All language subtitles for My Sassy Girl E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,034 --> 00:00:36,119 Who is there? 2 00:00:37,579 --> 00:00:38,913 -Get him! -Yes, sir! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,751 -Stop! -Stop there. 4 00:00:52,927 --> 00:00:54,012 Over there! 5 00:01:01,227 --> 00:01:03,855 -Get him! -Stop. 6 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Stop there. 7 00:01:23,291 --> 00:01:25,126 -Arrest them all. -Yes, sir! 8 00:01:57,200 --> 00:01:59,786 From here is the Gentry Village. 9 00:02:00,703 --> 00:02:03,331 You cannot enter without the King's orders. 10 00:02:14,384 --> 00:02:15,760 That night, 11 00:02:16,719 --> 00:02:19,097 you took something that means more than life to me. 12 00:02:24,394 --> 00:02:26,688 Then she must have gotten... 13 00:02:28,147 --> 00:02:30,108 that jade ring from her lover. 14 00:02:32,318 --> 00:02:33,403 Whatever. 15 00:02:33,945 --> 00:02:35,905 I cannot trust what the jirashi says. 16 00:02:52,297 --> 00:02:53,464 Lieutenant Gang. 17 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 What is wrong? 18 00:03:05,602 --> 00:03:07,353 I just left for like a minute. 19 00:03:07,854 --> 00:03:08,897 My apologies. 20 00:03:21,451 --> 00:03:23,953 You are incredible as expected. 21 00:03:24,454 --> 00:03:27,790 You took me out of that prison. 22 00:03:28,333 --> 00:03:31,044 -Did you say anything? -I told you already. 23 00:03:31,252 --> 00:03:34,213 I told you I do my money's worth. 24 00:03:34,505 --> 00:03:36,799 They hung me upside down 25 00:03:36,925 --> 00:03:40,219 submerged me underwater repeatedly. 26 00:03:40,762 --> 00:03:43,431 But I remained silent. 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,935 -Good job. -Then 28 00:03:47,518 --> 00:03:50,980 call me when you need help next time. 29 00:03:51,439 --> 00:03:52,482 That 30 00:03:53,524 --> 00:03:54,943 will not happen. 31 00:03:55,526 --> 00:03:56,819 Pardon? 32 00:04:24,305 --> 00:04:25,473 Great work. 33 00:04:33,231 --> 00:04:37,860 LIEUTENANT GANG, PRINCESS HYEMYEONG AND DO-CHI ARE IN A LOVE TRIANGLE 34 00:04:47,370 --> 00:04:50,331 Do you understand? 35 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 Did anyone follow you? 36 00:04:58,548 --> 00:04:59,549 -No, my lady. -No, my lady. 37 00:05:09,434 --> 00:05:12,812 You must not let others know of this. 38 00:06:04,280 --> 00:06:05,448 Princess Hyemyeong 39 00:06:05,948 --> 00:06:10,203 is in a love triangle with Lieutenant Gang and some guy? 40 00:06:10,620 --> 00:06:12,580 -Who did this? -But... 41 00:06:13,039 --> 00:06:16,000 How did they find out she went to the festival? 42 00:06:45,363 --> 00:06:46,531 Let me see that. 43 00:06:57,125 --> 00:06:59,544 LIEUTENANT GANG, PRINCESS HYEMYEONG AND DO-CHI ARE IN A LOVE TRIANGLE 44 00:07:14,225 --> 00:07:17,103 I see Princess Hyemyeong likes various types of men. 45 00:07:18,020 --> 00:07:20,523 She's with Do-chi, the leader of the loan sharks? 46 00:07:24,068 --> 00:07:25,236 Is this true? 47 00:07:27,071 --> 00:07:30,283 Tell me this instant if you are hiding anything from me. 48 00:07:31,200 --> 00:07:32,451 My apologies, Your Majesty. 49 00:07:46,257 --> 00:07:47,508 What should we do? 50 00:07:47,592 --> 00:07:49,677 It is all over the palace now. 51 00:07:49,969 --> 00:07:52,054 If His Majesty finds this out... 52 00:07:52,513 --> 00:07:54,557 -Do not make a fuss. -I am not just saying this. 53 00:07:54,640 --> 00:07:56,976 I am worried. 54 00:08:00,021 --> 00:08:02,565 His Majesty is here. 55 00:08:10,615 --> 00:08:13,075 Why did you go outside? 56 00:08:15,411 --> 00:08:17,538 For what reason? 57 00:08:21,042 --> 00:08:23,336 Why can you not answer? 58 00:08:25,421 --> 00:08:27,256 I cannot tell you. 59 00:08:29,175 --> 00:08:32,011 -What? -My apologies. 60 00:08:33,596 --> 00:08:36,682 You disobeyed your father's orders. 61 00:08:36,974 --> 00:08:39,185 You deceived the King and broke the rules. 62 00:08:41,103 --> 00:08:43,397 I cannot let you loose anymore. 63 00:08:54,116 --> 00:08:55,618 She's grounded in her residence? 64 00:08:56,244 --> 00:08:57,411 Yes, Your Highness. 65 00:08:59,580 --> 00:09:03,125 Finally, I get to breathe with ease. 66 00:09:04,168 --> 00:09:06,462 Congratulations, Your Highness. 67 00:09:06,629 --> 00:09:09,257 You did a great job. 68 00:09:10,216 --> 00:09:11,467 I did nothing. 69 00:09:12,343 --> 00:09:15,721 It was all your doing. 70 00:09:16,264 --> 00:09:19,016 This day did come at last. 71 00:10:25,625 --> 00:10:29,629 Mother, why do you always wear the same ring? 72 00:10:31,922 --> 00:10:34,925 Do you see a mandarin duck engraved on this ring? 73 00:10:38,262 --> 00:10:40,765 They say mandarin ducks love only one until the end 74 00:10:41,265 --> 00:10:44,393 once they find their mate. 75 00:10:45,269 --> 00:10:47,521 Your father gave this to me 76 00:10:47,897 --> 00:10:50,858 when we got married, saying we should be like those mandarin ducks. 