All language subtitles for My Sassy Girl E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,078 --> 00:00:42,292 -Your Majesty. Please dethrone the Queen. -Your Majesty. Please dethrone the Queen. 2 00:00:43,042 --> 00:00:48,089 -Your Majesty. Please dethrone the Queen. -Your Majesty. Please dethrone the Queen. 3 00:00:48,840 --> 00:00:53,261 -Your Majesty. Please dethrone the Queen. -Your Majesty. Please dethrone the Queen. 4 00:00:55,263 --> 00:01:00,268 -Your Majesty. Please dethrone the Queen. -Your Majesty. Please dethrone the Queen. 5 00:01:03,313 --> 00:01:04,314 Your Majesty. 6 00:01:05,064 --> 00:01:06,816 Do not worry, my Queen. 7 00:01:07,275 --> 00:01:10,236 I will protect you. 8 00:01:16,367 --> 00:01:17,410 Commander Jeong. 9 00:01:17,827 --> 00:01:19,788 Remove those troops immediately. 10 00:01:19,871 --> 00:01:22,123 The Queen is not pregnant with the King's baby. 11 00:01:22,207 --> 00:01:23,291 How dare you? 12 00:01:23,958 --> 00:01:26,961 Are you trying to become a traitor? 13 00:01:28,379 --> 00:01:32,342 The Queen has been in league with Prince Chuseong for a long time. 14 00:01:33,134 --> 00:01:34,844 Shut your mouth. 15 00:01:34,969 --> 00:01:36,346 I have evidence. 16 00:01:45,230 --> 00:01:47,816 You must hurry. You must stop their evil plan. 17 00:01:50,944 --> 00:01:52,028 Your Majesty! 18 00:01:53,905 --> 00:01:56,449 What is this treacherous act? 19 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 We are not being treacherous. We are being loyal, Your Majesty. 20 00:01:58,827 --> 00:02:00,912 -Arrest the traitor right away! -Yes. 21 00:02:01,371 --> 00:02:02,914 Stand back! 22 00:02:07,085 --> 00:02:09,295 I will not be dragged out by you rebels. 23 00:02:09,379 --> 00:02:12,382 There are posters like these posted on the streets. 24 00:02:19,430 --> 00:02:21,474 "The blind mother ruins everything." 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,476 The blind Queen ruined 26 00:02:23,726 --> 00:02:27,188 the King, the people and the government. 27 00:02:28,314 --> 00:02:30,024 That is the will of the people 28 00:02:30,191 --> 00:02:31,776 and their voices. 29 00:02:33,361 --> 00:02:36,906 This is a conspiracy. 30 00:02:38,408 --> 00:02:41,786 Your Majesty, do not let your personal feelings get in the way. 31 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 Even the Queen Dowager gave us permission. 32 00:03:09,272 --> 00:03:11,274 Are you not afraid of the gods? 33 00:03:13,109 --> 00:03:14,944 Soon, the world will fear me 34 00:03:16,070 --> 00:03:19,824 more than they fear the gods. 35 00:03:26,372 --> 00:03:27,832 Take her. 36 00:03:31,961 --> 00:03:33,963 Mother. 37 00:03:35,965 --> 00:03:38,134 Mother. 38 00:03:42,430 --> 00:03:44,223 Mother. 39 00:03:45,808 --> 00:03:49,395 Mother. Do not go. 40 00:03:51,564 --> 00:03:53,066 You must take care of 41 00:03:54,275 --> 00:03:57,320 your father and grandmother 42 00:03:57,862 --> 00:03:59,447 for me. 43 00:04:00,865 --> 00:04:02,075 All right? 44 00:04:07,497 --> 00:04:08,706 -Mother. -Take her. 45 00:04:08,790 --> 00:04:10,500 -My baby. -Mother. 46 00:04:12,043 --> 00:04:14,337 -My baby. -Mother. 47 00:04:15,004 --> 00:04:17,090 Let go of me. 48 00:04:18,174 --> 00:04:19,175 Let go of me. 49 00:04:19,425 --> 00:04:21,928 My baby. 50 00:04:22,011 --> 00:04:23,429 -Mother. -My baby. 51 00:04:23,513 --> 00:04:24,555 Let me go! 52 00:04:26,307 --> 00:04:27,892 Mother. 53 00:04:28,017 --> 00:04:29,894 Mother. 54 00:04:30,144 --> 00:04:32,313 Mother. 55 00:04:38,152 --> 00:04:39,570 Mother. 56 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Mother. 57 00:04:46,327 --> 00:04:48,329 Mother. 58 00:04:49,914 --> 00:04:52,375 Mother. 59 00:04:55,378 --> 00:04:58,506 Mother, do not go. 60 00:05:00,341 --> 00:05:02,802 Mother. 61 00:05:42,925 --> 00:05:44,594 -Get them! -Get them! 62 00:06:34,602 --> 00:06:37,438 Wol-myeong. How could you do this? 63 00:06:37,522 --> 00:06:40,233 Everything is over. Goodbye. 64 00:07:28,739 --> 00:07:29,991 Why did you 65 00:07:31,075 --> 00:07:33,286 give them permission to dethrone her? 66 00:07:37,373 --> 00:07:38,583 Why? 67 00:07:49,510 --> 00:07:52,763 Mother! 68 00:08:12,074 --> 00:08:13,201 Suk-won. 69 00:08:13,993 --> 00:08:17,997 If it weren't for you, I could not have convinced the Queen Dowager. 70 00:08:21,083 --> 00:08:24,295 You promised that you will make me the Queen. 71 00:08:25,546 --> 00:08:27,256 I hope you haven't forgotten. 72 00:08:32,053 --> 00:08:34,388 How could I ever be sure that 73 00:08:34,514 --> 00:08:39,101 you will not betray me even after you become the Queen? 74 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 Do you believe me now? 75 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 When her palanquin leaves the city, 76 00:09:23,521 --> 00:09:25,398 kill the dethroned queen. 77 00:11:10,294 --> 00:11:13,255 PRINCE CHUSEONG'S RESIDENCE 78 00:11:14,340 --> 00:11:15,633 "There cannot be 79 00:11:16,842 --> 00:11:18,928 two suns under the sky"? 80 00:11:19,220 --> 00:11:21,806 He almost got caught fornicating with the Queen. 81 00:11:21,889 --> 00:11:23,641 That is why he rebelled against you. 82 00:11:37,446 --> 00:11:38,823 Stop right there. 