All language subtitles for My.Life.So.Far.1999.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,121 --> 00:01:09,147 (Squeaking) 2 00:01:09,224 --> 00:01:12,125 Fraser, while resting, 3 00:01:12,194 --> 00:01:15,630 - not so much as a peep. - (Squeaking continues) 4 00:01:20,502 --> 00:01:22,663 (Door closes) 5 00:01:22,737 --> 00:01:24,932 (Fraser narrating) When I was very little, 6 00:01:25,006 --> 00:01:28,100 the thing I hated most in all the world was resting. 7 00:01:28,176 --> 00:01:32,772 Resting was really just a kind of torture invented for people like me and my sister, Brenda. 8 00:01:35,016 --> 00:01:36,984 (Grunts) 9 00:01:37,052 --> 00:01:39,577 It was one of the things Gamma told us to do, 10 00:01:39,654 --> 00:01:42,384 and everybody had to do everything Gamma told them, 11 00:01:42,457 --> 00:01:45,585 even when everybody else was outside having fun. 12 00:01:45,660 --> 00:01:47,594 (Dog barking) 13 00:01:47,662 --> 00:01:49,994 (Chattering) 14 00:01:55,604 --> 00:01:57,538 (Gamma) Play very nicely, children! 15 00:01:57,606 --> 00:02:00,268 Not like a troupe of cannibalistic baboons. 16 00:02:00,342 --> 00:02:02,674 (Fraser narrating) And I did my very famous bad thing, 17 00:02:02,744 --> 00:02:06,202 'cause I was being made to rest, and it was a beautiful, sunny day. 18 00:02:06,281 --> 00:02:09,182 - Fraser's on the roof! - No, child, Fraser is resting. 19 00:02:09,251 --> 00:02:13,278 -(Child) No, no, he's on the roof! - (Imitating clock ticking) 20 00:02:14,356 --> 00:02:16,654 Oh, Fraser! 21 00:02:18,593 --> 00:02:21,255 I suppose he must've climbed up the drainpipe. 22 00:02:21,329 --> 00:02:25,060 - Don't be daft. He's clamored out the window. - (Child screams) 23 00:02:25,133 --> 00:02:27,658 - Now, you all stay calm, children. - Yes, Gamma. 24 00:02:27,736 --> 00:02:30,728 - Edward, do something. Hurry! - Robert! 25 00:02:30,805 --> 00:02:32,796 (Yelling) 26 00:02:32,874 --> 00:02:36,640 - Fraser, stop, darling. Oh, my. -(Girls screams) 27 00:02:42,150 --> 00:02:46,177 - Robert, get the net outside under the child. - Good thinking, Edward. 28 00:02:46,254 --> 00:02:48,188 (Chattering) 29 00:02:55,564 --> 00:02:58,431 Get the dogs out from under the net. They'll be crushed! 30 00:03:04,272 --> 00:03:07,264 - Fraser. - (Giggles) 31 00:03:11,079 --> 00:03:13,343 Watch yourself, sir. 32 00:03:13,415 --> 00:03:15,940 Edward, get a rope! 33 00:03:16,017 --> 00:03:19,350 (Fraser narrating) My dad didn't want us to go into our attic, 34 00:03:19,421 --> 00:03:21,685 so he told us that was where the devil lurked. 35 00:03:21,756 --> 00:03:25,920 - Ever since, I've been terrified of the word ''lurked'' - (Girl screams) 36 00:03:25,994 --> 00:03:29,088 He's round the front, Mr. Pettigrew! 37 00:03:29,164 --> 00:03:32,065 - Huh? - Yes, but which direction? 38 00:03:36,438 --> 00:03:39,407 Our house is probably too big, which is why my mum kept having babies, 39 00:03:39,474 --> 00:03:41,408 so that we can keep it filled up. 40 00:03:43,812 --> 00:03:46,280 - Fraser! Yoo-hoo! - Fraser! 41 00:03:48,483 --> 00:03:51,008 Fraser! 42 00:03:51,086 --> 00:03:53,884 She could've just as easily been an opera singer. 43 00:03:53,955 --> 00:03:56,480 She auditioned for the great Blanche Marquese, 44 00:03:56,558 --> 00:03:59,652 but then she met my dad and threw away her opera career for love. 45 00:03:59,728 --> 00:04:04,427 - Fraser! Please, darling. -(Fraser) Woof! 46 00:04:04,499 --> 00:04:07,161 Woof! Woof! 47 00:04:07,235 --> 00:04:09,396 - Woof! - Woof, woof! 48 00:04:11,573 --> 00:04:13,507 Woof! Woof, woof! 49 00:04:13,575 --> 00:04:17,443 - Woof! Woof, woof! - Woof, woof! 50 00:04:17,512 --> 00:04:21,346 - Woof, woof! - Woof! 51 00:04:21,416 --> 00:04:23,350 - Woof! - Woof! 52 00:04:23,418 --> 00:04:26,319 Woof, woof! Woof! 53 00:04:30,025 --> 00:04:32,858 (Cheering) 54 00:04:32,927 --> 00:04:38,263 The only language that me and my dad both really understood was dog. 55 00:04:38,333 --> 00:04:40,927 (Barking) 56 00:04:41,002 --> 00:04:43,266 It was our ability to communicate in dog... 57 00:04:43,338 --> 00:04:46,136 that led him to me on the roof and saved my life. 58 00:04:46,207 --> 00:04:48,767 -(Dog barking) - Woof! Woof! 59 00:04:50,645 --> 00:04:54,775 I'm ten now, and me and my dad don't talk dog much anymore. 60 00:04:54,849 --> 00:04:57,409 Jump right onto the tailwind, and up you go! There you are. 61 00:04:57,485 --> 00:05:01,080 My dad is amazing. He's an inventor and a genius. 62 00:05:01,156 --> 00:05:06,560 Sometimes he combines his mechanical genius with his great love for Beethoven. 63 00:05:06,628 --> 00:05:09,563 (Beethoven's 5th symphony) 64 00:05:17,972 --> 00:05:19,906 (Dogs whimpering) 65 00:05:22,310 --> 00:05:25,609 - (Barking) - Daddy's coming! Daddy's coming! 66 00:05:25,680 --> 00:05:27,614 Daddy's coming! 67 00:05:29,250 --> 00:05:32,310 (Laughing) 68 00:05:36,624 --> 00:05:41,823 Semi-submersible vulcanized Pantaloon. 69 00:05:41,896 --> 00:05:44,831 A boon to tradesmen and gentry alike. 70 00:05:44,899 --> 00:05:50,166 Say good-bye to soppy trousers. Wave farewell to drippy socks. 71 00:05:50,238 --> 00:05:53,105 Daddy, Daddy! 72 00:05:53,174 --> 00:05:57,508 After his water triumph, Dad's next ambition is to conquer the air. 73 00:05:57,579 --> 00:05:59,638 (Cheering) 74 00:06:00,815 --> 00:06:03,306 It's seven years since my famous bad thing, 75 00:06:03,384 --> 00:06:05,545 and I still don't have any fear of heights. 76 00:06:05,620 --> 00:06:09,454 - Ready, Fraser? - Ready, Dad! 77 00:06:09,524 --> 00:06:13,085 He says that's why I'm such a help to him with his flying experiments. 78 00:06:13,161 --> 00:06:16,187 (Crowd) Seven, six, five, 79 00:06:16,264 --> 00:06:19,233 four, three, two, 80 00:06:19,300 --> 00:06:21,768 one! 81 00:06:39,320 --> 00:06:42,153 (Dog barking) 82 00:06:49,531 --> 00:06:52,500 - Look, an airplane! - It's gorgeous! 83 00:07:13,688 --> 00:07:15,622 (Chattering) 84 00:07:18,426 --> 00:07:22,863 Welcome to Kiloran! I'm Edward Pettigrew. 85 00:07:24,599 --> 00:07:26,931 Bonjour. Sorry-- hello. 86 00:07:27,001 --> 00:07:31,370 I'm Gabriel Chenoux, the emperor of the air. (Coughing) 87 00:07:31,439 --> 00:07:34,033 I have a problem with my-- (Coughing continues) my filter. 88 00:07:34,108 --> 00:07:37,077 - Do you know about engines? - Perhaps. 89 00:07:37,145 --> 00:07:39,375 - Oh, this is amazing. - Let's see if there's something-- 90 00:07:39,447 --> 00:07:43,508 I seem to have landed in some sort of Shangri-La here. 91 00:07:43,585 --> 00:07:48,887 Some hidden world where angels walk upon the surface of the earth. 92 00:07:48,957 --> 00:07:54,190 A paradise from whence no human heart may leave unscorched. 93 00:07:54,262 --> 00:07:56,992 Well, Mr. Chenoux-- (Chuckles) 94 00:07:59,434 --> 00:08:01,868 He just dropped out of the sky like Daedalus. 95 00:08:01,936 --> 00:08:05,201 - Daedalus? Who's Daedalus? - Icarus. 96 00:08:05,273 --> 00:08:08,674 - Daedalus was the father. - I meant Icarus, 97 00:08:08,743 --> 00:08:11,337 the one who flew too close to the sun. 98 00:08:11,412 --> 00:08:13,846 (Sighs) That's him? 99 00:08:13,915 --> 00:08:17,578 Except Icarus didn't have a sheepskin flying helmet on or goggles or a big coat. 100 00:08:17,652 --> 00:08:20,143 All he had on was a pair of golden swimming trunks. 101 00:08:20,221 --> 00:08:23,190 Fraser, don't use language like that. 102 00:08:23,258 --> 00:08:25,419 ''Swimming trunks'' 103 00:08:25,493 --> 00:08:29,589 Anyway, Icarus fell and landed on his head... 104 00:08:29,664 --> 00:08:32,098 and burst open and died. 105 00:08:32,166 --> 00:08:35,033 We might well have something up our sleeves for you. 106 00:08:35,103 --> 00:08:37,401 You know, even if I would have found a place to land, 107 00:08:37,472 --> 00:08:41,306 I would've had to send somebody to Carlisle for a motor truck. 108 00:08:41,376 --> 00:08:44,834 Well, we may not be at the forefront of aerodynamical mechanics, Mr. Emperor, 109 00:08:44,913 --> 00:08:47,677 but I'm sure my men can rustle up an air filter... 110 00:08:47,749 --> 00:08:49,910 from available materials, wouldn't you say, Jim? 111 00:08:49,984 --> 00:08:52,111 What would that be, Mr. Pettigrew? 112 00:08:52,186 --> 00:08:54,120 I was just thinking that what might do the trick... 113 00:08:54,188 --> 00:08:58,522 in terms of replacing the air filter might well be some of our Sphagnum. 114 00:08:58,593 --> 00:09:00,652 Sphagnum? 115 00:09:00,728 --> 00:09:03,822 You are, at this moment, Mr. Emperor, privileged to be standing... 116 00:09:03,898 --> 00:09:06,264 in the only Sphagnum moss factory in Europe. 117 00:09:06,334 --> 00:09:08,700 - And the biggest. - And the best. 118 00:09:08,770 --> 00:09:12,536 My father invented and patented the Pettigrew Power Intensifier. 119 00:09:12,607 --> 00:09:16,270 Did he, you say? Flabbergasting. 120 00:09:16,344 --> 00:09:19,074 - Flabbergasting. - It fits onto the carburetor. 121 00:09:19,147 --> 00:09:22,480 Mr. Emperor, are you going to let us have a ride in your airplane? 122 00:09:23,952 --> 00:09:27,615 Well, I think it's up to your father to say. Ask him. 123 00:09:27,689 --> 00:09:30,123 Dad, can I? 124 00:09:42,737 --> 00:09:44,728 (Fraser narrating) Dad says the view of Kiloran... 125 00:09:44,806 --> 00:09:47,639 was a sight he would treasure for the rest of his life... 126 00:09:47,709 --> 00:09:50,439 and that we all looked like bugs. 127 00:09:50,511 --> 00:09:54,607 But he says I'm far too young to go up in the plane. 128 00:09:54,682 --> 00:09:57,276 It was seeing Kiloran from up in the emperor's airplane... 129 00:09:57,352 --> 00:09:59,912 that gave him one of his best ideas. 130 00:10:04,025 --> 00:10:08,018 It was during the Great War that we first started mining moss. 131 00:10:08,096 --> 00:10:10,621 It was used for putting on soldiers' wounds... 132 00:10:10,698 --> 00:10:13,360 because it was ten times more absorbent than cotton wool. 133 00:10:13,434 --> 00:10:15,629 So when they were horribly wounded, 134 00:10:15,703 --> 00:10:19,969 it was our moss that soaked up their blood and guts and everything. 135 00:10:20,041 --> 00:10:23,101 This is, by far, the most effective solution. 136 00:10:23,177 --> 00:10:26,772 You could see it so clearly from the airplane. We reroute the moss trail through hillside, 137 00:10:26,848 --> 00:10:29,009 and we save a three-mile journey to the pressing plant. 138 00:10:29,083 --> 00:10:31,449 Aye if you say so, Mr. Pettigrew. 139 00:10:31,519 --> 00:10:34,784 Just lay the charges, Andrew. Let me worry about the logistical planning. 140 00:10:34,856 --> 00:10:37,552 Good Lord. What's that buffoon doing now, Mother? 141 00:10:37,625 --> 00:10:40,458 Let me handle this, Morris. 142 00:10:40,528 --> 00:10:43,793 - Give us a hand with that, will you? - Edward! 143 00:10:45,299 --> 00:10:48,029 Edward! 144 00:10:48,102 --> 00:10:51,037 I don't think Mrs. Macintosh will be too pleased. 145 00:10:51,105 --> 00:10:55,838 Oh, that'll be the cavalry arrived. Master Morris there--a right hard-nosed bugger. 146 00:10:55,910 --> 00:11:00,745 If I know Master Morris there'll be no more of this damned foolish dynamiting nonsense. 147 00:11:00,815 --> 00:11:03,375 He'll not be keen to see his inheritance blown to pieces. 148 00:11:03,451 --> 00:11:06,716 I have never in all my born days... 149 00:11:06,788 --> 00:11:09,848 witnessed such irresponsible behavior. 150 00:11:09,924 --> 00:11:12,484 The estate is not yours, Edward, to go around... 151 00:11:12,560 --> 00:11:16,121 destroying and exploding without so much as by-your-leave. 152 00:11:16,197 --> 00:11:19,689 And besides, you'll frighten the sheep! 153 00:11:19,767 --> 00:11:22,235 What makes you think it's yours to blow up, Edward? 154 00:11:22,303 --> 00:11:26,399 Sheer bloody-minded vandalism, I should say. 155 00:11:30,445 --> 00:11:33,278 (Car doors slam, engine starts) 156 00:11:36,017 --> 00:11:40,386 Andrew, tell the men to pack up when they've cleared this. 157 00:11:40,455 --> 00:11:43,720 - We'll be doing no more blasting today. -Right, Mr. Pettigrew. 