77 00:10:51,400 --> 00:10:53,194 -Really? -Yes. 78 00:11:21,514 --> 00:11:23,391 Is this your mother's ring? 79 00:11:27,686 --> 00:11:28,979 She is alive. 80 00:11:34,235 --> 00:11:35,736 Where is she? 81 00:11:35,820 --> 00:11:37,279 I shall bring her. 82 00:11:40,574 --> 00:11:42,284 Please keep this safe with you. 83 00:11:43,786 --> 00:11:45,538 I shall return no matter what. 84 00:11:54,880 --> 00:11:56,382 I will see you here 85 00:11:57,258 --> 00:11:58,551 on the day when the full moon is up. 86 00:14:31,120 --> 00:14:33,706 The Princess's lover, Min Yu-hwan. 87 00:14:34,999 --> 00:14:37,626 I think I have heard of this story before. 88 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 He is the Royal Commissioner who disappeared three years ago. 89 00:14:41,714 --> 00:14:45,134 Were they really in love? 90 00:14:46,385 --> 00:14:49,889 That is what the rumors say. Only the two will know the truth though. 91 00:14:54,685 --> 00:14:55,978 By the way, 92 00:14:56,604 --> 00:14:59,106 why are you so interested in the Princess? 93 00:14:59,189 --> 00:15:01,108 I am not. 94 00:15:01,191 --> 00:15:04,570 Hey. Decide between Lady Hyemyeong and the Princess. 95 00:15:04,653 --> 00:15:06,572 Do not be a jerk and stick to one person. 96 00:15:06,697 --> 00:15:08,490 -What do you mean? -You said so! 97 00:15:08,574 --> 00:15:10,868 You said you keep thinking of Lady Hyemyeong. 98 00:15:11,035 --> 00:15:12,494 -When did I? -What? 99 00:15:12,870 --> 00:15:16,040 Let us be honest. The one who kept appearing. That is Lady Hyemyeong, no? 100 00:15:16,123 --> 00:15:17,666 No she's not! 101 00:15:26,717 --> 00:15:29,470 Are you really not going to eat? 102 00:15:29,720 --> 00:15:33,515 You may be grounded, but you still have to eat to survive. 103 00:15:34,516 --> 00:15:37,811 I am fine, so do not worry. You may leave. 104 00:15:41,106 --> 00:15:45,527 Please try to eat for our sake, Your Highness. 105 00:15:45,736 --> 00:15:47,071 I said, leave. 106 00:16:09,760 --> 00:16:13,806 Until when are you going to keep the Princess in probation? 107 00:16:14,932 --> 00:16:19,728 I'm planning to use this opportunity to fix her bad habits. 108 00:16:19,937 --> 00:16:24,817 But you do not know what happened to her exactly. 109 00:16:25,526 --> 00:16:27,444 She remained silent. 110 00:16:27,528 --> 00:16:30,864 I do not need to know if it is something that cannot be said. 111 00:16:30,948 --> 00:16:32,533 Your Majesty. 112 00:16:33,075 --> 00:16:36,870 Even if she had a reason to go out, 113 00:16:36,954 --> 00:16:41,125 it is still her fault to leave the palace without permission. 114 00:16:44,044 --> 00:16:45,254 Grandmother. 115 00:16:46,964 --> 00:16:49,258 Prince. What is the matter? 116 00:16:49,550 --> 00:16:52,302 Grandmother. Father. 117 00:16:52,845 --> 00:16:54,930 Please forgive my sister. 118 00:16:56,974 --> 00:16:59,143 -Go back to where you were. -Your Majesty. 119 00:16:59,309 --> 00:17:00,853 Father. 120 00:17:31,884 --> 00:17:33,927 Prince. What is the matter? 121 00:17:34,094 --> 00:17:37,014 Master Gyeon. My sister... 122 00:17:37,264 --> 00:17:38,849 What about the Princess? 123 00:17:59,203 --> 00:18:00,245 Master Gyeon. 124 00:18:08,587 --> 00:18:10,255 Is the Princess all right? 125 00:18:12,925 --> 00:18:15,010 She does not even drink water. 126 00:18:15,552 --> 00:18:18,263 I am worried something might happen to her. 127 00:18:39,952 --> 00:18:41,078 -My lord! -My lord! 128 00:18:43,664 --> 00:18:44,915 My lord. 129 00:18:45,791 --> 00:18:47,835 Why are you so happy? 130 00:18:47,918 --> 00:18:50,963 Something exciting is happening. 131 00:18:51,755 --> 00:18:56,218 The Princess got locked up because of the jirashis. 132 00:18:56,301 --> 00:18:57,886 The Minister of Government Administration 133 00:18:58,220 --> 00:19:01,265 told us after having drinks. 134 00:19:01,390 --> 00:19:04,268 He looked so happy and satisfied. 135 00:19:05,936 --> 00:19:08,730 They do not seem to behave according to their status. 136 00:19:08,814 --> 00:19:12,151 They might get in trouble, talking to strangers here and there. 137 00:19:12,234 --> 00:19:13,694 "Here and there." 138 00:19:14,611 --> 00:19:18,240 But we get to hear exciting stories thanks to that. 139 00:19:18,740 --> 00:19:20,367 I get to hear those stories thanks to that. 140 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 Did you hear? 141 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 The Princess got locked up in her residence. 