83 00:11:45,913 --> 00:11:47,706 Your Majesty. It is too dangerous. 84 00:11:47,790 --> 00:11:49,041 Move aside. 85 00:11:49,708 --> 00:11:52,044 There is something I must ask my uncle. 86 00:11:57,758 --> 00:11:58,926 Move aside. 87 00:12:16,527 --> 00:12:17,570 Uncle. 88 00:12:20,072 --> 00:12:23,492 Is everything I have seen and heard true? 89 00:12:24,535 --> 00:12:25,744 Have you been... 90 00:12:27,788 --> 00:12:29,415 -with the Queen-- -Your Majesty. 91 00:12:29,498 --> 00:12:31,459 Is it true 92 00:12:31,792 --> 00:12:35,963 that you tried to take my throne to cover up your dirty crime? 93 00:12:36,046 --> 00:12:37,756 Has your insight gone dull 94 00:12:38,841 --> 00:12:40,843 because of your wicked subjects? 95 00:12:47,725 --> 00:12:48,809 Tell me. 96 00:12:49,101 --> 00:12:51,020 Tell me the truth. 97 00:12:51,854 --> 00:12:53,814 Tell me right now. 98 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 I have 99 00:12:55,900 --> 00:12:57,818 lost your trust 100 00:12:58,694 --> 00:13:01,113 and could not stop their evil plan. 101 00:13:01,363 --> 00:13:02,490 I will pay for that sin 102 00:13:03,449 --> 00:13:05,034 with my death. 103 00:13:10,998 --> 00:13:12,041 However, 104 00:13:13,584 --> 00:13:15,419 please open up your heart 105 00:13:16,378 --> 00:13:20,508 and listen to the sincerity of the Queen. 106 00:13:37,983 --> 00:13:41,570 He is your son. 107 00:13:44,740 --> 00:13:48,160 The Queen risked her life to give birth to this baby. 108 00:13:48,619 --> 00:13:49,745 He is 109 00:13:50,454 --> 00:13:53,582 the Royal Line of the Royal Family. 110 00:14:18,691 --> 00:14:20,150 Arrest the rebel. 111 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 I will haunt you down 112 00:14:47,761 --> 00:14:49,346 even after my death 113 00:14:51,015 --> 00:14:52,975 to punish you for your sins. 114 00:15:14,496 --> 00:15:15,581 Isn't this pretty? 115 00:15:15,664 --> 00:15:18,125 Our mother made this for us. 116 00:15:19,960 --> 00:15:22,212 Baby, do not cry. 117 00:15:22,546 --> 00:15:24,882 She will be back soon. 118 00:15:52,993 --> 00:15:54,787 Have you made a decision? 119 00:15:56,705 --> 00:15:59,667 Prince Chuseong plotted a rebellion. 120 00:16:00,584 --> 00:16:04,546 Since you all stopped the rebellion, you will become merit subjects. 121 00:16:06,840 --> 00:16:08,759 What will you do with the child? 122 00:16:11,762 --> 00:16:14,932 I will report to the Great Shrine and appoint him as the Prince. 123 00:16:18,018 --> 00:16:20,729 Once he grows up, he will look into the dethroned Queen's-- 124 00:16:20,813 --> 00:16:22,481 I will put a gag order. 125 00:16:22,564 --> 00:16:23,857 If anyone dares to discuss 126 00:16:24,149 --> 00:16:27,569 the dethroned Queen for the next 100 years, I will punish them severely. 127 00:16:27,653 --> 00:16:28,696 Your Majesty. 128 00:16:30,489 --> 00:16:31,740 Commander Jeong... 129 00:16:33,575 --> 00:16:35,619 If you try to stop me, 130 00:16:36,286 --> 00:16:38,288 I will fight against you 131 00:16:39,873 --> 00:16:41,125 at the risk of this throne. 132 00:16:44,878 --> 00:16:45,963 I am 133 00:16:46,922 --> 00:16:49,174 just one of your loyal subjects. 134 00:16:52,845 --> 00:16:54,221 I will do as you wish. 135 00:17:10,779 --> 00:17:16,035 10 YEARS LATER 136 00:17:41,310 --> 00:17:45,022 Studying three years in the Qing Dynasty helped me learn who I am 137 00:17:45,564 --> 00:17:49,276 and it helped me learn what I am capable of. 138 00:18:03,040 --> 00:18:06,293 Power to predict the future comes from knowing the history. 139 00:18:07,294 --> 00:18:09,296 If you want to know one's future, 140 00:18:10,297 --> 00:18:12,674 you must know about his past 141 00:18:13,092 --> 00:18:14,676 and his history. 142 00:18:16,678 --> 00:18:20,224 This is the only way to find the solution. 143 00:18:22,643 --> 00:18:24,728 You are amazing. 144 00:18:24,812 --> 00:18:28,106 The depth of your studies in literature is astonishing. 145 00:18:33,862 --> 00:18:36,365 -Great! -Good work! 146 00:18:50,254 --> 00:18:51,672 -This is mine. -No, I had it first. 147 00:18:51,755 --> 00:18:54,258 -It is mine. -No, it's not. 148 00:18:54,383 --> 00:18:56,969 Stop taking it away from her. 149 00:18:57,344 --> 00:19:00,764 -Young noble from Joseon. -Goodness. 150 00:19:00,931 --> 00:19:03,600 I am going to take it first. 151 00:19:12,025 --> 00:19:13,777 -Wow, he looks amazing. -I adore you. 152 00:19:13,861 --> 00:19:14,903 Do not go back. 153 00:19:14,987 --> 00:19:16,989 Do not go back to Joseon please. 154 00:19:35,257 --> 00:19:38,802 It saddens me to hear you have to go back. 155 00:19:39,845 --> 00:19:43,390 When drinking with a good friend a thousand glasses of drinks is not enough. 156 00:19:46,018 --> 00:19:47,060 Cheers. 157 00:19:48,312 --> 00:19:49,688 -Cheers. -Cheers. 158 00:19:56,069 --> 00:19:59,406 I gave it my best among excellent scholars. 159 00:20:00,157 --> 00:20:03,577 I always managed to be the best despite the attention I had. 160 00:20:04,494 --> 00:20:07,331 The Qing Dynasty, me, a success. 