158 00:11:47,328 --> 00:11:51,264 -Andrew Burns says it was a very good - idea, Dad does he? Ah, well. 159 00:11:51,332 --> 00:11:54,392 Uncle Morris has rolled back into town, 160 00:11:54,469 --> 00:11:59,463 and Gamma thinks Uncle Morris knows best when it comes to managing Kiloran, 161 00:11:59,540 --> 00:12:03,408 even though he lives 500 miles away and only shows his face once in a blue moon. 162 00:12:03,478 --> 00:12:05,878 I know. And he's a right hard-nosed bugger. 163 00:12:05,947 --> 00:12:09,849 - Fraser Pettigrew! - What's a blue moon, Dad? 164 00:12:11,853 --> 00:12:15,880 - (Growling, barking) - (Barking) 165 00:12:19,193 --> 00:12:21,388 (Fraser narrating) My dad has two obsessions.' 166 00:12:21,462 --> 00:12:23,623 Beethoven and the Bible. 167 00:12:23,698 --> 00:12:28,101 -As usual, every Sunday,we have to listen to him preach. - Mens Sana in corpore sano-- 168 00:12:29,737 --> 00:12:33,434 -a healthy mind in a healthy body. - (Giggling) 169 00:12:33,508 --> 00:12:37,672 But what is it we mean when we speak of a healthy mind? 170 00:12:37,745 --> 00:12:42,614 - We mean a direct, manly attitude towards our faith. - (Whimpering) 171 00:12:42,683 --> 00:12:47,017 Now, I take my text today from the words of the glorious hymn by William Blake.' 172 00:12:47,088 --> 00:12:52,185 ''Bring me my bow of burning gold, Bring me my arrows of desire'' 173 00:12:52,260 --> 00:12:54,728 Until we have built Jerusalem-- 174 00:12:54,795 --> 00:12:57,628 Uncle Morris says our minister's liver is going to explode. 175 00:12:57,698 --> 00:13:01,794 But if you're a minister, you'll go straight to heaven, won't you? 176 00:13:01,869 --> 00:13:05,396 Dad, when people die and go to heaven, 177 00:13:05,473 --> 00:13:07,566 does everybody get a house of their own? 178 00:13:07,642 --> 00:13:09,576 - To live in? - Uh-huh. 179 00:13:09,644 --> 00:13:14,377 Well, heaven is like living in the place you love best for all eternity. 180 00:13:14,448 --> 00:13:17,246 So it'd be just like staying here, then, wouldn't it? 181 00:13:17,318 --> 00:13:19,718 It'd be like not dying at all. 182 00:13:19,787 --> 00:13:23,883 Fraser, that's very poetically put, and it's very apt. 183 00:13:23,958 --> 00:13:25,983 I was just thinking something along those lines myself... 184 00:13:26,060 --> 00:13:28,255 about the nature of home. 185 00:13:28,329 --> 00:13:30,263 Don't forget to wash your hands, now, Finlay. 186 00:13:30,331 --> 00:13:34,267 In pastures green 187 00:13:34,335 --> 00:13:36,735 (Grunts, sighs) 188 00:13:37,805 --> 00:13:40,273 Magnificent. 189 00:13:40,341 --> 00:13:43,674 Norwegian pine, Sitka spruce. 190 00:13:43,744 --> 00:13:47,441 - What are they, Uncle Morris? - Commercial softwoods. 191 00:13:47,515 --> 00:13:52,077 - What's a commercial softwood? - It's what your father should be planting instead of his moss. 192 00:13:52,153 --> 00:13:55,611 Trees for the paper and timber industry, 193 00:13:55,690 --> 00:13:59,421 not handfuls of sphagnum moss from out of a filthy bog. 194 00:13:59,493 --> 00:14:02,087 (Woman) You'll miss Sunday lunch! 195 00:14:02,163 --> 00:14:05,462 Ah. Come on-- lunch. 196 00:14:05,533 --> 00:14:07,660 Donald, Finlay, come on-- lunch! 197 00:14:07,735 --> 00:14:10,761 - I'm coming, Mr. Macintosh! I'm coming, Uncle Morris! I'm coming! 198 00:14:10,838 --> 00:14:13,500 (Fraser narrating) My uncle Morris had made his fortune in Liverpool... 199 00:14:13,574 --> 00:14:18,841 and his home in London, when he wasn't nightclubbing around Paris and Monte Carlo. 200 00:14:18,913 --> 00:14:21,541 He always brings the latest jazz records with him, 201 00:14:21,616 --> 00:14:24,949 mostly to irritate my father. 202 00:14:25,019 --> 00:14:28,045 One time I heard him tell my dad that he'd kick us out of Kiloran... 203 00:14:28,122 --> 00:14:32,218 once he'd inherited it, and that we'd have to live in the moss factory. 204 00:14:32,293 --> 00:14:35,387 But Dad said Uncle Morris was only kidding. 205 00:14:35,463 --> 00:14:37,931 We reckon he's a good laugh, our uncle Morris. 206 00:14:37,999 --> 00:14:40,991 Who's this? Who's this? (Hiccuping) 207 00:14:41,068 --> 00:14:44,663 - Reverend Finlayson! - (Laughing) Yes! 208 00:14:44,739 --> 00:14:47,071 - Good! - I saw him drinking out of the Bible. 209 00:14:47,141 --> 00:14:50,269 Oh! He had a drink out of the Good Book, did he? 210 00:14:50,344 --> 00:14:53,575 - (Laughing) - Oh, well, there you are. 211 00:14:53,648 --> 00:14:57,516 Here, I think I'll sit here a moment. Hold this, Finlay. 212 00:14:57,585 --> 00:14:59,951 Gamma doesn't let Father smoke in the house. 213 00:15:00,021 --> 00:15:01,886 My father smokes wherever he wants. 214 00:15:01,956 --> 00:15:04,322 He used to have to ask my mother, but now he doesn't. 215 00:15:06,193 --> 00:15:10,129 Uncle Morris, do you have to do everything you're told by Gamma Macintosh as well? 216 00:15:10,197 --> 00:15:13,997 (Chuckles) Ooh, absolutely, without a shadow of doubt, 217 00:15:14,068 --> 00:15:17,902 - and seek permission for any new venture. - What new venture? 218 00:15:17,972 --> 00:15:22,102 Well, let's say for instance-- just for an example-- 219 00:15:22,176 --> 00:15:25,441 say I was of a mind to get married. 220 00:15:25,513 --> 00:15:29,973 If old Mrs. Macintosh said no, would you have to tell your betrothed it was all off? 221 00:15:30,051 --> 00:15:33,282 Well, let's just suppose that my prospective wife... 222 00:15:33,354 --> 00:15:36,118 was a good deal younger than I am, 223 00:15:36,190 --> 00:15:38,681 and she just happened to be French. 224 00:15:38,759 --> 00:15:41,626 Is she very beautiful? 225 00:15:41,696 --> 00:15:43,755 Oh, yes. 226 00:15:43,831 --> 00:15:46,129 Oh, yes, Finlay. 227 00:15:46,200 --> 00:15:48,293 Is she as beautiful as my mother? 228 00:15:48,369 --> 00:15:51,099 (Chuckling) You think Moira's beautiful, huh? 229 00:15:51,172 --> 00:15:54,164 - My wee sister, beautiful? (Laughs) - Of course I do. 230 00:15:54,241 --> 00:15:56,971 Father says, ''My, my, you're looking beautiful today. 231 00:15:57,044 --> 00:15:59,444 Fancy slipping upstairs for a slank, Moira?'' 232 00:15:59,513 --> 00:16:02,573 - A slank? Is that what he says? - (Boys laugh) 233 00:16:02,650 --> 00:16:06,984 - I must remember that. ''Slip upstairs for a slank'' - What? What? 234 00:16:07,054 --> 00:16:09,215 - (Laughing) - Why's that funny? What? 235 00:16:09,290 --> 00:16:12,054 Mister says, ''Fancy a wee slank, Missus?'' 236 00:16:12,126 --> 00:16:14,594 ''Time for a slank'' ''Thank you for a slank-you'' 237 00:16:14,662 --> 00:16:16,493 (Both) Slank you, bank you, ank you, slank you! 238 00:16:18,994 --> 00:16:22,069 Hey! Hey... Fraser! Fraser! 239 00:16:22,093 --> 00:16:23,893 Fraser! Stop it! 240 00:16:23,964 --> 00:16:25,964 You're only jealous of her 241 00:16:25,988 --> 00:16:27,988 'cause my mother's beautiful and your mother's Dead! 242 00:16:31,712 --> 00:16:33,712 You shouldn't have said that. That was very mean! 243 00:16:35,736 --> 00:16:37,936 And, you know, just because he made fun of your mother 244 00:16:38,060 --> 00:16:40,060 doesn�t mean to say you can be cruel, you know. 245 00:16:40,084 --> 00:16:42,384 I want you to go an apologize to Donald Burns. 246 00:16:43,108 --> 00:16:45,108 Yes, Uncle Morris I,m Sorry! 247 00:16:50,189 --> 00:16:53,852 The accounts are a shambles, Mother. 248 00:16:53,926 --> 00:16:58,989 Then income from this nonsensical moss business is a pittance. 249 00:16:59,065 --> 00:17:04,560 All Dad's investment in this estate is just... dribbling away. 250 00:17:04,637 --> 00:17:07,003 - (Kissing sounds) -(Edward) Right! 251 00:17:07,073 --> 00:17:10,042 Boys, six breaths! 252 00:17:10,109 --> 00:17:13,510 - One, two, three, four, - Just look at him. 253 00:17:13,579 --> 00:17:15,774 five, six! 254 00:17:15,848 --> 00:17:20,342 Let's go! Come on, gird your loins! 255 00:17:20,419 --> 00:17:22,887 (All barking) 256 00:17:34,333 --> 00:17:38,235 You're all bonkers! (Chuckling) 257 00:17:38,304 --> 00:17:42,365 I mean, all this running around naked and dog behavior. 258 00:17:42,441 --> 00:17:47,105 (Chuckling) There may be a bit of a fool in Edward, but he's a kind fool. 259 00:17:47,179 --> 00:17:50,307 Kiloran isn't a business, Morris. It's our home. 260 00:17:50,382 --> 00:17:53,180 Your father understood that better than anyone. 261 00:17:53,252 --> 00:17:57,052 Edward worships Moira, and Moira adores him. 262 00:17:57,123 --> 00:18:00,251 You're just an old softy, Mother. 263 00:18:00,326 --> 00:18:03,261 - Good Lord! Stoddard, isn't it? - Aye, Mr. Morris. 264 00:18:03,329 --> 00:18:05,763 - Didn't I dismiss you last summer? - (Chuckles) 265 00:18:05,831 --> 00:18:09,062 - Mr. Pettigrew brought you back, did he? Typical. - Uh-huh. 266 00:18:09,135 --> 00:18:12,696 You know, Mother, I think it's time I sorted this place out. 267 00:18:12,772 --> 00:18:17,038 I mean, it's just bedlam, like a zoo! 268 00:18:17,109 --> 00:18:20,044 (All barking) 269 00:18:20,112 --> 00:18:22,774 No, Daddy! Daddy, no! 270 00:18:24,350 --> 00:18:26,477 Whoa! 271 00:18:28,854 --> 00:18:33,086 Procrastination only intensifies the sensation of shock, boys! 272 00:18:33,159 --> 00:18:35,923 I'm clean, Daddy, I promise you. I'm very, very clean! 273 00:18:35,995 --> 00:18:38,520 Ha-ha-ha! 274 00:18:38,597 --> 00:18:42,260 It's not healthy, Father. Dr. Gebbie said I had to tell you. 275 00:18:42,334 --> 00:18:44,632 It could make your heart stop. 276 00:18:44,703 --> 00:18:46,830 - I'm gonna run and hide in the woods. - Fraser, no! 277 00:18:46,906 --> 00:18:49,170 Fraser, come back! 278 00:18:54,313 --> 00:18:58,010 - (Growling) - (Screaming) 279 00:18:58,083 --> 00:19:02,577 - (Whimpering) -(Fraser) That was the first time that I saw the hairy man. 280 00:19:02,655 --> 00:19:05,089 (Screaming) 281 00:19:07,660 --> 00:19:10,993 - No one else saw him. He must have been a figment. - (Shouting) 282 00:19:11,063 --> 00:19:13,759 Anyway, I think he was more frightened than I am. 283 00:19:15,501 --> 00:19:18,800 If you plant a boiler house and a chimney stack there, Edward, 284 00:19:18,871 --> 00:19:21,965 You will disfigure Kiloran beyond repair. 285 00:19:22,041 --> 00:19:24,475 And if you put a chimney there, dear, the smoke will blow... 286 00:19:24,543 --> 00:19:27,603 into the nursery, dear-- we'll poison our children. 287 00:19:30,716 --> 00:19:32,650 Uh-huh. 288 00:19:35,421 --> 00:19:37,355 Aha! 289 00:19:39,592 --> 00:19:44,393 The Pettigrew Draft-Assisted Horizontal Underground Fume Extractor. 290 00:19:53,706 --> 00:19:57,699 (Chuckles) Brilliant, Mr. Pettigrew! 291 00:19:57,776 --> 00:20:00,267 (Gamma) Really, Moira. The man's mad. 292 00:20:00,346 --> 00:20:04,214 Who ever heard of a chimney under the lawn? 293 00:20:04,283 --> 00:20:08,083 Edward's terribly practical, Mother. I'm sure it'll work. 294 00:20:13,259 --> 00:20:16,387 What, and this is for insulating all the new central heating pipes? 295 00:20:16,462 --> 00:20:20,865 - That's right, Andrew. - I've never seen anything like it in my puff! 296 00:20:20,933 --> 00:20:24,733 Aye, and they've decided to call it ''asbestos'' 297 00:20:24,803 --> 00:20:28,295 Oh! Tastes like your mother's porridge. 298 00:20:30,476 --> 00:20:33,445 Oh! 299 00:20:33,512 --> 00:20:36,242 Do you really have a fiancee, Uncle Morris? 300 00:20:36,315 --> 00:20:39,716 - Do I what? - Do you really have a fiancee, Uncle Morris? 301 00:20:39,785 --> 00:20:42,379 Indeed, I do, Finlay. Indeed, I do. 302 00:20:42,454 --> 00:20:46,982 - Is she a secret? - Well, she was until this afternoon. 303 00:20:47,059 --> 00:20:50,392 What's her name, Uncle Morris, and where did you meet her? 304 00:20:50,462 --> 00:20:55,593 Her name is Heloise, and I suppose I met her on a golf course. 