142 00:19:35,215 --> 00:19:38,802 It was all because of this jirashi. 143 00:19:39,428 --> 00:19:40,888 What jirashi? 144 00:19:41,305 --> 00:19:44,141 -What is written in there? -Have you not read it yet? 145 00:19:50,564 --> 00:19:53,066 LIEUTENANT GANG, PRINCESS HYEMYEONG AND DO-CHI ARE IN A LOVE TRIANGLE 146 00:19:54,735 --> 00:19:55,777 My goodness. 147 00:19:57,112 --> 00:19:59,907 -This is ridiculous. -What do you mean? 148 00:20:00,324 --> 00:20:03,285 Those jirashis only publishes the truth. 149 00:20:05,454 --> 00:20:07,789 Are you saying this is true? 150 00:20:07,956 --> 00:20:11,793 That must be why the King locked her up. 151 00:20:24,264 --> 00:20:26,099 What brings you here? 152 00:20:26,391 --> 00:20:28,435 I'm assuming you're not here to see me. 153 00:20:29,478 --> 00:20:31,813 Do I have to report to you every time? 154 00:20:33,315 --> 00:20:34,983 This place is the Office of Investigation. 155 00:20:35,317 --> 00:20:37,819 You cannot enter here just because you want to. 156 00:20:40,322 --> 00:20:42,115 I came here to meet Lieutenant Gang. 157 00:20:43,116 --> 00:20:44,242 Lieutenant Gang? 158 00:20:45,035 --> 00:20:47,913 LIEUTENANT GANG, PRINCESS HYEMYEONG AND DO-CHI ARE IN A LOVE TRIANGLE 159 00:20:49,039 --> 00:20:50,540 They all knew. 160 00:20:51,875 --> 00:20:54,252 They knew the Princess went to the festival. 161 00:20:55,420 --> 00:20:58,006 They knew you came to find her. 162 00:20:59,258 --> 00:21:00,550 They are distorting the truth 163 00:21:00,968 --> 00:21:03,345 and defaming the Princess with this. 164 00:21:05,889 --> 00:21:07,516 What happened to Do-chi? 165 00:21:10,477 --> 00:21:11,853 He escaped. 166 00:21:14,231 --> 00:21:16,566 I am sure there is a spy. 167 00:21:17,025 --> 00:21:19,111 Who on earth is behind all this? 168 00:21:21,113 --> 00:21:22,823 It is my job 169 00:21:24,074 --> 00:21:25,367 to find it out. 170 00:21:35,294 --> 00:21:37,462 LIEUTENANT GANG, PRINCESS HYEMYEONG, DO-CHI IN A LOVE TRIANGLE 171 00:21:38,338 --> 00:21:40,549 Do you know about this jirashi? 172 00:21:41,883 --> 00:21:43,885 What do you want to know? 173 00:21:44,303 --> 00:21:47,556 I think someone behind this is instigating people. 174 00:21:47,931 --> 00:21:50,017 Also, there is a spy within the palace-- 175 00:21:50,100 --> 00:21:52,060 It is none of your business. 176 00:21:54,980 --> 00:21:56,064 Father. 177 00:21:56,189 --> 00:21:58,984 Focus only on teaching the Prince. 178 00:21:59,067 --> 00:22:00,569 How can I teach the Prince 179 00:22:00,652 --> 00:22:03,071 if I am not aware of the current affairs? 180 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 Focusing on one thing is difficult as is. 181 00:22:05,991 --> 00:22:08,410 Do not be shaken by the useless rumors. 182 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 She does not even drink water. 183 00:22:44,029 --> 00:22:46,656 I am worried something might happen to her. 184 00:23:17,062 --> 00:23:18,021 What... 185 00:23:18,980 --> 00:23:20,982 What is this stinky smell? 186 00:23:21,066 --> 00:23:22,192 It is skate. 187 00:23:22,359 --> 00:23:26,446 It is fermented skate that you crave even in your sleep. 188 00:23:27,405 --> 00:23:29,241 It is her favorite. 189 00:23:36,665 --> 00:23:40,710 By the way, did you come all the way here for this? 190 00:23:42,671 --> 00:23:44,381 I would not come here just for this. 191 00:23:45,215 --> 00:23:49,136 I came to pick up something I left behind and stopped by here. 192 00:23:49,553 --> 00:23:53,306 I see. I will deliver this to the Princess. 193 00:23:53,974 --> 00:23:55,725 -Go ahead. -Well, then. 194 00:24:34,723 --> 00:24:37,684 I brought you your favorite fermented skate. 195 00:24:38,310 --> 00:24:41,104 Master Gyeon came here this late at night 196 00:24:41,188 --> 00:24:44,149 to give you this. 197 00:24:48,195 --> 00:24:51,489 He thought this might bring up your appetite. 198 00:24:51,615 --> 00:24:53,200 Please have a bite. 199 00:25:58,348 --> 00:26:00,267 Here. Eat it. 200 00:26:01,518 --> 00:26:03,770 Oh, right. About the jade ring... 201 00:26:12,320 --> 00:26:14,155 How is it? Is it not wonderful? 202 00:26:21,371 --> 00:26:22,497 Gosh. 203 00:26:23,665 --> 00:26:25,458 I hope she does not misunderstand. 204 00:26:51,693 --> 00:26:52,694 Well 205 00:26:53,903 --> 00:26:55,280 It is delicious. 206 00:27:13,798 --> 00:27:16,217 I WILL WAIT FOR YOU AT GAESUNG TEMPLE IN GENTRY VILLAGE AT FOUR P.M. 207 00:28:00,845 --> 00:28:03,348 -Are you awake? -Yes, Mother. 208 00:28:04,474 --> 00:28:06,309 Did you not sleep well? 209 00:28:06,893 --> 00:28:08,144 I did. 210 00:28:08,895 --> 00:28:10,730 Have this medicine and let us go out. 211 00:28:12,524 --> 00:28:13,441 Go where? 