161 00:20:21,970 --> 00:20:23,972 With great ambitions, I-- 162 00:20:34,858 --> 00:20:37,486 With great ambitions, I am-- 163 00:20:48,413 --> 00:20:50,457 With great ambitions, I am 164 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 returning to Joseon. 165 00:21:44,594 --> 00:21:45,595 Master Doggy. 166 00:21:46,263 --> 00:21:47,723 This is Joseon. 167 00:21:49,474 --> 00:21:50,642 Gyeon U? 168 00:21:57,691 --> 00:21:59,693 Hey, long time no see. 169 00:22:00,235 --> 00:22:02,612 What? You are in Joseon now. 170 00:22:03,447 --> 00:22:06,283 I knew you would boast about everything. 171 00:22:09,911 --> 00:22:11,830 What is this ugly thing? 172 00:22:13,081 --> 00:22:16,626 Come on. This is a friend of mine which the Emperor gave me. 173 00:22:16,960 --> 00:22:18,295 Be nice. 174 00:22:24,343 --> 00:22:26,595 Master Doggy, stay here. 175 00:22:28,305 --> 00:22:31,391 Wait, what? I hope this is not my present. 176 00:22:33,185 --> 00:22:34,227 My son. 177 00:22:37,189 --> 00:22:39,357 I have returned safely. 178 00:22:41,401 --> 00:22:44,946 I have been waiting for you to come. 179 00:22:46,156 --> 00:22:47,324 Let me take a look at you. 180 00:22:47,699 --> 00:22:50,660 Goodness, your time in Yanjing made you even handsomer. 181 00:22:50,994 --> 00:22:52,662 My looks will never fade away. 182 00:22:53,038 --> 00:22:54,623 You must be tired from the trip. 183 00:22:54,706 --> 00:22:57,250 Let us hurry. His Majesty is waiting. 184 00:22:58,210 --> 00:23:01,088 Why are your hands so rough? 185 00:23:03,298 --> 00:23:04,382 Your Majesty. 186 00:23:04,883 --> 00:23:08,095 Chief Scholar Gyeon Pil-hyeong and his son at your service. 187 00:23:14,643 --> 00:23:16,061 Do you remember? 188 00:23:16,144 --> 00:23:19,564 When you were ten, you read Conversations of Master Chu 189 00:23:19,648 --> 00:23:22,400 and shocked me and my subjects. 190 00:23:22,609 --> 00:23:25,403 You have named me the treasure of Joseon. 191 00:23:25,487 --> 00:23:27,072 How could I forget? 192 00:23:27,239 --> 00:23:31,076 I heard the Emperor of the Qing Dynasty insisted on you staying, 193 00:23:31,159 --> 00:23:32,994 yet you still left. Is that true? 194 00:23:33,078 --> 00:23:34,621 I still lack knowledge 195 00:23:34,955 --> 00:23:38,291 but I wanted to make use of it for Your Majesty and your people. 196 00:23:41,461 --> 00:23:45,674 Chief Scholar Gyeon, you have such an excellent son. 197 00:23:46,508 --> 00:23:48,552 I am ever grateful, Your Majesty. 198 00:23:57,310 --> 00:23:58,770 What should I do now? 199 00:23:59,229 --> 00:24:01,439 I cannot waste away our treasure. 200 00:24:01,523 --> 00:24:04,651 No matter what my position is, I will do my best. 201 00:24:09,072 --> 00:24:11,158 I heard it has been three years since you have been gone. 202 00:24:11,658 --> 00:24:14,035 I will reward you with a royal coffer. 203 00:24:14,161 --> 00:24:15,579 Until I call you back, 204 00:24:16,163 --> 00:24:19,541 enjoy your motherland and take a rest from your journey. 205 00:24:19,958 --> 00:24:22,043 Thank you for your boundless generosity. 206 00:24:27,757 --> 00:24:30,427 You have learned something so awesome. 207 00:24:30,677 --> 00:24:32,179 This is pretty cool. 208 00:24:32,262 --> 00:24:33,972 You can each take a cup. 209 00:24:34,055 --> 00:24:35,557 My goodness. 210 00:24:40,770 --> 00:24:44,149 "Do" means dishes, "mi" means falling, and "no" means waves. 211 00:24:44,482 --> 00:24:46,651 They fall down like a wave, 212 00:24:46,735 --> 00:24:48,570 so it is called a domino cocktail. 213 00:24:48,820 --> 00:24:52,657 This is the hottest way of mixing liquor in Yanjing now. 214 00:24:52,741 --> 00:24:55,035 It sounds like you have not studied at all. 215 00:24:55,118 --> 00:24:57,162 Did you just drink and sleep with the ladies there? 216 00:24:57,245 --> 00:24:58,246 Come on. 217 00:24:58,663 --> 00:25:01,124 Nerds who are always reading their books 218 00:25:01,208 --> 00:25:02,709 cannot become a worthy man. 219 00:25:03,168 --> 00:25:06,296 I partied from time to time and sometimes gambled. 220 00:25:07,214 --> 00:25:08,590 I caught two birds with one stone. 221 00:25:09,799 --> 00:25:11,468 People say heroes love the ladies. 222 00:25:13,136 --> 00:25:14,971 Please keep us in your mind. 223 00:25:15,055 --> 00:25:16,723 His Majesty has his eyes on you. 224 00:25:17,015 --> 00:25:19,142 You are on a road to success. 225 00:25:19,226 --> 00:25:21,394 Every tide has its ebb. 226 00:25:22,729 --> 00:25:24,481 Power may look grand 227 00:25:25,273 --> 00:25:27,525 but it is all vanity like a fistful of flower petals 228 00:25:28,276 --> 00:25:29,402 blown away with the wind. 229 00:25:29,486 --> 00:25:31,154 Stop whining. 230 00:25:32,530 --> 00:25:36,576 All right. This is on the King, so enjoy yourselves. 231 00:25:36,660 --> 00:25:38,411 -Cheers. -Cheers. 232 00:25:43,333 --> 00:25:44,376 Gyeon U? 233 00:25:55,220 --> 00:25:57,889 It has been a while. When did you get back? 234 00:25:59,391 --> 00:26:03,144 The entire nation of Joseon knows. But I guess you did not. 235 00:26:05,397 --> 00:26:08,191 Right, have a glass. This is from His Majesty. 236 00:26:08,692 --> 00:26:10,193 Let's just say I did. 237 00:26:10,694 --> 00:26:11,736 Come on. 238 00:26:12,362 --> 00:26:16,449 Chang-hwi is now in a position where he shouldn't take 239 00:26:16,658 --> 00:26:18,159 a glass from just anyone. 