305 00:20:55,668 --> 00:20:57,863 (Woman) Frog's legs-- that's another one. 306 00:20:57,937 --> 00:21:01,737 -Also snails and slugs. -Ugh! -Slugs? 307 00:21:01,807 --> 00:21:04,970 -That's unbelievable. -It's disgusting, you mean. 308 00:21:05,044 --> 00:21:10,539 It's hardly likely, Katie, you would be expected to perform French cookery for the woman. 309 00:21:10,616 --> 00:21:13,983 Good, plain, Scottish fare will have to do her. 310 00:21:14,053 --> 00:21:17,648 Finest food in the world-- none of your fancy trimming�s... 311 00:21:17,723 --> 00:21:19,657 - (Chuckles) - or garlic. 312 00:21:19,725 --> 00:21:24,719 I ate garlic once. I was confined to my bed for nearly a month with rheumatic pains, 313 00:21:24,797 --> 00:21:28,756 - and even a little gout. - You went to bed with a little goat, Marnie? 314 00:21:28,834 --> 00:21:32,668 - (All laugh) - No, dear. Not ''goat.'' 315 00:21:32,738 --> 00:21:35,571 I was confined to my bed with a little ''gout'' 316 00:21:39,144 --> 00:21:42,307 Is it true Mr. Morris met his fiancee on his golfing tour? 317 00:21:42,381 --> 00:21:47,182 Apparently she was playing in a dance band. 318 00:21:47,252 --> 00:21:49,982 Oh, he's a great one for the dancin', our Master Morris. 319 00:21:50,055 --> 00:21:55,755 - Playing what? - Well, apparently, it was a musical instrument. 320 00:21:55,828 --> 00:21:57,955 Maybe a glockenspiel? 321 00:21:58,030 --> 00:22:01,488 (Fraser) She plays a French cello, and her name is Heloise. 322 00:22:01,567 --> 00:22:05,594 - Aha? The French cello, Master Fraser? - Uh-huh. 323 00:22:05,671 --> 00:22:09,038 Uncle Morris was having a whiskey and soda to buck up his spirits... 324 00:22:09,108 --> 00:22:12,339 after losing to a dreadful bogie on the 17th, 325 00:22:12,411 --> 00:22:15,778 when this beautiful music wafted into the room. 326 00:22:15,848 --> 00:22:21,377 He went through to see what it was, and he saw Heloise bowing her cello in the French trio. 327 00:22:21,453 --> 00:22:24,183 And he said to himself there and then, 328 00:22:24,256 --> 00:22:26,622 ''That's the girl for you, Morris, my boy'' 329 00:22:26,692 --> 00:22:31,356 He asked the leader of the trio if the lovely cellist would play him a solo. 330 00:22:31,430 --> 00:22:33,762 He requested ''Le Cygne'' by Saint-Saens... 331 00:22:33,832 --> 00:22:36,824 'cause he knew it was French, and he wanted to impress her. 332 00:22:36,902 --> 00:22:42,340 The very next day he took her to Robbie Burns' cottage for a cream tea... 333 00:22:42,408 --> 00:22:46,208 and asked her if she'd do him the honor of becoming his wife. 334 00:22:46,278 --> 00:22:51,477 Oh! I think that's so lovely, so sad as well. 335 00:22:51,550 --> 00:22:54,849 - I think that makes you want to weep! -Get a hold of yourself, Sarah. 336 00:22:54,920 --> 00:22:58,048 What was it again that Mr. Morris asked his fianc�e to play for him, Master Fraser? 337 00:22:58,123 --> 00:23:00,421 ''Le Cygne'', which means ''the swan.'' 338 00:23:00,492 --> 00:23:03,222 -It's French for ''swan'' - (Weeping) That is so beautiful! 339 00:23:03,295 --> 00:23:06,787 ''The swan'' Would that be a song you would know yourself, Fraser? 340 00:23:06,865 --> 00:23:09,561 Uh-huh. Mumsie has it on a gramophone recording. 341 00:23:09,635 --> 00:23:11,830 It's this: 342 00:23:11,904 --> 00:23:14,702 (Hums, imitating cello) 343 00:23:19,511 --> 00:23:23,242 (Cello) 344 00:24:06,525 --> 00:24:08,493 (Ends) 345 00:24:14,199 --> 00:24:16,724 - Ah, that was beautiful, Heloise! - Thank you so much. 346 00:24:16,802 --> 00:24:21,796 - I see you're wearing the choker. - I wonder whether you and I might have a talk, Mother. 347 00:24:22,875 --> 00:24:25,901 You could just see that swan. 348 00:24:25,978 --> 00:24:30,745 It would be my pleasure to conduct you on a personal tour of the Pettigrew world of moss. 349 00:24:30,816 --> 00:24:33,307 - I'd like that very much. Thank you so much. - That was lovely. 350 00:24:33,385 --> 00:24:35,819 - I adored it! It was lovely. - Uncle Morris? 351 00:24:37,389 --> 00:24:40,017 What, Fraser? 352 00:24:40,092 --> 00:24:42,026 Good luck, Uncle Morris. 353 00:24:59,210 --> 00:25:03,670 The moss itself has properties which are one at the same time both antiseptic and-- 354 00:25:03,748 --> 00:25:06,945 - Sphagnum is ten times more absorbent than cotton wool. - Oh! 355 00:25:07,018 --> 00:25:09,452 These women we see here are the cutters and the balers. 356 00:25:09,520 --> 00:25:12,114 (Woman) Afternoon, Mr. Pettigrew, sir. 357 00:25:14,992 --> 00:25:20,328 Ahey, Cyric! Brawn, bonny afternoon of it we're having, my lassie! 358 00:25:20,398 --> 00:25:22,423 (Chuckling) 359 00:25:22,500 --> 00:25:26,903 It's an advantage to have a working knowledge of the local vernacular. 360 00:25:26,971 --> 00:25:30,099 - The cutters and the balers-- - The cutters have the job of cutting the moss. 361 00:25:30,174 --> 00:25:32,802 - And the balers-- - The balers have the job of doing the baling. 362 00:25:32,877 --> 00:25:34,811 - Fraser-- - Oh! 363 00:25:36,781 --> 00:25:40,774 A considerable quantity of water has to be removedfrom the moss... 364 00:25:40,851 --> 00:25:43,684 - before it can be racked in the drying shed-- - For drying! 365 00:25:43,754 --> 00:25:47,155 And we made cigars from the dried moss. Didn't we, Dad? 366 00:25:48,893 --> 00:25:51,384 It is not one of our better ideas. 367 00:25:53,464 --> 00:25:56,365 - (Whispering) Hey, Fraser. - (Both laughing) 368 00:25:56,434 --> 00:26:00,598 Now, this is just taking some soap down to the cottage. 369 00:26:02,907 --> 00:26:05,205 - (Laughing) Oh! - Just one of my little-- 370 00:26:05,276 --> 00:26:08,439 - What's this? - Father made it himself. 371 00:26:08,512 --> 00:26:11,379 - Now, what we have here is the, uh-- - (Speaking French) 372 00:26:11,449 --> 00:26:13,679 A little storeroom shop we have here. 373 00:26:13,751 --> 00:26:18,654 - We might be able to knock up a couple of little selections-- -(Heloise laughing) 374 00:26:20,591 --> 00:26:24,152 - Look! There's Jim Menries. - Hello! 375 00:26:24,228 --> 00:26:29,165 He's our blacksmith. He's so strong he can crack things in half. 376 00:26:29,233 --> 00:26:31,963 Oh, that's very impressive. 377 00:26:32,036 --> 00:26:34,470 Mmm! 378 00:26:34,538 --> 00:26:36,665 (Laughing) 379 00:26:38,042 --> 00:26:39,976 (Laughing) Oh! Oh! 380 00:26:53,491 --> 00:26:57,689 Is all the moss factory your father's invention, Fraser? 381 00:26:57,762 --> 00:27:02,529 All of it, everything! It's the only moss factory in the entire continent of Europe. 382 00:27:02,600 --> 00:27:04,830 Mmm, he's a very clever man, your father. 383 00:27:04,902 --> 00:27:07,564 I know. He's an inventor and a genius. 384 00:27:07,638 --> 00:27:09,765 Mmm. 385 00:27:09,840 --> 00:27:11,865 What a beautiful scent. 386 00:27:11,942 --> 00:27:15,400 It reminds me of when we would catch... 387 00:27:15,479 --> 00:27:20,610 ecrevisses in the river and wrap them in moss to bring them home... 388 00:27:20,684 --> 00:27:23,710 - when I was your age. - What age are you now, miss? 389 00:27:24,822 --> 00:27:26,949 Hmm. 390 00:27:30,327 --> 00:27:34,286 I'm 24, but don't tell your grandmother. 391 00:27:34,365 --> 00:27:36,265 What are ecrevisses? 392 00:27:36,333 --> 00:27:39,359 Ecrevisses are crayfish, 393 00:27:39,437 --> 00:27:41,371 ignorant little boy, 394 00:27:42,506 --> 00:27:46,067 a species of miniature freshwater lobster. 395 00:27:46,143 --> 00:27:48,577 And very delicious to eat. 396 00:27:48,646 --> 00:27:50,910 - I-I knew that, Father. I meant-- - Well, Fraser, 397 00:27:50,981 --> 00:27:54,781 I think you've pestered Heloise with your silly, irritating prattle quite long enough... 398 00:27:54,852 --> 00:27:57,082 - for one afternoon. - I haven't! 399 00:27:58,889 --> 00:28:02,916 You're severely testing my patience. Can you not see Heloise is bored stiff? 400 00:28:02,993 --> 00:28:05,689 - Now, up to the house. Up to the house! - But Dad-- 401 00:28:09,800 --> 00:28:15,102 I'd like you to accept this small gift as a souvenir of my moss factory. 402 00:28:15,172 --> 00:28:20,610 Soap, cologne and a soothing unguent of sphagnum. 403 00:28:25,683 --> 00:28:29,847 It's you that's irritating, and it's you that's pestering, 404 00:28:29,920 --> 00:28:32,480 -and it's you that's ignorant! - Ah, Fraser! 405 00:28:32,556 --> 00:28:35,423 How would you like to be the first young man to shake your favorite uncle's hand? 406 00:28:35,493 --> 00:28:38,428 Leave me alone! I hate him! 407 00:28:38,496 --> 00:28:41,659 Fraser! What happened? What's the matter? 408 00:28:41,732 --> 00:28:47,261 That boy is getting out of control. His father had better take a firmer hand with him. 409 00:28:47,338 --> 00:28:50,000 One tantrum hot on the heels of another. 410 00:28:50,074 --> 00:28:52,201 Fraser. 411 00:28:53,277 --> 00:28:55,211 Fraser? 412 00:28:56,914 --> 00:28:58,848 Whoo-hoo! 413 00:28:58,916 --> 00:29:01,180 Oh. Fraser. 414 00:29:02,720 --> 00:29:04,654 Fraser! 415 00:29:05,956 --> 00:29:08,356 Come talk to Mumsie, darling. (Knocks on door) 416 00:29:29,246 --> 00:29:31,237 Enchante. 417 00:29:31,315 --> 00:29:33,215 (Sniffles) 418 00:29:44,061 --> 00:29:45,722 Enchante. 419 00:29:49,967 --> 00:29:52,868 (Humming) 420 00:29:52,937 --> 00:29:54,871 (Footsteps receding) 421 00:30:05,115 --> 00:30:07,174 (Piano) 422 00:30:07,251 --> 00:30:11,745 (Fraser) It's Dad's fault I'm ignorant, because he never tells me about anything useful. 423 00:30:11,822 --> 00:30:15,553 If you ask him why Beethoven is so wonderful, he says stuff like, 424 00:30:15,626 --> 00:30:20,029 (In Unison with narration) Beethoven is the sound of God talking in His sleep. 425 00:30:20,097 --> 00:30:23,726 And if you ask him why he hates jazz, he says things like, 426 00:30:23,801 --> 00:30:28,932 (Unison) Jazz is the sound of the devil sniggering at our folly, Fraser. 427 00:30:29,006 --> 00:30:31,736 -So you end up not knowing anything-- - (Continues) 428 00:30:33,277 --> 00:30:36,735 except now I know for sure the devil doesn't lurk in our attic, 429 00:30:36,814 --> 00:30:38,941 because that's where I lurk. 430 00:30:40,017 --> 00:30:42,679 The devil lurks wherever he wants. 431 00:30:42,753 --> 00:30:45,779 He's like me,'he isn't afraid of heights either. 432 00:30:58,302 --> 00:31:02,136 I've decided to read all of Grandpa Macintosh's books... 433 00:31:02,206 --> 00:31:05,334 so that I know more than my dad does. 434 00:31:05,409 --> 00:31:08,674 Someone has written inside the cover-- 435 00:31:08,746 --> 00:31:13,740 ''Dearest Samuel, Forbidden fruits are always the sweetest. 436 00:31:13,817 --> 00:31:19,187 I have many things I'd like to teach you, if only we could find the opportunity. 437 00:31:19,256 --> 00:31:24,353 The very thought arouses me to lubricious ecstasies'' 438 00:31:26,430 --> 00:31:28,364 Probably a golfing friend. 439 00:31:28,432 --> 00:31:31,196 (Chattering) 440 00:31:37,941 --> 00:31:40,774 Well, if you're ready, sir, I'll lead off. 441 00:31:40,844 --> 00:31:43,039 All right? Mr. Macintosh. 442 00:31:43,113 --> 00:31:45,809 We're ready, Andrew. You just give the word. 443 00:31:45,883 --> 00:31:47,817 (Blows whistle) 444 00:31:47,885 --> 00:31:49,819 (Dogs barking) 445 00:31:52,089 --> 00:31:54,023 Bye-bye! 446 00:31:56,160 --> 00:31:58,355 (Cheering, laughing) 447 00:32:05,736 --> 00:32:08,671 (''Le Cygne'') 448 00:32:19,650 --> 00:32:22,551 (Footsteps approach) 449 00:32:24,621 --> 00:32:26,555 Fraser! 450 00:32:27,624 --> 00:32:30,218 I was looking for you. 451 00:32:30,294 --> 00:32:34,253 So, you enjoy Saint-Saens. (Chuckles) 452 00:32:34,331 --> 00:32:37,129 Yes, when you played it, Auntie Heloise. 453 00:32:37,201 --> 00:32:41,433 Was that the music you played when Uncle Morris became smitten, Auntie Heloise? 454 00:32:41,505 --> 00:32:45,566 Listen, when nobody's around, I want you to call me simply ''Heloise.'' 