212 00:28:13,525 --> 00:28:16,236 We promised to go to the market. 213 00:28:18,405 --> 00:28:19,697 Did you forget? 214 00:28:20,949 --> 00:28:23,201 Of course not. 215 00:28:24,369 --> 00:28:28,248 I am going to wear a green top and a blue skirt. 216 00:28:28,373 --> 00:28:30,500 -Pardon? -Let's wear matching outfits. 217 00:28:30,750 --> 00:28:33,336 But be careful not to make it too obvious. 218 00:28:33,420 --> 00:28:35,672 -All right? -Okay. 219 00:28:37,715 --> 00:28:39,801 Gosh, it is so dusty. 220 00:28:40,385 --> 00:28:42,554 Let us look around here. 221 00:28:42,637 --> 00:28:43,930 -Sure. -Okay. 222 00:28:45,306 --> 00:28:47,475 Gosh, it is so pretty. 223 00:28:47,642 --> 00:28:48,935 Let me see. 224 00:28:50,854 --> 00:28:52,689 Shall I try? 225 00:28:59,529 --> 00:29:00,822 Honey. 226 00:29:07,912 --> 00:29:09,539 Honey. 227 00:29:13,710 --> 00:29:15,462 Have she eaten anything? 228 00:29:17,464 --> 00:29:19,883 Gyeon U, which one is better? 229 00:29:23,386 --> 00:29:24,387 Son! 230 00:29:25,555 --> 00:29:26,681 Yes? 231 00:29:27,223 --> 00:29:28,850 Were you thinking of a woman or something? 232 00:29:29,976 --> 00:29:31,853 No. Of course not, mother. 233 00:29:32,687 --> 00:29:34,689 Which one is better? 234 00:29:35,565 --> 00:29:36,983 -This one. -Is that right? 235 00:29:37,609 --> 00:29:38,860 Well... 236 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Then let me try this one. 237 00:29:44,824 --> 00:29:48,787 Those girls are busy looking at your face. 238 00:29:51,247 --> 00:29:52,874 -Hello. -Hello. 239 00:29:54,250 --> 00:29:55,460 This is my son, Gyeon U. 240 00:29:55,752 --> 00:29:57,003 I will see you later. 241 00:30:03,676 --> 00:30:04,886 Son, how about... 242 00:30:06,387 --> 00:30:10,642 How about we go for a walk to the pavilion? 243 00:30:22,946 --> 00:30:25,824 This smells so nice. 244 00:30:27,992 --> 00:30:30,036 The Princess came to the festival. 245 00:30:30,453 --> 00:30:32,497 She enjoyed the night with several guys. 246 00:30:32,580 --> 00:30:34,082 That is disgusting! 247 00:30:38,002 --> 00:30:39,921 I heard the Princess is locked up in her room. 248 00:30:41,464 --> 00:30:43,800 Others might hear you. 249 00:30:43,883 --> 00:30:45,927 Everyone knows about it anyway. 250 00:30:46,970 --> 00:30:50,390 Apparently, she is dating the leader of a rowdy group. 251 00:30:51,849 --> 00:30:54,727 -That is only a rumor. -Many people saw it. 252 00:30:55,603 --> 00:30:57,021 -Let us stop here. -Son. 253 00:30:57,605 --> 00:30:59,566 Why are you covering for her by the way? 254 00:30:59,899 --> 00:31:02,819 -It is not... -Get off already! 255 00:31:10,910 --> 00:31:13,371 Do you have any idea how dangerous it is to ride a horse while drunk? 256 00:31:13,454 --> 00:31:15,748 You could get killed. 257 00:31:15,832 --> 00:31:17,166 My goodness. 258 00:31:17,792 --> 00:31:19,836 Do not mind whether I get killed or not. 259 00:31:20,503 --> 00:31:21,546 Move aside! 260 00:31:21,713 --> 00:31:23,548 You almost hit this child. 261 00:31:26,593 --> 00:31:29,846 I was in a hurry, so I was going to let this slide, 262 00:31:29,929 --> 00:31:31,681 but still this is not right. 263 00:31:31,764 --> 00:31:34,601 Gosh, she is so annoying. 264 00:31:35,143 --> 00:31:36,561 Get lost while I am being nice 265 00:31:36,686 --> 00:31:39,647 if you do not wish to get hit. 266 00:31:40,148 --> 00:31:43,067 Simply asking won't do. 267 00:31:44,861 --> 00:31:46,654 Get off. 268 00:31:46,779 --> 00:31:47,989 I said get off. 269 00:31:48,197 --> 00:31:49,699 Get off now! 270 00:32:25,652 --> 00:32:27,028 What are you doing here? 271 00:32:34,786 --> 00:32:37,205 -Excuse me. -What are you doing? 272 00:32:40,875 --> 00:32:42,001 What is the matter? 273 00:32:46,964 --> 00:32:48,591 He is drunk riding. 274 00:32:52,053 --> 00:32:54,514 Get off right now! 275 00:32:54,597 --> 00:32:57,600 It is because I am busy... 276 00:32:57,767 --> 00:32:58,685 Slow down. 277 00:32:58,768 --> 00:33:01,020 I really did not drink. 278 00:33:01,229 --> 00:33:03,481 -Get off first. -Goodness. 279 00:33:03,564 --> 00:33:05,066 Most people do it this way. 280 00:33:06,651 --> 00:33:08,945 They do not block him and yell at him. 281 00:33:09,153 --> 00:33:10,947 Be wise and patient. 282 00:33:14,242 --> 00:33:17,704 Okay, all right. 283 00:33:17,870 --> 00:33:20,581 Well... I will get going then. 284 00:33:23,084 --> 00:33:24,252 Follow me. 285 00:33:26,713 --> 00:33:27,922 Let go! 286 00:33:32,635 --> 00:33:34,929 -Now, explain to me. -What? 287 00:33:35,012 --> 00:33:36,764 I need to know. 288 00:33:37,098 --> 00:33:39,726 Why are you standing here when you have to be in your residence? 