240 00:26:18,243 --> 00:26:20,495 I guess the news did not reach the Qing Dynasty. 241 00:26:20,578 --> 00:26:23,415 He got a job at the Ministry of Supervision. 242 00:26:24,332 --> 00:26:26,084 I knew it. 243 00:26:26,793 --> 00:26:30,588 Your father prepared a position just for you. 244 00:26:33,842 --> 00:26:36,720 I heard you did not pass the exam even after hiring a scholar... 245 00:26:37,345 --> 00:26:39,222 and a teacher to teach you. 246 00:26:39,889 --> 00:26:41,266 Twice, was it? 247 00:26:49,733 --> 00:26:52,610 Sure, the King has his eyes on you. 248 00:26:52,819 --> 00:26:54,404 You must be holding your head up high. 249 00:26:54,529 --> 00:26:56,906 However, you should be careful. 250 00:26:57,657 --> 00:27:00,452 A nail that sticks out calls out for a hammer. 251 00:27:01,328 --> 00:27:05,665 The prettier a flower is, the more envious weeds get. 252 00:27:05,749 --> 00:27:08,626 You do not have to worry about me. Worry about yourself. 253 00:27:09,252 --> 00:27:11,546 You did not get that job with your talents. 254 00:27:11,629 --> 00:27:13,423 If you slip and fall, 255 00:27:14,674 --> 00:27:16,301 it would be too sad. 256 00:27:22,474 --> 00:27:23,641 Let us wait and see 257 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 who slips and falls first. 258 00:27:32,609 --> 00:27:35,612 He always boasted about the success he got through connections. 259 00:27:35,820 --> 00:27:38,656 It feels so good to watch him get humiliated. 260 00:27:39,157 --> 00:27:41,493 Why do they always walk with a swagger? 261 00:27:42,827 --> 00:27:44,746 Now, the uninvited guests are gone. 262 00:27:44,829 --> 00:27:46,956 -Let us get this party started. -Let us get it started. 263 00:27:48,458 --> 00:27:49,959 Do you know about twister cocktail? 264 00:27:50,418 --> 00:27:51,586 It is the second hottest 265 00:27:51,836 --> 00:27:54,506 cocktail in Yanjing right now. 266 00:27:54,589 --> 00:27:56,841 "Twister cocktail"? What is that? 267 00:28:04,265 --> 00:28:06,810 -Wow. -How amazing. 268 00:29:59,380 --> 00:30:01,633 Joseon surely changed a lot. 269 00:30:30,453 --> 00:30:32,580 Who is going to Namdaemun? 270 00:30:32,664 --> 00:30:33,915 Anyone for Namdaemun? 271 00:30:33,998 --> 00:30:35,625 Excuse me, my lady. 272 00:30:35,708 --> 00:30:38,086 This way. Have a great journey. 273 00:30:38,169 --> 00:30:40,380 Take her back safely. 274 00:30:40,463 --> 00:30:41,965 Next, anyone for... 275 00:30:42,048 --> 00:30:44,717 -Let us go. -Leaving. 276 00:30:45,009 --> 00:30:47,011 All right, next up. 277 00:30:47,136 --> 00:30:48,763 Next, Pimatgol. 278 00:30:48,846 --> 00:30:50,682 Anyone going to Pimatgol? 279 00:30:50,765 --> 00:30:54,394 I have been waiting for Namsangol. Why are you taking others? 280 00:30:54,477 --> 00:30:57,355 Old man, you are unbelievable. I told you that we do not go there. 281 00:30:57,438 --> 00:31:01,651 Not many people come here from Namsangol so we will have to return empty. Darn it. 282 00:31:03,027 --> 00:31:05,446 -Or give us twice the fare. -Twice? 283 00:31:06,072 --> 00:31:08,575 How can you do this? 284 00:31:08,658 --> 00:31:10,076 Move. Next customer. 285 00:31:10,660 --> 00:31:11,661 Hey. 286 00:31:17,917 --> 00:31:19,502 You asshole. 287 00:31:21,045 --> 00:31:22,630 Hey, are you okay? 288 00:31:23,172 --> 00:31:24,215 You. 289 00:31:24,632 --> 00:31:27,093 Where are your manners for the elderly? 290 00:31:27,176 --> 00:31:30,430 How dare you try to rip-off and refuse to take that old man? 291 00:31:30,513 --> 00:31:33,558 Why do you care if I refuse to take him or rip him off? 292 00:31:35,602 --> 00:31:39,647 You think it's good manners for a lady to beat people up while drunk? 293 00:31:39,731 --> 00:31:41,024 You little... 294 00:31:42,984 --> 00:31:44,694 Not a chance. 295 00:31:45,153 --> 00:31:46,863 I will find a way. 296 00:31:47,196 --> 00:31:49,782 -Are you okay? -Hey. 297 00:31:49,866 --> 00:31:51,743 What are you doing? Get her. 298 00:31:52,619 --> 00:31:54,037 Get her. Get her! 299 00:31:54,954 --> 00:31:57,790 Let go of me. Let go. 300 00:31:57,999 --> 00:32:00,585 If you are drunk, you should just go home quietly. 301 00:32:00,668 --> 00:32:02,670 You shouldn't stick your nose in other people's business. 302 00:32:02,754 --> 00:32:04,839 Let go. You assholes! 303 00:32:04,964 --> 00:32:06,382 Do you not want to go home? 304 00:32:06,883 --> 00:32:09,928 Then grab another drink with me. 305 00:32:11,137 --> 00:32:12,055 Let go of her. 306 00:32:17,185 --> 00:32:18,478 Who are you? 307 00:32:21,522 --> 00:32:22,523 Oh, her lover? 308 00:32:23,858 --> 00:32:26,027 Let us just say I am a noble man who can't tolerate injustice. 309 00:32:26,110 --> 00:32:27,153 Goodness. 310 00:32:29,781 --> 00:32:30,907 Unbelievable. 311 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Mind your own business. 312 00:32:32,617 --> 00:32:35,411 You will get in trouble for meddling with others' business. 313 00:32:35,495 --> 00:32:37,622 Harassing a woman will get you ten beatings with the paddle. 