455 00:32:45,642 --> 00:32:48,770 D'accord? (Chuckles) 456 00:32:48,846 --> 00:32:52,009 Okay. Um, do you know what this is? 457 00:32:52,082 --> 00:32:55,210 - (Plays) - It's jazz. 458 00:32:55,285 --> 00:32:57,219 Mmm. 459 00:33:04,862 --> 00:33:07,831 Life can be so sweet 460 00:33:07,898 --> 00:33:10,765 On the sunny side of the street 461 00:33:10,834 --> 00:33:12,825 - Heloise! (Laughs) - (Stops) 462 00:33:12,903 --> 00:33:15,895 I thought it was one of the children misbehaving. 463 00:33:19,076 --> 00:33:22,409 Morris told me you sing. 464 00:33:22,479 --> 00:33:24,811 No. No, not-- Well, not really. 465 00:33:24,882 --> 00:33:28,147 - Well, a little bit. (Laughs) -Ah! 466 00:33:28,218 --> 00:33:30,709 I auditioned, but nothing came of it. 467 00:33:30,788 --> 00:33:35,885 - Ah. - Blanche Marquese thought I might have a future, but, 468 00:33:35,959 --> 00:33:38,894 alas, it was not to be. 469 00:33:38,962 --> 00:33:41,260 Perhaps we could try a duet. 470 00:33:41,331 --> 00:33:44,129 N-Now? (Laughs) 471 00:33:44,201 --> 00:33:46,601 Yeah, I would, actually. 472 00:33:46,670 --> 00:33:48,661 Oh, on the cello. Of course. You-- 473 00:33:48,739 --> 00:33:50,934 - Fantastic! - Okay. 474 00:33:52,209 --> 00:33:55,178 (Piano begins) 475 00:34:00,784 --> 00:34:04,618 Oh, my love is like 476 00:34:04,688 --> 00:34:07,953 A red, red rose 477 00:34:08,025 --> 00:34:13,657 That's newly sprung in June 478 00:34:13,730 --> 00:34:19,259 Oh, my love is like a melody 479 00:34:19,336 --> 00:34:24,831 That's sweetly played in tune 480 00:34:24,908 --> 00:34:27,604 As fair art thou 481 00:34:27,678 --> 00:34:30,511 My bonny lass 482 00:34:30,581 --> 00:34:35,109 So deep in love am I 483 00:34:35,185 --> 00:34:39,815 That I will love thee 484 00:34:39,890 --> 00:34:42,222 Still, my dear 485 00:34:42,292 --> 00:34:47,491 Till all the seas gang dry 486 00:34:47,564 --> 00:34:52,729 Till all the seas gang dry my dear 487 00:34:52,803 --> 00:34:58,469 Till all the seas gang dry 488 00:34:58,542 --> 00:35:04,640 And I will love thee still my dear 489 00:35:04,715 --> 00:35:11,621 Till all the seas gang dry 490 00:35:16,526 --> 00:35:19,222 (Ends) 491 00:35:20,297 --> 00:35:22,231 - Mmm. - (Speaks French) 492 00:35:22,299 --> 00:35:25,427 Waist, waist, waist-- Aye, aye, aye-- 493 00:35:25,502 --> 00:35:29,871 Twenty-two, twenty-two, aye, aye, on the waist. 494 00:35:29,940 --> 00:35:33,432 - Inside leg! Inside leg! - (Giggling) 495 00:35:33,510 --> 00:35:36,741 - Aye-- Twenty-one, twenty-one-- - No, go away! 496 00:35:36,813 --> 00:35:41,113 - Go away! Go away! - All right, boys. You can put your things on now. 497 00:35:41,184 --> 00:35:44,085 Oh, Scottish men. 498 00:35:44,154 --> 00:35:47,920 - Oh, it's gorgeous! - Yeah. That's for your auntie Heloise, now, Meg. 499 00:35:47,991 --> 00:35:51,051 - It used to belong to my dear husband's mother. - I know. 500 00:35:51,128 --> 00:35:56,532 Morris told me when he gave it to me. I think it is the most beautiful thing. 501 00:35:56,600 --> 00:35:58,727 I wore it on the first day to please you. 502 00:35:58,802 --> 00:36:01,737 Well, you did please me. Morris is a very fortunate man. 503 00:36:01,805 --> 00:36:03,739 - Mumsie, -Yes, love? 504 00:36:03,807 --> 00:36:06,298 Aunt Heloise says we can call her just Heloise. 505 00:36:06,376 --> 00:36:10,745 We will call your aunt Heloise ''Auntie'', I think, young madam. 506 00:36:10,814 --> 00:36:13,374 Sorry, Gamma. 507 00:36:13,450 --> 00:36:16,044 (Fraser narrating) I've fallen head-over-heels with Heloise. 508 00:36:16,119 --> 00:36:19,054 I think everybody has. 509 00:36:19,122 --> 00:36:21,249 Rhythm and timing! 510 00:36:22,526 --> 00:36:25,518 (Humming Beethoven's 5th symphony) 511 00:36:25,595 --> 00:36:29,725 This little unsuspecting fishy hiding in the weeds, when suddenly-- 512 00:36:29,800 --> 00:36:34,396 (Humming) the hunter strikes! 513 00:36:34,471 --> 00:36:36,405 - (Humming) -(Fraser narrating) My dad decided... 514 00:36:36,473 --> 00:36:41,035 -it's time to learn the manly art of hunting fish. - (All humming) 515 00:36:41,111 --> 00:36:43,511 Fraser, liberate your brother, will you? 516 00:36:43,580 --> 00:36:47,778 (Humming continues) 517 00:36:52,923 --> 00:36:55,483 This means getting up before everybody else... 518 00:36:55,559 --> 00:36:58,392 -and standing in freezing-cold water, - (Humming) 519 00:36:58,462 --> 00:37:01,454 and you have to sing bits of Beethoven to be in the proper rhythm. 520 00:37:03,867 --> 00:37:07,268 I spent half my time learning to fish in ice-cold water... 521 00:37:07,337 --> 00:37:11,239 and half my time learning things out of Grandpa Macintosh's secret books. 522 00:37:12,442 --> 00:37:15,002 In one of the books, Greek Mythology, 523 00:37:15,078 --> 00:37:20,311 there's a lovely picture of a lady and a swan, which is ''le cygne'' in French. 524 00:37:20,384 --> 00:37:25,515 Also another lady called Pacify and her pet bull which she loved hugely. 525 00:37:27,958 --> 00:37:29,892 Cast! 526 00:37:34,765 --> 00:37:40,294 I found an article about a thing called ''prostitution'' read it three times. 527 00:37:40,370 --> 00:37:44,170 It's one of the most interesting things I've ever come across. 528 00:37:44,241 --> 00:37:49,907 There aren't just secret books, there are also secret engravings hidden in them. 529 00:37:49,980 --> 00:37:52,972 These are mainly of Belgian ladies with all their clothes off, 530 00:37:53,050 --> 00:37:55,541 which is called being ''in dishabille'' 531 00:37:55,619 --> 00:37:57,849 Also in the Encyclopedia of Ethics, 532 00:37:57,921 --> 00:38:01,413 it says what to do if you accidentally see pictures like these. 533 00:38:12,502 --> 00:38:15,164 What's really great about learning the manly art of fishing is... 534 00:38:15,238 --> 00:38:19,732 that it gives you loads of time to think about what you've read in the secret library, 535 00:38:19,810 --> 00:38:23,906 and the books give you loads of things to think about while you're fishing. 536 00:38:30,754 --> 00:38:33,587 And that's why my dad wants me out of the attic-- 537 00:38:33,657 --> 00:38:36,057 because he doesn't want me to know anything. 538 00:38:38,061 --> 00:38:42,555 It probably suits him if I'm ignorant and don't know about the things he knows about, 539 00:38:42,632 --> 00:38:46,227 like the naked ladies in Grandpa Macintosh's library. 540 00:38:46,303 --> 00:38:50,399 Well, now I probably know more about naked ladies than he does. 541 00:38:53,276 --> 00:38:55,210 Come on. Come on, Doggit. 542 00:38:55,278 --> 00:38:59,009 So then if we knock that wall down there and extend three yards that way, 543 00:38:59,082 --> 00:39:01,573 then we'll have room for the drying machines to-- 544 00:39:01,651 --> 00:39:04,984 - I love this moss. - So do I. 545 00:39:06,123 --> 00:39:08,057 It's like a perfume. 546 00:39:08,125 --> 00:39:10,719 - Morris, of course, hates it. - No, he doesn't. 547 00:39:10,794 --> 00:39:14,628 He wants to destroy it, all of it. He has no soul, your fiance. 548 00:39:14,698 --> 00:39:17,826 - He has no romance in his soul. - Edward. 549 00:39:19,202 --> 00:39:21,136 (Chuckles) 550 00:39:22,439 --> 00:39:25,340 - So, uh-- (Chuckles) - (Chuckles) 551 00:39:25,408 --> 00:39:28,036 Now, do I-- do I get the kiss, 552 00:39:28,111 --> 00:39:30,807 - like-like you did with, uh, Fraser? - What? 553 00:39:32,182 --> 00:39:36,642 You know, how you rewarded him for, uh, throwing moss. 554 00:39:38,155 --> 00:39:40,089 Fraser's a child. 555 00:39:45,862 --> 00:39:49,457 And you-- Morris' child-bride-to-be? 556 00:39:49,533 --> 00:39:52,866 Edward-- (Laughing) I don't want this talk. 557 00:39:57,507 --> 00:40:00,533 Edward, I want to go back to the house now. 558 00:40:04,881 --> 00:40:08,442 (Heloise) Stop it! Arrete! Please! 559 00:40:09,519 --> 00:40:11,953 - (Dog barks, growls) - (Gasps) 560 00:40:18,870 --> 00:40:21,870 Don't ever... ever do that again! 561 00:40:25,174 --> 00:40:27,108 (Sighs) You're behaving like a child. 562 00:40:42,630 --> 00:40:44,264 -(Knocking) - Yes? 563 00:40:44,519 --> 00:40:46,647 I beg your pardon, Mr. Morris, 564 00:40:46,770 --> 00:40:50,228 but Jim's just arrived from the station with what looks like more guests. 565 00:40:50,307 --> 00:40:52,275 Ah! Excellent, excellent. 566 00:40:52,342 --> 00:40:56,005 Oh, yes. It's Hector and Lillian. Good. 567 00:40:56,079 --> 00:41:00,914 Her name's Lillian, but, uh, we call her ''Billy'' 568 00:41:00,984 --> 00:41:02,918 (Chuckles) 569 00:41:09,459 --> 00:41:11,393 (Mutters) 570 00:41:16,166 --> 00:41:18,100 Ah! 571 00:41:20,470 --> 00:41:22,404 Hm. 572 00:41:24,207 --> 00:41:28,769 - We'll just, uh, put these back in the study, will we? - Why? 573 00:41:28,845 --> 00:41:32,372 Oh, you know how Gamma is about strong drink. 574 00:41:32,449 --> 00:41:35,612 Not that I disagree myself, especially with Mr. Finlayson at dinner. 575 00:41:35,685 --> 00:41:39,246 Why don't you just leave them where they were, in fact, Edward? 576 00:41:40,323 --> 00:41:42,587 Wouldn't want to appear inhospitable. 577 00:41:51,001 --> 00:41:54,767 Edward, this moss business-- 578 00:41:56,072 --> 00:41:58,006 What about the moss? 579 00:41:58,074 --> 00:42:02,238 If you're going to manage this place properly, you'll have to come up with a better scheme-- 580 00:42:02,312 --> 00:42:06,214 something that's more realistic, less childish. 581 00:42:06,283 --> 00:42:09,946 What's childish about the sphagnum moss processing factory? 582 00:42:10,020 --> 00:42:12,488 Just look at yourself. You're a grown man. 583 00:42:12,556 --> 00:42:14,649 You're still walking around the place... 584 00:42:14,724 --> 00:42:18,125 with hanks of the stuff hanging off of your clothes and sticking out of your hair. 585 00:42:18,195 --> 00:42:20,629 Yeah. (Chuckling) 586 00:42:20,697 --> 00:42:23,427 Look at that. You can't get away from it. 587 00:42:23,500 --> 00:42:26,594 There'll have to be some serious changes here-- 588 00:42:26,670 --> 00:42:29,764 some cutbacks and the like. 589 00:42:29,840 --> 00:42:32,172 What are you getting at, Morris? 590 00:42:33,610 --> 00:42:36,010 You're so busy wheeling and dealing, making your money... 591 00:42:36,079 --> 00:42:38,513 that you forgotten that we're a family here-- 592 00:42:38,582 --> 00:42:40,516 a happy family. 593 00:42:40,584 --> 00:42:42,518 (Panting) 594 00:42:54,998 --> 00:42:57,023 (Bicycle bell rings) 595 00:42:57,100 --> 00:42:59,034 - Good morning, wee Fraser! - Hello! 596 00:42:59,102 --> 00:43:04,165 You breeze in here with your exotic... child fiancee... 597 00:43:04,241 --> 00:43:08,678 -less than half your age, and you throw your weight around. -(Talking,laughing) 598 00:43:10,547 --> 00:43:12,481 -Ah! Just look at you two! -Morris! 599 00:43:12,549 --> 00:43:14,710 A couple of desperados up from the big city. 600 00:43:14,784 --> 00:43:17,082 - (Laughing) - Morris, darling. 601 00:43:17,153 --> 00:43:20,611 - (Gasps) -Welcome back to the pie, old chaps. 602 00:43:20,690 --> 00:43:22,817 Heloise! There you are. 603 00:43:22,893 --> 00:43:25,885 Are you all right? 604 00:43:25,962 --> 00:43:29,864 Come on, I want you to meet some friends. This is Billy and Hector. 605 00:43:29,933 --> 00:43:33,061 - This is Heloise, - Enchante. Bonjour. 606 00:43:33,136 --> 00:43:36,469 my exotic child fiancee. 607 00:43:41,378 --> 00:43:44,176 Listen! You'll never believe this in a million years. 608 00:43:44,247 --> 00:43:48,547 - It's for disemboweling deer. Look! - Shh, Fraser. What, Sissie? 609 00:43:48,618 --> 00:43:52,850 One of Mr. Morris' friends is a woman dressed up as a man, called Billy. 610 00:43:52,923 --> 00:43:55,756 Only his real name's Lillian-- her name, I mean. 611 00:43:55,825 --> 00:43:58,089 What do you mean, dressed up as a man called Billy? 612 00:43:58,161 --> 00:44:00,391 You mean like a cowboy? You mean like Billy the Kid? 613 00:44:00,463 --> 00:44:02,761 - You mean like fancy dress? - Is it like a costume? 614 00:44:02,832 --> 00:44:07,428 No, that's how she's dressed-- as if she was really a man in real life. 615 00:44:07,504 --> 00:44:10,268 (Grunting) Probably a lesbian. 