289 00:33:39,809 --> 00:33:42,895 I shall explain to you later. I am running out of time. 290 00:33:42,979 --> 00:33:44,147 You cannot go. 291 00:33:48,192 --> 00:33:50,278 Can you just pretend that 292 00:33:50,570 --> 00:33:53,281 you haven't seen me just this once? 293 00:33:55,199 --> 00:33:56,617 Just once. 294 00:33:58,619 --> 00:34:02,165 Please, Master Gyeon. 295 00:34:03,958 --> 00:34:05,084 No. 296 00:34:06,169 --> 00:34:08,004 What is wrong with you? 297 00:34:08,129 --> 00:34:09,756 I am His Majesty's person. 298 00:34:10,006 --> 00:34:12,008 I will not be disloyal any longer. 299 00:34:14,886 --> 00:34:16,012 Okay. 300 00:34:16,721 --> 00:34:20,099 I will tell you everything, so close your eyes. 301 00:34:21,100 --> 00:34:22,810 What are you trying to pull now? 302 00:34:22,977 --> 00:34:26,189 Do you not want to know why I am out here? 303 00:34:38,910 --> 00:34:40,036 I will take you to the palace. 304 00:34:40,203 --> 00:34:42,997 Let go! 305 00:34:43,081 --> 00:34:44,957 Why are you so reckless? 306 00:34:45,124 --> 00:34:46,751 Do you not realize you could get dethroned 307 00:34:46,834 --> 00:34:48,252 if you get caught this time? 308 00:34:57,303 --> 00:35:00,056 Give it back! 309 00:35:00,348 --> 00:35:03,267 I will wait for you at Gaesung Temple in Gentry Village at four p.m. 310 00:35:03,935 --> 00:35:05,103 From Min Yu-hwan. 311 00:35:08,272 --> 00:35:10,274 Now, you know why I am here. 312 00:35:11,651 --> 00:35:12,652 Are you satisfied? 313 00:35:39,095 --> 00:35:40,721 The guy's name is Min Yu-hwan. 314 00:35:40,805 --> 00:35:44,684 He went missing three years ago while doing a secret investigation. 315 00:35:44,767 --> 00:35:48,229 It is because he got caught taking bribes. 316 00:35:48,312 --> 00:35:50,439 He must still be on the wanted list. 317 00:35:56,112 --> 00:35:57,238 Gosh. 318 00:35:57,738 --> 00:36:01,033 He said he would come back soon. What is taking him so long? 319 00:36:02,410 --> 00:36:03,703 My gosh. 320 00:36:08,916 --> 00:36:10,376 Are you here to drink tea? 321 00:36:10,626 --> 00:36:12,170 Why are you alone? 322 00:36:12,712 --> 00:36:15,381 Did you not say you would have 323 00:36:15,798 --> 00:36:18,050 a wonderful time with your son? 324 00:36:18,259 --> 00:36:21,304 I guess your son already left. 325 00:36:22,889 --> 00:36:24,098 Goodness. 326 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 He got an urgent message from the palace. 327 00:36:28,227 --> 00:36:31,147 The Prince called him in. 328 00:36:31,439 --> 00:36:33,816 The Prince? 329 00:36:34,066 --> 00:36:36,986 You do not know how much he cares for Gyeon U. 330 00:36:37,069 --> 00:36:41,073 He cannot stand not seeing my son even for a day. 331 00:36:52,043 --> 00:36:54,253 What do you mean my brother left you behind? 332 00:36:54,712 --> 00:36:56,172 Tell me in detail. 333 00:36:56,255 --> 00:37:00,092 How could he do this to me? 334 00:37:00,843 --> 00:37:02,970 Gosh, how could he... 335 00:37:03,346 --> 00:37:05,765 Something urgent must have come up. 336 00:37:05,890 --> 00:37:07,767 What urgent matter? 337 00:37:07,934 --> 00:37:09,185 Why are you taking it out on me? 338 00:37:09,268 --> 00:37:11,312 Because I am irritated. 339 00:37:11,437 --> 00:37:13,272 You always get angry and yell at me. 340 00:37:13,356 --> 00:37:15,483 You are acting strange these days. 341 00:37:17,777 --> 00:37:20,905 Gosh, I am so frustrated. 342 00:37:24,200 --> 00:37:26,035 It is frustrating. 343 00:37:26,327 --> 00:37:27,912 It is so hot. 344 00:37:28,913 --> 00:37:30,206 This is driving me crazy. 345 00:37:32,458 --> 00:37:34,377 I will return at night. 346 00:37:34,460 --> 00:37:36,003 Thank you in advance. 347 00:37:36,212 --> 00:37:38,089 You know how I feel, right? 348 00:37:39,799 --> 00:37:41,300 I do not. 349 00:37:42,134 --> 00:37:44,178 I really do not want to know. 350 00:37:45,054 --> 00:37:46,222 This is all your fault. 351 00:37:46,305 --> 00:37:48,432 You should have done your job properly as her guard. 352 00:37:48,516 --> 00:37:50,434 You sleep too much! 353 00:37:50,518 --> 00:37:52,520 What about you? You eat too much! 354 00:37:52,812 --> 00:37:55,273 What? I eat too much? Watch what you say! 355 00:37:55,481 --> 00:37:57,566 The Queen is here to see the Princess. 356 00:38:09,954 --> 00:38:12,248 I see Your Highness. 357 00:38:12,331 --> 00:38:15,209 I hear the Princess is not eating so well. 358 00:38:15,418 --> 00:38:18,254 That will only harm her health. 359 00:38:18,337 --> 00:38:22,383 I made black sesame rice porridge myself. 360 00:38:23,551 --> 00:38:25,970 I will make sure she eats it. 361 00:38:26,053 --> 00:38:28,556 I shall feed her myself. 362 00:38:39,233 --> 00:38:42,820 The Princess is stopping you from being pregnant. 363 00:38:43,070 --> 00:38:46,240 Burn this talisman and feed her with the ashes. 