314 00:32:37,789 --> 00:32:39,082 Refusal and ripping off passengers 315 00:32:39,165 --> 00:32:41,626 will get you a fine of 30 yang and business suspension for a month. 316 00:32:42,585 --> 00:32:43,836 Wait, was it two months? 317 00:32:44,587 --> 00:32:46,047 There are many eyewitnesses here. 318 00:32:46,673 --> 00:32:49,175 Should we proceed to the Police Bureau? 319 00:32:52,512 --> 00:32:54,472 Darn it. What an asshole... 320 00:32:55,056 --> 00:32:56,808 Be careful. Both of you. 321 00:32:57,141 --> 00:32:59,644 Hey, move the palanquin. Move it out. 322 00:32:59,727 --> 00:33:00,728 Okay. 323 00:33:02,105 --> 00:33:03,481 Are you all right? 324 00:33:55,867 --> 00:33:57,952 -Oh my goodness. -Wait. 325 00:33:58,995 --> 00:34:00,955 -Gross. -Oh, no. 326 00:34:01,038 --> 00:34:04,584 My goodness, that lady is completely drunk. 327 00:34:04,667 --> 00:34:05,960 Completely. 328 00:34:06,127 --> 00:34:08,838 Why did you get her so drunk? 329 00:34:10,006 --> 00:34:11,174 Please do not misunderstand. 330 00:34:11,466 --> 00:34:14,052 I brought her because I was worried something might happen to her 331 00:34:14,135 --> 00:34:16,095 since she is drunk. 332 00:34:18,139 --> 00:34:20,475 I will lie her down and come right out. 333 00:34:20,558 --> 00:34:23,603 Yes, of course. That will be ten yang. 334 00:34:24,729 --> 00:34:25,938 SHORT-TERM USE, TWO YANG 335 00:34:26,022 --> 00:34:27,607 OVERNIGHT STAY, FIVE YANG 336 00:34:27,940 --> 00:34:30,109 What are those prices? 337 00:34:31,736 --> 00:34:34,989 Those are the prices for the small rooms. 338 00:34:35,281 --> 00:34:38,284 We only have the big room left. 339 00:34:39,243 --> 00:34:41,537 If you do not want it, you can go somewhere else. 340 00:34:41,996 --> 00:34:43,206 Where is the room? 341 00:34:47,335 --> 00:34:50,338 The third room on the second floor. 342 00:34:51,172 --> 00:34:52,256 The second floor? 343 00:35:28,835 --> 00:35:29,961 Darn it. 344 00:35:39,345 --> 00:35:41,389 This is disgusting. 345 00:35:49,605 --> 00:35:50,857 Damn it! 346 00:35:59,991 --> 00:36:01,659 I do not believe this. 347 00:36:39,405 --> 00:36:40,740 Damn... 348 00:37:14,398 --> 00:37:16,692 -What do you think you are doing? -Pardon? 349 00:37:19,278 --> 00:37:20,905 Are you up? 350 00:37:20,988 --> 00:37:23,240 How much did you drink-- 351 00:37:26,077 --> 00:37:27,244 What are you doing? 352 00:37:27,787 --> 00:37:30,122 I think there has been a misunderstanding. 353 00:37:30,206 --> 00:37:31,540 There hasn't been a misunderstanding. 354 00:37:32,625 --> 00:37:33,793 Stop hitting me. 355 00:37:35,086 --> 00:37:37,755 Will you hear me out? Wait. 356 00:37:37,880 --> 00:37:40,299 -Wait. -You crazy pervert. 357 00:37:40,424 --> 00:37:42,385 You jerk. 358 00:37:44,679 --> 00:37:46,180 Will you please stop? 359 00:37:47,264 --> 00:37:48,391 Calm down. 360 00:37:48,849 --> 00:37:52,770 You got drunk and threw up on me. Get it? 361 00:37:53,271 --> 00:37:54,438 You jerk. 362 00:37:54,939 --> 00:37:56,482 Listen. 363 00:37:57,358 --> 00:37:59,443 -Come here. -Stop, please. 364 00:37:59,527 --> 00:38:01,112 -Come here. -What? 365 00:38:01,737 --> 00:38:03,239 "I will come right out"? 366 00:38:03,698 --> 00:38:04,907 I knew it. 367 00:38:05,241 --> 00:38:07,159 I have never seen a guy 368 00:38:07,243 --> 00:38:10,162 who came right out over the 20 years of my business. 369 00:38:14,291 --> 00:38:15,876 Wait, stop. 370 00:38:17,795 --> 00:38:20,339 Calm down and hear me out, please. 371 00:38:20,464 --> 00:38:21,298 Come here. 372 00:38:21,757 --> 00:38:22,925 I said, come here. 373 00:38:23,843 --> 00:38:25,136 Goodness, woman. 374 00:38:27,972 --> 00:38:29,473 You must be insane. 375 00:38:36,439 --> 00:38:38,357 Please. Please stop. 376 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 I am under a false accusation. 377 00:39:32,244 --> 00:39:33,245 Hey. 378 00:39:36,874 --> 00:39:37,958 Hey. 379 00:39:43,380 --> 00:39:45,174 That was scary. 380 00:40:08,447 --> 00:40:10,282 My goodness. 381 00:40:14,954 --> 00:40:16,205 Who are you? 382 00:40:21,252 --> 00:40:22,420 What is... 383 00:40:44,066 --> 00:40:45,568 -Where am I? -Here? 384 00:40:46,277 --> 00:40:48,154 A prison of the office of justice. 385 00:40:48,362 --> 00:40:49,447 A prison? 386 00:40:51,240 --> 00:40:53,409 You look so neat. 387 00:40:53,576 --> 00:40:55,953 -How can you rape someone? -Are you talking to me? 388 00:40:56,036 --> 00:40:57,246 My goodness. 389 00:40:57,955 --> 00:41:01,500 No matter how noble or low, this is the problem with sinners. 390 00:41:01,584 --> 00:41:04,003 They all say they did nothing wrong and they are falsely accused. 391 00:41:04,295 --> 00:41:08,132 You will come to your senses after you get beaten with a paddle. 392 00:41:09,341 --> 00:41:11,010 Unbelievable. 393 00:41:13,095 --> 00:41:16,140 An attempted rapist or a blackmailing con man, 394 00:41:16,223 --> 00:41:17,558 you are all the same. 395 00:41:23,147 --> 00:41:26,025 These are infamous con artists. 396 00:41:26,108 --> 00:41:28,235 Giving out high-interest loans, selling stolen goods, 397 00:41:28,319 --> 00:41:30,529 threatening people with self-injury 398 00:41:30,654 --> 00:41:33,324 to bleed people dry of their money. 