616 00:44:11,808 --> 00:44:15,574 Master Fraser, you'll get skinned alive for language like that. 617 00:44:15,645 --> 00:44:18,113 They generally come from the Greek island of Lesbos... 618 00:44:18,181 --> 00:44:22,242 - and are called lesbians for that reason. - Oh, Master Fraser! 619 00:44:22,319 --> 00:44:24,253 Language like what, Sarah? 620 00:44:24,321 --> 00:44:27,916 I never said a word! It's him should get his mouth washed out! 621 00:44:27,991 --> 00:44:33,019 Although I don't think Billy or Lillian Are traditional Greek names. 622 00:44:33,096 --> 00:44:35,030 There's no chance one of you young lovelies... 623 00:44:35,098 --> 00:44:38,124 might find it in their hearts to iron these for me, is there? 624 00:44:40,837 --> 00:44:45,297 (Woman) Crawford saw Jesus on the lawn this morning. 625 00:44:45,375 --> 00:44:48,401 - On the lawn. - Who? 626 00:44:48,478 --> 00:44:52,881 Jesus--just right out there on the lawn. 627 00:44:52,949 --> 00:44:54,883 Jesus Christ! 628 00:44:55,952 --> 00:44:58,648 (Sighs) Didn't you, Crawford? 629 00:44:58,722 --> 00:45:00,656 Uh-huh. 630 00:45:00,724 --> 00:45:03,955 Jesus walked across the loch and over the lawn towards the house. 631 00:45:04,027 --> 00:45:08,691 Was Jesus by any chance wearing a pair of Edward's... 632 00:45:08,765 --> 00:45:11,859 semi-submersible, vulcanized pantaloons? 633 00:45:11,935 --> 00:45:15,166 (All laugh) 634 00:45:15,238 --> 00:45:17,263 I know who you mean. 635 00:45:17,340 --> 00:45:20,036 I've seen him too. I saw him down in the moss factory this morning... 636 00:45:20,110 --> 00:45:23,307 -when the lady screamed. -(Gamma) Who screamed? 637 00:45:23,380 --> 00:45:28,443 Fraser, Jesus doesn't like little boys who tell wicked fibs. 638 00:45:28,518 --> 00:45:31,646 - Sorry, Gamma, but-- - Sometimes Jesus might forgive a fib... 639 00:45:31,721 --> 00:45:34,281 if it's to protect a loved one from harm, Fraser. 640 00:45:34,357 --> 00:45:39,488 No. If you claim to be a Christian, and you tell a lie, you are a hypocrite... 641 00:45:39,562 --> 00:45:41,621 and not a Christian. 642 00:45:41,698 --> 00:45:46,192 You can't do a bad thing and be a good man. You can't have it both ways. 643 00:45:46,269 --> 00:45:50,899 Now, who can I help to a little glass of this claret? 644 00:45:52,475 --> 00:45:55,501 - Minster, you'll not object to keeping Morris company... -Oh! 645 00:45:55,578 --> 00:45:57,705 - amongst all these abstemious souls? - Well-- 646 00:45:57,781 --> 00:46:01,342 - No, there is a wedding to celebrate. - Well, really, I don't like to-- 647 00:46:01,418 --> 00:46:05,320 I really don't think I should. O-O-O-On the other hand-- 648 00:46:05,388 --> 00:46:09,256 (Stammering) I wouldn't like to-- 649 00:46:11,661 --> 00:46:16,997 Sissie, you must tell Mrs. Henderson her cock-a-leekie soup's a triumph. 650 00:46:17,067 --> 00:46:20,332 I think it's meant to be cream of asparagus, ma'am. 651 00:46:20,403 --> 00:46:23,338 Your trifle ready for the cream yet, Sarah? 652 00:46:23,406 --> 00:46:26,398 Says sherry first, then whip cream, Mrs. Henderson. 653 00:46:26,476 --> 00:46:29,240 Oh! Right. 654 00:46:29,312 --> 00:46:32,076 You may fetch some sherry from the cellar. 655 00:46:36,286 --> 00:46:39,983 -(Bell rings) - Oh, right, girls-- vegetables. Sissie, you're neeps. 656 00:46:40,056 --> 00:46:42,854 I'm potatoes. Aggie, you can be Brussels sprouts. Come on, come on! 657 00:46:42,926 --> 00:46:45,918 (Pounds table, slurs speech) It's the scandal of the thing. 658 00:46:45,995 --> 00:46:51,160 -Terrible suffering of the families. - Oh, God, he's off. 659 00:46:51,234 --> 00:46:55,898 Miners have seen their wages actually cut in half. 660 00:46:55,972 --> 00:47:00,671 It's no wonder they threaten to withdraw labor. 661 00:47:05,682 --> 00:47:10,483 I believe I hear talk that there's to be a bonspiel at Kiloran this winter... 662 00:47:10,553 --> 00:47:12,987 in honor of the newlyweds. 663 00:47:13,056 --> 00:47:17,584 - Who shall blame them? -Who, indeed, Mr. Finlayson? Who, indeed? 664 00:47:17,660 --> 00:47:20,823 -Edward? - Well, if the Lord sees fit to bless us... 665 00:47:20,897 --> 00:47:25,698 with three inches of deep black ice, that's exactly what we'll be having, Sir David. 666 00:47:25,768 --> 00:47:28,168 What is this bonspiel, Morris? 667 00:47:28,238 --> 00:47:30,934 Curling-- slippery bowling. 668 00:47:31,007 --> 00:47:34,067 It's the Scottish nation's greatest gift to the world-- (Chuckles) 669 00:47:34,144 --> 00:47:36,078 after golf, that is. 670 00:47:36,146 --> 00:47:39,377 Ah, it's a game, I see. 671 00:47:41,317 --> 00:47:44,343 (Gamma) Mrs. Henderson, you've excelled yourself. 672 00:47:45,488 --> 00:47:48,514 It's rarely she manages anything so good. 673 00:47:48,591 --> 00:47:51,856 - So, are dogs allowed in? Yes. - To heaven? 674 00:47:51,928 --> 00:47:56,228 - Dogs-- perfectly free of sin in their hearts. - Of course. 675 00:47:56,299 --> 00:48:02,067 So heaven is full of people's pets that have died... 676 00:48:02,138 --> 00:48:04,265 and gone to wait for them. 677 00:48:04,340 --> 00:48:07,366 The Christian faith is a very muscular thing, Heloise. 678 00:48:07,443 --> 00:48:11,140 - It isn't damaged by ridicule. It's much stronger than-- - Temptation. 679 00:48:11,214 --> 00:48:15,207 Than duty? Than what? What is it stronger than? 680 00:48:15,285 --> 00:48:17,719 - What about stoats? - Quiet, Fraser. 681 00:48:17,787 --> 00:48:21,883 - Yes, what about stoats? - I'm sorry to say that stoats are vermin. 682 00:48:21,958 --> 00:48:27,419 - In your eyes, not in the eyes of other stoats. - In the eyes of God. 683 00:48:27,497 --> 00:48:31,991 No, I'll have another wee spoonful of that, if you don't mind, Sissie. 684 00:48:32,068 --> 00:48:36,505 But why would any god deliberately create vermin? 685 00:48:36,573 --> 00:48:40,304 They seem to be doomed to eternal damnation simply for being true... 686 00:48:40,376 --> 00:48:42,310 to their own nature. 687 00:48:42,378 --> 00:48:46,007 Because, by their nature, some creatures are beyond redemption. 688 00:48:46,082 --> 00:48:50,314 Creatures? How would we define a creature? 689 00:48:50,386 --> 00:48:52,581 Would I qualify as a creature, perhaps? 690 00:48:52,655 --> 00:48:55,749 A stoat is not a creature, miss. 691 00:48:55,825 --> 00:49:00,387 A stoat is a wild beast of woods and fields, 692 00:49:00,463 --> 00:49:02,693 just like our Fraser. 693 00:49:02,765 --> 00:49:04,960 (All laugh) 694 00:49:05,034 --> 00:49:08,697 - (Giggling) - She's on her fourth helping. 695 00:49:08,771 --> 00:49:12,104 - What? Fourth helping? - The trifle. I can't get it off her. 696 00:49:12,175 --> 00:49:15,303 No-- not my sherry trifle. 697 00:49:15,378 --> 00:49:17,471 - (Snickering) - Oh, my God! 698 00:49:17,547 --> 00:49:20,983 (Edward) I think it's the sweet sherry that sort of allows it-- 699 00:49:21,050 --> 00:49:24,645 (Morris) That's utter nonsense, Edward. It's amontillado. 700 00:49:24,721 --> 00:49:27,189 - My father wouldn't have sweet sherry in this house. - (Hiccups) 701 00:49:31,094 --> 00:49:35,360 Perhaps Heloise and I could perform, Mr. Finlayson, 702 00:49:35,431 --> 00:49:38,127 raise funds for the families of your poor miners. 703 00:49:38,201 --> 00:49:42,501 What a very Christian idea. And what will you perform? 704 00:49:42,572 --> 00:49:46,668 -A duet, perhaps? -(Fraser) Prostitution! 705 00:49:47,744 --> 00:49:49,769 No, really. It's perfect. 706 00:49:49,846 --> 00:49:52,815 Mumsie and Aunt Heloise could be prostitutes. 707 00:49:52,882 --> 00:49:56,750 They could attend to our urgent needs and earn a considerable fortune for the miners. 708 00:49:56,819 --> 00:50:00,915 They could service my dad and Uncle Morris and anybody else... 709 00:50:00,990 --> 00:50:04,858 - who could afford their lubricious ministrations. -(Gasping) 710 00:50:08,231 --> 00:50:11,894 Fraser, go to my study and wait for me there. 711 00:50:11,968 --> 00:50:15,062 What? Why? Wh-What's wrong? 712 00:50:15,138 --> 00:50:19,507 (Laughing) 713 00:50:19,575 --> 00:50:22,408 (All continue laughing) 714 00:50:35,625 --> 00:50:38,355 (Weeping) 715 00:50:38,428 --> 00:50:42,694 We're all of us prostitutes in some manner or other. 716 00:50:42,765 --> 00:50:46,394 That's what my Samuel used to say in business. 717 00:50:46,469 --> 00:50:49,563 (Sobbing) He's waiting for me, you know-- 718 00:50:49,639 --> 00:50:52,938 Oh, I miss him. I miss my Samuel! 719 00:50:53,009 --> 00:50:56,274 -He's waiting for me! -Come along, Gamma. 720 00:50:56,346 --> 00:50:59,144 Come on. Let's go have a little lie-down now, shall we? 721 00:50:59,215 --> 00:51:01,911 -There we are. There we are. -Oh, he's waiting for me! 722 00:51:01,984 --> 00:51:05,750 (Gamma continues sobbing) I miss my Samuel. 723 00:51:05,822 --> 00:51:09,417 He's waiting for me. 724 00:51:09,492 --> 00:51:12,427 He's waiting for me. (Sobbing continues) 725 00:51:22,138 --> 00:51:26,404 It's you that's irritating! It's you that's pestering, 726 00:51:26,476 --> 00:51:28,535 and it's you that's ignorant! 727 00:51:28,611 --> 00:51:30,841 (Groans) 728 00:51:31,914 --> 00:51:34,849 - Come on, son! - Fraser! 729 00:51:34,917 --> 00:51:36,851 Where are you? 730 00:51:38,087 --> 00:51:41,022 - Fraser! - Fraser! 731 00:51:41,090 --> 00:51:44,082 - Where are you? Come on, lad! - Fraser, where are you? 732 00:51:45,695 --> 00:51:48,596 (Fraser narrating) Gamma's got better now her trifle's worn off. 733 00:51:48,664 --> 00:51:52,259 She's very angry with Sarah and says she'll have to let her go. 734 00:51:52,335 --> 00:51:56,738 It was only from the bloody damn dressing, Mrs. High and Mighty Macintosh! 735 00:51:59,709 --> 00:52:03,805 Jesus Christ Almighty, Mr. Pettigrew, look. 736 00:52:03,880 --> 00:52:07,372 (Fraser narrating) Dad dredged the loch for his precious Beethoven busts, 737 00:52:07,450 --> 00:52:10,351 but he found something else instead. 738 00:52:10,420 --> 00:52:14,117 The hairy man turned out to be Andrew Burns �cousin Alec... 739 00:52:14,190 --> 00:52:15,919 who'd been shell shocked during the Great War. 740 00:52:17,160 --> 00:52:19,094 And I've got pneumonia. 741 00:52:21,164 --> 00:52:24,793 (Piano playing ''Fur Elise'') 742 00:52:39,649 --> 00:52:43,210 The house is the emptiest it ever was, and it makes me think... 743 00:52:43,286 --> 00:52:47,017 of how it's going to be when Uncle Morris throws us all out onto the streets... 744 00:52:47,089 --> 00:52:51,253 and plants Norwegian pine and Sitka spruce all over everything. 745 00:52:51,327 --> 00:52:53,261 That's really scary. 746 00:52:53,329 --> 00:52:55,763 (Piano continues) 747 00:53:19,922 --> 00:53:21,856 (Gasps) 748 00:53:26,028 --> 00:53:28,519 Fraser, 749 00:53:28,598 --> 00:53:32,227 (Garbled) I think you had better wait outside. 750 00:53:33,302 --> 00:53:36,362 But I thought you were dead, Gamma. 751 00:53:36,439 --> 00:53:39,533 Outside, Fraser. 752 00:53:45,882 --> 00:53:47,816 (Gasps) 753 00:53:50,620 --> 00:53:52,986 (Footsteps approaching) 754 00:54:01,864 --> 00:54:04,731 I know you're unwell, Fraser Pettigrew, 755 00:54:04,800 --> 00:54:08,236 and having flights of fantasy due to delirium, 756 00:54:08,304 --> 00:54:11,273 so we won't speak of this to anyone. 757 00:54:11,340 --> 00:54:15,242 Is that fully and completely understood, young man? 758 00:54:15,311 --> 00:54:18,405 I'm sorry, Gamma. 759 00:54:18,481 --> 00:54:22,247 Gamma, when you die and give the house to Uncle Morris, 760 00:54:22,318 --> 00:54:24,809 what will happen to us? 761 00:54:24,887 --> 00:54:26,821 (Chuckles) 762 00:54:29,058 --> 00:54:33,688 Whatever happens, my love, you'll always be looked after. 763 00:54:33,763 --> 00:54:38,166 Anyway, I'm very far from dead, you know? 764 00:54:38,234 --> 00:54:42,671 - But I thought you'd stopped breathing and died. - I know you did, Fraser. 765 00:54:42,738 --> 00:54:47,300 That's why we don't sneak into ladies' bedrooms without knocking first. 