364 00:38:46,324 --> 00:38:49,285 Then you will get pregnant tonight for certain. 365 00:38:50,119 --> 00:38:51,454 My apologies, Your Highness. 366 00:38:51,537 --> 00:38:54,915 His Majesty has ordered not to let anyone in. 367 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 The King 368 00:38:57,460 --> 00:39:01,088 will not blame me for worrying about my daughter. 369 00:39:01,172 --> 00:39:02,340 Pretend not to know. 370 00:39:02,965 --> 00:39:04,342 It cannot be done, Your Highness. 371 00:39:04,425 --> 00:39:06,510 How dare you! 372 00:39:06,844 --> 00:39:08,262 Step aside. 373 00:39:08,471 --> 00:39:09,513 I really... 374 00:39:10,473 --> 00:39:12,016 I really cannot let you pass. 375 00:39:12,808 --> 00:39:14,018 Still, you... 376 00:39:14,185 --> 00:39:16,979 Will you learn a lesson only after a beating? 377 00:39:17,146 --> 00:39:19,106 -Make way. -My lady. 378 00:39:19,231 --> 00:39:21,108 Are you disobeying the King's orders? 379 00:39:32,161 --> 00:39:33,204 What have you done? 380 00:39:33,287 --> 00:39:36,165 I ordered not to let anyone in! 381 00:39:36,332 --> 00:39:37,958 My apologies, Your Majesty. 382 00:39:38,501 --> 00:39:40,461 I was so concerned for her. 383 00:39:45,966 --> 00:39:47,009 My Queen. 384 00:39:47,843 --> 00:39:51,055 Have you forgotten that the Princess is being punished now? 385 00:39:51,263 --> 00:39:53,557 My daughter is not eating anything. 386 00:39:53,933 --> 00:39:56,143 So how could I just stand and watch? 387 00:39:56,227 --> 00:39:58,270 Whether she eats or not just leave me be. 388 00:39:58,479 --> 00:40:02,149 I have no intention of forgiving her until she apologizes. 389 00:40:03,984 --> 00:40:05,653 I will keep it in mind. 390 00:40:19,125 --> 00:40:21,127 I made this porridge with heart. 391 00:40:21,710 --> 00:40:25,047 Make sure she eats it. Do you understand? 392 00:40:25,214 --> 00:40:27,091 Yes, Your Highness. 393 00:40:27,675 --> 00:40:29,301 -Let us go. -Yes, Your Highness. 394 00:41:03,586 --> 00:41:04,712 Gosh, it is hot. 395 00:41:08,507 --> 00:41:10,593 -It is good. -Are you serious? 396 00:41:10,676 --> 00:41:13,304 The Princess is not here anyway. 397 00:41:13,387 --> 00:41:15,431 -So what? Do I throw it away? -Do you not remember? 398 00:41:15,556 --> 00:41:17,600 She ordered us to give it to her. 399 00:41:19,143 --> 00:41:20,186 What about it? 400 00:41:21,687 --> 00:41:24,064 There may be poison in it. 401 00:41:37,203 --> 00:41:38,245 Byeol. 402 00:41:38,746 --> 00:41:40,247 I think I am going sick. 403 00:41:40,664 --> 00:41:42,750 I feel nauseous all of the sudden. 404 00:41:46,253 --> 00:41:47,254 Let us go. 405 00:41:47,671 --> 00:41:49,381 We should tell this to Lieutenant Gang. 406 00:41:49,465 --> 00:41:51,050 That I ate poison? 407 00:41:51,133 --> 00:41:54,011 No. The fact that the Princess disappeared. 408 00:41:54,094 --> 00:41:55,554 -Hurry. -Hey! 409 00:41:55,804 --> 00:41:58,516 Will the poison spread if I move around? 410 00:41:58,599 --> 00:42:00,309 Then just die here alone. 411 00:42:00,392 --> 00:42:02,686 Wait for me! 412 00:42:16,283 --> 00:42:19,245 Your Highness, I am sorry I am too late. 413 00:42:20,412 --> 00:42:22,164 I have so much to talk to you. 414 00:42:22,665 --> 00:42:26,252 I will wait for you at Gaesung Temple in Gentry Village at four p.m. 415 00:42:27,336 --> 00:42:28,504 From Min Yu-hwan. 416 00:42:45,813 --> 00:42:49,191 She risked her life to come out of the palace 417 00:42:50,150 --> 00:42:51,860 just for her lover. 418 00:42:59,702 --> 00:43:01,870 Gosh, master! 419 00:43:02,204 --> 00:43:03,831 Master! 420 00:43:04,456 --> 00:43:07,585 You should come by more often! 421 00:43:08,127 --> 00:43:10,129 Is the jade ring lady doing well? 422 00:43:11,130 --> 00:43:12,464 Goodness. 423 00:43:12,798 --> 00:43:16,302 You two looked great together. 424 00:43:20,514 --> 00:43:21,640 Did you two fight? 425 00:43:22,349 --> 00:43:23,517 What is going on? 426 00:43:23,767 --> 00:43:25,686 Take this. 427 00:43:26,603 --> 00:43:28,230 CHEONGWOON INN CUPON 428 00:43:28,397 --> 00:43:31,734 Get a stamp on this paper every time you visit our inn. 429 00:43:31,859 --> 00:43:35,612 You will get one free service every ten times. 430 00:43:36,614 --> 00:43:39,450 I guess you are mistaken. 431 00:43:39,617 --> 00:43:42,745 I am not someone who frequently visits inns. 432 00:43:44,788 --> 00:43:45,831 Gosh. 433 00:43:46,165 --> 00:43:49,626 Make up with her and visit us some time. 434 00:43:49,710 --> 00:43:51,712 I will treat you nicely. 435 00:43:51,837 --> 00:43:53,380 Oh, and for you, 436 00:43:54,506 --> 00:43:58,427 I will give you another stamp for the last visit. 