399 00:41:33,991 --> 00:41:35,034 Come on. 400 00:41:36,035 --> 00:41:37,119 But we are 401 00:41:37,661 --> 00:41:40,456 better than an attempted rapist. 402 00:41:40,581 --> 00:41:42,583 Are you calling me a rapist? 403 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 What is it? 404 00:41:53,177 --> 00:41:54,345 What are you doing? 405 00:41:57,097 --> 00:41:58,641 The attempted rapist, come out. 406 00:42:01,810 --> 00:42:05,022 They're calling you. The attempted rapist. 407 00:42:12,321 --> 00:42:15,407 How can she call her savior an attempted rapist? 408 00:42:16,116 --> 00:42:17,743 Where is the woman who reported me? 409 00:42:18,077 --> 00:42:20,120 Bring her immediately. I must have a talk with her. 410 00:42:21,247 --> 00:42:24,708 Let's not make this any harder. 411 00:42:25,000 --> 00:42:27,545 I said I did not do anything wrong. 412 00:42:28,087 --> 00:42:32,174 I haven't done a single thing wrong. 413 00:42:32,383 --> 00:42:34,677 Give me your identity tag. 414 00:42:37,680 --> 00:42:40,182 If you continue to treat me like a sinner after only listening 415 00:42:40,683 --> 00:42:42,810 to her testimony, you'll never see my identity tag. 416 00:42:44,520 --> 00:42:48,190 You really do not understand, do you, boy? 417 00:42:48,274 --> 00:42:50,234 "Boy"? Did you call me a "boy"? 418 00:42:50,317 --> 00:42:54,405 Should I call an attempted rapist mister so-and-so? 419 00:42:54,488 --> 00:42:56,824 You even look like a pretty boy. 420 00:42:57,825 --> 00:42:59,618 Wait, 421 00:43:00,494 --> 00:43:02,830 your face is covered with white powder. 422 00:43:04,039 --> 00:43:05,749 -Did you put makeup on? -What? 423 00:43:06,542 --> 00:43:08,085 That is Monghon powder. 424 00:43:08,168 --> 00:43:10,838 MONGHON POWDER: A POWDER THAT MAKES ONE LOSE CONCIOUSNESS 425 00:43:14,675 --> 00:43:17,761 Hanyang is not what it used to be. 426 00:43:18,345 --> 00:43:19,638 There are gold diggers everywhere 427 00:43:19,722 --> 00:43:23,434 who put you to sleep with anesthetic powder to take all of your belongings. 428 00:43:25,394 --> 00:43:28,689 Just pretend you stepped in some shit Wash it off and forget about it. 429 00:43:29,273 --> 00:43:30,691 It is not easy to catch them. 430 00:43:32,359 --> 00:43:35,654 A man never gives up just because something is not easy. 431 00:43:36,780 --> 00:43:40,284 It looks like you are a man with a bright future. 432 00:43:40,409 --> 00:43:43,329 If you rub someone the wrong way, ill-willed rumors will spread. 433 00:43:43,412 --> 00:43:45,789 You will not get to take up an office. 434 00:43:46,123 --> 00:43:48,876 Your life will be over. 435 00:43:51,170 --> 00:43:54,340 It is probably better for you to call it an end here. 436 00:43:55,341 --> 00:43:57,217 I will take care of myself. 437 00:43:58,260 --> 00:44:00,679 Oh, sure. Do what you want. 438 00:44:01,847 --> 00:44:05,142 Thank you for your help. If you tell me your name... 439 00:44:05,392 --> 00:44:06,435 Me? 440 00:44:07,102 --> 00:44:11,273 I am the spring wind that blows away with flowers. 441 00:44:13,442 --> 00:44:15,069 -Lord Chun-pung. -Lord Chun-pung. 442 00:44:20,657 --> 00:44:23,327 Why did you eat without paying again? 443 00:44:23,452 --> 00:44:28,332 I told you to come to Hongruwon whenever you want a drink. 444 00:44:28,415 --> 00:44:30,000 I was too ashamed. 445 00:44:30,084 --> 00:44:32,211 I felt too sorry to go again. 446 00:44:33,128 --> 00:44:35,089 Come on. Do not say that. 447 00:44:35,172 --> 00:44:36,757 You can just give us a message. 448 00:44:36,840 --> 00:44:40,886 We will fill up the liquor jug and wait for you to come. 449 00:44:41,679 --> 00:44:44,348 You guys are the best. 450 00:44:45,224 --> 00:44:46,308 Let us go. 451 00:45:05,119 --> 00:45:06,453 Are you returning just now? 452 00:45:14,336 --> 00:45:15,629 Are you going to work? 453 00:45:17,339 --> 00:45:19,758 You must have had fun last night. 454 00:45:21,468 --> 00:45:23,637 He just returned home after three years. 455 00:45:24,388 --> 00:45:26,432 He is still young. He can do that. 456 00:45:29,226 --> 00:45:33,272 To do great work, make sure to avoid any rumors 457 00:45:33,605 --> 00:45:35,566 and be prudent in your ways. 458 00:45:36,400 --> 00:45:37,526 Yes, Father. 459 00:45:39,486 --> 00:45:41,447 He will manage himself. 460 00:45:42,406 --> 00:45:44,491 You will be late. You should go. 461 00:45:44,950 --> 00:45:46,201 Goodbye. 462 00:45:59,590 --> 00:46:01,467 Hey, Ugly, be quiet. 463 00:46:02,468 --> 00:46:03,760 What are you doing? 464 00:46:09,641 --> 00:46:11,310 Did you sleep out as soon as you came home? 465 00:46:13,604 --> 00:46:15,981 I thought you were a neat-freak. Why are you in such a mess? 466 00:46:16,648 --> 00:46:17,858 Are you not going to leave? 467 00:46:19,651 --> 00:46:22,446 Anyway, where is my present? 468 00:46:22,529 --> 00:46:25,240 Goodness, you and your presents. 469 00:46:25,324 --> 00:46:26,575 Do you not get tired? 470 00:46:34,500 --> 00:46:36,585 How can you bring a picture book of yourself 471 00:46:36,668 --> 00:46:39,379 as a present for your family after being away for three years? 472 00:46:39,463 --> 00:46:42,841 You cannot even get this with a premium in Qing Dynasty. 