766 00:54:47,376 --> 00:54:52,609 - But why? - Because we might stumble on some dreadful secret... 767 00:54:52,682 --> 00:54:57,278 that makes our hair turn white and haunts us all our lives. 768 00:54:57,353 --> 00:55:00,151 Is that what turned your hair white, Gamma? 769 00:55:00,222 --> 00:55:03,521 (Chuckles) No, my love. It was you lot that made my-- Oh! 770 00:55:03,593 --> 00:55:05,584 My hair turn white. 771 00:55:05,661 --> 00:55:08,095 Now, off you go with Sissie. 772 00:55:12,969 --> 00:55:16,405 Oh, Master Fraser, you're on fire. 773 00:55:16,472 --> 00:55:20,670 Sissie, is slanking something you have to do in secret because it's wicked? 774 00:55:20,743 --> 00:55:23,576 - Fraser. - If people get caught slanking, are they in terrible trouble? 775 00:55:23,646 --> 00:55:26,979 - Daft wee boy. - Slanking! 776 00:55:27,049 --> 00:55:28,983 - Sissie? - Uh-huh? 777 00:55:29,051 --> 00:55:31,679 You used to teach me a poem when you used to bathe us before we went to bed. 778 00:55:31,754 --> 00:55:34,917 - Remember? - I don't know any poems, Fraser. 779 00:55:34,991 --> 00:55:37,653 - Yes, you do. You taught me one. - Which one? 780 00:55:37,727 --> 00:55:41,254 ''When I was going down the stair, I met a man who wasn't there. 781 00:55:41,330 --> 00:55:45,027 - He wasn't there again today'' - ''I wish, I wish he'd go away'' 782 00:55:45,101 --> 00:55:48,036 - Uh-huh. Who is he? - Who is who? 783 00:55:48,104 --> 00:55:50,334 - Who's that man, Sissie? - There isn't any man. 784 00:55:50,406 --> 00:55:54,001 I met a man who wasn't there on the roof. Tell me who he is, 785 00:55:54,076 --> 00:55:56,067 or I'll splash water all over you. 786 00:55:56,145 --> 00:56:00,411 Aye, and you'll feel the back of my hand, young man. (Gasps) 787 00:56:00,483 --> 00:56:02,747 Fraser! 788 00:56:02,818 --> 00:56:07,187 (Fraser narrating) I like Sissie. I like bath time with Sissie even more. 789 00:56:07,256 --> 00:56:11,249 In some ways, she's even better than Grandpa Macintosh's pictures. 790 00:56:15,931 --> 00:56:20,630 (Moira) Now, you stay there and rest, young man. 791 00:56:20,703 --> 00:56:25,800 - I want to help Dad and Andrew fire up the new boiler, Mumsie. -Oh,you'll do no such thing! 792 00:56:25,875 --> 00:56:28,969 Now, rest, dear Fraser. 793 00:56:29,045 --> 00:56:33,038 Oh, dear. Oh, heavens above, Edward! 794 00:56:33,115 --> 00:56:35,242 - Oh, goodness me! - Whoa! 795 00:56:35,317 --> 00:56:38,013 Now, Gamma-- Gamma, uh-- 796 00:56:38,087 --> 00:56:39,952 (Gasps) Moira! 797 00:56:40,022 --> 00:56:43,423 What on earth has that man of yours gone and done now? 798 00:56:43,492 --> 00:56:47,656 (Andrew) I think the heat must have cracked the joints in the pipe, Mr. Pettigrew! 799 00:56:47,730 --> 00:56:49,664 (Gamma) Edward Pettigrew! 800 00:56:49,732 --> 00:56:52,257 It's fractured the asbestos slagging. 801 00:56:52,334 --> 00:56:55,098 - (Gamma) You've dug your own grave this time! - (Coughing) 802 00:56:55,171 --> 00:56:57,765 Now, out of the draft and underneath those covers, Fraser. 803 00:56:57,840 --> 00:56:59,774 (Edward) Damn and blast! 804 00:56:59,842 --> 00:57:02,936 (Andrew) You know how Mrs. Macintosh feels about smoking around the house, sir. 805 00:57:07,917 --> 00:57:11,114 Fraser, where on earth did this come from? 806 00:57:11,187 --> 00:57:14,816 The moss factory. I think Auntie Heloise must have lost it. 807 00:57:14,890 --> 00:57:18,087 I'll have him boiled alive in his own juices! 808 00:57:19,528 --> 00:57:22,156 (Coughing) 809 00:57:23,232 --> 00:57:25,757 Moira? What's the matter, love? 810 00:57:25,835 --> 00:57:29,931 Oh, don't be silly, dear. I'm only wanting to give him a fright. 811 00:57:45,020 --> 00:57:47,454 (Electric motor starts) 812 00:57:54,964 --> 00:57:58,127 (Chuckles) Hmm. 813 00:57:58,200 --> 00:58:01,966 Rotary Screen Mark III seems a little bit brighter, don't you think? 814 00:58:03,606 --> 00:58:07,406 So, Fraser, what do you think of the camera work? 815 00:58:07,476 --> 00:58:10,309 (Fraser) Oh, it's very good. 816 00:58:10,379 --> 00:58:12,847 -Look! Here's Heloise and Elspeth! -Yeah. 817 00:58:25,161 --> 00:58:27,391 (Edward) Oh, there's Mumsie. Wave to Mumsie! 818 00:58:45,514 --> 00:58:48,108 -Why is jazz horrible, Dad? -Contact! 819 00:58:49,518 --> 00:58:52,180 -Lack of moral fiber. -Not like Beethoven. 820 00:58:52,254 --> 00:58:54,654 That's exactly right, Fraser. Contact! 821 00:58:54,723 --> 00:58:58,557 Beethoven is upright and honest, whereas jazz is sneaky and treacherous and effeminate... 822 00:58:58,627 --> 00:59:00,891 -and just plain foreign. -(Andrew) Have you got it switched on? 823 00:59:00,963 --> 00:59:04,194 Of course I've got it switched on. What do you think I mean by ''contact''? 824 00:59:04,266 --> 00:59:09,329 - Auntie Heloise likes jazz. - Yes, well, Auntie Heloise is particularly French, 825 00:59:09,405 --> 00:59:12,966 and French ladies don't understand the first thing about moral fiber. 826 00:59:13,042 --> 00:59:15,875 - McPherson. - Good morning, Mr. Pettigrew. 827 00:59:15,945 --> 00:59:21,144 Aye, it's a muckle big pile of letters today, is it now? Something for you, Fraser. 828 00:59:22,484 --> 00:59:24,418 Thank you. 829 00:59:25,521 --> 00:59:28,786 It's smelly. Smells like Auntie Heloise. 830 00:59:30,359 --> 00:59:32,293 Don't be ridiculous. 831 00:59:36,265 --> 00:59:38,495 (Man) Morning, Master Fraser. 832 00:59:44,340 --> 00:59:46,570 So, uh, what seems to be the problem here? 833 00:59:46,642 --> 00:59:49,406 - Ma'am. - It's right here. - Thank you, Aggie. 834 00:59:51,013 --> 00:59:53,504 - Oh. - Are you cold, Mumsie? 835 00:59:53,582 --> 00:59:56,915 Just a wee bit. Always seem to be these days. 836 00:59:58,621 --> 01:00:02,990 I've run out of firelighters. You could fetch some for me, Fraser, hmm? 837 01:00:03,058 --> 01:00:06,721 - Will you pay me? - Pay you? 838 01:00:06,795 --> 01:00:09,821 Uh-huh. I want to save up and buy something. 839 01:00:09,899 --> 01:00:13,096 - Look. Here it is. Number 32. - (Laughs) 840 01:00:13,168 --> 01:00:16,035 Is this what you came up for? I thought you missed me. 841 01:00:16,105 --> 01:00:19,268 - Hmm. My goodness. - Just the right size for my room. 842 01:00:19,341 --> 01:00:22,572 That's a lot of firelighters. You'd best get started, young man. 843 01:00:24,813 --> 01:00:27,281 (Chuckling) 844 01:00:27,349 --> 01:00:29,283 A penny a dozen. 845 01:00:52,841 --> 01:00:56,470 (Heloise) ''Dear Edward, All I want is to be your sister-in-law... 846 01:00:56,545 --> 01:00:58,479 and your friend. 847 01:00:58,547 --> 01:01:02,711 Please let us forget what happened and what didn't happen. 848 01:01:02,785 --> 01:01:06,312 No one need ever know. With best wishes'' 849 01:01:09,792 --> 01:01:11,987 (Andrew) Something's troubling him. He's not himself. 850 01:01:12,061 --> 01:01:14,120 What do you think it is, Andrew? 851 01:01:14,196 --> 01:01:16,824 Oh, worries about the estate, I expect-- 852 01:01:16,899 --> 01:01:19,800 about your uncle Morris and the changes he'll make, 853 01:01:19,868 --> 01:01:24,271 the future, the family-- all the things a father worries about. 854 01:01:24,340 --> 01:01:26,740 Sometimes children worry as well, though. 855 01:01:26,809 --> 01:01:29,778 And what do they worry about, Fraser? 856 01:01:29,845 --> 01:01:32,575 Do you think there's something evil about jazz? 857 01:01:32,648 --> 01:01:35,310 (Chuckling) Are we having a debate here, Fraser? 858 01:01:35,384 --> 01:01:39,013 It's a Socratic dialogue, Andrew. It's how you find out about the world, 859 01:01:39,088 --> 01:01:41,579 how it works. 860 01:01:41,657 --> 01:01:44,251 (Sighs) I'll tell ya how it works. 861 01:01:45,527 --> 01:01:48,325 In the heart of this world there's a molten core, 862 01:01:48,397 --> 01:01:51,127 thousands of degrees Fahrenheit of boiling magma. 863 01:01:51,200 --> 01:01:54,260 Do you know what magma is? 864 01:01:54,336 --> 01:01:56,600 Well, it's like lava, only thicker. 865 01:01:56,672 --> 01:02:00,733 The fundus of the boiling heart moves the continents around... 866 01:02:00,809 --> 01:02:03,004 on the surface of the Earth, 867 01:02:03,078 --> 01:02:06,104 and the continents crunch into one another to make the mountains. 868 01:02:06,181 --> 01:02:09,082 I thought-- Didn't God make the mountains? 869 01:02:09,151 --> 01:02:11,085 - In the first place? - Uh-huh. 870 01:02:11,153 --> 01:02:14,418 Aye, well, there is some argument about that. 871 01:02:14,490 --> 01:02:18,153 Have you carved out your lantern yet, Fraser? 872 01:02:18,227 --> 01:02:21,492 - For Halloween? - Aye. Cassie and Donald have done theirs. 873 01:02:23,866 --> 01:02:25,561 (Muttering) 874 01:02:25,634 --> 01:02:30,037 You'll get your shoes back for the walk home... if you're good. 875 01:02:30,105 --> 01:02:32,164 (Fraser narrating) Halloween is a time of great evil... 876 01:02:32,241 --> 01:02:34,971 when terrible crimes and atrocities happen, 877 01:02:35,044 --> 01:02:38,207 like, for instance, a gay gordance. 878 01:02:38,280 --> 01:02:41,579 We're going to start with a gay gordance. 879 01:02:41,650 --> 01:02:45,279 Now, since some of you probably aren't familiar with a gay gordance, 880 01:02:45,354 --> 01:02:51,259 Fraser Pettigrew and Cassie Burns will lead us through it all very slowly. 881 01:02:51,326 --> 01:02:53,760 - Fraser? - Mumsie. 882 01:02:53,829 --> 01:02:55,763 Fraser. 883 01:02:59,301 --> 01:03:02,236 (Piano, accordion play dance tune) 884 01:03:04,306 --> 01:03:06,638 (Tom) Come on, everybody up! Come on! 885 01:03:06,708 --> 01:03:10,474 -(Moira) All together, now. -All the boys and girls. That's it! 886 01:03:12,781 --> 01:03:15,215 (Humming) 887 01:03:19,455 --> 01:03:21,855 (Tom whooping) 888 01:03:21,924 --> 01:03:24,893 (Humming) 889 01:03:24,960 --> 01:03:27,394 (Whoops) 890 01:03:28,464 --> 01:03:30,864 That's it! 891 01:03:30,933 --> 01:03:33,197 - I warned you, Fraser Pettigrew! - Warned me what? 892 01:03:33,268 --> 01:03:35,828 - That's it. That's it! - What? 893 01:03:35,904 --> 01:03:38,372 - (Crowd screams, chatters) -(Woman) Moira. Moira! 894 01:03:40,809 --> 01:03:44,210 - Edward, do something. -Stop this nonsense! 895 01:03:44,279 --> 01:03:47,646 - All right! -This is ridiculous. Stop it, Finlay! 896 01:03:47,716 --> 01:03:51,482 -Finlay! Edward! - All right! All right! 897 01:03:51,553 --> 01:03:54,647 - Off! Off! Off! - Come on! Break it up! 898 01:03:55,891 --> 01:03:58,325 - Fraser! - You ought to be ashamed of yourself. 899 01:03:58,393 --> 01:04:01,123 He's touchin' my sister. He was feelin' her ass. 900 01:04:01,196 --> 01:04:05,030 - He was feelin' my sister's ass and her titties as well. - That's enough. 901 01:04:05,100 --> 01:04:07,830 I wasn't touchin' anybody! I was just doing the gay gordance. 902 01:04:07,903 --> 01:04:10,269 - I've had lessons! - That's enough! 903 01:04:10,339 --> 01:04:14,366 He told me to look after her and to see nobody touches her. (Yells) 904 01:04:14,443 --> 01:04:17,207 (Fraser) I wasn't touchin' anybody. I was doin' the gay gordance! 905 01:04:17,279 --> 01:04:19,406 (Fraser narrating) The Encyclopedia of Ethics also said... 906 01:04:19,481 --> 01:04:22,678 that Halloween needed a human sacrificece to be any good. 907 01:04:22,751 --> 01:04:26,209 Think yourselves lucky I don't thrash you both with my cane. 908 01:04:26,288 --> 01:04:29,746 Now go up and apologize to Mrs. Macintosh. 909 01:04:29,825 --> 01:04:33,090 (Fraser) This year it's me and Donald, so that makes us friends, 910 01:04:33,162 --> 01:04:36,029 and Donald is taking me to see something really amazing. 911 01:04:36,098 --> 01:04:38,225 (Snorting) 912 01:04:39,301 --> 01:04:41,826 Come on, you! 913 01:04:41,904 --> 01:04:44,805 -Steady. -Come on. 914 01:04:44,873 --> 01:04:47,637 -There we are, mate. -(Fraser) What are they doing? 915 01:04:47,709 --> 01:04:52,874 - Are they gonna have a fight? -It's a bulling. They're gonna give it a servicin'. 