437 00:44:03,390 --> 00:44:05,726 Do not forget to visit us. 438 00:44:17,571 --> 00:44:18,655 CHEONGWOON INN CUPON 439 00:44:39,301 --> 00:44:40,344 Gosh. 440 00:44:41,720 --> 00:44:44,765 What does it matter to me whether she meets her lover or not? 441 00:45:03,659 --> 00:45:05,202 DESENDANTS OF THE SUN 442 00:45:05,285 --> 00:45:06,412 LOVER FROM THE STAR 443 00:45:06,495 --> 00:45:08,414 BOYS OVER THE FLOWERS 444 00:45:15,671 --> 00:45:18,507 I am sure you are not looking for 445 00:45:18,590 --> 00:45:23,387 a sweet and corny love story. 446 00:45:23,470 --> 00:45:25,764 Of course not. 447 00:45:26,682 --> 00:45:29,184 A love story 448 00:45:29,309 --> 00:45:33,313 that is so sad and heartbreaking that you cannot help but cry... 449 00:45:34,773 --> 00:45:36,650 Is there something you are looking for? 450 00:45:36,733 --> 00:45:37,734 I will take a look around. 451 00:45:37,818 --> 00:45:39,820 Sure, sure. 452 00:45:42,322 --> 00:45:43,824 How about this one? 453 00:45:43,907 --> 00:45:45,951 -This is popular-- -Old man. 454 00:45:46,702 --> 00:45:48,871 She wants to take a look around. 455 00:45:49,455 --> 00:45:51,457 That was not nice by the way. 456 00:45:51,582 --> 00:45:53,000 I am not an old man. 457 00:45:53,250 --> 00:45:54,751 I am not even married. 458 00:45:56,003 --> 00:45:57,671 My headache is killing me. 459 00:45:57,754 --> 00:45:59,673 Why do we not just go there? 460 00:45:59,756 --> 00:46:01,550 Why would we go to the kisaeng's parlors at daytime? 461 00:46:01,633 --> 00:46:03,218 Let us just go for lunch. 462 00:46:03,302 --> 00:46:05,596 I still have this hangover though. 463 00:46:05,679 --> 00:46:09,349 I need to recharge through beautiful women at times like this. 464 00:46:09,433 --> 00:46:11,852 See. Do you not feel anything? 465 00:46:11,935 --> 00:46:12,936 Look. 466 00:46:13,562 --> 00:46:15,272 This is unbelievable. 467 00:46:15,355 --> 00:46:19,776 Well, which book should I recommend you then? 468 00:46:20,027 --> 00:46:21,487 I will take this. 469 00:46:22,571 --> 00:46:24,948 50 SHADES OF THE YOUNG LADY 470 00:46:25,032 --> 00:46:29,411 You should have told me earlier if you like this kind of books. 471 00:46:30,746 --> 00:46:31,955 Come this way. 472 00:46:32,539 --> 00:46:33,665 Are you... 473 00:46:35,042 --> 00:46:36,793 not Lady Da-yeon? 474 00:46:40,380 --> 00:46:43,759 You must be Master Gyeon U's friends. 475 00:46:57,481 --> 00:47:01,610 Her name was... What was it? 476 00:47:02,444 --> 00:47:03,487 Go ahead. 477 00:47:07,366 --> 00:47:09,493 Lady Hyemyeong, right? 478 00:47:09,576 --> 00:47:12,621 The lady who said, "I am a crazy and obsessive woman!" 479 00:47:12,913 --> 00:47:15,916 Is her name Hyemyeong? 480 00:47:15,999 --> 00:47:17,042 Yes. 481 00:47:17,543 --> 00:47:20,796 It is correct if she is the one who enjoyed the festival with us. 482 00:47:20,921 --> 00:47:23,757 Her personality is very straightforward. 483 00:47:23,882 --> 00:47:25,634 She is pleasant to be with. 484 00:47:26,927 --> 00:47:30,973 Also, she is very beautiful. 485 00:47:31,390 --> 00:47:33,934 Not as much as you though. 486 00:47:37,020 --> 00:47:38,063 By any chance, 487 00:47:38,855 --> 00:47:41,817 do you know whose family she is from? 488 00:47:42,693 --> 00:47:44,945 I am not sure. 489 00:47:45,904 --> 00:47:48,824 Why are you looking for her by the way? 490 00:47:50,492 --> 00:47:52,828 I have debts to pay her back. 491 00:47:52,911 --> 00:47:56,999 I see she owed you money. 492 00:48:05,674 --> 00:48:07,634 Search for girls with the name, Hyemyeong. 493 00:48:07,718 --> 00:48:08,719 Yes, my lady. 494 00:48:10,637 --> 00:48:11,722 Lady Da-yeon. 495 00:48:17,936 --> 00:48:20,147 You become more beautiful every time I see you. 496 00:48:20,939 --> 00:48:23,817 I guess you are busy these days. 497 00:48:26,403 --> 00:48:30,616 The Office of Investigation does not work without me. 498 00:48:30,699 --> 00:48:32,743 I suppose so. 499 00:48:33,493 --> 00:48:36,038 Seeing that you completely forgot about my request. 500 00:48:38,373 --> 00:48:40,751 Oh, well 501 00:48:41,877 --> 00:48:43,086 I am looking into it. 502 00:48:43,754 --> 00:48:45,130 It is all right now. 503 00:48:45,881 --> 00:48:48,008 I do not wish to bother you anymore. 504 00:48:48,800 --> 00:48:50,594 Well, then. 505 00:48:52,471 --> 00:48:54,556 Lady Da-yeon! 506 00:49:06,985 --> 00:49:08,070 You punks. 507 00:49:12,491 --> 00:49:14,576 What happened with finding that girl? 508 00:49:14,660 --> 00:49:16,912 Well... How did it go? 509 00:49:17,412 --> 00:49:20,165 -How did it go? -I thought Yong-chul... 510 00:49:20,999 --> 00:49:22,417 I wonder what happened. 511 00:49:24,586 --> 00:49:26,004 You little punks! 