473 00:46:42,925 --> 00:46:46,595 You can enjoy reading this picture book. 474 00:46:47,262 --> 00:46:49,556 So where is my real present? 475 00:46:51,433 --> 00:46:53,936 Gosh, I am so tired. 476 00:47:02,611 --> 00:47:03,570 Goodness. 477 00:47:24,925 --> 00:47:26,260 No. 478 00:47:27,010 --> 00:47:28,929 I have to forget about it. 479 00:47:31,682 --> 00:47:34,017 Will you hear me out? Wait. 480 00:47:34,476 --> 00:47:36,853 -Wait. -You crazy pervert. 481 00:47:36,937 --> 00:47:38,814 You jerk. 482 00:47:39,523 --> 00:47:41,775 How can I forget the humiliation? 483 00:47:44,027 --> 00:47:47,281 Princess. You must wake up now. 484 00:47:48,031 --> 00:47:49,324 Princess! 485 00:47:56,456 --> 00:47:58,542 Why did you drink so much? 486 00:47:58,750 --> 00:48:00,669 Here. Have some honey water. 487 00:48:08,760 --> 00:48:10,512 Even honey water does not cure my hangover anymore. 488 00:48:10,596 --> 00:48:12,764 Look at how dry your skin is. 489 00:48:12,889 --> 00:48:16,310 Do you know your skin looks older than the Queen Dowager's? 490 00:48:16,476 --> 00:48:18,395 You little... Are you asking for a beating? 491 00:48:31,074 --> 00:48:33,702 Right, what happened to that guy? 492 00:48:34,119 --> 00:48:36,163 That guy? Which guy? 493 00:48:36,288 --> 00:48:37,789 The justice office took care of him. 494 00:48:37,873 --> 00:48:39,708 A pervert like him 495 00:48:39,958 --> 00:48:42,461 should be hacked into pieces. 496 00:48:42,669 --> 00:48:44,546 A pervert? 497 00:48:44,630 --> 00:48:46,340 Who dared to violate you? 498 00:48:46,423 --> 00:48:50,594 I will gather all of the eunuchs, hunt him down and cut him apart. 499 00:48:53,597 --> 00:48:55,057 -Why? -Do you not get it? 500 00:48:57,434 --> 00:48:59,603 Right, people cannot know that you sneaked out. 501 00:48:59,978 --> 00:49:02,689 What did you say you will do with the eunuchs? Do what? 502 00:49:02,773 --> 00:49:05,067 You are the one who should behave. You are my biggest problem. 503 00:49:15,035 --> 00:49:17,746 THE PRINCESS SNEAKS OUT 504 00:49:17,829 --> 00:49:20,749 AND DOES WEIRD THINGS EVERY NIGHT 505 00:50:20,851 --> 00:50:24,020 The Princess sneaks out and does weird things every night. 506 00:50:24,104 --> 00:50:26,022 That is the Princess. 507 00:50:26,106 --> 00:50:28,525 She does that while we work hard. 508 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 -Unbelievable. -Sneaking out? 509 00:50:40,245 --> 00:50:43,081 "The King has closed his ears. 510 00:50:43,790 --> 00:50:46,209 The country is out of money due to the Royal Family's spending 511 00:50:46,293 --> 00:50:49,880 and the Princess sneaks out every night doing strange things. 512 00:50:50,964 --> 00:50:55,010 But the foolish King ignores everything." 513 00:50:55,886 --> 00:50:57,804 These rumors have gone overboard 514 00:50:57,888 --> 00:51:00,265 and are ruining the Royal Family's authority. 515 00:51:00,849 --> 00:51:04,728 It is right to capture the leader to punish him for a rebellion. 516 00:51:05,729 --> 00:51:08,190 If we punish someone for spreading rumors, 517 00:51:08,732 --> 00:51:12,944 the people will end up believing those rumors to be true. 518 00:51:13,069 --> 00:51:14,196 That is correct. 519 00:51:14,613 --> 00:51:17,282 You will only stir up the people. 520 00:51:17,532 --> 00:51:21,077 Please be cautious when you deal with these rumors, Your Majesty. 521 00:51:21,161 --> 00:51:25,040 -Please be cautious, Your Majesty. -Please be cautious, Your Majesty. 522 00:51:25,707 --> 00:51:26,708 Your Majesty. 523 00:51:26,875 --> 00:51:30,629 The rumor about your finances are not true, so please do not mind it. 524 00:51:31,630 --> 00:51:33,590 And what do you think about 525 00:51:33,924 --> 00:51:36,343 marrying off the Princess to calm the rumor down? 526 00:51:36,968 --> 00:51:41,181 I believe that is the perfect way to quiet the absurd rumor. 527 00:51:41,306 --> 00:51:44,726 We are here to discuss those rumors. 528 00:51:48,313 --> 00:51:50,941 What do you think, Your Majesty? 529 00:51:54,986 --> 00:51:57,906 The Princess's marriage is a serious matter. 530 00:51:59,407 --> 00:52:01,326 It is not to be easily decided. 531 00:52:02,410 --> 00:52:05,288 Let us think about it and discuss this later. 532 00:52:16,174 --> 00:52:18,844 Second State Councilor does have a point. 533 00:52:19,594 --> 00:52:22,889 The Princess is of age. 534 00:52:24,891 --> 00:52:27,936 She will soon be old enough to be called an old maid. 535 00:52:31,106 --> 00:52:35,110 What about the son of Chief Scholar Gyeon who came back from the Qing Dynasty? 536 00:52:35,277 --> 00:52:36,778 As the Princess's husband. 537 00:52:37,362 --> 00:52:39,781 I do not think it is right to take in such a talented man 538 00:52:39,865 --> 00:52:43,076 and leave him only as the Princess's husband. 539 00:52:43,285 --> 00:52:46,079 What do you think about the son of Minister of Military Affairs? 540 00:52:46,162 --> 00:52:47,247 My Queen. 541 00:52:48,874 --> 00:52:51,835 Can we discuss this later on? 542 00:52:53,670 --> 00:52:54,880 I apologize. 543 00:53:10,979 --> 00:53:12,230 Prince. 544 00:53:14,024 --> 00:53:15,692 I did not sleep. 