916 01:04:53,949 --> 01:04:56,543 -That's it. -(Cow moos) 917 01:04:57,886 --> 01:05:01,652 -Steady, steady. - Wow. 918 01:05:03,158 --> 01:05:05,149 Aye. 919 01:05:06,528 --> 01:05:08,462 There we are. 920 01:05:12,267 --> 01:05:17,068 (Fraser) The Encyclopedia says dancing with girls is one of the pleasures of the flesh, 921 01:05:17,139 --> 01:05:20,006 but I didn't enjoy dancing the gay gordance. 922 01:05:20,075 --> 01:05:23,010 (Mechanical whirring) 923 01:05:30,752 --> 01:05:34,188 I read about a thing called an... orgy, 924 01:05:34,256 --> 01:05:36,383 and about harems. 925 01:05:36,458 --> 01:05:40,827 Then I fell asleep and dreamt about Auntie Heloise. 926 01:05:43,398 --> 01:05:46,993 So, when you wake up after one of these dreams, Fraser, 927 01:05:47,069 --> 01:05:49,833 - Uh-huh. - (Blows nose) and the bed's wet, 928 01:05:49,905 --> 01:05:52,533 - Not hardly ever. - and it was a very nice dream that you were having-- 929 01:05:52,608 --> 01:05:54,906 - I hardly ever wet the bed anymore, Father. - No, I know. 930 01:05:54,977 --> 01:05:57,468 - I haven't since I was very little-- - No, I know, I know, Fraser. 931 01:05:57,546 --> 01:06:00,140 But if, um-- 932 01:06:00,215 --> 01:06:03,844 (Sighing) When, in the future, 933 01:06:03,919 --> 01:06:06,547 you feel something well up from deep within you, 934 01:06:06,622 --> 01:06:09,682 - from the core of your very being-- - Like magma? 935 01:06:09,758 --> 01:06:14,286 - Uh-- What's magma? - It's-- 936 01:06:14,363 --> 01:06:17,127 it's like lava, only thicker. 937 01:06:17,199 --> 01:06:20,464 Well, probably. 938 01:06:20,535 --> 01:06:22,469 (Blows) 939 01:06:22,537 --> 01:06:26,803 - But when you've had a very nice dream-- - I have nice dreams as well. 940 01:06:26,875 --> 01:06:30,038 - Precisely. - I dreamt about Auntie Heloise playing jazz. 941 01:06:30,112 --> 01:06:34,344 - It was the first dream I've ever had that had music in it. - Dear God. 942 01:06:34,416 --> 01:06:37,783 Well, next time you hear music in a dream, as soon as you've waken up in the morning... 943 01:06:37,853 --> 01:06:42,153 you must run down to the loch with me and have a cold plunge-- mens sana in corpore sano. 944 01:06:42,224 --> 01:06:46,217 - ''Healthy mind in a healthy body'' - Healthy body. I know. 945 01:06:47,496 --> 01:06:50,363 Yeah. Well. 946 01:06:50,432 --> 01:06:53,230 (Sighs) Well, that's all cleared up then. 947 01:06:56,004 --> 01:07:01,442 So, uh, Fraser, is there anything you'd like to ask me about? 948 01:07:01,510 --> 01:07:04,673 What's an... orgy, Father? 949 01:07:07,115 --> 01:07:11,779 - Uh-huh. - And, uh-- and a fellatio-- 950 01:07:11,853 --> 01:07:15,050 is it like a trombone the angels blow into in heaven? 951 01:07:16,391 --> 01:07:18,951 Uh-- 952 01:07:19,027 --> 01:07:23,088 (Stammering) They're both, I believe, Fraser, 953 01:07:23,165 --> 01:07:25,759 what we call temptations of the flesh. 954 01:07:25,834 --> 01:07:28,769 I know that, but what are they? 955 01:07:28,837 --> 01:07:32,273 - What are what? - Temptations of the flesh. 956 01:07:33,342 --> 01:07:35,606 What are they? 957 01:07:35,677 --> 01:07:38,771 Well-- What are they? 958 01:07:40,549 --> 01:07:42,983 (Blows nose loudly) 959 01:07:43,051 --> 01:07:45,986 Uh, what are they? 960 01:07:46,054 --> 01:07:48,420 Well, they-- Well, I'll tell you what they are. 961 01:07:48,490 --> 01:07:50,890 They are to be resisted at all costs. 962 01:07:54,229 --> 01:07:56,163 -Gamma? - Hmm? 963 01:07:56,231 --> 01:07:58,722 Did gods in ancient Greece turn themselves into animals, really? 964 01:07:58,800 --> 01:08:01,325 Well, what do you mean by ''really'', Fraser? 965 01:08:01,403 --> 01:08:07,000 - Did they actually do it? - Well, sometimes they actually did it, in legend. 966 01:08:07,075 --> 01:08:11,341 Why didn't Jesus ever turn himself into an animal, Gamma? 967 01:08:11,413 --> 01:08:14,905 Oh, turning oneself into an animal isn't very Christian, Fraser. 968 01:08:14,983 --> 01:08:17,383 I think if I was Jesus, though, 969 01:08:17,452 --> 01:08:20,285 I would have liked to turn myself into a swan, or a bull. 970 01:08:22,190 --> 01:08:26,092 I think that is quite enough about if you were Jesus, young man. 971 01:08:34,503 --> 01:08:38,166 I've always wanted to be a polar bear. 972 01:08:38,240 --> 01:08:41,209 (Laughing) 973 01:08:42,377 --> 01:08:45,437 Get by the fire! Hello. How are you? 974 01:08:45,514 --> 01:08:49,644 - Ooh, Marnie. Ooh, Marnie. -Fraser! 975 01:08:51,420 --> 01:08:55,686 Mumsie, they're here! Uncle Morris and Auntie Heloise. 976 01:08:55,757 --> 01:08:58,191 Fraser, my favorite nephew! Come! 977 01:08:58,260 --> 01:09:03,220 - Give a kiss to your old Auntie Heloise! - Mumsie! Mother! 978 01:09:03,298 --> 01:09:06,358 Auntie Heloise and Uncle Morris! 979 01:09:06,435 --> 01:09:08,835 They've arrived for the bonspiel! 980 01:09:16,144 --> 01:09:18,078 - Heloise. - Yes? 981 01:09:20,182 --> 01:09:23,845 - Happy? - Yes, very. 982 01:09:23,919 --> 01:09:25,853 I hope you are. 983 01:09:33,595 --> 01:09:37,497 Those... are the Ailsa Craigs, Fraser. 984 01:09:37,566 --> 01:09:42,196 (Chuckling) Your grandfather's favorite stones. 985 01:09:42,270 --> 01:09:46,934 Aye, I used to polish them personally for him. 986 01:09:47,008 --> 01:09:50,466 They're the best ones-- real beauties. 987 01:09:50,545 --> 01:09:53,742 Why are they the best, Tom? 988 01:09:53,815 --> 01:09:58,252 A very dense granite, and a very fine grain. 989 01:09:58,320 --> 01:10:01,812 That means the stone has massive momentum, 990 01:10:01,890 --> 01:10:04,518 if you've the muscle on ya to get them movin'. 991 01:10:04,593 --> 01:10:09,155 (Chuckles) Here, look at this. 992 01:10:09,231 --> 01:10:11,722 Plutonic igneous granite. 993 01:10:11,800 --> 01:10:14,598 What does ''plutonic'' mean? 994 01:10:14,669 --> 01:10:20,437 Pluto was the god of darkness, a black prince of Hades. 995 01:10:20,509 --> 01:10:23,603 These stones are from magma, Fraser, 996 01:10:23,678 --> 01:10:28,138 forged in the very bowels of hell-- 997 01:10:28,216 --> 01:10:32,915 - speaking geologically, of course. - Wow! 998 01:10:36,691 --> 01:10:39,717 (Fraser) The bonspiel is when all the curling teams from all around... 999 01:10:39,794 --> 01:10:42,627 play in a huge contest. 1000 01:10:42,697 --> 01:10:45,689 Young Jim-- Young Jim, Big Jim. 1001 01:10:45,767 --> 01:10:48,167 (Chattering) 1002 01:10:48,236 --> 01:10:52,172 I want a side bet for the miners. I'll have ten guineas on this one. 1003 01:10:52,240 --> 01:10:54,265 -Ten guineas on you, boy. - (Bell ringing) 1004 01:10:55,343 --> 01:10:58,278 Ladies and gentlemen, 1005 01:10:58,346 --> 01:11:01,338 today, for the first time ever, 1006 01:11:01,416 --> 01:11:06,012 we are competing for the Macintosh Challenge trophy. 1007 01:11:06,087 --> 01:11:08,612 (Gamma) Curling was my Samuel's passion-- 1008 01:11:08,690 --> 01:11:11,181 a game that could be shared by all. 1009 01:11:11,259 --> 01:11:16,322 I dedicate this bonspiel to my dear departed husband, 1010 01:11:16,398 --> 01:11:19,060 Samuel Macintosh. 1011 01:11:19,134 --> 01:11:23,093 On my signal, let the roaring game begin! 1012 01:11:25,106 --> 01:11:27,700 (Cheering, bagpipes playing) 1013 01:11:29,744 --> 01:11:32,338 (Shouting) 1014 01:11:37,586 --> 01:11:39,781 - (Shouting, indistinct ) -Sweep! Sweep! 1015 01:11:39,854 --> 01:11:43,950 Luck of the devil. Well done, though, sweeps! 1016 01:11:47,429 --> 01:11:50,887 The best noise in all the world. As good as jazz. 1017 01:11:51,967 --> 01:11:54,902 (Bagpipes playing) 1018 01:11:59,507 --> 01:12:02,806 - Are you winning, Uncle Crawford? - No. In a word, Fraser, 1019 01:12:02,877 --> 01:12:04,811 we're getting thrashed. 1020 01:12:04,879 --> 01:12:07,245 Angie's team is just limbering up against us, Fraser. 1021 01:12:07,315 --> 01:12:10,409 - I fancy they'll be lifting the cup at the end of the day. - (Scoffs) Not a chance. 1022 01:12:10,485 --> 01:12:14,148 - These miner boys are unstoppable. - Nonsense. You want to bet? 1023 01:12:14,222 --> 01:12:16,884 Edward, I'm a millionaire. What are you going to bet me? 1024 01:12:16,958 --> 01:12:20,917 - And what is that supposed to mean? - It means what do you have... 1025 01:12:20,996 --> 01:12:24,625 that I might want to take from you in a bet? 1026 01:12:25,767 --> 01:12:30,033 What do I have, Morris? What do I have? 1027 01:12:30,105 --> 01:12:33,302 - This. - Sorry? What? 1028 01:12:33,375 --> 01:12:35,741 This, this-this place, this estate. 1029 01:12:35,810 --> 01:12:39,507 Kiloran, the moss factory. What I have? 1030 01:12:39,581 --> 01:12:42,379 I'll bet you everything Andrew's team'll take the bonspiel. 1031 01:12:42,450 --> 01:12:44,543 - Everything. - All right, Skip! 1032 01:12:46,621 --> 01:12:49,556 What makes you think it's yours to bet, Edward? 1033 01:12:50,625 --> 01:12:53,025 Sweep! Sweep! 1034 01:12:56,464 --> 01:13:00,059 - And what about you, hmm? - How do you mean? 1035 01:13:00,135 --> 01:13:03,036 Well, what would you put up in return? Eh, Morris? 1036 01:13:03,104 --> 01:13:07,234 What's the millionaire got that he couldn't bear to lose? 1037 01:13:07,308 --> 01:13:09,902 What means more than anything? All his money? 1038 01:13:09,978 --> 01:13:12,947 Business? His two homes? 1039 01:13:13,014 --> 01:13:16,074 What means more to you than anything else? 1040 01:13:18,486 --> 01:13:21,455 I suppose you're referring to my wife, hmm? 1041 01:13:21,523 --> 01:13:25,118 And what makes you think she's yours to bet, Morris? 1042 01:13:25,193 --> 01:13:28,060 (Curling stone hitting ice) 1043 01:13:32,467 --> 01:13:34,935 - Crack down, Jim Menries! - (Fraser) Crack down, Jim Menries! 1044 01:13:35,003 --> 01:13:39,838 Crack down! Crack down, Jim Menries! 1045 01:13:39,908 --> 01:13:42,433 (Shouting) 1046 01:13:44,479 --> 01:13:46,413 Aaah! 1047 01:13:49,050 --> 01:13:51,245 (All laughing) 1048 01:13:54,756 --> 01:13:57,589 What the hell was that? 1049 01:13:57,659 --> 01:14:00,992 Stone's cracked, Andrew, son. Handle's loose. The stone's rubbish, I'm afraid. 1050 01:14:01,062 --> 01:14:03,428 I'll get the stone, Andrew. 1051 01:14:07,469 --> 01:14:10,165 Oh, come on, Andrew. Hey! And-- 1052 01:14:10,238 --> 01:14:13,173 (Airplane engine rumbling) 1053 01:14:15,844 --> 01:14:17,778 The emperor. 1054 01:14:26,855 --> 01:14:29,790 The emperor of the air! The emperor's coming! 1055 01:14:29,858 --> 01:14:32,224 Mumsie, Mr. Chenoux's coming! 1056 01:14:36,197 --> 01:14:38,597 (Fraser) The emperor's come back to see us, 1057 01:14:38,666 --> 01:14:41,965 although I suspect he's really come back to see Elspeth. 1058 01:14:45,073 --> 01:14:47,633 (Shouting, laughing) 1059 01:14:54,249 --> 01:14:56,911 Mr. Chenoux, can I have a ride in your airplane, please? 1060 01:14:56,985 --> 01:15:01,354 No, no, no, Fraser. You're a wee bit too young. Mr. Chenoux, meet Heloise. 1061 01:15:01,422 --> 01:15:04,516 - Heloise, this is Mr. Chenoux. - (Both speaking French) 1062 01:15:04,592 --> 01:15:07,652 - She's French, and, uh-- - Morris Macintosh. 1063 01:15:07,729 --> 01:15:10,857 - I'd like to present my mother. - (All chattering) 1064 01:15:10,932 --> 01:15:13,924 (Man shouting) Hurry, lads! 1065 01:15:15,069 --> 01:15:19,301 Hot pot's ready! Hot pot's ready! 1066 01:15:20,942 --> 01:15:23,877 - (Groans) - (Kettle sizzles) 1067 01:15:25,814 --> 01:15:27,839 (Children chattering) 1068 01:15:29,751 --> 01:15:32,151 -(Man) Come on, put the stones back. - (Giggling) 1069 01:15:32,220 --> 01:15:35,587 She moves with a remarkable elegance, don't you think, Fraser? 1070 01:15:35,657 --> 01:15:39,058 - Auntie Heloise? - No, not your auntie-- your sister, Elspeth. 1071 01:15:39,127 --> 01:15:41,357 (Giggles) 1072 01:15:41,429 --> 01:15:43,294 Like a swan. 1073 01:15:43,364 --> 01:15:45,298 - Elspeth? - Yeah. 1074 01:15:45,366 --> 01:15:48,358 - Whaa! - Who-Whoa! 1075 01:15:48,436 --> 01:15:50,563 (Fraser) I think the emperor wants to dance with Elspeth... 