512 00:49:26,088 --> 00:49:27,673 I will look more into it! 513 00:49:56,243 --> 00:49:58,620 If we report anyone of them, they will offer a reward. 514 00:49:58,704 --> 00:50:00,664 -That is good. -It is 100 yang. 515 00:50:00,747 --> 00:50:02,332 MIN YU-HWAN 516 00:50:02,874 --> 00:50:05,752 -Min Yu-hwan... -Do you need money? 517 00:50:07,254 --> 00:50:11,091 You will get the most amount if you report Min Yu-hwan among them. 518 00:50:11,842 --> 00:50:13,051 I am not interested. 519 00:50:13,927 --> 00:50:15,303 I think you are. 520 00:50:18,014 --> 00:50:19,516 I am not interested. 521 00:50:21,226 --> 00:50:24,813 The reword is worth two palanquins even if you report anyone in league. 522 00:50:25,313 --> 00:50:26,815 Are you really not interested? 523 00:50:32,070 --> 00:50:35,031 I thought so. Is it not enticing? 524 00:50:36,783 --> 00:50:39,786 Do they get punished for talking with him? 525 00:50:45,917 --> 00:50:47,586 They will be put to death 526 00:50:47,669 --> 00:50:49,337 even if it was only talking to him. 527 00:50:50,213 --> 00:50:53,633 In other words, you will be dead once you get caught. 528 00:51:12,027 --> 00:51:14,654 Lieutenant Gang is not in the office so what should we do? 529 00:51:15,238 --> 00:51:16,698 Are you going out to find her? 530 00:51:16,782 --> 00:51:18,909 Or what? I cannot just sit back and wait. 531 00:51:19,034 --> 00:51:22,037 Well. She said she would come back at night. 532 00:51:22,204 --> 00:51:24,080 Let us just wait in her residence. 533 00:51:24,623 --> 00:51:27,292 What would you do if she comes back while you are out? 534 00:51:29,669 --> 00:51:32,714 -Thank you! Here is your drink. -Thank you. 535 00:51:32,798 --> 00:51:35,342 Enjoy your food and ask me whenever you need something. 536 00:51:37,219 --> 00:51:40,180 I know you are right-handed, so why would you use your left? 537 00:51:40,263 --> 00:51:41,723 Are you hurt? 538 00:51:41,807 --> 00:51:43,975 Do not mind. Just give me new side dishes. 539 00:51:44,059 --> 00:51:45,644 Gosh, okay. 540 00:52:13,964 --> 00:52:15,882 Here. I got you plenty. 541 00:52:15,966 --> 00:52:17,759 -Thank you. -Visit us again. 542 00:52:17,843 --> 00:52:19,094 THE BUTCHER'S 543 00:54:05,075 --> 00:54:06,201 Master Min. 544 00:54:22,884 --> 00:54:23,969 Who are you? 545 00:54:29,432 --> 00:54:31,851 Please come with me, Your Highness. 546 00:54:37,774 --> 00:54:39,818 -Here. -Here, drink. 547 00:54:41,319 --> 00:54:43,989 -Good girl. -This is nice. 548 00:54:46,408 --> 00:54:48,868 A fake letter? 549 00:54:48,952 --> 00:54:51,871 Being locked up is not enough. She needs to be stopped for good. 550 00:54:51,955 --> 00:54:52,998 Well... 551 00:54:53,915 --> 00:54:57,877 Would the Princess believe he is back just by reading that letter? 552 00:55:00,255 --> 00:55:02,382 The longing heart for something. 553 00:55:04,050 --> 00:55:07,053 That is the scariest of all. 554 00:55:16,104 --> 00:55:17,856 Please come with me. 555 00:55:32,454 --> 00:55:36,041 I clearly told you to come with me. 556 00:56:03,026 --> 00:56:04,069 Lieutenant Gang. 557 00:56:09,908 --> 00:56:12,035 Stay away from Her Highness. 558 00:56:16,122 --> 00:56:17,457 Head to the palace first. 559 00:56:17,582 --> 00:56:19,501 I will take care of him. 560 00:56:25,924 --> 00:56:27,258 Trust me. 561 00:57:48,381 --> 00:57:50,216 It is raining. 562 00:57:50,300 --> 00:57:51,968 It is raining! Get me the shades. 563 00:57:52,051 --> 00:57:54,971 It is raining. Hurry! 564 00:57:57,098 --> 00:57:59,017 Why is it raining all of the sudden? 565 00:58:01,436 --> 00:58:03,396 Hurry! 566 00:58:03,605 --> 00:58:04,689 My goodness. 567 00:59:16,469 --> 00:59:18,388 She has not returned to the palace yet. 568 00:59:18,471 --> 00:59:20,682 We must find her before Lieutenant Gang does. 569 00:59:20,765 --> 00:59:22,475 The Princess is being chased? 570 00:59:22,559 --> 00:59:23,977 I have found their base. 571 00:59:24,060 --> 00:59:25,520 How did he find out? 572 00:59:25,603 --> 00:59:28,565 There are rumors your son will soon become the King's son-in-law. 573 00:59:28,648 --> 00:59:30,358 Her husband? Who says? 574 00:59:30,441 --> 00:59:33,611 I always got what I wanted. 575 00:59:33,736 --> 00:59:35,530 Is there something you want? 576 00:59:35,613 --> 00:59:37,448 There is something I want to destroy. 577 00:59:37,532 --> 00:59:39,450 The Princess is not in her residence. 578 00:59:39,534 --> 00:59:41,119 She seems to have fallen in a trap. 579 00:59:41,202 --> 00:59:43,162 Protect the Princess? 580 00:59:43,246 --> 00:59:45,498 I do not know what they really want, 581 00:59:45,581 --> 00:59:48,376 but they will try to harm her again. 582 00:59:48,793 --> 00:59:50,795 Subtitle translation by Lexi Lee 40375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.