545 00:53:18,987 --> 00:53:20,030 Prince. 546 00:53:21,072 --> 00:53:23,742 Don't you want to play? 547 00:53:28,371 --> 00:53:29,706 Hyemyeong. 548 00:53:30,290 --> 00:53:31,374 Wait. 549 00:53:31,833 --> 00:53:33,752 Run. 550 00:53:34,169 --> 00:53:35,420 You are doing so well. 551 00:53:36,463 --> 00:53:37,672 That is it. 552 00:53:40,050 --> 00:53:41,968 Move. 553 00:53:42,052 --> 00:53:43,720 Hey, you. 554 00:53:45,305 --> 00:53:46,890 Go over there. 555 00:53:52,437 --> 00:53:53,772 Here, shoot. 556 00:54:01,446 --> 00:54:02,489 Prince. 557 00:54:04,157 --> 00:54:05,951 Are you okay? 558 00:54:08,078 --> 00:54:10,205 Prince, are you all right? 559 00:54:10,914 --> 00:54:12,874 Call the doctor immediately. 560 00:54:13,041 --> 00:54:15,126 I am fine, Mother. 561 00:54:15,293 --> 00:54:17,170 I just fell, that is all. 562 00:54:17,337 --> 00:54:18,421 Prince. 563 00:54:19,047 --> 00:54:23,176 If you get hurt, my heart will be torn apart. 564 00:54:23,468 --> 00:54:25,971 How can you be so inconsiderate? 565 00:54:26,262 --> 00:54:27,764 I apologize. 566 00:54:29,140 --> 00:54:30,809 -Take him back to his room. -Yes, Your Highness. 567 00:54:32,310 --> 00:54:33,812 Let us go, Prince. 568 00:54:40,360 --> 00:54:42,904 Have you interfered with his study again? 569 00:54:43,363 --> 00:54:47,742 I believe a boy should get some time to play outside. 570 00:54:48,535 --> 00:54:50,328 There is a proper time for everything. 571 00:54:50,412 --> 00:54:52,831 He is the Royal Line of this country. 572 00:54:52,956 --> 00:54:55,125 He is not like any boys out there. 573 00:54:56,167 --> 00:54:59,254 I understand how dearly you love him. 574 00:54:59,379 --> 00:55:02,090 But if you continue to just dote on him, 575 00:55:02,173 --> 00:55:04,926 how can he become a strong successor? 576 00:55:05,176 --> 00:55:08,471 Are you trying to teach me? 577 00:55:09,097 --> 00:55:11,391 -It is not like that. -Did you know that 578 00:55:12,142 --> 00:55:14,394 your behavior was discussed in the Royal Court today? 579 00:55:17,147 --> 00:55:20,525 How can you only cause troubles to His Majesty as the Princess? 580 00:55:21,818 --> 00:55:23,278 You should be ashamed. 581 00:55:41,046 --> 00:55:46,259 Whenever the Queen puts on that scary face, it scares me to death. 582 00:55:46,426 --> 00:55:50,013 She is usually so gentle and nice, but she is only mean to you. 583 00:55:50,346 --> 00:55:52,223 -Quiet. -But I am right. 584 00:55:52,307 --> 00:55:54,392 She only dotes on the Prince and-- 585 00:55:54,476 --> 00:55:55,477 You little... 586 00:55:59,355 --> 00:56:01,357 Are you smiling? Come here. 587 00:56:05,111 --> 00:56:07,197 Lieutenant Gang. 588 00:56:42,065 --> 00:56:43,525 Stop acting so cool. 589 00:56:43,608 --> 00:56:45,610 That is your problem, Lieutenant Gang. 590 00:56:45,860 --> 00:56:47,320 You are too serious. 591 00:56:48,446 --> 00:56:51,574 I heard you sneaked out again last night. 592 00:56:57,664 --> 00:57:00,625 Then you two should have a talk. 593 00:57:10,009 --> 00:57:12,554 I think you are mistaken. 594 00:57:13,388 --> 00:57:15,390 I was in my room, quietly-- 595 00:57:15,473 --> 00:57:16,850 It has been three years. 596 00:57:19,602 --> 00:57:21,146 It is time to stop. 597 00:57:38,079 --> 00:57:41,666 Lieutenant Gang is worried about you, that is all. 598 00:57:41,958 --> 00:57:44,878 Think about yesterday. You met a pervert 599 00:57:44,961 --> 00:57:47,130 and Byeol lost you. 600 00:57:47,213 --> 00:57:48,381 This is not right. 601 00:58:01,561 --> 00:58:03,438 Princess, what is wrong? 602 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Where could it be? 603 00:58:32,008 --> 00:58:33,009 Have you two not seen it? 604 00:58:33,092 --> 00:58:35,011 Where did you lose it? 605 00:58:35,094 --> 00:58:36,596 Try to think. 606 00:58:44,729 --> 00:58:46,439 Have you seen this woman? 607 00:58:48,191 --> 00:58:50,401 I do not know. I am not sure. 608 00:58:52,195 --> 00:58:53,530 -Okay. -All right. 609 00:58:57,033 --> 00:58:59,327 Have you seen this woman? 610 00:58:59,577 --> 00:59:01,412 I am not sure. 611 00:59:03,289 --> 00:59:04,541 I have not seen her. 612 00:59:08,169 --> 00:59:09,420 It is him. 613 00:59:10,046 --> 00:59:11,673 The crazy pervert. 614 00:59:34,070 --> 00:59:36,656 I appoint you as a special teacher 615 00:59:36,739 --> 00:59:38,992 to teach the Prince. 616 00:59:39,075 --> 00:59:40,243 I am Gyeon U. 617 00:59:40,493 --> 00:59:41,577 -The crazy... -The gold... 618 00:59:41,661 --> 00:59:43,121 Don't start with me! 619 00:59:43,204 --> 00:59:44,581 You tried to rape me at a motel. 620 00:59:44,664 --> 00:59:46,249 If you do not find my jade ring, 621 00:59:46,332 --> 00:59:49,168 I will write "rapist" on your face and send you on an exile. 622 00:59:49,252 --> 00:59:50,628 If I find your jade ring, 623 00:59:50,712 --> 00:59:53,464 will you stop calling me "the crazy pervert"? 624 00:59:53,548 --> 00:59:55,925 -Is my ring there? -They are rough. 625 00:59:56,009 --> 00:59:57,677 -Get them. -Hey. 626 00:59:58,011 --> 00:59:59,095 Run! 627 01:00:04,809 --> 01:00:06,811 Subtitle translation by Lexi Lee 44217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.