 --> 01:26:15,253 Un amigo mío está en camino a verte ahora mismo. 1521 01:26:15,353 --> 01:26:16,887 -Oh si, un amigo? 1522 01:26:16,987 --> 01:26:19,923 -Ya verás, Peck. ¡Luego! 1523 01:26:20,024 --> 01:26:21,359 [risas] - [el teléfono suena] 1524 01:26:21,459 --> 01:26:23,128 [la puerta se abre, se cierra] 1525 01:26:24,028 --> 01:26:26,364 -Lo sentimos estamos cerrados. 1526 01:26:26,464 --> 01:26:28,333 -No estoy aquí para tomar una copa. 1527 01:26:31,236 --> 01:26:32,870 Ahora, eres Peck. 1528 01:26:32,970 --> 01:26:37,275 Usted es el Sr. Woody, el Sr. Burton, el Sr. Harris, 1529 01:26:37,375 --> 01:26:41,313 y asumo que la dama es la hija del difunto Sr. Carver. 1530 01:26:44,282 --> 01:26:46,318 y el detective Moore. 1531 01:26:46,418 --> 01:26:48,520 -No lo vuelvas a tirar. 1532 01:26:48,620 --> 01:26:51,690 -Tengo la extraña sensación de que tenemos un amigo en común. 1533 01:26:51,790 --> 01:26:53,658 ¿Podríamos tener un nombre, por favor? 1534 01:26:53,758 --> 01:26:55,025 -Mi nombre es Palmer. 1535 01:26:55,126 --> 01:26:58,630 -Palmer, ¿ para qué agencia trabajas? 1536 01:26:58,730 --> 01:27:00,665 -No estoy en libertad de divulgar mis empleadores. 1537 01:27:00,765 --> 01:27:02,066 Pero no hace falta decir, 1538 01:27:02,167 --> 01:27:04,835 han tomado un interés muy serio 1539 01:27:04,935 --> 01:27:10,375 en el final repentino del imperio criminal de Anthony Goram. 1540 01:27:10,475 --> 01:27:12,577 Nos gustaría contratar sus servicios. 1541 01:27:12,677 --> 01:27:14,512 - [risita] Está bien, mira, amigo. 1542 01:27:14,612 --> 01:27:17,915 Hago recepciones de bodas y ocasionalmente [indistinto]. 1543 01:27:18,015 --> 01:27:20,285 -Yo no sería tan tímido, Sr. Peck. 1544 01:27:20,385 --> 01:27:22,787 Sabemos todo sobre ti. 1545 01:27:22,886 --> 01:27:26,023 No te preocupes por las repercusiones sobre Goram. 1546 01:27:26,124 --> 01:27:27,858 Le hiciste un favor a la ciudad. 1547 01:27:27,958 --> 01:27:30,228 -¿Podemos elegir en esto? 1548 01:27:30,328 --> 01:27:34,366 -Por supuesto. Todos estamos en el lado bueno aquí. 1549 01:27:34,466 --> 01:27:37,235 Lee los archivos. 1550 01:27:37,335 --> 01:27:40,672 Si quieres la tarea, házmelo saber. 1551 01:27:40,772 --> 01:27:42,640 Pero tú eres nuestra primera opción. 1552 01:27:46,043 --> 01:27:48,380 Mañana llamo para que me respondan . 1553 01:27:53,951 --> 01:27:55,220 [la puerta se abre] 1554 01:27:58,723 --> 01:28:00,958 -[la puerta se cierra] -Esto sí que me preocupa. 1555 01:28:01,058 --> 01:28:02,926 Quiero decir, ¿dónde ha estado? 1556 01:28:03,026 --> 01:28:04,829 -Creo que sé de dónde trajo eso al país. 1557 01:28:04,928 --> 01:28:07,097 - [todos riendo] 1558 01:28:07,198 --> 01:28:08,932 -Buen trabajo , no era el puto libro mayor. 1559 01:28:09,032 --> 01:28:12,137 - [todos riendo] 1560 01:28:14,439 --> 01:28:17,308 [reproducción de música rap] 1561 01:28:23,648 --> 01:28:25,350 APOLO: Hola, jefe. 1562 01:28:25,450 --> 01:28:26,684 -Apolo. 1563 01:28:26,785 --> 01:28:29,086 -Tengo malas noticias, hombre. 1564 01:28:29,187 --> 01:28:30,522 [por teléfono] Goram, se cayó. 1565 01:28:30,622 --> 01:28:32,557 Todos los jinetes, están muertos. 1566 01:28:32,657 --> 01:28:33,991 Toda la operación se derrumbó. 1567 01:28:34,091 --> 01:28:35,493 [por teléfono] Tenemos que recuperar el quinto 1568 01:28:35,593 --> 01:28:37,395 y eliminar a nuestros enemigos. 1569 01:28:37,495 --> 01:28:40,063 Estaré en contacto con los mercenarios locales. 1570 01:28:40,165 --> 01:28:42,500 Te estarán esperando. 1571 01:28:42,600 --> 01:28:43,768 - Malditos renegados. 1572 01:28:43,868 --> 01:28:46,805 [reproducción de música rap] 1573 01:28:46,905 --> 01:28:48,673 [sirena de emergencia a todo volumen] 1574 01:28:48,773 --> 01:28:51,643 [la música rap continúa] 1575 01:29:53,505 --> 01:29:56,407 [♪♪♪] 1576 01:31:35,640 --> 01:31:38,543 [la música se desvanece]107771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.