1076 01:15:50,638 --> 01:15:52,799 because all that's on his mind is slanking. 1077 01:15:52,874 --> 01:15:55,342 - Ahh! - He's French. 1078 01:15:55,410 --> 01:15:57,935 What a pleasure to have you in my arms. 1079 01:15:58,012 --> 01:16:01,038 -Anyway, who wants to slank Elspeth? - (Laughing) 1080 01:16:12,026 --> 01:16:14,790 - Gamma, please. - What's the matter now, Fraser? 1081 01:16:14,863 --> 01:16:19,391 Can Jim Menries play with Grandfather's stones if we make it to the final? 1082 01:16:19,467 --> 01:16:22,766 - The Ailsa Craigs-- can Jim and Andrew have-- - No, I don't think so, Fraser. 1083 01:16:22,837 --> 01:16:25,271 - That's not appropriate. - But Uncle Morris, 1084 01:16:25,340 --> 01:16:27,433 Gamma says it's a game that can be shared by everyone. 1085 01:16:27,508 --> 01:16:30,807 Yes, well, never mind about that, Fraser. I said no. 1086 01:16:30,879 --> 01:16:32,813 Now, go on, run along. Eat your stew. 1087 01:16:32,881 --> 01:16:34,815 Thank you, Mother. We'd better get back. 1088 01:16:43,658 --> 01:16:46,126 - (Gasps) -(Screaming) 1089 01:16:47,595 --> 01:16:49,529 Gamma! 1090 01:16:50,598 --> 01:16:54,329 - (Gasping) - Get her out! 1091 01:16:56,371 --> 01:16:58,862 -Come on, lads! - (Moaning) 1092 01:16:59,941 --> 01:17:01,704 (Shouting) 1093 01:17:01,776 --> 01:17:03,710 It's Mrs. Macintosh-- 1094 01:17:18,326 --> 01:17:20,260 (Airplane engine roaring) 1095 01:17:27,669 --> 01:17:31,469 (Fraser) I never got to fly with the emperor of the air, 1096 01:17:34,208 --> 01:17:37,302 and Gamma died a few weeks later from pneumonia. 1097 01:17:46,321 --> 01:17:49,449 It's time to go now, angel. Come on. 1098 01:17:51,025 --> 01:17:52,959 Come on. 1099 01:18:10,778 --> 01:18:12,871 Gamma! 1100 01:18:15,483 --> 01:18:17,417 (Door closes) 1101 01:18:20,054 --> 01:18:23,251 (Fraser narrating) It wasn't just Gamma that died that day. 1102 01:18:23,324 --> 01:18:26,157 Kiloran would never be the same. 1103 01:18:26,227 --> 01:18:28,195 She was Kiloran, 1104 01:18:28,262 --> 01:18:32,392 and the world we'd always known quietly slipped away with her. 1105 01:18:32,467 --> 01:18:34,401 (Man) A good cry helps. 1106 01:18:34,469 --> 01:18:37,267 Our dear Lord surely knew what He was doing when He made it... 1107 01:18:37,338 --> 01:18:41,672 so easy for the ladies to have a good cry. 1108 01:18:42,744 --> 01:18:44,678 Moira. 1109 01:18:46,214 --> 01:18:48,148 Dear Moira, 1110 01:18:48,216 --> 01:18:50,514 Jesus came for Gamma. 1111 01:18:50,585 --> 01:18:53,782 (Fraser) In her will, Gamma decided to give the estate to us, 1112 01:18:53,855 --> 01:18:56,323 not Uncle Morris. 1113 01:18:56,391 --> 01:19:01,021 And if only Uncle Crawford would stop going on about Jesus. 1114 01:19:01,095 --> 01:19:03,893 - Jesus held her hand. - (Sobbing) 1115 01:19:03,965 --> 01:19:06,092 - No, He did not! - Did not what, Fraser? 1116 01:19:06,167 --> 01:19:08,601 Jesus! That's a wicked fib! 1117 01:19:08,669 --> 01:19:11,229 You're only making it up to make Mumsie feel better. 1118 01:19:11,305 --> 01:19:13,796 But you're not. You're making her feel worse! 1119 01:19:13,875 --> 01:19:17,003 Fraser, that's quite enough. Speak to a grown-up like that. 1120 01:19:17,078 --> 01:19:19,842 - i>Edward, the child is upset. He's only trying-- - I'll thank you... 1121 01:19:19,914 --> 01:19:23,179 - not to interfere, Heloise. - Don't listen to your father, Fraser. 1122 01:19:23,251 --> 01:19:27,187 Leave the bloody child alone when I'm talking to him, woman. 1123 01:19:27,255 --> 01:19:29,519 - Don't you dare use that tone of voice with my wife! -Enough! 1124 01:19:29,590 --> 01:19:33,754 This is my home and I'll be damned if I'll let you throw your weight around any longer! 1125 01:19:42,437 --> 01:19:44,962 I think we should leave now. 1126 01:19:47,275 --> 01:19:51,609 My mother never saw through you, Pettigrew. I do though. 1127 01:19:51,679 --> 01:19:55,012 You're a shabby little Lothario. You're a-- 1128 01:19:55,083 --> 01:19:57,017 (Chuckles) You're a joke! 1129 01:19:57,085 --> 01:19:59,713 You're not fit to run my mother's estate! 1130 01:19:59,787 --> 01:20:02,915 My estate, Morris. My estate. 1131 01:20:02,990 --> 01:20:04,924 (Laughs) 1132 01:20:04,992 --> 01:20:08,325 Is this really what you want, Morris, more than anything? 1133 01:20:08,396 --> 01:20:11,388 Hmm? Except, you see, I've already won it! 1134 01:20:13,568 --> 01:20:15,627 I'm not talking about the estate either, Morris. 1135 01:20:15,703 --> 01:20:18,695 I won the bet months ago. 1136 01:20:24,145 --> 01:20:27,137 - (Gasps) - (Shouting) 1137 01:20:27,215 --> 01:20:29,080 -(Moira) Stop it! -(Dog Barking) 1138 01:20:30,751 --> 01:20:33,549 -Stop it! Stop it! - Morris-- 1139 01:21:00,648 --> 01:21:03,515 It was a silly bet. 1140 01:21:08,723 --> 01:21:10,953 Do you think I don't know... 1141 01:21:12,493 --> 01:21:14,427 about you and her? 1142 01:21:16,864 --> 01:21:19,389 I suppose you've had your hands on her. 1143 01:21:22,303 --> 01:21:25,704 Do you think I'm blind? That I am a fool? 1144 01:21:25,773 --> 01:21:29,209 Do you think I don't know that you want her-- 1145 01:21:29,277 --> 01:21:33,111 her instead of me? (Sobs) 1146 01:21:33,181 --> 01:21:35,479 Instead of us? 1147 01:22:47,937 --> 01:22:49,871 Edward, please-- 1148 01:22:51,641 --> 01:22:53,802 Edward, you must listen to me. 1149 01:23:15,965 --> 01:23:18,399 Understand me, Edward. 1150 01:23:18,468 --> 01:23:20,402 This is our home. 1151 01:23:22,672 --> 01:23:25,163 Morris is gone. 1152 01:23:28,878 --> 01:23:31,642 I only want you. 1153 01:23:32,916 --> 01:23:35,783 You must work out what it is you want. 1154 01:24:57,000 --> 01:25:00,527 I didn't mean to cause all that trouble. 1155 01:25:00,603 --> 01:25:02,764 - I know you didn't. - Elspeth, 1156 01:25:02,839 --> 01:25:06,206 is Dad gonna stay with Mumsie and the rest of us? 1157 01:25:06,276 --> 01:25:10,110 - I don't know, Fraser. - What did Mumsie mean when she said... 1158 01:25:10,180 --> 01:25:13,911 Dad's had his hands on Auntie Heloise? 1159 01:25:13,983 --> 01:25:17,009 Had carnal knowledge of her, like in the Bible. 1160 01:25:17,086 --> 01:25:19,213 Isn't that a dreadful sin? 1161 01:25:20,890 --> 01:25:23,120 I don't know. Is it? 1162 01:25:23,193 --> 01:25:25,923 Elspeth, is it like a slank? 1163 01:25:25,995 --> 01:25:29,931 No. That's something you do with somebody you love. 1164 01:25:29,999 --> 01:25:32,729 Did you do it with the emperor of the air? 1165 01:25:32,802 --> 01:25:35,430 That's not any of your business, Fraser. 1166 01:25:39,042 --> 01:25:43,103 Heloise got it for you. She brought it from Paris. 1167 01:25:43,179 --> 01:25:45,739 She thought it was something you might enjoy. 1168 01:25:50,320 --> 01:25:53,050 - Louis Armstrong! - (Chuckles) 1169 01:27:05,028 --> 01:27:06,962 I've been a child. 1170 01:27:08,164 --> 01:27:10,098 It wasn't just Morris. 1171 01:27:18,007 --> 01:27:19,941 I'm so sorry. 1172 01:27:56,520 --> 01:27:59,751 (Fraser narrating) The next few months weren't easy for any of us, 1173 01:27:59,823 --> 01:28:04,055 but Dad worked hard, and Mumsie finally forgave him. 1174 01:28:04,127 --> 01:28:08,928 And bit by bit, Dad remembered the knack of making Mumsie laugh. 1175 01:28:11,441 --> 01:28:14,740 adultery, sins of the flesh, sins of the heart-- 1176 01:28:14,811 --> 01:28:18,975 - (Laughing) -(Man singing) 1177 01:28:19,980 --> 01:28:24,417 Where's Fraser? I thought he was with you. 1178 01:28:24,484 --> 01:28:27,578 - I'll go and fetch him. - Quick, or we'll miss the service. 1179 01:28:30,290 --> 01:28:32,281 - Where is he going? - To look for Fraser. 1180 01:28:32,359 --> 01:28:34,293 - Ah. - (Laughs) 1181 01:28:36,430 --> 01:28:40,389 (Louis Armstrong) On the sunny side of the street 1182 01:28:42,169 --> 01:28:45,036 Can't you hear that pitter-pat, babe 1183 01:28:46,139 --> 01:28:50,838 Your happy tune is your sound 1184 01:28:51,912 --> 01:28:54,380 Life can be so sweet 1185 01:28:54,448 --> 01:28:58,282 On the sunny side of the street 1186 01:28:58,352 --> 01:29:03,016 I used to walk in the shade 1187 01:29:04,324 --> 01:29:08,260 With those blues on parade 1188 01:29:08,328 --> 01:29:10,888 (Scatting) 1189 01:29:10,964 --> 01:29:14,263 But I'm not afraid baby 1190 01:29:14,334 --> 01:29:17,997 My clover's crossed over 1191 01:29:20,607 --> 01:29:23,371 If I never have a cent babe 1192 01:29:25,412 --> 01:29:28,939 I'll be rich as Rockefeller 1193 01:29:30,016 --> 01:29:33,611 With gold dust at my feet 1194 01:29:33,687 --> 01:29:36,884 On the sunny side of the street 1195 01:29:37,958 --> 01:29:40,222 Grab your coat 1196 01:29:40,293 --> 01:29:42,693 Grab your hat 1197 01:29:42,763 --> 01:29:47,666 Leave your worries on the doorstep, baby 1198 01:29:49,636 --> 01:29:52,969 Just direct your feet 1199 01:29:53,039 --> 01:29:55,530 On the sunny side of the street 1200 01:29:59,819 --> 01:30:02,319 Just a few of my scones. All the best. 1201 01:30:02,343 --> 01:30:04,143 Thank you, Mrs. Henderson. Lisa. 1202 01:30:05,747 --> 01:30:07,747 I'll miss you, Master Fraser. 1203 01:30:07,771 --> 01:30:09,771 James. Have you seen my husband this morning? 1204 01:30:09,795 --> 01:30:12,095 Ah, Mr. Craig goes down to the walk, m'am. 1205 01:30:12,119 --> 01:30:14,119 He said to stop the car an honk on the way past 1206 01:30:14,143 --> 01:30:16,143 to say goodbyes, m'am. 1207 01:30:18,467 --> 01:30:20,167 What is it, Fraser? 1208 01:30:20,191 --> 01:30:22,991 Last summer, when father's plane crashed, was it my fault? 1209 01:30:24,015 --> 01:30:26,015 No, love. No. 1210 01:30:27,239 --> 01:30:29,239 Your father wasn't meant to fly, Fraser. 1211 01:30:29,563 --> 01:30:32,863 He was meant to stay here and look after us. 1212 01:30:32,887 --> 01:30:35,387 All the animals in his zoo. Hmm. 1213 01:30:41,411 --> 01:30:43,411 Off you go. Ta da. 1214 01:30:44,235 --> 01:30:47,235 And James, safely huh? Right m'am. 1215 01:30:52,059 --> 01:30:54,059 Goodbye, Fraser. Goodbye. 1216 01:30:54,083 --> 01:30:56,083 Goodbye. Good luck, Fraser. 1217 01:30:56,607 --> 01:30:58,607 Goodbye, Fraser. 1218 01:31:04,331 --> 01:31:06,331 Goodbye, Fraser. 1219 01:31:06,355 --> 01:31:09,355 Bye. Bye-bye. 1220 01:31:13,579 --> 01:31:16,579 Aye. The sun'll be out soon. 1221 01:31:17,003 --> 01:31:19,503 Let's go and get a cup of tea and a meringue. 1222 01:31:25,227 --> 01:31:27,227 So. 1223 01:31:27,751 --> 01:31:29,351 Are you all ready? 1224 01:31:29,352 --> 01:31:29,852 Yes. 1225 01:31:30,175 --> 01:31:32,175 You're all set up, then? Uh huh. 1226 01:31:32,199 --> 01:31:34,199 Did you get, um... Cound you...? 1227 01:31:36,223 --> 01:31:38,223 I see you've got your big trunk, there, and... 1228 01:31:38,247 --> 01:31:41,547 Listen, uh... I thought you might like to know something. 1229 01:31:41,571 --> 01:31:43,071 What, father? 1230 01:31:43,095 --> 01:31:44,795 You know that word you asked me about? 1231 01:31:44,800 --> 01:31:47,900 I looked it up in a... medical dictionary for you. 1232 01:31:48,124 --> 01:31:50,124 Fellatio? 1233 01:31:50,948 --> 01:31:52,448 Ah... 1234 01:31:52,472 --> 01:31:54,272 Um, believe you me, Fraser, 1235 01:31:54,276 --> 01:31:56,276 boarding school is not the place to start. 1236 01:31:57,500 --> 01:31:59,500 Thanks, dad. 1237 01:32:02,240 --> 01:32:03,240 Well... 1238 01:32:08,400 --> 01:32:10,400 I'm going to miss you, Fraser. 1239 01:32:11,424 --> 01:32:13,424 Good luck. Thanks. 1240 01:32:13,848 --> 01:32:16,648 See you in the holidays. Looking forward to it. 1241 01:32:23,872 --> 01:32:25,372 I hope you... 1242 01:32:29,672 --> 01:32:32,672 (Fraser narrating) I'm glad he deceided to teach me something helpful, at last. 1243 01:32:33,096 --> 01:32:36,596 Even though I didn't have a clue what he meant, as usual. 1244 01:32:40,220 --> 01:32:41,720 Come on! 1245 01:32:44,066 --> 01:32:47,766 Anyway, that's my life so far. 107389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.